winmm/tests: Add tests for dimensions of video window.
[wine.git] / po / ca.po
blob66da7714ab450f9629738f9decee5821b20dab89
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
215 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
216 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
217 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancel·la"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
242 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
243 "instal·lar automàticament per vós.\n"
244 "\n"
245 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
246 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
247 "a> per detalls."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Afegeix/elimina programes"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
259 "vostre ordinador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicacions"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
272 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "No especificat"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nom"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Publicador"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versió"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programes d'instal·lació"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programes (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modifica/elimina"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "S'està baixant..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "S'està instal·lant..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
326 "instal·lació del fitxer corromput."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opcions de compressió"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Trieu un flux:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opcions..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Intercala cada"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "fotogrames"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Format actual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Forma d'ona: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Forma d'ona"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "àudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "no comprimit"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "S'està cancel·lant..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "resten %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segons"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minuts"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "hores"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propietats de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplica"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistent"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Enrere"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Següent >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Acaba"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Tanca"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Reinicia"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "A&juda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Mou a&munt"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Mou a&baix"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "&Botons disponibles:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Afegeix ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Elimina"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Cap"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sí"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&No"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Reintenta"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Amaga els detalls"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Mostra els detalls"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Tanca"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Avui:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Anar a avui"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Obre"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nom de Fitxer:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Directoris:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unitats:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Només lectura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Anomena i desa..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Anomena i desa"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimeix"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Interval d'impressió"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:273
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Tot"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&elecció"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "Pàgine&s"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configuració"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&A:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Impressió en un &fitxer"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensat"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configuració d'impressió"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Impressora &per defecte"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[cap]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientació"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Vertical"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Horitzontal"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Paper"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Mida"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Font"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Tipus de lletra"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Tipus de lletra:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estil de lletra:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Cos:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efectes"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Ratllat"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Subratllat"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "C&olor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemple"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "&Alfabet:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Color"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Colors bàsics:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Colors personalit&zats:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|Sò&lid"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "Ver&mell:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verd:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "&Blau:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&To:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat.:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Llum.:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "&l"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
773 msgid "Find"
774 msgstr "Cerca"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "&Cerca:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Troba només &paraules completes"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direcció"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "A&munt"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&vall"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "Cerca el &següent"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substitució"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "Su&bstitueix"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substitueix-&ho tot"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propietats"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Impressió en un &fitxer"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nom:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estat:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipus:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "On:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Comentari:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pà&gines"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Selecció"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&a:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Còpies"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Nombre de &còpies:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "C&ompagina"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Mida:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Font:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Vertical"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Horitzontal"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configuració de pàgina"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Safata:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Vertical"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerra:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Dret:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "&Impressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "Cerca &en:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nom de fitxer:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Fitxers del &tipus:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Obre per només &lectura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Obre"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nom de fitxer:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Fitxers del tipus:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Fitxer no trobat"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "El fitxer no existeix.\n"
972 "El voleu crear?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "El fitxer ja existeix.\n"
980 "El voleu substituir?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "El camí no existeix"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "El fitxer no existeix"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Amunt un nivell"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Crea una carpeta nova"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Llista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalls"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navega a l'escriptori"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Regular"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negreta"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Cursiva"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negreta cursiva"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Negra"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Granada"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verd"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Marina"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Porpra"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Xarxet"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Gris"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Plata"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermella"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Llima"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Groga"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Blau"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Aigua"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Blanca"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada illegible"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1117 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1129 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1141 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "No queda memòria."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ha ocorregut un error."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1173 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1174 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Desa"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Desa &en:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Desa"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Obre fitxer"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecciona una carpeta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Llest"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "En pausa; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Error; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Embús de paper; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "No queda paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Introducció de paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problema de paper; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora fora de línia; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "Activa d'E/S; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "S'està imprimint; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "No disponible; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "S'està esperant; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "S'està processant; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "S'està inicialitzant; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "S'està escalfant; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Tòner baix; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Manca tòner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Interromput per usuari; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "No queda memòria; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora per defecte; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Marges [polzades]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Marges [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nom d'usuari:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Contrasenya:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Connecta a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "S'està connectant a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1360 "i la contrasenya siguin correctes."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1370 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1371 "\n"
1372 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1373 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1375 #: dlls/credui/credui.rc:34
1376 msgid "Caps Lock is On"
1377 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1380 msgid "Authority Key Identifier"
1381 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1384 msgid "Key Attributes"
1385 msgstr "Atributs de clau"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1388 msgid "Key Usage Restriction"
1389 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1392 msgid "Subject Alternative Name"
1393 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1396 msgid "Issuer Alternative Name"
1397 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1400 msgid "Basic Constraints"
1401 msgstr "Restriccions bàsiques"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1404 msgid "Key Usage"
1405 msgstr "Ús de clau"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1408 msgid "Certificate Policies"
1409 msgstr "Polítiques de certificació"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1412 msgid "Subject Key Identifier"
1413 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1416 msgid "CRL Reason Code"
1417 msgstr "Codi de raó CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1420 msgid "CRL Distribution Points"
1421 msgstr "Punts de distribució CRL"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1424 msgid "Enhanced Key Usage"
1425 msgstr "Ús millorat de clau"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1428 msgid "Authority Information Access"
1429 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1432 msgid "Certificate Extensions"
1433 msgstr "Extensions del certificat"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1436 msgid "Next Update Location"
1437 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1440 msgid "Yes or No Trust"
1441 msgstr "Confiança sí o no"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1444 msgid "Email Address"
1445 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1448 msgid "Unstructured Name"
1449 msgstr "Nom no estructurat"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1452 msgid "Content Type"
1453 msgstr "Tipus de contingut"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1456 msgid "Message Digest"
1457 msgstr "Resum de missatge"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1460 msgid "Signing Time"
1461 msgstr "Hora de signatura"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1464 msgid "Counter Sign"
1465 msgstr "Contra-signatura"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1468 msgid "Challenge Password"
1469 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1472 msgid "Unstructured Address"
1473 msgstr "Adreça no estructurada"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1476 msgid "S/MIME Capabilities"
1477 msgstr "Capacitats S/MIME"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1480 msgid "Prefer Signed Data"
1481 msgstr "Prefereix dades signades"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1484 msgctxt "Certification Practice Statement"
1485 msgid "CPS"
1486 msgstr "CPS"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1489 msgid "User Notice"
1490 msgstr "Notificació d'usuari"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1493 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1494 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1497 msgid "Certification Authority Issuer"
1498 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1501 msgid "Certification Template Name"
1502 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1505 msgid "Certificate Type"
1506 msgstr "Tipus de certificat"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1509 msgid "Certificate Manifold"
1510 msgstr "Manifold de certificat"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1513 msgid "Netscape Cert Type"
1514 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1517 msgid "Netscape Base URL"
1518 msgstr "URL base del Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1521 msgid "Netscape Revocation URL"
1522 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1525 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1526 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1529 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1530 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1533 msgid "Netscape CA Policy URL"
1534 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1537 msgid "Netscape SSL ServerName"
1538 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1541 msgid "Netscape Comment"
1542 msgstr "Comentari del Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1545 msgid "Country/Region"
1546 msgstr "País/regió"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1549 msgid "Organization"
1550 msgstr "Organització"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1553 msgid "Organizational Unit"
1554 msgstr "Unitat organitzativa"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1557 msgid "Common Name"
1558 msgstr "Nom comú"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1561 msgid "Locality"
1562 msgstr "Localitat"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1565 msgid "State or Province"
1566 msgstr "Estat o província"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1569 msgid "Title"
1570 msgstr "Títol"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1573 msgid "Given Name"
1574 msgstr "Nom donat"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1577 msgid "Initials"
1578 msgstr "Inicials"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1581 msgid "Surname"
1582 msgstr "Cognom"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1585 msgid "Domain Component"
1586 msgstr "Component de domini"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1589 msgid "Street Address"
1590 msgstr "Adreça de correu"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1593 msgid "Serial Number"
1594 msgstr "Número de sèrie"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1597 msgid "CA Version"
1598 msgstr "Versió CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1601 msgid "Cross CA Version"
1602 msgstr "Versió CA mutual"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1605 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1606 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1609 msgid "Principal Name"
1610 msgstr "Nom principal"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1613 msgid "Windows Product Update"
1614 msgstr "Actualització del producte Windows"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1617 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1618 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1621 msgid "OS Version"
1622 msgstr "Versió del SO"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1625 msgid "Enrollment CSP"
1626 msgstr "CSP d'inscripció"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1629 msgid "CRL Number"
1630 msgstr "Número CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1633 msgid "Delta CRL Indicator"
1634 msgstr "Indicador CRL Delta"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1637 msgid "Issuing Distribution Point"
1638 msgstr "Punt de distribució emetent"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1641 msgid "Freshest CRL"
1642 msgstr "CRL més recent"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1645 msgid "Name Constraints"
1646 msgstr "Restriccions de nom"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1649 msgid "Policy Mappings"
1650 msgstr "Mapatges de política"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1653 msgid "Policy Constraints"
1654 msgstr "Restriccions de política"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1657 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1658 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1661 msgid "Application Policies"
1662 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1665 msgid "Application Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1669 msgid "Application Policy Constraints"
1670 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1673 msgid "CMC Data"
1674 msgstr "Dades CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1677 msgid "CMC Response"
1678 msgstr "Resposta CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1681 msgid "Unsigned CMC Request"
1682 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1685 msgid "CMC Status Info"
1686 msgstr "Informació d'estat CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1689 msgid "CMC Extensions"
1690 msgstr "Extensions CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1693 msgid "CMC Attributes"
1694 msgstr "Atributs CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1697 msgid "PKCS 7 Data"
1698 msgstr "PKCS 7 Dades"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1701 msgid "PKCS 7 Signed"
1702 msgstr "PKCS 7 Signat"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1705 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1709 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1710 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1713 msgid "PKCS 7 Digested"
1714 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1717 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1718 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1721 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1722 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1725 msgid "Virtual Base CRL Number"
1726 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1729 msgid "Next CRL Publish"
1730 msgstr "Propera publicació CRL"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1733 msgid "CA Encryption Certificate"
1734 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1737 msgid "Key Recovery Agent"
1738 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1741 msgid "Certificate Template Information"
1742 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1745 msgid "Enterprise Root OID"
1746 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1749 msgid "Dummy Signer"
1750 msgstr "Signatari maniquí"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1753 msgid "Encrypted Private Key"
1754 msgstr "Clau privada xifrada"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1757 msgid "Published CRL Locations"
1758 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1761 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1762 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1765 msgid "Transaction Id"
1766 msgstr "Id de transacció"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1769 msgid "Sender Nonce"
1770 msgstr "Nonce de remitent"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1773 msgid "Recipient Nonce"
1774 msgstr "Nonce de destinatari"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1777 msgid "Reg Info"
1778 msgstr "Informació de reg"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1781 msgid "Get Certificate"
1782 msgstr "Obté certificat"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1785 msgid "Get CRL"
1786 msgstr "Obté CRL"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1789 msgid "Revoke Request"
1790 msgstr "Revoca sol·licitud"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1793 msgid "Query Pending"
1794 msgstr "Consulta pendent"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1797 msgid "Certificate Trust List"
1798 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1801 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1802 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1805 msgid "Private Key Usage Period"
1806 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1809 msgid "Client Information"
1810 msgstr "Informació de client"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1813 msgid "Server Authentication"
1814 msgstr "Autenticació de servidor"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1817 msgid "Client Authentication"
1818 msgstr "Autenticació de client"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1821 msgid "Code Signing"
1822 msgstr "Signatura de codi"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1825 msgid "Secure Email"
1826 msgstr "Correu electrònic segur"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1829 msgid "Time Stamping"
1830 msgstr "Marcació horària"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1833 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1834 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1837 msgid "Microsoft Time Stamping"
1838 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1841 msgid "IP security end system"
1842 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1845 msgid "IP security tunnel termination"
1846 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1849 msgid "IP security user"
1850 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1853 msgid "Encrypting File System"
1854 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1857 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1858 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1861 msgid "Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1865 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1869 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1870 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1873 msgid "Key Pack Licenses"
1874 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1877 msgid "License Server Verification"
1878 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1881 msgid "Smart Card Logon"
1882 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1885 msgid "Digital Rights"
1886 msgstr "Drets digitals"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1889 msgid "Qualified Subordination"
1890 msgstr "Subordinació qualificada"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1893 msgid "Key Recovery"
1894 msgstr "Recuperació de clau"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1897 msgid "Document Signing"
1898 msgstr "Signatura de document"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1901 msgid "IP security IKE intermediate"
1902 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1905 msgid "File Recovery"
1906 msgstr "Recuperació de fitxers"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1909 msgid "Root List Signer"
1910 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1913 msgid "All application policies"
1914 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1917 msgid "Directory Service Email Replication"
1918 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1921 msgid "Certificate Request Agent"
1922 msgstr "Agent de petició de certificat"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1925 msgid "Lifetime Signing"
1926 msgstr "Signatura de tota la vida"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1929 msgid "All issuance policies"
1930 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1933 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1934 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1937 msgid "Personal"
1938 msgstr "Personal"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1941 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1942 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1945 msgid "Other People"
1946 msgstr "Altres persones"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1949 msgid "Trusted Publishers"
1950 msgstr "Publicadors de confiança"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1953 msgid "Untrusted Certificates"
1954 msgstr "Certificats no de confiança"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1957 msgid "KeyID="
1958 msgstr "KeyID="
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1961 msgid "Certificate Issuer"
1962 msgstr "Emissor del certificat"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1965 msgid "Certificate Serial Number="
1966 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1969 msgid "Other Name="
1970 msgstr "Altre nom="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1973 msgid "Email Address="
1974 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1977 msgid "DNS Name="
1978 msgstr "Nom DNS="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1981 msgid "Directory Address"
1982 msgstr "Adreça de directori"
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1985 msgid "URL="
1986 msgstr "URL="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1989 msgid "IP Address="
1990 msgstr "Adreça IP="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1993 msgid "Mask="
1994 msgstr "Màscara="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1997 msgid "Registered ID="
1998 msgstr "ID registrat="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2001 msgid "Unknown Key Usage"
2002 msgstr "Ús de clau desconegut"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2005 msgid "Subject Type="
2006 msgstr "Tipus d'entitat="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2009 msgctxt "Certificate Authority"
2010 msgid "CA"
2011 msgstr "CA"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2014 msgid "End Entity"
2015 msgstr "Entitat final"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2018 msgid "Path Length Constraint="
2019 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2022 msgctxt "path length"
2023 msgid "None"
2024 msgstr "Cap"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2027 msgid "Information Not Available"
2028 msgstr "Informació no disponible"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2031 msgid "Authority Info Access"
2032 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2035 msgid "Access Method="
2036 msgstr "Mètode d'accés="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2039 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2040 msgid "OCSP"
2041 msgstr "OCSP"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2044 msgid "CA Issuers"
2045 msgstr "Emissors CA"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2048 msgid "Unknown Access Method"
2049 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2052 msgid "Alternative Name"
2053 msgstr "Nom alternatiu"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2056 msgid "CRL Distribution Point"
2057 msgstr "Punt de distribució CRL"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2060 msgid "Distribution Point Name"
2061 msgstr "Nom de punt de distribució"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2064 msgid "Full Name"
2065 msgstr "Nom complet"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2068 msgid "RDN Name"
2069 msgstr "Nom RDN"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2072 msgid "CRL Reason="
2073 msgstr "Motiu CRL="
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2076 msgid "CRL Issuer"
2077 msgstr "Emissor CRL"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2080 msgid "Key Compromise"
2081 msgstr "Compromís de clau"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2084 msgid "CA Compromise"
2085 msgstr "Compromís de CA"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2088 msgid "Affiliation Changed"
2089 msgstr "Afiliació canviada"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2092 msgid "Superseded"
2093 msgstr "Reemplaçat"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2096 msgid "Operation Ceased"
2097 msgstr "Operació cessada"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2100 msgid "Certificate Hold"
2101 msgstr "Bloqueig de certificat"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2104 msgid "Financial Information="
2105 msgstr "Informació financera="
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2108 msgid "Available"
2109 msgstr "Disponible"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2112 msgid "Not Available"
2113 msgstr "No disponible"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2116 msgid "Meets Criteria="
2117 msgstr "Assoleix els criteris="
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2120 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2121 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2122 msgid "Yes"
2123 msgstr "Sí"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2128 msgid "No"
2129 msgstr "No"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2132 msgid "Digital Signature"
2133 msgstr "Signatura digital"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2136 msgid "Non-Repudiation"
2137 msgstr "Sense repudiació"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2140 msgid "Key Encipherment"
2141 msgstr "Xifratge de clau"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2144 msgid "Data Encipherment"
2145 msgstr "Xifratge de dades"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2148 msgid "Key Agreement"
2149 msgstr "Acord de clau"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2152 msgid "Certificate Signing"
2153 msgstr "Signatura de certificat"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2156 msgid "Off-line CRL Signing"
2157 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2160 msgid "CRL Signing"
2161 msgstr "Signatura CRL"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2164 msgid "Encipher Only"
2165 msgstr "Només xifrar"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2168 msgid "Decipher Only"
2169 msgstr "Només desxifrar"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2172 msgid "SSL Client Authentication"
2173 msgstr "Autenticació de client SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2176 msgid "SSL Server Authentication"
2177 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2180 msgid "S/MIME"
2181 msgstr "S/MIME"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2184 msgid "Signature"
2185 msgstr "Signatura"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2188 msgid "SSL CA"
2189 msgstr "CA SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2192 msgid "S/MIME CA"
2193 msgstr "CA S/MIME"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2196 msgid "Signature CA"
2197 msgstr "CA de signatura"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2200 msgid "Certificate Policy"
2201 msgstr "Política de certificat"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2204 msgid "Policy Identifier: "
2205 msgstr "Identificador de política: "
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2208 msgid "Policy Qualifier Info"
2209 msgstr "Informació de qualificador de política"
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2212 msgid "Policy Qualifier Id="
2213 msgstr "Id de qualificador de política="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2216 msgid "Qualifier"
2217 msgstr "Qualificador"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2220 msgid "Notice Reference"
2221 msgstr "Referència d'anunci"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2224 msgid "Organization="
2225 msgstr "Organització="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2228 msgid "Notice Number="
2229 msgstr "Número d'anunci="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2232 msgid "Notice Text="
2233 msgstr "Text d'anunci="
2235 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2236 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2237 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2238 msgid "General"
2239 msgstr "General"
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2242 msgid "&Install Certificate..."
2243 msgstr "&Instal·la certificat..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2246 msgid "Issuer &Statement"
2247 msgstr "&Declaració d'emissor"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2250 msgid "&Show:"
2251 msgstr "&Mostra:"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2254 msgid "&Edit Properties..."
2255 msgstr "&Edita les propietats..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2258 msgid "&Copy to File..."
2259 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2262 msgid "Certification Path"
2263 msgstr "Camí de certificació"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2266 msgid "Certification path"
2267 msgstr "Camí de certificació"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2270 msgid "&View Certificate"
2271 msgstr "&Visualitza certificat"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2274 msgid "Certificate &status:"
2275 msgstr "&Estat de certificat:"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2278 msgid "Disclaimer"
2279 msgstr "Renúncia"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2282 msgid "More &Info"
2283 msgstr "Més &informació"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2286 msgid "&Friendly name:"
2287 msgstr "Nom &amistós:"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2290 #: programs/progman/progman.rc:170
2291 msgid "&Description:"
2292 msgstr "&Descripció:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2295 msgid "Certificate purposes"
2296 msgstr "Finalitats de certificat"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2299 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2303 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2304 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2307 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2308 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2311 msgid "Add &Purpose..."
2312 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2315 msgid "Add Purpose"
2316 msgstr "Afegeix finalitat"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2319 msgid ""
2320 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2321 msgstr ""
2322 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2323 "voleu afegir:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2360 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2361 "de certificats.\n"
2362 "\n"
2363 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2364 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2365 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2366 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2367 "confiança.\n"
2368 "\n"
2369 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "Nom de &fitxer:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "&Navega..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2386 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2408 "especificar la ubicació dels certificats."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certificats"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Finalitat prevista:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "&Importa..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "&Exporta..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Avançat..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Visualitza"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Opcions avançades"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Finalitat de certificat"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2478 "finalitats avançades."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2508 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2509 "certificats a un fitxer.\n"
2510 "\n"
2511 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2512 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2513 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2514 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2515 "certificats.\n"
2516 "\n"
2517 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2520 msgid ""
2521 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2522 "to protect the private key on a later page."
2523 msgstr ""
2524 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2525 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2528 msgid "Do you wish to export the private key?"
2529 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2532 msgid "&Yes, export the private key"
2533 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2536 msgid "N&o, do not export the private key"
2537 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2540 msgid "&Confirm password:"
2541 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2544 msgid "Select the format you want to use:"
2545 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2548 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2549 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2552 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2553 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2556 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2557 msgstr ""
2558 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2561 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Seleccionar el certificat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certificat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informació de certificat"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2610 "s'hagués modificat o corromput."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2618 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2634 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2635 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2638 msgid "Issued to: "
2639 msgstr "Emès a: "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2642 msgid "Issued by: "
2643 msgstr "Emès de: "
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2646 msgid "Valid from "
2647 msgstr "Vàlid des de "
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2650 msgid " to "
2651 msgstr " a "
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2654 msgid "This certificate has an invalid signature."
2655 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2658 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2659 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2662 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2663 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2666 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2667 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2670 msgid "This certificate is OK."
2671 msgstr "Aquest certificat està bé."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2674 msgid "Field"
2675 msgstr "Camp"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2678 msgid "Value"
2679 msgstr "Valor"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2683 msgid "<All>"
2684 msgstr "<Tots>"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2687 msgid "Version 1 Fields Only"
2688 msgstr "Només camps de la versió 1"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2691 msgid "Extensions Only"
2692 msgstr "Només extensions"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2695 msgid "Critical Extensions Only"
2696 msgstr "Només extensions crítiques"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2699 msgid "Properties Only"
2700 msgstr "Només propietats"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2703 msgid "Serial number"
2704 msgstr "Número de sèrie"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2707 msgid "Issuer"
2708 msgstr "Emissor"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2711 msgid "Valid from"
2712 msgstr "Vàlid des de"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2715 msgid "Valid to"
2716 msgstr "Vàlid fins"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2719 msgid "Subject"
2720 msgstr "Entitat"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2723 msgid "Public key"
2724 msgstr "Clau pública"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2727 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2728 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2731 msgid "SHA1 hash"
2732 msgstr "Resum SHA1"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2735 msgid "Enhanced key usage (property)"
2736 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2739 msgid "Friendly name"
2740 msgstr "Nom amistós"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2744 msgid "Description"
2745 msgstr "Descripció"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2748 msgid "Certificate Properties"
2749 msgstr "Propietats de Certificat"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2752 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2753 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2756 msgid "The OID you entered already exists."
2757 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2760 msgid "Please select a certificate store."
2761 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2764 msgid ""
2765 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2766 "select another file."
2767 msgstr ""
2768 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2769 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2772 msgid "File to Import"
2773 msgstr "Fitxer a importar"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2776 msgid "Specify the file you want to import."
2777 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2780 msgid "Certificate Store"
2781 msgstr "Magatzem de certificats"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2784 msgid ""
2785 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2786 "lists, and certificate trust lists."
2787 msgstr ""
2788 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2789 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2792 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2793 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2796 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2797 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2800 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2801 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2804 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2805 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2809 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2812 msgid "Please select a file."
2813 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2816 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2817 msgstr ""
2818 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2821 msgid "Could not open "
2822 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2825 msgid "Determined by the program"
2826 msgstr "Determinat pel programa"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2829 msgid "Please select a store"
2830 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2833 msgid "Certificate Store Selected"
2834 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2837 msgid "Automatically determined by the program"
2838 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2841 msgid "File"
2842 msgstr "Fitxer"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2845 msgid "Content"
2846 msgstr "Contingut"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2849 msgid "Certificate Revocation List"
2850 msgstr "Llista de certificats revocats"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2854 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2857 msgid "Personal Information Exchange"
2858 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2861 msgid "The import was successful."
2862 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2865 msgid "The import failed."
2866 msgstr "La importació ha fallat."
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2869 msgid "Arial"
2870 msgstr "Arial"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2873 msgid "<Advanced Purposes>"
2874 msgstr "<Finalitats avançades>"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2877 msgid "Issued To"
2878 msgstr "Emès a"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2881 msgid "Issued By"
2882 msgstr "Emès de"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2885 msgid "Expiration Date"
2886 msgstr "Data de caducitat"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2889 msgid "Friendly Name"
2890 msgstr "Nom amistós"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2893 msgid "<None>"
2894 msgstr "<Cap>"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2897 msgid ""
2898 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2899 "sign messages with it.\n"
2900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2901 msgstr ""
2902 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2903 "missatges amb ell.\n"
2904 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2907 msgid ""
2908 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2909 "sign messages with them.\n"
2910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2911 msgstr ""
2912 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2913 "missatges amb ells.\n"
2914 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2917 msgid ""
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2919 "verify messages signed with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 msgstr ""
2922 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2923 "missatges signats amb ella.\n"
2924 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2927 msgid ""
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2929 "verify messages signed with them.\n"
2930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 msgstr ""
2932 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2933 "missatges signats amb ells.\n"
2934 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2937 msgid ""
2938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2939 "trusted.\n"
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr ""
2942 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2943 "confiança.\n"
2944 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2953 "de confiança.\n"
2954 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2963 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2964 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2965 "confiança?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2968 msgid ""
2969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2972 msgstr ""
2973 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2974 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2975 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2976 "confiança?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2979 msgid ""
2980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2982 msgstr ""
2983 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2984 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2987 msgid ""
2988 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2992 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2995 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2999 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3000 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3003 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3004 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3007 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3008 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3011 msgid ""
3012 "Ensures software came from software publisher\n"
3013 "Protects software from alteration after publication"
3014 msgstr ""
3015 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3016 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3019 msgid "Protects e-mail messages"
3020 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3023 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3024 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3027 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3028 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3031 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3032 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3035 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3036 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3039 msgid "Private Key Archival"
3040 msgstr "Arxivament de claus privades"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3043 msgid "Export Format"
3044 msgstr "Format d'exportació"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3047 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3048 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3051 msgid "Export Filename"
3052 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3055 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3056 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3059 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3060 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3063 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3067 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3068 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3071 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3072 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3075 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3076 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3079 msgid "File Format"
3080 msgstr "Format de fitxer"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3083 msgid "Include all certificates in certificate path"
3084 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3087 msgid "Export keys"
3088 msgstr "Exporta claus"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3091 msgid "The export was successful."
3092 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3095 msgid "The export failed."
3096 msgstr "L'exportació ha fallat."
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3099 msgid "Export Private Key"
3100 msgstr "Exporta clau privada"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3103 msgid ""
3104 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "certificate."
3106 msgstr ""
3107 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3108 "certificat."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3111 msgid "Enter Password"
3112 msgstr "Introduïu contrasenya"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3115 msgid "You may password-protect a private key."
3116 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3119 msgid "The passwords do not match."
3120 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3123 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3124 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3127 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3128 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Finalitat prevista"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Ubicació"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Encara no implementat"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Configura dispositius"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Reinicia"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Reproductor"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Dispositiu"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Accions"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapatge"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Mostra els assignats primer"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Acció"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Objecte"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ajust regional"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Occidental"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Europeu central"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Ciríl·lic"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grec"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turc"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebreu"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Àrab"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bàltic"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Vietnamita"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tailandès"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japonès"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "XINÈS_GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "XINÈS_BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Símbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Altra"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Fitxers en càmera"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importa seleccionats"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Visualització prèvia"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Importa tots"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Salta aquest diàleg"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Surt"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "S'està transferint"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "S'està connectant al càmera"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&incronitza"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "Enda&rrere"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "E&ndavant"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Inici"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "&Atura"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Actualitza"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "&Imprimeix..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Propietats"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "&Retalla"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Copia"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "&Enganxa"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Im&primeix"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Continguts"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "Í&ndex"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Cerca"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "&Preferits"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Amaga &pestanyes"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Mostra &pestanyes"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Mostra"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Amaga"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Atura"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Actualitza"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Endarrere"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Inici"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Sincronitza"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Opcions"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Endavant"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Fitxer"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nou"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "F&inestra"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Obre..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "&Anomena i desa..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "&Format d'impressió..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "&Imprimeix..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Barres d'eines"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Barra &estàndard"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "Barra d'&adreça"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Preferits"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Obre URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Obre:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Inici"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Imprimeix..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adreça"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "S'està cercant %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Comença a baixar %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "S'està baixant %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "S'està demanant %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Pàgina d'inici"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Pàgina act&ual"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Pàgina &per defecte"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Pàgina en &blanc"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historial de navegació"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Confi&guració..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3594 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Galetes\n"
3603 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3604 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historial\n"
3612 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dades de formulari\n"
3620 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Contrasenyes\n"
3628 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Suprimeix"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3640 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certificats..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Publicadors..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Connexions"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Configuració automàtica"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adreça:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Servidor intermediari"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Opcions d'Internet"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Personalitzat"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Molt baix"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Baix"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Mitjà"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Elevat"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Alt"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Palanques de control"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "&Inhabilita"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Reset"
3728 msgstr "&Reinicia"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "&Enable"
3732 msgstr "&Habilita"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3735 msgid "&Override"
3736 msgstr "S&obrescriu"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3739 msgid "Connected"
3740 msgstr "Connectat"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3743 msgid "Connected (xinput device)"
3744 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3747 msgid "Disabled"
3748 msgstr "Inhabilitat"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3751 msgid ""
3752 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3753 "updated here until you restart this applet."
3754 msgstr ""
3755 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3756 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3759 msgid "Test Joystick"
3760 msgstr "Prova de palanca de control"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3763 msgid "Buttons"
3764 msgstr "Botons"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3767 msgid "Test Force Feedback"
3768 msgstr "Prova de retroacció de força"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3771 msgid "Available Effects"
3772 msgstr "Efectes disponibles"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3775 msgid ""
3776 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3777 "direction can be changed with the controller axis."
3778 msgstr ""
3779 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3780 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3783 msgid "Game Controllers"
3784 msgstr "Controladors de joc"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3787 msgid "Test and configure game controllers."
3788 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3791 msgid "Error converting object to primitive type"
3792 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3795 msgid "Invalid procedure call or argument"
3796 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3799 msgid "Subscript out of range"
3800 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "No queda espai de pila"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Es requereix un objecte"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument no opcional"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Error de sintaxi"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "S'esperava ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "S'esperava '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "S'esperava ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "S'esperava un identificador"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "S'esperava '='"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Caràcter no vàlid"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Cadena constant no terminat"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "S'esperava '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "S'esperava '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3892 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3896 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3899 msgid "Unknown runtime error"
3900 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3903 msgid "Number expected"
3904 msgstr "S'esperava un nombre"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3907 msgid "Function expected"
3908 msgstr "S'esperava una funció"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3911 msgid "'[object]' is not a date object"
3912 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3915 msgid "Object expected"
3916 msgstr "S'esperava un objecte"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3919 msgid "Illegal assignment"
3920 msgstr "Assignació il·legal"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3923 msgid "'|' is undefined"
3924 msgstr "'|' no està definit"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3927 msgid "Boolean object expected"
3928 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3931 msgid "Cannot delete '|'"
3932 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3935 msgid "VBArray object expected"
3936 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3939 msgid "JScript object expected"
3940 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3943 msgid "Enumerator object expected"
3944 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3947 msgid "Regular Expression object expected"
3948 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3951 msgid "Syntax error in regular expression"
3952 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3955 msgid "Exception thrown and not caught"
3956 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3959 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3960 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3963 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3964 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3967 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3968 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3971 msgid "Precision is out of range"
3972 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3975 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3976 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3979 msgid "Array object expected"
3980 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3983 msgid ""
3984 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3985 "this object"
3986 msgstr ""
3987 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3988 "'true' en aquest objecte"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3991 msgid "Cyclic __proto__ value"
3992 msgstr ""
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3997 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3998 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4001 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4002 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4005 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4006 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4009 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4010 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgid "'this' is not a | object"
4016 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4019 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4020 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4022 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4023 msgid "Wine kernel DLL"
4024 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4026 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4027 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4028 msgid "Wine"
4029 msgstr "Wine"
4031 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4032 msgid "Western Europe and United States"
4033 msgstr ""
4035 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "Central European"
4038 msgid "Central Europe"
4039 msgstr "Europeu central"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "Turkish"
4044 msgid "Turkic"
4045 msgstr "Turc"
4047 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4048 msgid "Korean"
4049 msgstr ""
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4052 #, fuzzy
4053 #| msgid "Operation Ceased"
4054 msgid "Traditional Chinese"
4055 msgstr "Operació cessada"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4058 msgid "Simplified Chinese"
4059 msgstr ""
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4062 msgid "Indic"
4063 msgstr ""
4065 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4066 msgid "Georgian"
4067 msgstr ""
4069 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4070 msgid "Armenian"
4071 msgstr ""
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4074 msgid "Success.\n"
4075 msgstr "Èxit.\n"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4078 msgid "Invalid function.\n"
4079 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4082 msgid "File not found.\n"
4083 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4086 msgid "Path not found.\n"
4087 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4090 msgid "Too many open files.\n"
4091 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4094 msgid "Access denied.\n"
4095 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4098 msgid "Invalid handle.\n"
4099 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4102 msgid "Memory trashed.\n"
4103 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4106 msgid "Not enough memory.\n"
4107 msgstr "Manca memòria.\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4110 msgid "Invalid block.\n"
4111 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4114 msgid "Bad environment.\n"
4115 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4118 msgid "Bad format.\n"
4119 msgstr "El format és dolent.\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4122 msgid "Invalid access.\n"
4123 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4126 msgid "Invalid data.\n"
4127 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4130 msgid "Out of memory.\n"
4131 msgstr "No queda memòria.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4134 msgid "Invalid drive.\n"
4135 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4138 msgid "Can't delete current directory.\n"
4139 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4142 msgid "Not same device.\n"
4143 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4146 msgid "No more files.\n"
4147 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4150 msgid "Write protected.\n"
4151 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4154 msgid "Bad unit.\n"
4155 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4158 msgid "Not ready.\n"
4159 msgstr "No està llest.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4162 msgid "Bad command.\n"
4163 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4166 msgid "CRC error.\n"
4167 msgstr "Error de CRC.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4170 msgid "Bad length.\n"
4171 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4174 msgid "Seek error.\n"
4175 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4178 msgid "Not DOS disk.\n"
4179 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4182 msgid "Sector not found.\n"
4183 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4186 msgid "Out of paper.\n"
4187 msgstr "No queda paper.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4190 msgid "Write fault.\n"
4191 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4194 msgid "Read fault.\n"
4195 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4198 msgid "General failure.\n"
4199 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4202 msgid "Sharing violation.\n"
4203 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4206 msgid "Lock violation.\n"
4207 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4210 msgid "Wrong disk.\n"
4211 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4214 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4215 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4218 msgid "End of file.\n"
4219 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4222 msgid "Disk full.\n"
4223 msgstr "El disc està ple.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4226 msgid "Request not supported.\n"
4227 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4230 msgid "Remote machine not listening.\n"
4231 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4234 msgid "Duplicate network name.\n"
4235 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4238 msgid "Bad network path.\n"
4239 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4242 msgid "Network busy.\n"
4243 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4246 msgid "Device does not exist.\n"
4247 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4250 msgid "Too many commands.\n"
4251 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4254 msgid "Adapter hardware error.\n"
4255 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4258 msgid "Bad network response.\n"
4259 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4262 msgid "Unexpected network error.\n"
4263 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4266 msgid "Bad remote adapter.\n"
4267 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4270 msgid "Print queue full.\n"
4271 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4274 msgid "No spool space.\n"
4275 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4278 msgid "Print canceled.\n"
4279 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4282 msgid "Network name deleted.\n"
4283 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4286 msgid "Network access denied.\n"
4287 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4290 msgid "Bad device type.\n"
4291 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4294 msgid "Bad network name.\n"
4295 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4298 msgid "Too many network names.\n"
4299 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4302 msgid "Too many network sessions.\n"
4303 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4306 msgid "Sharing paused.\n"
4307 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4310 msgid "Request not accepted.\n"
4311 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4314 msgid "Redirector paused.\n"
4315 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4318 msgid "File exists.\n"
4319 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4322 msgid "Cannot create.\n"
4323 msgstr "No es pot crear.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4326 msgid "Int24 failure.\n"
4327 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4330 msgid "Out of structures.\n"
4331 msgstr "No queden estructures.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4334 msgid "Already assigned.\n"
4335 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4338 msgid "Invalid password.\n"
4339 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4342 msgid "Invalid parameter.\n"
4343 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4346 msgid "Net write fault.\n"
4347 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4350 msgid "No process slots.\n"
4351 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4354 msgid "Too many semaphores.\n"
4355 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4358 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4359 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4362 msgid "Semaphore is set.\n"
4363 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4366 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4367 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4370 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4371 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4374 msgid "Semaphore owner died.\n"
4375 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4378 msgid "Semaphore user limit.\n"
4379 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4382 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4383 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4386 msgid "Drive locked.\n"
4387 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4390 msgid "Broken pipe.\n"
4391 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4394 msgid "Open failed.\n"
4395 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4398 msgid "Buffer overflow.\n"
4399 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4402 msgid "No more search handles.\n"
4403 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4406 msgid "Invalid target handle.\n"
4407 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4410 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4411 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4414 msgid "Invalid verify switch.\n"
4415 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4418 msgid "Bad driver level.\n"
4419 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4422 msgid "Call not implemented.\n"
4423 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4426 msgid "Semaphore timeout.\n"
4427 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4430 msgid "Insufficient buffer.\n"
4431 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4434 msgid "Invalid name.\n"
4435 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4438 msgid "Invalid level.\n"
4439 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4442 msgid "No volume label.\n"
4443 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4446 msgid "Module not found.\n"
4447 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4450 msgid "Procedure not found.\n"
4451 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4454 msgid "No children to wait for.\n"
4455 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4458 msgid "Child process has not completed.\n"
4459 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4462 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4463 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4466 msgid "Negative seek.\n"
4467 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4470 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4471 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4474 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4475 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4478 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4479 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4482 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4483 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4486 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4487 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4490 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4491 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4494 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4495 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4498 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4499 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4502 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4503 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4506 msgid "Drive is busy.\n"
4507 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4510 msgid "Same drive.\n"
4511 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4514 msgid "Not top-level directory.\n"
4515 msgstr "No és un directori superior.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4518 msgid "Directory is not empty.\n"
4519 msgstr "El directori no està buit.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4522 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4523 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4526 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4527 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4530 msgid "Path is busy.\n"
4531 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4534 msgid "Already a SUBST target.\n"
4535 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4538 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4539 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4542 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4543 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4546 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4547 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4550 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4551 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4554 msgid "Volume label too long.\n"
4555 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4558 msgid "Too many TCBs.\n"
4559 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4562 msgid "Signal refused.\n"
4563 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4566 msgid "Segment discarded.\n"
4567 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4570 msgid "Segment not locked.\n"
4571 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4574 msgid "Bad thread ID address.\n"
4575 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4578 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4579 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4582 msgid "Path is invalid.\n"
4583 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4586 msgid "Signal pending.\n"
4587 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4590 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4591 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4594 msgid "Lock failed.\n"
4595 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4598 msgid "Resource in use.\n"
4599 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4602 msgid "Cancel violation.\n"
4603 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4606 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4607 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4610 msgid "Invalid segment number.\n"
4611 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4614 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4615 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4618 msgid "File already exists.\n"
4619 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4622 msgid "Invalid flag number.\n"
4623 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4626 msgid "Semaphore name not found.\n"
4627 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4630 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4631 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4634 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4635 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4638 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4639 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4642 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4643 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4646 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4647 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4650 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4651 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4654 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4655 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4658 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4659 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4662 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4663 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4666 msgid "IOPL not enabled.\n"
4667 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4670 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4671 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4674 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4675 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4678 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4679 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4682 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4683 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4686 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4687 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4690 msgid "Environment variable not found.\n"
4691 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4694 msgid "No signal sent.\n"
4695 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4698 msgid "File name is too long.\n"
4699 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4702 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4703 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4706 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4707 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4710 msgid "Invalid signal number.\n"
4711 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4714 msgid "Error setting signal handler.\n"
4715 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4718 msgid "Segment locked.\n"
4719 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4722 msgid "Too many modules.\n"
4723 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4726 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4727 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4730 msgid "Machine type mismatch.\n"
4731 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4734 msgid "Bad pipe.\n"
4735 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4738 msgid "Pipe busy.\n"
4739 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4742 msgid "Pipe closed.\n"
4743 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4746 msgid "Pipe not connected.\n"
4747 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4750 msgid "More data available.\n"
4751 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4754 msgid "Session canceled.\n"
4755 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4758 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4759 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4762 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4763 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4766 msgid "No more data available.\n"
4767 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4770 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4771 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4774 msgid "Directory name invalid.\n"
4775 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4778 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4779 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4782 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4783 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4786 msgid "Extended attribute table full.\n"
4787 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4790 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4791 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4794 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4795 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4798 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4799 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4802 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4803 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4806 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4807 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4810 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4811 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4814 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4815 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4818 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4819 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4822 msgid "Invalid address.\n"
4823 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4826 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4827 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4830 msgid "Pipe connected.\n"
4831 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4834 msgid "Pipe listening.\n"
4835 msgstr "La canonada escolta.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4838 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4839 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4842 msgid "I/O operation aborted.\n"
4843 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4846 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4847 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4850 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4851 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4854 msgid "No access to memory location.\n"
4855 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4858 msgid "Swap error.\n"
4859 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4862 msgid "Stack overflow.\n"
4863 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4866 msgid "Invalid message.\n"
4867 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4870 msgid "Cannot complete.\n"
4871 msgstr "No es pot acabar.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4874 msgid "Invalid flags.\n"
4875 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4878 msgid "Unrecognized volume.\n"
4879 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4882 msgid "File invalid.\n"
4883 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4886 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4887 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4890 msgid "Nonexistent token.\n"
4891 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4894 msgid "Registry corrupt.\n"
4895 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4898 msgid "Invalid key.\n"
4899 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4902 msgid "Can't open registry key.\n"
4903 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4906 msgid "Can't read registry key.\n"
4907 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4910 msgid "Can't write registry key.\n"
4911 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4914 msgid "Registry has been recovered.\n"
4915 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4918 msgid "Registry is corrupt.\n"
4919 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4922 msgid "I/O to registry failed.\n"
4923 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4926 msgid "Not registry file.\n"
4927 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4930 msgid "Key deleted.\n"
4931 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4934 msgid "No registry log space.\n"
4935 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4938 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4939 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4942 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4943 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4946 msgid "Notify change request in progress.\n"
4947 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4950 msgid "Dependent services are running.\n"
4951 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4954 msgid "Invalid service control.\n"
4955 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4958 msgid "Service request timeout.\n"
4959 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4962 msgid "Cannot create service thread.\n"
4963 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4966 msgid "Service database locked.\n"
4967 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4970 msgid "Service already running.\n"
4971 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4974 msgid "Invalid service account.\n"
4975 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4978 msgid "Service is disabled.\n"
4979 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4982 msgid "Circular dependency.\n"
4983 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4986 msgid "Service does not exist.\n"
4987 msgstr "El servei no existeix.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4990 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4991 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4994 msgid "Service not active.\n"
4995 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4998 msgid "Service controller connect failed.\n"
4999 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5002 msgid "Exception in service.\n"
5003 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5006 msgid "Database does not exist.\n"
5007 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5010 msgid "Service-specific error.\n"
5011 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5014 msgid "Process aborted.\n"
5015 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5018 msgid "Service dependency failed.\n"
5019 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5022 msgid "Service login failed.\n"
5023 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5026 msgid "Service start-hang.\n"
5027 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5030 msgid "Invalid service lock.\n"
5031 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5034 msgid "Service marked for delete.\n"
5035 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5038 msgid "Service exists.\n"
5039 msgstr "El servei existeix.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5042 msgid "System running last-known-good config.\n"
5043 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5046 msgid "Service dependency deleted.\n"
5047 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5050 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5051 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5054 msgid "Service not started since last boot.\n"
5055 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5058 msgid "Duplicate service name.\n"
5059 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5062 msgid "Different service account.\n"
5063 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5066 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5067 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5070 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5071 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5074 msgid "No recovery program for service.\n"
5075 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5078 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5079 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5082 msgid "End of media.\n"
5083 msgstr "És la fi del suport.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5086 msgid "Filemark detected.\n"
5087 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5090 msgid "Beginning of media.\n"
5091 msgstr "És el començament del suport.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5094 msgid "Setmark detected.\n"
5095 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5098 msgid "No data detected.\n"
5099 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5102 msgid "Partition failure.\n"
5103 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5106 msgid "Invalid block length.\n"
5107 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5110 msgid "Device not partitioned.\n"
5111 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5114 msgid "Unable to lock media.\n"
5115 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5118 msgid "Unable to unload media.\n"
5119 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5122 msgid "Media changed.\n"
5123 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5126 msgid "I/O bus reset.\n"
5127 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5130 msgid "No media in drive.\n"
5131 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5134 msgid "No Unicode translation.\n"
5135 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5138 msgid "DLL initialization failed.\n"
5139 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5142 msgid "Shutdown in progress.\n"
5143 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5146 msgid "No shutdown in progress.\n"
5147 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5150 msgid "I/O device error.\n"
5151 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5154 msgid "No serial devices found.\n"
5155 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5158 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5159 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5162 msgid "Serial I/O completed.\n"
5163 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5166 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5167 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5170 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5171 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5174 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5175 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5178 msgid "Unknown floppy error.\n"
5179 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5182 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5183 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5186 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5187 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5190 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5191 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5194 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5195 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5198 msgid "End of tape media.\n"
5199 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5202 msgid "Not enough server memory.\n"
5203 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5206 msgid "Possible deadlock.\n"
5207 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5210 msgid "Incorrect alignment.\n"
5211 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5214 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5215 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5218 msgid "Set-power-state failed.\n"
5219 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5222 msgid "Too many links.\n"
5223 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5226 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5227 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5230 msgid "Wrong operating system.\n"
5231 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5234 msgid "Single-instance application.\n"
5235 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5238 msgid "Real-mode application.\n"
5239 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5242 msgid "Invalid DLL.\n"
5243 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5246 msgid "No associated application.\n"
5247 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5250 msgid "DDE failure.\n"
5251 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5254 msgid "DLL not found.\n"
5255 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5258 msgid "Out of user handles.\n"
5259 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5262 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5263 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5266 msgid "The source element is empty.\n"
5267 msgstr "L'element font està buit.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5270 msgid "The destination element is full.\n"
5271 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5274 msgid "The element address is invalid.\n"
5275 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5278 msgid "The magazine is not present.\n"
5279 msgstr "El magazine no està present.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5282 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5283 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5286 msgid "The device requires cleaning.\n"
5287 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5290 msgid "The device door is open.\n"
5291 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5294 msgid "The device is not connected.\n"
5295 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5298 msgid "Element not found.\n"
5299 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5302 msgid "No match found.\n"
5303 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5306 msgid "Property set not found.\n"
5307 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5310 msgid "Point not found.\n"
5311 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5314 msgid "No running tracking service.\n"
5315 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5318 msgid "No such volume ID.\n"
5319 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5322 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5323 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5326 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5327 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5330 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5331 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5334 msgid "The journal is being deleted.\n"
5335 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5338 msgid "The journal is not active.\n"
5339 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5342 msgid "Potential matching file found.\n"
5343 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5346 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5347 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5350 msgid "Invalid device name.\n"
5351 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5354 msgid "Connection unavailable.\n"
5355 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5358 msgid "Device already remembered.\n"
5359 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5362 msgid "No network or bad path.\n"
5363 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5366 msgid "Invalid network provider name.\n"
5367 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5370 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5371 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5374 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5375 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5378 msgid "Not a container.\n"
5379 msgstr "No és un contenidor.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5382 msgid "Extended error.\n"
5383 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5386 msgid "Invalid group name.\n"
5387 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5390 msgid "Invalid computer name.\n"
5391 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5394 msgid "Invalid event name.\n"
5395 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5398 msgid "Invalid domain name.\n"
5399 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5402 msgid "Invalid service name.\n"
5403 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5406 msgid "Invalid network name.\n"
5407 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5410 msgid "Invalid share name.\n"
5411 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5414 msgid "Invalid message name.\n"
5415 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5418 msgid "Invalid message destination.\n"
5419 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5422 msgid "Session credential conflict.\n"
5423 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5426 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5427 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5430 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5431 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5434 msgid "No network.\n"
5435 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5438 msgid "Operation canceled by user.\n"
5439 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5442 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5443 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5446 msgid "Connection refused.\n"
5447 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5450 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5451 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5454 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5455 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5458 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5459 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5462 msgid "Connection invalid.\n"
5463 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5466 msgid "Connection is active.\n"
5467 msgstr "La connexió està activa.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5470 msgid "Network unreachable.\n"
5471 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5474 msgid "Host unreachable.\n"
5475 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5478 msgid "Protocol unreachable.\n"
5479 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5482 msgid "Port unreachable.\n"
5483 msgstr "El port és inabastable.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5486 msgid "Request aborted.\n"
5487 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5490 msgid "Connection aborted.\n"
5491 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5494 msgid "Please retry operation.\n"
5495 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5498 msgid "Connection count limit reached.\n"
5499 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5502 msgid "Login time restriction.\n"
5503 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5506 msgid "Login workstation restriction.\n"
5507 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5510 msgid "Incorrect network address.\n"
5511 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5514 msgid "Service already registered.\n"
5515 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5518 msgid "Service not found.\n"
5519 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5522 msgid "User not authenticated.\n"
5523 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5526 msgid "User not logged on.\n"
5527 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5530 msgid "Continue work in progress.\n"
5531 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5534 msgid "Already initialized.\n"
5535 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5538 msgid "No more local devices.\n"
5539 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5542 msgid "The site does not exist.\n"
5543 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5546 msgid "The domain controller already exists.\n"
5547 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5550 msgid "Supported only when connected.\n"
5551 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5554 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5555 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5558 msgid "The user profile is invalid.\n"
5559 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5562 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5563 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5566 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5567 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5570 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5571 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5574 msgid "No quotas for account.\n"
5575 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5578 msgid "Local user session key.\n"
5579 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5582 msgid "Password too complex for LM.\n"
5583 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5586 msgid "Unknown revision.\n"
5587 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5590 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5591 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5594 msgid "Invalid owner.\n"
5595 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5598 msgid "Invalid primary group.\n"
5599 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5602 msgid "No impersonation token.\n"
5603 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5606 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5607 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5610 msgid "No logon servers available.\n"
5611 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5614 msgid "No such logon session.\n"
5615 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5618 msgid "No such privilege.\n"
5619 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5622 msgid "Privilege not held.\n"
5623 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5626 msgid "Invalid account name.\n"
5627 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5630 msgid "User already exists.\n"
5631 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5634 msgid "No such user.\n"
5635 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5638 msgid "Group already exists.\n"
5639 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5642 msgid "No such group.\n"
5643 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5646 msgid "User already in group.\n"
5647 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5650 msgid "User not in group.\n"
5651 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5654 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5655 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5658 msgid "Wrong password.\n"
5659 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5662 msgid "Ill-formed password.\n"
5663 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5666 msgid "Password restriction.\n"
5667 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5670 msgid "Logon failure.\n"
5671 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5674 msgid "Account restriction.\n"
5675 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5678 msgid "Invalid logon hours.\n"
5679 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5682 msgid "Invalid workstation.\n"
5683 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5686 msgid "Password expired.\n"
5687 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5690 msgid "Account disabled.\n"
5691 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5694 msgid "No security ID mapped.\n"
5695 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5698 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5699 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5702 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5703 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5706 msgid "Invalid sub authority.\n"
5707 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5710 msgid "Invalid ACL.\n"
5711 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5714 msgid "Invalid SID.\n"
5715 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5718 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5719 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5722 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5723 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5726 msgid "Server disabled.\n"
5727 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5730 msgid "Server not disabled.\n"
5731 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5734 msgid "Invalid ID authority.\n"
5735 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5738 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5739 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5742 msgid "Invalid group attributes.\n"
5743 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5746 msgid "Bad impersonation level.\n"
5747 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5750 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5751 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5754 msgid "Bad validation class.\n"
5755 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5758 msgid "Bad token type.\n"
5759 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5762 msgid "No security on object.\n"
5763 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5766 msgid "Can't access domain information.\n"
5767 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5770 msgid "Invalid server state.\n"
5771 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5774 msgid "Invalid domain state.\n"
5775 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5778 msgid "Invalid domain role.\n"
5779 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5782 msgid "No such domain.\n"
5783 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5786 msgid "Domain already exists.\n"
5787 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5790 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5791 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5794 msgid "Internal database corruption.\n"
5795 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5798 msgid "Internal error.\n"
5799 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5802 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5803 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5806 msgid "Bad descriptor format.\n"
5807 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5810 msgid "Not a logon process.\n"
5811 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5814 msgid "Logon session ID exists.\n"
5815 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5818 msgid "Unknown authentication package.\n"
5819 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5822 msgid "Bad logon session state.\n"
5823 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5826 msgid "Logon session ID collision.\n"
5827 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5830 msgid "Invalid logon type.\n"
5831 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5834 msgid "Cannot impersonate.\n"
5835 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5838 msgid "Invalid transaction state.\n"
5839 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5842 msgid "Security DB commit failure.\n"
5843 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5846 msgid "Account is built-in.\n"
5847 msgstr "El compte és integrat.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5850 msgid "Group is built-in.\n"
5851 msgstr "El grup és integrat.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5854 msgid "User is built-in.\n"
5855 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5858 msgid "Group is primary for user.\n"
5859 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5862 msgid "Token already in use.\n"
5863 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5866 msgid "No such local group.\n"
5867 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5870 msgid "User not in local group.\n"
5871 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5874 msgid "User already in local group.\n"
5875 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5878 msgid "Local group already exists.\n"
5879 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5882 msgid "Logon type not granted.\n"
5883 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5886 msgid "Too many secrets.\n"
5887 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5890 msgid "Secret too long.\n"
5891 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5894 msgid "Internal security DB error.\n"
5895 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5898 msgid "Too many context IDs.\n"
5899 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5902 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5903 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5906 msgid "No such member.\n"
5907 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5910 msgid "Invalid member.\n"
5911 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5914 msgid "Too many SIDs.\n"
5915 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5918 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5919 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5922 msgid "No inheritable components.\n"
5923 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5926 msgid "File or directory corrupt.\n"
5927 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5930 msgid "Disk is corrupt.\n"
5931 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5934 msgid "No user session key.\n"
5935 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5938 msgid "License quota exceeded.\n"
5939 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5942 msgid "Wrong target name.\n"
5943 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5946 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5947 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5950 msgid "Time skew between client and server.\n"
5951 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5954 msgid "Invalid window handle.\n"
5955 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5958 msgid "Invalid menu handle.\n"
5959 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5962 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5963 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5966 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5967 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5970 msgid "Invalid hook handle.\n"
5971 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5974 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5975 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5978 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5979 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5982 msgid "Can't find window class.\n"
5983 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5986 msgid "Window owned by another thread.\n"
5987 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5990 msgid "Hotkey already registered.\n"
5991 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5994 msgid "Class already exists.\n"
5995 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5998 msgid "Class does not exist.\n"
5999 msgstr "La classe no existeix.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6002 msgid "Class has open windows.\n"
6003 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6006 msgid "Invalid index.\n"
6007 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6010 msgid "Invalid icon handle.\n"
6011 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6014 msgid "Private dialog index.\n"
6015 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6018 msgid "List box ID not found.\n"
6019 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6022 msgid "No wildcard characters.\n"
6023 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6026 msgid "Clipboard not open.\n"
6027 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6030 msgid "Hotkey not registered.\n"
6031 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6034 msgid "Not a dialog window.\n"
6035 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6038 msgid "Control ID not found.\n"
6039 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6042 msgid "Invalid combo box message.\n"
6043 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6046 msgid "Not a combo box window.\n"
6047 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6050 msgid "Invalid edit height.\n"
6051 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6054 msgid "DC not found.\n"
6055 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6058 msgid "Invalid hook filter.\n"
6059 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6062 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6063 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6066 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6067 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6070 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6071 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6074 msgid "Journal hook already set.\n"
6075 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6078 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6079 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6082 msgid "Invalid list box message.\n"
6083 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6086 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6087 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6090 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6091 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6094 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6095 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6098 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6099 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6102 msgid "Window has no system menu.\n"
6103 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6106 msgid "Invalid message box style.\n"
6107 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6110 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6111 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6114 msgid "Screen already locked.\n"
6115 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6118 msgid "Window handles have different parents.\n"
6119 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6122 msgid "Not a child window.\n"
6123 msgstr "No és finestra filla.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6126 msgid "Invalid GW command.\n"
6127 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6130 msgid "Invalid thread ID.\n"
6131 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6134 msgid "Not an MDI child window.\n"
6135 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6138 msgid "Popup menu already active.\n"
6139 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6142 msgid "No scrollbars.\n"
6143 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6146 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6147 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6150 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6151 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6154 msgid "No system resources.\n"
6155 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6158 msgid "No non-paged system resources.\n"
6159 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6162 msgid "No paged system resources.\n"
6163 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6166 msgid "No working set quota.\n"
6167 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6170 msgid "No page file quota.\n"
6171 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6174 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6175 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6178 msgid "Menu item not found.\n"
6179 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6182 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6183 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6186 msgid "Hook type not allowed.\n"
6187 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6190 msgid "Interactive window station required.\n"
6191 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6194 msgid "Timeout.\n"
6195 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6198 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6199 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6202 msgid "Event log file corrupt.\n"
6203 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6206 msgid "Event log can't start.\n"
6207 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6210 msgid "Event log file full.\n"
6211 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6214 msgid "Event log file changed.\n"
6215 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6218 msgid "Installer service failed.\n"
6219 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6222 msgid "Installation aborted by user.\n"
6223 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6226 msgid "Installation failure.\n"
6227 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6230 msgid "Installation suspended.\n"
6231 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6234 msgid "Unknown product.\n"
6235 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6238 msgid "Unknown feature.\n"
6239 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6242 msgid "Unknown component.\n"
6243 msgstr "El component és desconegut.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6246 msgid "Unknown property.\n"
6247 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6250 msgid "Invalid handle state.\n"
6251 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6254 msgid "Bad configuration.\n"
6255 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6258 msgid "Index is missing.\n"
6259 msgstr "Manca l'índex.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6262 msgid "Installation source is missing.\n"
6263 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6266 msgid "Wrong installation package version.\n"
6267 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6270 msgid "Product uninstalled.\n"
6271 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6274 msgid "Invalid query syntax.\n"
6275 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6278 msgid "Invalid field.\n"
6279 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6282 msgid "Device removed.\n"
6283 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6286 msgid "Installation already running.\n"
6287 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6290 msgid "Installation package failed to open.\n"
6291 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6294 msgid "Installation package is invalid.\n"
6295 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6298 msgid "Installer user interface failed.\n"
6299 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6302 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6303 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6306 msgid "Installation language not supported.\n"
6307 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6310 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6311 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6314 msgid "Installation package rejected.\n"
6315 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6318 msgid "Function could not be called.\n"
6319 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6322 msgid "Function failed.\n"
6323 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6326 msgid "Invalid table.\n"
6327 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6330 msgid "Data type mismatch.\n"
6331 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6334 msgid "Unsupported type.\n"
6335 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6338 msgid "Creation failed.\n"
6339 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6342 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6343 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6346 msgid "Installation platform not supported.\n"
6347 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6350 msgid "Installer not used.\n"
6351 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6354 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6355 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6358 msgid "Invalid patch package.\n"
6359 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6362 msgid "Unsupported patch package.\n"
6363 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6366 msgid "Another version is installed.\n"
6367 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6370 msgid "Invalid command line.\n"
6371 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6374 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6375 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6378 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6379 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6382 msgid "Invalid string binding.\n"
6383 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6386 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6387 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6390 msgid "Invalid binding.\n"
6391 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6394 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6395 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6398 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6399 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6402 msgid "Invalid string UUID.\n"
6403 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6406 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6407 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6410 msgid "Invalid network address.\n"
6411 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6414 msgid "No endpoint found.\n"
6415 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6418 msgid "Invalid timeout value.\n"
6419 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6422 msgid "Object UUID not found.\n"
6423 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6426 msgid "UUID already registered.\n"
6427 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6430 msgid "UUID type already registered.\n"
6431 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6434 msgid "Server already listening.\n"
6435 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6438 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6439 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6442 msgid "RPC server not listening.\n"
6443 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6446 msgid "Unknown manager type.\n"
6447 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6450 msgid "Unknown interface.\n"
6451 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6454 msgid "No bindings.\n"
6455 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6458 msgid "No protocol sequences.\n"
6459 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6462 msgid "Can't create endpoint.\n"
6463 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6466 msgid "Out of resources.\n"
6467 msgstr "No queden recursos.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6470 msgid "RPC server unavailable.\n"
6471 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6474 msgid "RPC server too busy.\n"
6475 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6478 msgid "Invalid network options.\n"
6479 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6482 msgid "No RPC call active.\n"
6483 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6486 msgid "RPC call failed.\n"
6487 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6490 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6491 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6494 msgid "RPC protocol error.\n"
6495 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6498 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6499 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6502 msgid "Invalid tag.\n"
6503 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6506 msgid "Invalid array bounds.\n"
6507 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6510 msgid "No entry name.\n"
6511 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6514 msgid "Invalid name syntax.\n"
6515 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6518 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6519 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6522 msgid "No network address.\n"
6523 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6526 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6527 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6530 msgid "Unknown authentication type.\n"
6531 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6534 msgid "Maximum calls too low.\n"
6535 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6538 msgid "String too long.\n"
6539 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6542 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6543 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6546 msgid "Procedure number out of range.\n"
6547 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6550 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6551 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6554 msgid "Unknown authentication service.\n"
6555 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6558 msgid "Unknown authentication level.\n"
6559 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6562 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6563 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6566 msgid "Unknown authorization service.\n"
6567 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6570 msgid "Invalid entry.\n"
6571 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6574 msgid "Can't perform operation.\n"
6575 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6578 msgid "Endpoints not registered.\n"
6579 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6582 msgid "Nothing to export.\n"
6583 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6586 msgid "Incomplete name.\n"
6587 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6590 msgid "Invalid version option.\n"
6591 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6594 msgid "No more members.\n"
6595 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6598 msgid "Not all objects unexported.\n"
6599 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6602 msgid "Interface not found.\n"
6603 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6606 msgid "Entry already exists.\n"
6607 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6610 msgid "Entry not found.\n"
6611 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6614 msgid "Name service unavailable.\n"
6615 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6618 msgid "Invalid network address family.\n"
6619 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6622 msgid "Operation not supported.\n"
6623 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6626 msgid "No security context available.\n"
6627 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6630 msgid "RPCInternal error.\n"
6631 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6634 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6635 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6638 msgid "Address error.\n"
6639 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6642 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6643 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6646 msgid "Floating-point underflow.\n"
6647 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6650 msgid "Floating-point overflow.\n"
6651 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6654 msgid "No more entries.\n"
6655 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6658 msgid "Character translation table open failed.\n"
6659 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6662 msgid "Character translation table file too small.\n"
6663 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6666 msgid "Null context handle.\n"
6667 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6670 msgid "Context handle damaged.\n"
6671 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6674 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6675 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6678 msgid "Cannot get call handle.\n"
6679 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6682 msgid "Null reference pointer.\n"
6683 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6686 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6687 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6690 msgid "Byte count too small.\n"
6691 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6694 msgid "Bad stub data.\n"
6695 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6698 msgid "Invalid user buffer.\n"
6699 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6702 msgid "Unrecognized media.\n"
6703 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6706 msgid "No trust secret.\n"
6707 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6710 msgid "No trust SAM account.\n"
6711 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6714 msgid "Trusted domain failure.\n"
6715 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6718 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6719 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6722 msgid "Trust logon failure.\n"
6723 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6726 msgid "RPC call already in progress.\n"
6727 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6730 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6731 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6734 msgid "Account expired.\n"
6735 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6738 msgid "Redirector has open handles.\n"
6739 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6742 msgid "Printer driver already installed.\n"
6743 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6746 msgid "Unknown port.\n"
6747 msgstr "El port és desconegut.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6750 msgid "Unknown printer driver.\n"
6751 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6754 msgid "Unknown print processor.\n"
6755 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6758 msgid "Invalid separator file.\n"
6759 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6762 msgid "Invalid priority.\n"
6763 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6766 msgid "Invalid printer name.\n"
6767 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6770 msgid "Printer already exists.\n"
6771 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6774 msgid "Invalid printer command.\n"
6775 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6778 msgid "Invalid data type.\n"
6779 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6782 msgid "Invalid environment.\n"
6783 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6786 msgid "No more bindings.\n"
6787 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6790 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6791 msgstr ""
6792 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6795 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6796 msgstr ""
6797 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6800 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6801 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6804 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6805 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6808 msgid "Server has open handles.\n"
6809 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6812 msgid "Resource data not found.\n"
6813 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6816 msgid "Resource type not found.\n"
6817 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6820 msgid "Resource name not found.\n"
6821 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6824 msgid "Resource language not found.\n"
6825 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6828 msgid "Not enough quota.\n"
6829 msgstr "Manca quota.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6832 msgid "No interfaces.\n"
6833 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6836 msgid "RPC call canceled.\n"
6837 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6840 msgid "Binding incomplete.\n"
6841 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6844 msgid "RPC comm failure.\n"
6845 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6848 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6849 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6852 msgid "No principal name registered.\n"
6853 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6856 msgid "Not an RPC error.\n"
6857 msgstr "No és un error RPC.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6860 msgid "UUID is local only.\n"
6861 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6864 msgid "Security package error.\n"
6865 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6868 msgid "Thread not canceled.\n"
6869 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6872 msgid "Invalid handle operation.\n"
6873 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6876 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6877 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6880 msgid "Wrong stub version.\n"
6881 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6884 msgid "Invalid pipe object.\n"
6885 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6888 msgid "Wrong pipe order.\n"
6889 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6892 msgid "Wrong pipe version.\n"
6893 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6896 msgid "Group member not found.\n"
6897 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6900 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6901 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6904 msgid "Invalid object.\n"
6905 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6908 msgid "Invalid time.\n"
6909 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6912 msgid "Invalid form name.\n"
6913 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6916 msgid "Invalid form size.\n"
6917 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6920 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6921 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6924 msgid "Printer deleted.\n"
6925 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6928 msgid "Invalid printer state.\n"
6929 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6932 msgid "User must change password.\n"
6933 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6936 msgid "Domain controller not found.\n"
6937 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6940 msgid "Account locked out.\n"
6941 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6944 msgid "Invalid pixel format.\n"
6945 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6948 msgid "Invalid driver.\n"
6949 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6952 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6953 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6956 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6957 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6961 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6964 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6965 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6968 msgid "RPC pipe closed.\n"
6969 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6972 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6976 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6977 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6980 msgid "No site name available.\n"
6981 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6984 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6985 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6988 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6989 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6992 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6993 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6996 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6997 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7000 msgid "The interface could not be exported.\n"
7001 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7004 msgid "The profile could not be added.\n"
7005 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7008 msgid "The profile element could not be added.\n"
7009 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7012 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7013 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7016 msgid "The group element could not be added.\n"
7017 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7020 msgid "The group element could not be removed.\n"
7021 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7024 msgid "The username could not be found.\n"
7025 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7028 msgid "This network connection does not exist.\n"
7029 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7032 msgid "Call interrupted.\n"
7033 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7036 msgid "Invalid file handle.\n"
7037 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7040 msgid "Invalid pointer address.\n"
7041 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7044 msgid "Invalid argument.\n"
7045 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7048 msgid "Connection reset by peer.\n"
7049 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7052 msgid "Host not found.\n"
7053 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7056 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7057 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7060 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7061 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7064 msgid "Name valid, no data record.\n"
7065 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7068 msgid "Not implemented.\n"
7069 msgstr "No implementat.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7072 msgid "Call failed.\n"
7073 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7076 msgid "No Signature found in file.\n"
7077 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7080 msgid "Invalid call.\n"
7081 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7084 msgid "Resource is not currently available.\n"
7085 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7088 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7089 msgid "Normal"
7090 msgstr "Normal"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7093 msgid "Letter"
7094 msgstr "Carta"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7097 msgid "Letter Small"
7098 msgstr "Carta petita"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7101 msgid "Tabloid"
7102 msgstr "Tabloide"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7105 msgid "Ledger"
7106 msgstr "Llibre major"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7109 msgid "Legal"
7110 msgstr "Legal"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7113 msgid "Statement"
7114 msgstr "Declaració"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7117 msgid "Executive"
7118 msgstr "Executiu"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7121 msgid "A3"
7122 msgstr "A3"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7125 msgid "A4"
7126 msgstr "A4"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7129 msgid "A4 Small"
7130 msgstr "A4 petit"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7133 msgid "A5"
7134 msgstr "A5"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7137 msgid "B4 (JIS)"
7138 msgstr "B4 (JIS)"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7141 msgid "B5 (JIS)"
7142 msgstr "B5 (JIS)"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7145 msgid "Folio"
7146 msgstr "Infoli"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7149 msgid "Quarto"
7150 msgstr "Quart"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7153 msgid "10x14"
7154 msgstr "10x14"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7157 msgid "11x17"
7158 msgstr "11x17"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7161 msgid "Note"
7162 msgstr "Nota"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7165 msgid "Envelope #9"
7166 msgstr "Sobre #9"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7169 msgid "Envelope #10"
7170 msgstr "Sobre #10"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7173 msgid "Envelope #11"
7174 msgstr "Sobre #11"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7177 msgid "Envelope #12"
7178 msgstr "Sobre #12"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7181 msgid "Envelope #14"
7182 msgstr "Sobre #14"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7185 msgid "C size sheet"
7186 msgstr "Full de mida C"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7189 msgid "D size sheet"
7190 msgstr "Full de mida D"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7193 msgid "E size sheet"
7194 msgstr "Full de mida E"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7197 msgid "Envelope DL"
7198 msgstr "Sobre DL"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7201 msgid "Envelope C5"
7202 msgstr "Sobre C5"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7205 msgid "Envelope C3"
7206 msgstr "Sobre C3"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7209 msgid "Envelope C4"
7210 msgstr "Sobre C4"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7213 msgid "Envelope C6"
7214 msgstr "Sobre C6"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7217 msgid "Envelope C65"
7218 msgstr "Sobre C65"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7221 msgid "Envelope B4"
7222 msgstr "Sobre B4"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7225 msgid "Envelope B5"
7226 msgstr "Sobre B5"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7229 msgid "Envelope B6"
7230 msgstr "Sobre B6"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7233 msgid "Envelope"
7234 msgstr "Sobre"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7237 msgid "Envelope Monarch"
7238 msgstr "Sobre de monarca"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7241 msgid "6 3/4 Envelope"
7242 msgstr "Sobre 6 3/4"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7245 msgid "US Std Fanfold"
7246 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7249 msgid "German Std Fanfold"
7250 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7253 msgid "German Legal Fanfold"
7254 msgstr "Paper continu alemany legal"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7257 msgid "B4 (ISO)"
7258 msgstr "B4 (ISO)"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7261 msgid "Japanese Postcard"
7262 msgstr "Postal japonès"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7265 msgid "9x11"
7266 msgstr "9x11"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7269 msgid "10x11"
7270 msgstr "10x11"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7273 msgid "15x11"
7274 msgstr "15x11"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7277 msgid "Envelope Invite"
7278 msgstr "Sobre d'invitació"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7281 msgid "Letter Extra"
7282 msgstr "Carta extra"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7285 msgid "Legal Extra"
7286 msgstr "Legal extra"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7289 msgid "Tabloid Extra"
7290 msgstr "Tabloide extra"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7293 msgid "A4 Extra"
7294 msgstr "A4 extra"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7297 msgid "Letter Transverse"
7298 msgstr "Carta transversa"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7301 msgid "A4 Transverse"
7302 msgstr "A4 transvers"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7305 msgid "Letter Extra Transverse"
7306 msgstr "Carta extra transversa"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7309 msgid "Super A"
7310 msgstr "A súper"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7313 msgid "Super B"
7314 msgstr "B súper"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7317 msgid "Letter Plus"
7318 msgstr "Carta plus"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7321 msgid "A4 Plus"
7322 msgstr "A4 plus"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7325 msgid "A5 Transverse"
7326 msgstr "A5 transvers"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7329 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7330 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7333 msgid "A3 Extra"
7334 msgstr "A3 extra"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7337 msgid "A5 Extra"
7338 msgstr "A5 extra"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7341 msgid "B5 (ISO) Extra"
7342 msgstr "B5 (ISO) extra"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7345 msgid "A2"
7346 msgstr "A2"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7349 msgid "A3 Transverse"
7350 msgstr "A3 transvers"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7353 msgid "A3 Extra Transverse"
7354 msgstr "A3 extra transvers"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7357 msgid "Japanese Double Postcard"
7358 msgstr "Postal doble japonès"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7361 msgid "A6"
7362 msgstr "A6"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7366 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7370 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7373 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7374 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7377 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7378 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7381 msgid "Letter Rotated"
7382 msgstr "Carta girada"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7385 msgid "A3 Rotated"
7386 msgstr "A3 girat"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7389 msgid "A4 Rotated"
7390 msgstr "A4 girat"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7393 msgid "A5 Rotated"
7394 msgstr "A5 girat"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7397 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7398 msgstr "B4 (JIS) girat"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7401 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7402 msgstr "B5 (JIS) girat"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7405 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7406 msgstr "Postal japonès girat"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7409 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7410 msgstr "Postal japonès doble girat"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7413 msgid "A6 Rotated"
7414 msgstr "A6 girat"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7417 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7418 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7421 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7422 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7425 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7426 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7429 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7430 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7433 msgid "B6 (JIS)"
7434 msgstr "B6 (JIS)"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7437 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7438 msgstr "B6 (JIS) girat"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7441 msgid "12x11"
7442 msgstr "12x11"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7445 msgid "Japan Envelope You #4"
7446 msgstr "Sobre japonès You #4"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7449 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7450 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7453 msgid "PRC 16K"
7454 msgstr "Xinès 16K"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7457 msgid "PRC 32K"
7458 msgstr "Xinès 32K"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7461 msgid "PRC 32K(Big)"
7462 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7465 msgid "PRC Envelope #1"
7466 msgstr "Sobre xinès #1"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7469 msgid "PRC Envelope #2"
7470 msgstr "Sobre xinès #2"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7473 msgid "PRC Envelope #3"
7474 msgstr "Sobre xinès #3"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7477 msgid "PRC Envelope #4"
7478 msgstr "Sobre xinès #4"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7481 msgid "PRC Envelope #5"
7482 msgstr "Sobre xinès #5"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7485 msgid "PRC Envelope #6"
7486 msgstr "Sobre xinès #6"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7489 msgid "PRC Envelope #7"
7490 msgstr "Sobre xinès #7"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7493 msgid "PRC Envelope #8"
7494 msgstr "Sobre xinès #8"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7497 msgid "PRC Envelope #9"
7498 msgstr "Sobre xinès #9"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7501 msgid "PRC Envelope #10"
7502 msgstr "Sobre xinès #10"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7505 msgid "PRC 16K Rotated"
7506 msgstr "Xinès 16K girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7509 msgid "PRC 32K Rotated"
7510 msgstr "Xinès 32K girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7513 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7514 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7517 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7518 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7521 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7522 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7525 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7526 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7529 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7530 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7533 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7534 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7537 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7538 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7542 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7545 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7546 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7549 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7550 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7553 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7554 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7557 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7558 msgid "Local Port"
7559 msgstr "Port local"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7562 msgid "Local Monitor"
7563 msgstr "Monitor local"
7565 #: dlls/localui/localui.rc:39
7566 msgid "Add a Local Port"
7567 msgstr "Afegeix un port local"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:42
7570 msgid "&Enter the port name to add:"
7571 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:51
7574 msgid "Configure LPT Port"
7575 msgstr "Configura port LPT"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:54
7578 msgid "Timeout (seconds)"
7579 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:55
7582 msgid "&Transmission Retry:"
7583 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:32
7586 msgid "'%s' is not a valid port name"
7587 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:33
7590 msgid "Port %s already exists"
7591 msgstr "El port %s ja existeix"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:34
7594 msgid "This port has no options to configure"
7595 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7597 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7599 msgstr ""
7600 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7601 "instal·lat."
7603 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7604 msgid "Send Mail"
7605 msgstr "Envia correu"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7608 msgid "Begin request has already been made.\n"
7609 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7612 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7613 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7616 msgid "Clock was stopped\n"
7617 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7620 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7621 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7624 msgid "Buffer is too small.\n"
7625 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7628 msgid "Invalid request.\n"
7629 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7632 msgid "Invalid stream number.\n"
7633 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7636 msgid "Invalid media type.\n"
7637 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7640 msgid "No more input is accepted.\n"
7641 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7644 msgid "Object is not initialized.\n"
7645 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7648 msgid "Representation is not supported.\n"
7649 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7652 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7653 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7656 msgid "Unsupported service.\n"
7657 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7660 msgid "Unexpected error.\n"
7661 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7664 msgid "Invalid type.\n"
7665 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7668 msgid "Invalid file format.\n"
7669 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7672 msgid "Invalid timestamp.\n"
7673 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7676 msgid "Unsupported scheme.\n"
7677 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7680 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7681 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7684 msgid "Unsupported time format.\n"
7685 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7688 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7689 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7692 msgid "No duration set for the sample.\n"
7693 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7696 msgid "Invalid stream data.\n"
7697 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7700 msgid "Realtime support is not available.\n"
7701 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7704 msgid "Unsupported rate.\n"
7705 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7708 msgid "Unsupported thinning.\n"
7709 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7712 msgid "Reversing is not supported.\n"
7713 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7716 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7717 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7720 msgid "Rate change was preempted.\n"
7721 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7724 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7725 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7728 msgid "Value is not available.\n"
7729 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7732 msgid "Clock is not available.\n"
7733 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7736 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7737 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7740 msgid "The timer was orphaned.\n"
7741 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7744 msgid "State transition is pending.\n"
7745 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7748 msgid "Unsupported state transition.\n"
7749 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7752 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7753 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7756 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7757 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7760 msgid "Sample is not writable.\n"
7761 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7764 msgid "Key is invalid.\n"
7765 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7768 msgid "Bad startup version.\n"
7769 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7772 msgid "Unsupported caption.\n"
7773 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7776 msgid "Invalid position.\n"
7777 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7780 msgid "Attribute is not found.\n"
7781 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7784 msgid "Property type is not allowed.\n"
7785 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7788 msgid "Property type is not supported.\n"
7789 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7792 msgid "Property is empty.\n"
7793 msgstr "La propietat està buida.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7796 msgid "Property is not empty.\n"
7797 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7800 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7801 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7804 msgid "Vector property is required.\n"
7805 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7808 msgid "Operation was cancelled.\n"
7809 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7812 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7813 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7816 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7817 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7820 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7821 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7824 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7825 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7828 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7829 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7832 msgid "Invalid work queue index.\n"
7833 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7836 msgid "No events available.\n"
7837 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7840 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7841 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7844 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7845 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7848 msgid "Shutdown() was called.\n"
7849 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7852 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7853 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7856 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7857 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7860 msgid "Property wasn't found.\n"
7861 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7864 msgid "Property is read-only.\n"
7865 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7868 msgid "Property is not allowed.\n"
7869 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7872 msgid "Media source is not started.\n"
7873 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7876 msgid "Unsupported media format.\n"
7877 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7880 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7881 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7884 msgid "No media streams were selected.\n"
7885 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7888 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7889 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7892 msgid "Stream sink was removed.\n"
7893 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7896 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7897 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7900 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7901 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7904 msgid "Stream sink already exists.\n"
7905 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7908 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7909 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7912 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7913 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7916 msgid "Sink was already stopped.\n"
7917 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7920 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7921 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7924 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7925 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7928 msgid "Metadata was too long.\n"
7929 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7932 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7933 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7936 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7937 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7940 msgid "Optional node is invalid.\n"
7941 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7944 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7945 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7948 msgid "Codec was not found.\n"
7949 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7952 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7953 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7956 msgid "Topology request is not supported.\n"
7957 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7960 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7961 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7964 msgid "Found loops in topology.\n"
7965 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7968 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7969 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7972 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7973 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7976 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7977 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7980 msgid "Source is missing.\n"
7981 msgstr "Manca la font.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7984 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7985 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7988 msgid "Clock has no time source set.\n"
7989 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7992 msgid "Clock state was already set.\n"
7993 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7996 msgid "Clock is not simple\n"
7997 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8000 msgid "Enter Network Password"
8001 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8004 msgid "Please enter your username and password:"
8005 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8008 msgid "Proxy"
8009 msgstr "Intermediari"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8012 msgid "User"
8013 msgstr "Usuari"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8016 msgid "Password"
8017 msgstr "Contrasenya"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8020 msgid "&Save this password (insecure)"
8021 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8024 msgid "Entire Network"
8025 msgstr "Tota la xarxa"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8028 msgid "Sound Selection"
8029 msgstr "Selecció de so"
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8032 msgid "&Save As..."
8033 msgstr "Anomena i &desa..."
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8036 msgid "&Format:"
8037 msgstr "&Format:"
8039 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8040 msgid "&Attributes:"
8041 msgstr "&Atributs:"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8044 msgid "Hyperlink"
8045 msgstr "Enllaç"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8048 msgid "Hyperlink Information"
8049 msgstr "Informació d'enllaç"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8052 msgid "&Type:"
8053 msgstr "&Tipus:"
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8056 msgid "&URL:"
8057 msgstr "&URL:"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8060 msgid "HTML Document"
8061 msgstr "Document HTML"
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8064 msgid "Downloading from %s..."
8065 msgstr "S'està baixant de %s..."
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8068 msgid "Done"
8069 msgstr "Fet"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:31
8072 msgid ""
8073 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8074 "file path and try again."
8075 msgstr ""
8076 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8077 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8079 #: dlls/msi/msi.rc:32
8080 msgid "path %s not found"
8081 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:33
8084 msgid "insert disk %s"
8085 msgstr "inseriu el disc %s"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:34
8088 msgid ""
8089 "Windows Installer %s\n"
8090 "\n"
8091 "Usage:\n"
8092 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8093 "\n"
8094 "Install a product:\n"
8095 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8096 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8097 "\t/a package [property]\n"
8098 "Repair an installation:\n"
8099 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8100 "Uninstall a product:\n"
8101 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8103 "Advertise a product:\n"
8104 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8105 "Apply a patch:\n"
8106 "\t/p patch_package [property]\n"
8107 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8108 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8109 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8110 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8111 "Register the MSI Service:\n"
8112 "\t/y\n"
8113 "Unregister the MSI Service:\n"
8114 "\t/z\n"
8115 "Display this help:\n"
8116 "\t/help\n"
8117 "\t/?\n"
8118 msgstr ""
8119 "Instal·lador del Windows %s\n"
8120 "\n"
8121 "Ús:\n"
8122 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8123 "\n"
8124 "Instal·lar un producte:\n"
8125 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8126 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8127 "\t/a paquet [propietat]\n"
8128 "Reparar una instal·lació:\n"
8129 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8130 "Desinstal·lar un producte:\n"
8131 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8132 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8133 "Publicar un producte:\n"
8134 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8135 "Aplicar un pedaç:\n"
8136 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8137 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8138 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8139 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8140 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8141 "Registrar un servei MSI:\n"
8142 "\t/y\n"
8143 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8144 "\t/z\n"
8145 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8146 "\t/help\n"
8147 "\t/?\n"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:61
8150 msgid "enter which folder contains %s"
8151 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:62
8154 msgid "install source for feature missing"
8155 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:63
8158 msgid "network drive for feature missing"
8159 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:64
8162 msgid "feature from:"
8163 msgstr "característica de:"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:65
8166 msgid "choose which folder contains %s"
8167 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8170 msgid "New Folder"
8171 msgstr "Carpeta nova"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:91
8174 msgid "Allocating registry space"
8175 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:92
8178 msgid "Searching for installed applications"
8179 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:93
8182 msgid "Binding executables"
8183 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8186 msgid "Searching for qualifying products"
8187 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8190 msgid "Computing space requirements"
8191 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:97
8194 msgid "Creating folders"
8195 msgstr "S'estan creant carpetes"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:98
8198 msgid "Creating shortcuts"
8199 msgstr "S'estan creant dreceres"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:99
8202 msgid "Deleting services"
8203 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:100
8206 msgid "Creating duplicate files"
8207 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:102
8210 msgid "Searching for related applications"
8211 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:103
8214 msgid "Copying network install files"
8215 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:104
8218 msgid "Copying new files"
8219 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:105
8222 msgid "Installing ODBC components"
8223 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:106
8226 msgid "Installing new services"
8227 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:107
8230 msgid "Installing system catalog"
8231 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:108
8234 msgid "Validating install"
8235 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:109
8238 msgid "Evaluating launch conditions"
8239 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:110
8242 msgid "Migrating feature states from related applications"
8243 msgstr ""
8244 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8245 "relacionades"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:111
8248 msgid "Moving files"
8249 msgstr "S'estan movent fixters"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:112
8252 msgid "Publishing assembly information"
8253 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:113
8256 msgid "Unpublishing assembly information"
8257 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:114
8260 msgid "Patching files"
8261 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:115
8264 msgid "Updating component registration"
8265 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:116
8268 msgid "Publishing Qualified Components"
8269 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:117
8272 msgid "Publishing Product Features"
8273 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:118
8276 msgid "Publishing product information"
8277 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:119
8280 msgid "Registering Class servers"
8281 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:120
8284 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8285 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:121
8288 msgid "Registering extension servers"
8289 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:122
8292 msgid "Registering fonts"
8293 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:123
8296 msgid "Registering MIME info"
8297 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:124
8300 msgid "Registering product"
8301 msgstr "S'està registrant el producte"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:125
8304 msgid "Registering program identifiers"
8305 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:126
8308 msgid "Registering type libraries"
8309 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:127
8312 msgid "Registering user"
8313 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:128
8316 msgid "Removing duplicated files"
8317 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8320 msgid "Updating environment strings"
8321 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:130
8324 msgid "Removing applications"
8325 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:131
8328 msgid "Removing files"
8329 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:132
8332 msgid "Removing folders"
8333 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:133
8336 msgid "Removing INI files entries"
8337 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:134
8340 msgid "Removing ODBC components"
8341 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:135
8344 msgid "Removing system registry values"
8345 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:136
8348 msgid "Removing shortcuts"
8349 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:138
8352 msgid "Registering modules"
8353 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:139
8356 msgid "Unregistering modules"
8357 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:140
8360 msgid "Initializing ODBC directories"
8361 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:141
8364 msgid "Starting services"
8365 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:142
8368 msgid "Stopping services"
8369 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:143
8372 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8373 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:144
8376 msgid "Unpublishing Product Features"
8377 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:145
8380 msgid "Unpublishing product information"
8381 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:146
8384 msgid "Unregister Class servers"
8385 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:147
8388 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8389 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:148
8392 msgid "Unregistering extension servers"
8393 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:149
8396 msgid "Unregistering fonts"
8397 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:150
8400 msgid "Unregistering MIME info"
8401 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:151
8404 msgid "Unregistering program identifiers"
8405 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:152
8408 msgid "Unregistering type libraries"
8409 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:154
8412 msgid "Writing INI files values"
8413 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:155
8416 msgid "Writing system registry values"
8417 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:161
8420 msgid "Free space: [1]"
8421 msgstr "Espai lliure: [1]"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:162
8424 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8425 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:163
8428 msgid "File: [1]"
8429 msgstr "Fitxer: [1]"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8432 msgid "Folder: [1]"
8433 msgstr "Carpeta: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8436 msgid "Shortcut: [1]"
8437 msgstr "Drecera: [1]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8440 msgid "Service: [1]"
8441 msgstr "Servei: [1]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8444 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8445 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:168
8448 msgid "Found application: [1]"
8449 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:169
8452 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8453 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:171
8456 msgid "Service: [2]"
8457 msgstr "Servei: [2]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:172
8460 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8461 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:173
8464 msgid "Application: [1]"
8465 msgstr "Aplicació: [1]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8468 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8469 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:177
8472 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8473 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8476 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8477 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8480 msgid "Feature: [1]"
8481 msgstr "Característica: [1]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8484 msgid "Class Id: [1]"
8485 msgstr "Id de classe: [1]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:181
8488 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8489 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8492 msgid "Extension: [1]"
8493 msgstr "Extensió: [1]"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8496 msgid "Font: [1]"
8497 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8500 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8501 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8504 msgid "ProgId: [1]"
8505 msgstr "ProgId: [1]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8508 msgid "LibID: [1]"
8509 msgstr "LibID: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8512 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8513 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8516 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8517 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:189
8520 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8521 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8524 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8525 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:193
8528 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8529 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8532 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8533 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:202
8536 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8537 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:210
8540 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8541 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:72
8544 msgid "{{Fatal error: }}"
8545 msgstr "{{Error fatal: }}"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:73
8548 msgid "{{Error [1]. }}"
8549 msgstr "{{Error [1]. }}"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:74
8552 msgid "Warning [1]."
8553 msgstr "Advertència [1]."
8555 #: dlls/msi/msi.rc:75
8556 msgid "Info [1]."
8557 msgstr "Informació [1]."
8559 #: dlls/msi/msi.rc:76
8560 msgid ""
8561 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8562 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8563 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8564 msgstr ""
8565 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8566 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8567 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:77
8570 msgid "{{Disk full: }}"
8571 msgstr "{{Disc ple: }}"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:78
8574 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8575 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:79
8578 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8579 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:82
8582 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8583 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8585 #: dlls/msi/msi.rc:80
8586 msgid "Action start [Time]: [1]."
8587 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8589 #: dlls/msi/msi.rc:81
8590 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8591 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8593 #: dlls/msi/msi.rc:84
8594 msgid "Please insert the disk: [2]"
8595 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:85
8598 msgid ""
8599 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8600 "that you can access it."
8601 msgstr ""
8602 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8603 "existeixi i que el podeu accedir."
8605 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8606 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8607 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8609 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8610 msgid ""
8611 "Wine MS-RLE video codec\n"
8612 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8613 msgstr ""
8614 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8615 "© 2002 per Michael Guennewig"
8617 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8618 msgid "Video Compression"
8619 msgstr "Compressió de vídeo"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8622 msgid "&Compressor:"
8623 msgstr "&Compressor:"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8626 msgid "Con&figure..."
8627 msgstr "Con&figura..."
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8630 msgid "&About"
8631 msgstr "&Quant a"
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8634 msgid "Compression &Quality:"
8635 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8638 msgid "&Key Frame Every"
8639 msgstr "&Fotograma clau cada"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8642 msgid "&Data Rate"
8643 msgstr "Velocitat de &dades"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8646 msgid "kB/s"
8647 msgstr "kB/s"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8650 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8651 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8653 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8654 msgid "Wine Video 1 video codec"
8655 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8658 msgid "unknown object"
8659 msgstr "objecte desconegut"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8662 msgid "title bar"
8663 msgstr "barra titular"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8666 msgid "menu bar"
8667 msgstr "barra de menú"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8670 msgid "scroll bar"
8671 msgstr "barra de desplaçament"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8674 msgid "grip"
8675 msgstr "agafador"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8678 msgid "sound"
8679 msgstr "so"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8682 msgid "cursor"
8683 msgstr "cursor"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8686 msgid "caret"
8687 msgstr "signe d'intercalació"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8690 msgid "alert"
8691 msgstr "alerta"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8694 msgid "window"
8695 msgstr "finestra"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8698 msgid "client"
8699 msgstr "client"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8702 msgid "popup menu"
8703 msgstr "menú emergent"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8706 msgid "menu item"
8707 msgstr "element de menú"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8710 msgid "tool tip"
8711 msgstr "indicador de funció"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8714 msgid "application"
8715 msgstr "aplicació"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8718 msgid "document"
8719 msgstr "document"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8722 msgid "pane"
8723 msgstr "panell"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8726 msgid "chart"
8727 msgstr "gràfic"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8730 msgid "dialog"
8731 msgstr "diàleg"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8734 msgid "border"
8735 msgstr "vora"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8738 msgid "grouping"
8739 msgstr "agrupament"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8742 msgid "separator"
8743 msgstr "separador"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8746 msgid "tool bar"
8747 msgstr "barra d'eines"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8750 msgid "status bar"
8751 msgstr "barra d'estat"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8754 msgid "table"
8755 msgstr "taula"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8758 msgid "column header"
8759 msgstr "capçalera de columna"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8762 msgid "row header"
8763 msgstr "capçalera de fila"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8766 msgid "column"
8767 msgstr "columna"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8770 msgid "row"
8771 msgstr "fila"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8774 msgid "cell"
8775 msgstr "cèl·lula"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8778 msgid "link"
8779 msgstr "enllaç"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8782 msgid "help balloon"
8783 msgstr "bafarada d'ajuda"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8786 msgid "character"
8787 msgstr "caràcter"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8790 msgid "list"
8791 msgstr "llista"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8794 msgid "list item"
8795 msgstr "element de llista"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8798 msgid "outline"
8799 msgstr "esquema"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8802 msgid "outline item"
8803 msgstr "element d'esquema"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8806 msgid "page tab"
8807 msgstr "tabulador de pàgina"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8810 msgid "property page"
8811 msgstr "pàgina de propietats"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8814 msgid "indicator"
8815 msgstr "indicador"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8818 msgid "graphic"
8819 msgstr "gràfic"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8822 msgid "static text"
8823 msgstr "text estàtic"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8826 msgid "text"
8827 msgstr "text"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8830 msgid "push button"
8831 msgstr "botó"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8834 msgid "check button"
8835 msgstr "casella de selecció"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8838 msgid "radio button"
8839 msgstr "botó d'opció"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8842 msgid "combo box"
8843 msgstr "quadre combinat"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8846 msgid "drop down"
8847 msgstr "llista desplegable"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8850 msgid "progress bar"
8851 msgstr "barra de progrés"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8854 msgid "dial"
8855 msgstr "disc de marcar"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8858 msgid "hot key field"
8859 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8862 msgid "slider"
8863 msgstr "control lliscant"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8866 msgid "spin box"
8867 msgstr "quadre de nombre"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8870 msgid "diagram"
8871 msgstr "diagrama"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8874 msgid "animation"
8875 msgstr "animació"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8878 msgid "equation"
8879 msgstr "equació"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8882 msgid "drop down button"
8883 msgstr "botó desplegable"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8886 msgid "menu button"
8887 msgstr "botó de menú"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8890 msgid "grid drop down button"
8891 msgstr "botó desplegable de graella"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8894 msgid "white space"
8895 msgstr "espai en blanc"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8898 msgid "page tab list"
8899 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8902 msgid "clock"
8903 msgstr "rellotge"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8906 msgid "split button"
8907 msgstr "botó dividit"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8910 msgid "IP address"
8911 msgstr "adreça IP"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8914 msgid "outline button"
8915 msgstr "botó d'esquema"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "normal"
8920 msgstr "normal"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8923 msgctxt "object state"
8924 msgid "unavailable"
8925 msgstr "no disponible"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "selected"
8930 msgstr "seleccionat"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "focused"
8935 msgstr "enfocat"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "pressed"
8940 msgstr "premut"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "checked"
8945 msgstr "activat"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "mixed"
8950 msgstr "mixt"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "read only"
8955 msgstr "només lectura"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "hot tracked"
8960 msgstr "seguit acaloradament"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "default"
8965 msgstr "per defecte"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "expanded"
8970 msgstr "expandit"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "collapsed"
8975 msgstr "col·lapsat"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "busy"
8980 msgstr "ocupat"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "floating"
8985 msgstr "flotant"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "marqueed"
8990 msgstr "en marquesina"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "animated"
8995 msgstr "animat"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "invisible"
9000 msgstr "invisible"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "offscreen"
9005 msgstr "fora de pantalla"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "sizeable"
9010 msgstr "dimensionable"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "moveable"
9015 msgstr "desplaçable"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "self voicing"
9020 msgstr "autovocalitzant"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "focusable"
9025 msgstr "enfocable"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "selectable"
9030 msgstr "seleccionable"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "linked"
9035 msgstr "enllaçat"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "traversed"
9040 msgstr "travessat"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "multi selectable"
9045 msgstr "multiseleccionable"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "extended selectable"
9050 msgstr "seleccionable estès"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "alert low"
9055 msgstr "alerta baixa"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "alert medium"
9060 msgstr "alerta mitjana"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "alert high"
9065 msgstr "alerta alta"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "protected"
9070 msgstr "protegit"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "has popup"
9075 msgstr "té emergent"
9077 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9078 msgid "True"
9079 msgstr "Veritable"
9081 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9082 msgid "False"
9083 msgstr "Fals"
9085 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9086 msgid "On"
9087 msgstr "Actiu"
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9090 msgid "Off"
9091 msgstr "Inactiu"
9093 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9094 msgid "Provider"
9095 msgstr "Proveïdor"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9098 msgid "Select the data you want to connect to:"
9099 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9102 msgid "Connection"
9103 msgstr "Connexió"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9106 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9107 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9110 msgid "1. Specify the source of data:"
9111 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9114 msgid "Use &data source name"
9115 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9118 msgid "Use c&onnection string"
9119 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9122 msgid "&Connection string:"
9123 msgstr "Cadena de &connexió:"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9126 msgid "B&uild..."
9127 msgstr "Constr&ueix..."
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9130 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9131 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9134 msgid "User &name:"
9135 msgstr "&Nom d'usuari:"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9138 msgid "&Blank password"
9139 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9142 msgid "Allow &saving password"
9143 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9146 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9147 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9150 msgid "&Test Connection"
9151 msgstr "&Prova la connexió"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9154 msgid "Advanced"
9155 msgstr "Avançat"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9158 msgid "Network settings"
9159 msgstr "Opcions de xarxa"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9162 msgid "&Impersonation level:"
9163 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9166 msgid "P&rotection level:"
9167 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9170 msgid "Connect:"
9171 msgstr "Connecta:"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9174 msgid "seconds."
9175 msgstr "segons."
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9178 msgid "A&ccess:"
9179 msgstr "A&ccés:"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9182 msgid "All"
9183 msgstr "Tot"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9186 msgid ""
9187 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9188 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9189 msgstr ""
9190 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9191 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9192 "valor\" a sota."
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9195 msgid "&Edit Value..."
9196 msgstr "&Edita el valor..."
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9199 msgid "Data Link Error"
9200 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9203 msgid "Please select a provider."
9204 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9207 msgid ""
9208 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9209 "properly."
9210 msgstr ""
9211 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9212 "instal·lat correctament."
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9215 msgid "Data Link Properties"
9216 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9219 msgid "OLE DB Provider(s)"
9220 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9223 msgid "Read"
9224 msgstr "Lectura"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9227 msgid "ReadWrite"
9228 msgstr "Lectura i escriptura"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9231 msgid "Share Deny None"
9232 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9235 msgid "Share Deny Read"
9236 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9239 msgid "Share Deny Write"
9240 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9243 msgid "Share Exclusive"
9244 msgstr "Compartició exclusiva"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9247 msgid "Write"
9248 msgstr "Escriptura"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9251 msgid "Insert Object"
9252 msgstr "Inserció d'un objecte"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9255 msgid "Object Type:"
9256 msgstr "Tipus d'objecte:"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9259 msgid "Result"
9260 msgstr "Resultat"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9263 msgid "Create New"
9264 msgstr "Crea'n un de nou"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9267 msgid "Create Control"
9268 msgstr "Crea control"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9271 msgid "Create From File"
9272 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9275 msgid "&Add Control..."
9276 msgstr "&Afegeix control..."
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9279 msgid "Display As Icon"
9280 msgstr "Mostra'l com a icona"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9283 msgid "Browse..."
9284 msgstr "Navega..."
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9287 msgid "File:"
9288 msgstr "Fitxer:"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9291 msgid "Paste Special"
9292 msgstr "Enganxada amb opcions"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9295 msgid "Source:"
9296 msgstr "Font:"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9302 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9303 msgid "&Paste"
9304 msgstr "Engan&xa"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9307 msgid "Paste &Link"
9308 msgstr "Enganxa en&llaç"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9311 msgid "&As:"
9312 msgstr "&Com a:"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9315 msgid "&Display As Icon"
9316 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9319 msgid "Change &Icon..."
9320 msgstr "&Canvia d'icona..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9323 msgid "Insert a new %s object into your document"
9324 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9327 msgid ""
9328 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9329 "may activate it using the program which created it."
9330 msgstr ""
9331 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9332 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9335 msgid "Browse"
9336 msgstr "Navega"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9339 msgid ""
9340 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9341 "control."
9342 msgstr ""
9343 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9344 "OLE."
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9347 msgid "Add Control"
9348 msgstr "Afegeix control"
9350 # Including the ellipsis would make this string too long
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9352 msgid "&Convert..."
9353 msgstr "&Converteix..."
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9356 msgid "%1 %2 &Object"
9357 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9360 msgid "%1 &Object"
9361 msgstr "%1 &Objecte"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9364 msgid "&Object"
9365 msgstr "&Objecte"
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9369 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9372 msgid ""
9373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9374 "activate it using %s."
9375 msgstr ""
9376 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9377 "activar utilitzant %s."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9380 msgid ""
9381 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9382 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9383 msgstr ""
9384 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9385 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9388 msgid ""
9389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9391 "your document."
9392 msgstr ""
9393 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9394 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9395 "al vostre document."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9398 msgid ""
9399 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9400 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9401 "in your document."
9402 msgstr ""
9403 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9404 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9405 "al vostre document."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9408 msgid ""
9409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9411 "be reflected in your document."
9412 msgstr ""
9413 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9414 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9415 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9419 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9422 msgid "Unknown Type"
9423 msgstr "Tipus desconegut"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9426 msgid "Unknown Source"
9427 msgstr "Font desconegut"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9430 msgid "the program which created it"
9431 msgstr "el programa que l'ha creat"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9434 msgid "Scanning"
9435 msgstr "S'està escanejant"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9438 msgid "SCANNING... Please Wait"
9439 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9441 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9442 msgctxt "unit: pixels"
9443 msgid "px"
9444 msgstr "px"
9446 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9447 msgctxt "unit: bits"
9448 msgid "b"
9449 msgstr "b"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9453 msgctxt "unit: dots/inch"
9454 msgid "dpi"
9455 msgstr "ppp"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9458 msgctxt "unit: percent"
9459 msgid "%"
9460 msgstr "%"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9463 msgctxt "unit: microseconds"
9464 msgid "us"
9465 msgstr "µs"
9467 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9468 msgid "Settings for %s"
9469 msgstr "Configuració de %s"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9472 msgid "Baud Rate"
9473 msgstr "Bits per segon"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9476 msgid "Parity"
9477 msgstr "Paritat"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9480 msgid "Flow Control"
9481 msgstr "Control de flux"
9483 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9484 msgid "Data Bits"
9485 msgstr "Bits de dades"
9487 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9488 msgid "Stop Bits"
9489 msgstr "Bits d'aturada"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9492 msgid "Copying Files..."
9493 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9496 msgid "Destination:"
9497 msgstr "Destinació:"
9499 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9500 msgid "Files Needed"
9501 msgstr "Fitxers necessaris"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9504 msgid ""
9505 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9506 "make sure the correct drive is selected below"
9507 msgstr ""
9508 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9509 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9510 "seleccionada abaix"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9513 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9514 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9517 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9518 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9521 msgid "Unknown"
9522 msgstr "Desconegut"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9525 msgid "Copy files from:"
9526 msgstr "Copia fitxers de:"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9529 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9530 msgstr ""
9531 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9534 msgid "F&orward"
9535 msgstr "E&ndavant"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9538 msgid "&Save Background As..."
9539 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9542 msgid "Set As Back&ground"
9543 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9546 msgid "&Copy Background"
9547 msgstr "C&opia el fons"
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9550 msgid "Set as &Desktop Item"
9551 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9554 msgid "Create Shor&tcut"
9555 msgstr "Crea &una drecera"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9560 msgid "Add to &Favorites..."
9561 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9564 msgid "&Encoding"
9565 msgstr "&Codificació"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9568 msgid "Pr&int"
9569 msgstr "&Imprimeix"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9573 msgid "&Open Link"
9574 msgstr "&Obre l'enllaç"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9578 msgid "Open Link in &New Window"
9579 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9583 msgid "Save Target &As..."
9584 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9588 msgid "&Print Target"
9589 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9593 msgid "S&how Picture"
9594 msgstr "&Mostra la imatge"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9597 msgid "&Save Picture As..."
9598 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9601 msgid "&E-mail Picture..."
9602 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9605 msgid "Pr&int Picture..."
9606 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9609 msgid "&Go to My Pictures"
9610 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9614 msgid "Set as Back&ground"
9615 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9619 msgid "Set as &Desktop Item..."
9620 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9624 msgid "Copy Shor&tcut"
9625 msgstr "Copi&a drecera"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9629 msgid "P&roperties"
9630 msgstr "&Propietats"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9633 msgid "&Undo"
9634 msgstr "&Desfés"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9637 #: dlls/user32/user32.rc:63
9638 msgid "&Delete"
9639 msgstr "&Suprimeix"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9642 msgid "&Select"
9643 msgstr "&Selecciona"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9646 msgid "&Cell"
9647 msgstr "&Cèl·lula"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9650 msgid "&Row"
9651 msgstr "&Fila"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9654 msgid "&Column"
9655 msgstr "&Columna"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9658 msgid "&Table"
9659 msgstr "&Taula"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9662 msgid "&Cell Properties"
9663 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9666 msgid "&Table Properties"
9667 msgstr "Propietats de &taula"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9670 msgid "Open in &New Window"
9671 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9674 msgid "Cut"
9675 msgstr "&Retalla"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9678 msgid "&Save Video As..."
9679 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9682 msgid "Play"
9683 msgstr "Reprodueix"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9686 msgid "Rewind"
9687 msgstr "Rebobina"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9690 msgid "Trace Tags"
9691 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9694 msgid "Resource Failures"
9695 msgstr "Errors de recursos"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9698 msgid "Dump Tracking Info"
9699 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9702 msgid "Debug Break"
9703 msgstr "Aturada de depuració"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9706 msgid "Debug View"
9707 msgstr "Vista de depuració"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9710 msgid "Dump Tree"
9711 msgstr "Bolca l'arbre"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9714 msgid "Dump Lines"
9715 msgstr "Bolca les línies"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9718 msgid "Dump DisplayTree"
9719 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9722 msgid "Dump FormatCaches"
9723 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9726 msgid "Dump LayoutRects"
9727 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9730 msgid "Memory Monitor"
9731 msgstr "Monitor de memòria"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9734 msgid "Performance Meters"
9735 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9738 msgid "Save HTML"
9739 msgstr "Desa HTML"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9742 msgid "&Browse View"
9743 msgstr "Vista de &navegació"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9746 msgid "&Edit View"
9747 msgstr "Vista d'&edició"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9750 msgid "Scroll Here"
9751 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9754 msgid "Top"
9755 msgstr "Part superior"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9758 msgid "Bottom"
9759 msgstr "Part inferior"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9762 msgid "Page Up"
9763 msgstr "Pàgina amunt"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9766 msgid "Page Down"
9767 msgstr "Pàgina avall"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9770 msgid "Scroll Up"
9771 msgstr "Desplaça't amunt"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9774 msgid "Scroll Down"
9775 msgstr "Desplaça't avall"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9778 msgid "Left Edge"
9779 msgstr "Vora esquerra"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9782 msgid "Right Edge"
9783 msgstr "Vora dreta"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9786 msgid "Page Left"
9787 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9790 msgid "Page Right"
9791 msgstr "Pàgina a la dreta"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9794 msgid "Scroll Left"
9795 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9798 msgid "Scroll Right"
9799 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9802 msgid "Wine Internet Explorer"
9803 msgstr "Wine Internet Explorer"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9806 msgid "&w&bPage &p"
9807 msgstr "&w&bPàgina &p"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9813 msgid "Lar&ge Icons"
9814 msgstr "Icones &grans"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9820 msgid "S&mall Icons"
9821 msgstr "Icones &petites"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9825 msgid "&List"
9826 msgstr "&Llista"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9832 msgid "&Details"
9833 msgstr "&Detalls"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9836 msgid "Arrange &Icons"
9837 msgstr "Ordena les &icones"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9840 msgid "By &Name"
9841 msgstr "Per &nom"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9844 msgid "By &Type"
9845 msgstr "Per &tipus"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9848 msgid "By &Size"
9849 msgstr "Per &mida"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9852 msgid "By &Date"
9853 msgstr "Per &data"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9856 msgid "&Auto Arrange"
9857 msgstr "Ordena &automàticament"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9860 msgid "Line up Icons"
9861 msgstr "Alinea les icones"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9864 msgid "Paste as Link"
9865 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9869 msgid "New"
9870 msgstr "Nou"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9873 msgid "New &Folder"
9874 msgstr "&Carpeta nova"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9877 msgid "New &Link"
9878 msgstr "En&llaç nou"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9881 msgid "Properties"
9882 msgstr "Propietats"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9885 msgctxt "recycle bin"
9886 msgid "&Restore"
9887 msgstr "&Restaura"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9890 msgid "&Erase"
9891 msgstr "&Esborra"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9894 msgid "E&xplore"
9895 msgstr "E&xplora"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9898 msgid "C&ut"
9899 msgstr "Re&talla"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9902 msgid "Create &Link"
9903 msgstr "Crea en&llaç"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9906 msgid "&Rename"
9907 msgstr "Canvia el &nom"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9910 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9911 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9912 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9914 msgid "E&xit"
9915 msgstr "&Surt"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9918 msgid "&About Control Panel"
9919 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9922 msgid "Browse for Folder"
9923 msgstr "Cerca de carpetes"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9926 msgid "Folder:"
9927 msgstr "Carpeta:"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9930 msgid "&Make New Folder"
9931 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9934 msgid "Message"
9935 msgstr "Missatge"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9938 msgid "Yes to &all"
9939 msgstr "Sí a &tots"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9942 msgid "About %s"
9943 msgstr "Quant al %s"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9946 msgid "Wine &license"
9947 msgstr "&Llicència del Wine"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9950 msgid "Running on %s"
9951 msgstr "S'està executant en %s"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9954 msgid "Wine was brought to you by:"
9955 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9958 msgid "Run"
9959 msgstr "Executa"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9962 msgid ""
9963 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9964 "will open it for you."
9965 msgstr ""
9966 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9967 "Wine l'obrirà per a vós."
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9970 msgid "&Open:"
9971 msgstr "&Obrir:"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9974 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9976 msgid "&Browse..."
9977 msgstr "&Navega..."
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9980 msgid "File type:"
9981 msgstr "Tipus de fitxer:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9984 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9985 msgid "Location:"
9986 msgstr "Ubicació:"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9989 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9990 msgid "Size:"
9991 msgstr "Mida:"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9994 msgid "Creation date:"
9995 msgstr "Data de creació:"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9998 msgid "Attributes:"
9999 msgstr "Atributs:"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10003 msgid "H&idden"
10004 msgstr "A&magat"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10008 msgid "&Archive"
10009 msgstr "&Arxiu"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10012 msgid "Open with:"
10013 msgstr "Obre amb:"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10016 msgid "&Change..."
10017 msgstr "&Canvia..."
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10020 msgid "Last modified:"
10021 msgstr "Última modificació:"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10024 msgid "Last accessed:"
10025 msgstr "Últim accés:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10028 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10029 msgid "Size"
10030 msgstr "Mida"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10033 msgid "Type"
10034 msgstr "Tipus"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10037 msgid "Modified"
10038 msgstr "Modificat"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10041 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10042 msgid "Attributes"
10043 msgstr "Atributs"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10046 msgid "Size available"
10047 msgstr "Mida disponible"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10050 msgid "Comments"
10051 msgstr "Comentaris"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10054 msgid "Original location"
10055 msgstr "Ubicació original"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10058 msgid "Date deleted"
10059 msgstr "Data de supressió"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10062 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10063 msgctxt "display name"
10064 msgid "Desktop"
10065 msgstr "Escriptori"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10068 msgid "My Computer"
10069 msgstr "El meu ordinador"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10072 msgid "Control Panel"
10073 msgstr "Tauler de Control"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10076 msgid "Select"
10077 msgstr "Selecciona"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10080 msgid "Restart"
10081 msgstr "Reinicia"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10084 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10085 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10088 msgid "Shutdown"
10089 msgstr "Atura"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10092 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10093 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10096 msgid "Programs"
10097 msgstr "Programes"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10101 msgid "Documents"
10102 msgstr "Documents"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10105 msgid "Favorites"
10106 msgstr "Preferits"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10109 msgid "StartUp"
10110 msgstr "Inicialització"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10113 msgid "Start Menu"
10114 msgstr "Menú Inicia"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10117 msgid "Music"
10118 msgstr "Música"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10121 msgid "Videos"
10122 msgstr "Vídeos"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10125 msgctxt "directory"
10126 msgid "Desktop"
10127 msgstr "Escriptori"
10129 # Not translated in Catalan Windows
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10131 msgid "NetHood"
10132 msgstr "NetHood"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10135 msgid "Templates"
10136 msgstr "Plantilles"
10138 # Not translated in Catalan Windows
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10140 msgid "PrintHood"
10141 msgstr "PrintHood"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10144 msgid "History"
10145 msgstr "Història"
10147 # Not translated in Catalan Windows
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10149 msgid "Program Files"
10150 msgstr "Program Files"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10153 msgid "Pictures"
10154 msgstr "Imatges"
10156 # Not translated in Catalan Windows
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10158 msgid "Common Files"
10159 msgstr "Common Files"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10162 msgid "Administrative Tools"
10163 msgstr "Eines d'administració"
10165 # Not translated in Catalan Windows
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10167 msgid "Program Files (x86)"
10168 msgstr "Program Files (x86)"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10171 msgid "Contacts"
10172 msgstr "Contactes"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10175 msgid "Links"
10176 msgstr "Enllaços"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10179 msgid "Slide Shows"
10180 msgstr "Presentacions"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10183 msgid "Playlists"
10184 msgstr "Llistes de reproducció"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10187 msgid "Status"
10188 msgstr "Estat"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10191 msgid "Model"
10192 msgstr "Model"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10195 msgid "Sample Music"
10196 msgstr "Música de mostra"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10199 msgid "Sample Pictures"
10200 msgstr "Imatges de mostra"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10203 msgid "Sample Playlists"
10204 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10207 msgid "Sample Videos"
10208 msgstr "Vídeos de mostra"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10211 msgid "Saved Games"
10212 msgstr "Partides desades"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10215 msgid "Searches"
10216 msgstr "Cerques"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10219 msgid "Users"
10220 msgstr "Usuaris"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10223 msgid "Downloads"
10224 msgstr "Baixades"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10227 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10228 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10231 msgid "Error during creation of a new folder"
10232 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10235 msgid "Confirm file deletion"
10236 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10239 msgid "Confirm folder deletion"
10240 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10243 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10244 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10247 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10248 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10251 msgid "Confirm file overwrite"
10252 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10255 msgid ""
10256 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10257 "\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10259 msgstr ""
10260 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10261 "\n"
10262 "El voleu substituir?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10265 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10269 msgid ""
10270 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10271 msgstr ""
10272 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10275 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10276 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10280 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10283 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10284 msgstr ""
10285 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10288 msgid ""
10289 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10290 "\n"
10291 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10292 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10293 "the folder?"
10294 msgstr ""
10295 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10296 "\n"
10297 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10298 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10299 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10302 msgid "Wine Control Panel"
10303 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10306 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10307 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10310 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10311 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10314 msgid "Executable files (*.exe)"
10315 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10318 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10319 msgstr ""
10320 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10321 "fitxer."
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10324 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10325 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10329 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10332 msgid "Confirm deletion"
10333 msgstr "Confirma supressió"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10336 msgid ""
10337 "A file already exists at the path %1.\n"
10338 "\n"
10339 "Do you want to replace it?"
10340 msgstr ""
10341 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10342 "\n"
10343 "El voleu substituir?"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10346 msgid ""
10347 "A folder already exists at the path %1.\n"
10348 "\n"
10349 "Do you want to replace it?"
10350 msgstr ""
10351 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10352 "\n"
10353 "La voleu substituir?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10356 msgid "Confirm overwrite"
10357 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10360 msgid ""
10361 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10362 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10363 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10364 "any later version.\n"
10365 "\n"
10366 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10369 "details.\n"
10370 "\n"
10371 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10372 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10373 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10374 msgstr ""
10375 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10376 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10377 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10378 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10379 "\n"
10380 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10381 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10382 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10383 "Menor GNU per més detalls.\n"
10384 "\n"
10385 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10386 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10387 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10390 msgid "Wine License"
10391 msgstr "Llicència del Wine"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10394 msgid "Trash"
10395 msgstr "Paperera"
10397 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10398 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10399 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10400 msgid "Error"
10401 msgstr "Error"
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10404 msgid "Don't show me th&is message again"
10405 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10407 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10408 msgid "%d bytes"
10409 msgstr "%d bytes"
10411 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10412 msgctxt "time unit: hours"
10413 msgid " hr"
10414 msgstr " hr"
10416 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10417 msgctxt "time unit: minutes"
10418 msgid " min"
10419 msgstr " min"
10421 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10422 msgctxt "time unit: seconds"
10423 msgid " sec"
10424 msgstr " seg"
10426 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10427 msgid "Select Source"
10428 msgstr "Seleccionar font"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10431 msgctxt "maximum 31 characters"
10432 msgid "China Standard Time"
10433 msgstr "Xina, hora estàndard"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "China Daylight Time"
10438 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10441 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10442 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10445 msgctxt "maximum 31 characters"
10446 msgid "North Asia Standard Time"
10447 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "North Asia Daylight Time"
10452 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10455 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10456 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Georgian Standard Time"
10461 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "Georgian Daylight Time"
10466 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10469 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10470 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "UTC+12"
10475 msgstr "UTC+12"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10478 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10479 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Nepal Standard Time"
10484 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Nepal Daylight Time"
10489 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10492 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10493 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10496 msgctxt "maximum 31 characters"
10497 msgid "Cape Verde Standard Time"
10498 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10503 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10506 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10507 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "Haiti Standard Time"
10512 msgstr "Haití, hora estàndard"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Haiti Daylight Time"
10517 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10520 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10521 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "Central European Standard Time"
10526 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Central European Daylight Time"
10531 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10534 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10535 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Morocco Standard Time"
10540 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Morocco Daylight Time"
10545 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10548 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10549 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "UTC-08"
10554 msgstr "UTC-08"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10557 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10558 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Altai Standard Time"
10563 msgstr "Altai, hora estàndard"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Altai Daylight Time"
10568 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10571 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10572 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Central Europe Standard Time"
10577 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Central Europe Daylight Time"
10582 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10585 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10586 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Iran Standard Time"
10591 msgstr "Iran, hora estàndard"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Iran Daylight Time"
10596 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10599 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10600 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10605 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10610 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10613 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10614 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Sao Tome Standard Time"
10619 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10624 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10627 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10628 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Namibia Standard Time"
10633 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Namibia Daylight Time"
10638 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10641 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10642 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Tonga Standard Time"
10647 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Tonga Daylight Time"
10652 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10655 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10656 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10661 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10666 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10669 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10670 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "GMT Standard Time"
10675 msgstr "Hora estàndard GMT"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "GMT Daylight Time"
10680 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10683 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10684 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "South Sudan Standard Time"
10689 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "South Sudan Daylight Time"
10694 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10697 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10698 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Central Asia Standard Time"
10703 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Central Asia Daylight Time"
10708 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10711 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10712 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Lord Howe Standard Time"
10717 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10722 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10725 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10726 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Arabic Standard Time"
10731 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Arabic Daylight Time"
10736 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10739 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10740 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "UTC+13"
10745 msgstr "UTC+13"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10748 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10749 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Magadan Standard Time"
10754 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Magadan Daylight Time"
10759 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10762 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10763 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Newfoundland Standard Time"
10768 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10773 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10776 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10777 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Sudan Standard Time"
10782 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Sudan Daylight Time"
10787 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10790 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10791 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "West Pacific Standard Time"
10796 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "West Pacific Daylight Time"
10801 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10804 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10805 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Pacific Standard Time"
10810 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Pacific Daylight Time"
10815 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10818 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10819 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10824 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10829 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10832 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10833 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Magallanes Standard Time"
10838 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Magallanes Daylight Time"
10843 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10846 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10847 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Samoa Standard Time"
10852 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Samoa Daylight Time"
10857 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10860 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10861 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10866 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10871 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10874 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10875 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10880 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10885 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10888 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10889 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Middle East Standard Time"
10894 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Middle East Daylight Time"
10899 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10902 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10903 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Tokyo Standard Time"
10908 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Tokyo Daylight Time"
10913 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10916 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10917 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Line Islands Standard Time"
10922 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Line Islands Daylight Time"
10927 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10930 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10931 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Cuba Standard Time"
10936 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Cuba Daylight Time"
10941 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10944 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10945 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Jordan Standard Time"
10950 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Jordan Daylight Time"
10955 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10958 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10959 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Central Standard Time"
10964 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Central Daylight Time"
10969 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10972 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10973 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Russia Time Zone 3"
10978 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10981 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10982 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Volgograd Standard Time"
10987 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Volgograd Daylight Time"
10992 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10995 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10996 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Azores Standard Time"
11001 msgstr "Açores, hora estàndard"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Azores Daylight Time"
11006 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11009 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11010 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "North Asia East Standard Time"
11015 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "North Asia East Daylight Time"
11020 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11023 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11024 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "UTC-11"
11029 msgstr "UTC-11"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11032 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11033 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Argentina Standard Time"
11038 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Argentina Daylight Time"
11043 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11046 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11047 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11052 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11057 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11060 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11061 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Marquesas Standard Time"
11066 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Marquesas Daylight Time"
11071 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11074 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11075 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Myanmar Standard Time"
11080 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Myanmar Daylight Time"
11085 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11088 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11089 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Coordinated Universal Time"
11094 msgstr "Temps universal coordinat"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11097 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11098 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "India Standard Time"
11103 msgstr "Índia, hora estàndard"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "India Daylight Time"
11108 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11111 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11112 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "GTB Standard Time"
11117 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "GTB Daylight Time"
11122 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11125 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11126 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "Turkey Standard Time"
11131 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Turkey Daylight Time"
11136 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11139 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11140 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Astrakhan Standard Time"
11145 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11150 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11153 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11154 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Fiji Standard Time"
11159 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Fiji Daylight Time"
11164 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11167 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11168 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Canada Central Standard Time"
11173 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Canada Central Daylight Time"
11178 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11181 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11182 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Yukon Standard Time"
11187 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Yukon Daylight Time"
11192 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11195 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11196 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Taipei Standard Time"
11201 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Taipei Daylight Time"
11206 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11209 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11210 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "W. Europe Standard Time"
11215 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "W. Europe Daylight Time"
11220 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11223 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11224 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Montevideo Standard Time"
11229 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Montevideo Daylight Time"
11234 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11237 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11238 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Pakistan Standard Time"
11243 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Pakistan Daylight Time"
11248 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11251 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11252 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Tomsk Standard Time"
11257 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Tomsk Daylight Time"
11262 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11265 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11266 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Caucasus Standard Time"
11271 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Caucasus Daylight Time"
11276 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11279 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11280 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11285 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11290 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11293 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11294 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11299 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11304 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11307 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11308 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Eastern Standard Time"
11313 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Eastern Daylight Time"
11318 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11321 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11322 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Transbaikal Standard Time"
11327 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11332 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11335 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11336 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "E. Europe Standard Time"
11341 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "E. Europe Daylight Time"
11346 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11349 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11350 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11355 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11360 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11363 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11364 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Saratov Standard Time"
11369 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Saratov Daylight Time"
11374 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11377 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11378 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Atlantic Standard Time"
11383 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Atlantic Daylight Time"
11388 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11391 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11392 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Mountain Standard Time"
11397 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Mountain Daylight Time"
11402 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11405 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11406 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "US Eastern Standard Time"
11411 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "US Eastern Daylight Time"
11416 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11419 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11420 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Sakhalin Standard Time"
11425 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11430 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11433 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11434 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "North Korea Standard Time"
11439 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "North Korea Daylight Time"
11444 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11447 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11448 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Tasmania Standard Time"
11453 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Tasmania Daylight Time"
11458 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11461 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11462 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Central America Standard Time"
11467 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Central America Daylight Time"
11472 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11475 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11476 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "UTC-02"
11481 msgstr "UTC-02"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11484 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11485 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "US Mountain Standard Time"
11490 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "US Mountain Daylight Time"
11495 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11498 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11499 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "South Africa Standard Time"
11504 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "South Africa Daylight Time"
11509 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11512 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11513 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11518 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11523 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11526 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11527 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "UTC-09"
11532 msgstr "UTC-09"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11535 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11536 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11541 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11546 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11549 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11550 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Afghanistan Standard Time"
11555 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11560 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11563 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11564 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Yakutsk Standard Time"
11569 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11574 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11577 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11578 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "SA Eastern Standard Time"
11583 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11588 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11591 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11592 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Arab Standard Time"
11597 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Arab Daylight Time"
11602 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11605 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11606 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Arabian Standard Time"
11611 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Arabian Daylight Time"
11616 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11619 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11620 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Tocantins Standard Time"
11625 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Tocantins Daylight Time"
11630 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11633 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11634 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Russian Standard Time"
11639 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Russian Daylight Time"
11644 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11647 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11648 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11653 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11658 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11661 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11662 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Romance Standard Time"
11667 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Romance Daylight Time"
11672 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11675 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11676 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11681 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11686 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11689 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11690 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Russia Time Zone 11"
11695 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11698 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11699 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "West Bank Standard Time"
11704 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "West Bank Daylight Time"
11709 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11712 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11713 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Syria Standard Time"
11718 msgstr "Síria, hora estàndard"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Syria Daylight Time"
11723 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11726 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11727 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "AUS Central Standard Time"
11732 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "AUS Central Daylight Time"
11737 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11740 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11741 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Greenwich Standard Time"
11746 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Greenwich Daylight Time"
11751 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11754 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11755 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11760 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11765 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11768 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11769 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Norfolk Standard Time"
11774 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Norfolk Daylight Time"
11779 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11782 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11783 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Israel Standard Time"
11788 msgstr "Israel, hora estàndard"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Israel Daylight Time"
11793 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11796 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11797 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Bangladesh Standard Time"
11802 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11807 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11810 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11811 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "SA Pacific Standard Time"
11816 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11821 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11824 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11825 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "West Asia Standard Time"
11830 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "West Asia Daylight Time"
11835 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11838 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11839 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Alaskan Standard Time"
11844 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Alaskan Daylight Time"
11849 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11852 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11853 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Paraguay Standard Time"
11858 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Paraguay Daylight Time"
11863 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11866 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11867 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Dateline Standard Time"
11872 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Dateline Daylight Time"
11877 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11880 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11881 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Libya Standard Time"
11886 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Libya Daylight Time"
11891 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11894 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11895 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Bahia Standard Time"
11900 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Bahia Daylight Time"
11905 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11908 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11909 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Venezuela Standard Time"
11914 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Venezuela Daylight Time"
11919 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11922 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11923 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Bougainville Standard Time"
11928 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Bougainville Daylight Time"
11933 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11936 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11937 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Hawaiian Standard Time"
11942 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11947 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11950 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11951 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "SE Asia Standard Time"
11956 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "SE Asia Daylight Time"
11961 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11964 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11965 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11970 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11975 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11978 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11979 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11984 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11989 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11992 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11993 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "New Zealand Standard Time"
11998 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "New Zealand Daylight Time"
12003 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12006 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12007 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Aleutian Standard Time"
12012 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Aleutian Daylight Time"
12017 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12020 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12021 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Omsk Standard Time"
12026 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Omsk Daylight Time"
12031 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12034 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12035 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12040 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12045 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12048 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12049 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Belarus Standard Time"
12054 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Belarus Daylight Time"
12059 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12062 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12063 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "SA Western Standard Time"
12068 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "SA Western Daylight Time"
12073 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12076 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12077 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Greenland Standard Time"
12082 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Greenland Daylight Time"
12087 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12090 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12091 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Easter Island Standard Time"
12096 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Easter Island Daylight Time"
12101 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12104 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12105 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Russia Time Zone 10"
12110 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12113 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12114 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Egypt Standard Time"
12119 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Egypt Daylight Time"
12124 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12127 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12128 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12133 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12138 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12141 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12142 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Mauritius Standard Time"
12147 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Mauritius Daylight Time"
12152 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12155 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12156 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Vladivostok Standard Time"
12161 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12166 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12169 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12170 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Singapore Standard Time"
12175 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Singapore Daylight Time"
12180 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12183 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12184 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Korea Standard Time"
12189 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Korea Daylight Time"
12194 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12197 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12198 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12203 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12208 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12211 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12212 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "E. Africa Standard Time"
12217 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "E. Africa Daylight Time"
12222 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12225 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12226 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "FLE Standard Time"
12231 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "FLE Daylight Time"
12236 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12239 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12240 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "E. South America Standard Time"
12245 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "E. South America Daylight Time"
12250 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12253 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12254 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Central Pacific Standard Time"
12259 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12264 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12267 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12268 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12273 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12278 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12281 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12282 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "Pacific SA Standard Time"
12287 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12292 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12295 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12296 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "E. Australia Standard Time"
12301 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "E. Australia Daylight Time"
12306 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12309 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12310 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "W. Australia Standard Time"
12315 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "W. Australia Daylight Time"
12320 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12323 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12324 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12326 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12327 msgid "Security Warning"
12328 msgstr "Advertència de seguretat"
12330 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12331 msgid "Do you want to install this software?"
12332 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12334 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12335 msgid "Don't install"
12336 msgstr "No instal·lis"
12338 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12339 msgid ""
12340 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12341 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12342 msgstr ""
12343 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12344 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12345 "damunt."
12347 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12348 msgid "Installation of component failed: %08x"
12349 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12351 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12352 msgid "Install (%d)"
12353 msgstr "Instal·la (%d)"
12355 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12356 msgid "Install"
12357 msgstr "Instal·la"
12359 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12361 msgctxt "window"
12362 msgid "&Restore"
12363 msgstr "&Restaura"
12365 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12366 msgid "&Move"
12367 msgstr "&Desplaça"
12369 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12370 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12371 msgid "&Size"
12372 msgstr "&Dimensiona"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12375 msgid "Mi&nimize"
12376 msgstr "Minimit&za"
12378 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12381 msgid "Ma&ximize"
12382 msgstr "Ma&ximitza"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:36
12385 msgid "&Close\tAlt+F4"
12386 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12388 #: dlls/user32/user32.rc:38
12389 msgid "&About Wine"
12390 msgstr "&Quant al Wine"
12392 #: dlls/user32/user32.rc:49
12393 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12394 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12396 #: dlls/user32/user32.rc:51
12397 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12398 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12400 #: dlls/user32/user32.rc:81
12401 msgid "&Abort"
12402 msgstr "&Avorta"
12404 #: dlls/user32/user32.rc:85
12405 msgid "&Ignore"
12406 msgstr "&Ignora"
12408 #: dlls/user32/user32.rc:86
12409 msgid "&Try Again"
12410 msgstr "&Torna a intentar"
12412 #: dlls/user32/user32.rc:87
12413 msgid "&Continue"
12414 msgstr "&Continua"
12416 #: dlls/user32/user32.rc:94
12417 msgid "Select Window"
12418 msgstr "Selecciona finestra"
12420 #: dlls/user32/user32.rc:72
12421 msgid "&More Windows..."
12422 msgstr "&Més finestres..."
12424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12425 msgid "Overflow"
12426 msgstr "Desbordament"
12428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12429 msgid "Out of memory"
12430 msgstr "No queda memòria"
12432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12433 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12434 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12436 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12437 msgid "Type mismatch"
12438 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12441 msgid "Device I/O error"
12442 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12445 msgid "File already exists"
12446 msgstr "El fitxer ja existeix"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12449 msgid "Disk full"
12450 msgstr "El disc està ple"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12453 msgid "Too many files"
12454 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12457 msgid "Permission denied"
12458 msgstr "S'ha denegat el permís"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12461 msgid "Path/File access error"
12462 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12465 msgid "Path not found"
12466 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12469 msgid "Object variable not set"
12470 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12473 msgid "Invalid use of Null"
12474 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12477 msgid "Can't create necessary temporary file"
12478 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12481 msgid "ActiveX component can't create object"
12482 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12485 msgid "Class doesn't support Automation"
12486 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12489 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12490 msgstr ""
12491 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12492 "d'automatització"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12495 msgid "Object doesn't support named arguments"
12496 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12499 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12500 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12503 msgid "Named argument not found"
12504 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12507 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12508 msgstr ""
12509 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12511 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12512 msgid "Object not a collection"
12513 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12515 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12516 msgid "Specified DLL function not found"
12517 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12519 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12520 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12521 msgstr ""
12522 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12525 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12526 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12529 msgid "Invalid or unqualified reference"
12530 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12533 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12534 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12537 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12538 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12541 msgid "Hide %@"
12542 msgstr "Amaga %@"
12544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12545 msgid "Hide Others"
12546 msgstr "Amaga les altres"
12548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12549 msgid "Show All"
12550 msgstr "Mostra'ls tots"
12552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12553 msgid "Quit %@"
12554 msgstr "Surt %@"
12556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12557 msgid "Quit"
12558 msgstr "Surt"
12560 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12561 msgid "Window"
12562 msgstr "Finestra"
12564 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12565 msgid "Minimize"
12566 msgstr "Minimitza"
12568 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12569 msgid "Zoom"
12570 msgstr "Escala"
12572 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12573 msgid "Enter Full Screen"
12574 msgstr "Pantalla completa"
12576 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12577 msgid "Bring All to Front"
12578 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12580 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12581 msgid "Paper Si&ze:"
12582 msgstr "&Mida de paper:"
12584 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12585 msgid "Duplex:"
12586 msgstr "Dúplex:"
12588 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12589 msgid "Setup"
12590 msgstr "Configuració"
12592 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12593 msgid "Realm"
12594 msgstr "Regne"
12596 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12597 msgid "Authentication Required"
12598 msgstr "Cal autenticació"
12600 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12601 msgid "Server"
12602 msgstr "Servidor"
12604 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12605 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12606 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12608 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12609 msgid "Do you want to continue anyway?"
12610 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12612 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12613 msgid "LAN Connection"
12614 msgstr "Connexió LAN"
12616 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12617 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12618 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12620 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12621 msgid "The date on the certificate is invalid."
12622 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12624 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12625 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12626 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12628 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12629 msgid ""
12630 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12631 msgstr ""
12632 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12635 msgid "Effective Date"
12636 msgstr "Data efectiva"
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12639 msgid "Security Protocol"
12640 msgstr "Protocol de seguretat"
12642 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12643 msgid "Signature Type"
12644 msgstr "Tipus de signatura"
12646 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12647 msgid "Encryption Type"
12648 msgstr "Tipus de xifratge"
12650 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12651 msgid "Privacy Strength"
12652 msgstr "Força de privacitat"
12654 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12655 msgid "bits"
12656 msgstr "bits"
12658 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12659 msgid "The request has timed out.\n"
12660 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12662 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12663 msgid "An internal error has occurred.\n"
12664 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12666 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12667 msgid "The URL is invalid.\n"
12668 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12670 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12671 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12672 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12674 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12675 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12676 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12678 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12679 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12680 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12682 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12683 msgid ""
12684 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12685 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12686 msgstr ""
12687 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12688 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12690 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12691 msgid "The requested item could not be located.\n"
12692 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12694 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12695 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12696 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12698 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12699 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12700 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12702 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12703 msgid ""
12704 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12705 "certificate is expired.\n"
12706 msgstr ""
12707 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12708 "certificat està caducat.\n"
12710 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12711 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12712 msgstr ""
12713 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12716 msgid "The specified command was carried out."
12717 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12720 msgid "Undefined external error."
12721 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12724 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12725 msgstr ""
12726 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12729 msgid "The driver was not enabled."
12730 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12733 msgid ""
12734 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12735 "again."
12736 msgstr ""
12737 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12738 "després torneu a intentar."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12741 msgid "The specified device handle is invalid."
12742 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12745 msgid "There is no driver installed on your system!"
12746 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12749 msgid ""
12750 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12751 "increase available memory, and then try again."
12752 msgstr ""
12753 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12754 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12755 "intentar."
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12758 msgid ""
12759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12760 "which functions and messages the driver supports."
12761 msgstr ""
12762 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12763 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12766 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12767 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12769 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12770 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12771 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12774 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12775 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12778 msgid ""
12779 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12780 "Capabilities function to determine the supported formats."
12781 msgstr ""
12782 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12783 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12785 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12786 msgid ""
12787 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12788 "device, or wait until the data is finished playing."
12789 msgstr ""
12790 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12791 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12792 "dades terminin de reproduir."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12795 msgid ""
12796 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12797 "header, and then try again."
12798 msgstr ""
12799 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12800 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12803 msgid ""
12804 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12805 "and then try again."
12806 msgstr ""
12807 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12808 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12811 msgid ""
12812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12813 "header, and then try again."
12814 msgstr ""
12815 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12816 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12819 msgid ""
12820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12822 msgstr ""
12823 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12824 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12827 msgid ""
12828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12829 "transmitted, and then try again."
12830 msgstr ""
12831 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12832 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12835 msgid ""
12836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12837 "on the system."
12838 msgstr ""
12839 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12840 "no està instal·lat en el sistema."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12843 msgid ""
12844 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12845 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12846 msgstr ""
12847 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12848 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12851 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12852 msgstr ""
12853 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12854 "dispositiu MCI."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12857 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12858 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12861 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12862 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12865 msgid ""
12866 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12867 "or contact the device manufacturer."
12868 msgstr ""
12869 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12870 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12871 "dispositiu."
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12875 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12878 msgid ""
12879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12880 "unique alias."
12881 msgstr ""
12882 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12883 "àlies únic."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12886 msgid ""
12887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12888 msgstr ""
12889 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12890 "especificat."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12893 msgid "No command was specified."
12894 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12897 msgid ""
12898 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12899 "size of the buffer."
12900 msgstr ""
12901 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12902 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12905 msgid ""
12906 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12907 "one."
12908 msgstr ""
12909 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12910 "plau, proveïu un."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12913 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12914 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12917 msgid ""
12918 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12919 "manufacturer about obtaining a new driver."
12920 msgstr ""
12921 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12922 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12925 msgid ""
12926 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12927 "manufacturer about obtaining a new driver."
12928 msgstr ""
12929 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12930 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12933 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12934 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12937 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12938 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12941 msgid ""
12942 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12943 msgstr ""
12944 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12945 "siguin correctes."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12948 msgid "The device driver is not ready."
12949 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12952 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12953 msgstr ""
12954 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12957 msgid ""
12958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12959 "access error."
12960 msgstr ""
12961 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12962 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12966 msgstr ""
12967 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12970 msgid ""
12971 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12972 "separately to determine which devices caused the error."
12973 msgstr ""
12974 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12975 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12976 "l'error."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12979 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12980 msgstr ""
12981 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12982 "donat."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12985 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12986 msgstr ""
12987 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12990 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12991 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12994 msgid ""
12995 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12996 "still connected to the network."
12997 msgstr ""
12998 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12999 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13002 msgid ""
13003 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13004 "device name is spelled correctly."
13005 msgstr ""
13006 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13007 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13010 msgid ""
13011 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13012 "again."
13013 msgstr ""
13014 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13015 "torneu a intentar."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13018 msgid ""
13019 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13020 "alias."
13021 msgstr ""
13022 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13023 "únic."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13026 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13027 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13030 msgid ""
13031 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13032 "parameter with each 'open' command."
13033 msgstr ""
13034 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13035 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13038 msgid ""
13039 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13040 "Please supply one."
13041 msgstr ""
13042 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13043 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13046 msgid ""
13047 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13048 "documentation for valid formats."
13049 msgstr ""
13050 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13051 "documentació MCI pels formats vàlids."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13054 msgid ""
13055 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13056 "supply one."
13057 msgstr ""
13058 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13059 "una."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13062 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13063 msgstr ""
13064 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13065 "una vegada."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13068 msgid ""
13069 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13070 "may be corrupt, or not in the correct format."
13071 msgstr ""
13072 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13073 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13076 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13077 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13080 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13081 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13084 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13085 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13088 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13089 msgstr ""
13090 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13091 "automàticament."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13094 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13095 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13098 msgid ""
13099 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13100 "sequence, and then try again."
13101 msgstr ""
13102 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13103 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13106 msgid ""
13107 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13108 "the device is closed, and then try again."
13109 msgstr ""
13110 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13111 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13112 "intentar."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13115 msgid ""
13116 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13117 "characters, followed by a period and an extension."
13118 msgstr ""
13119 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13120 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13123 msgid ""
13124 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13125 msgstr ""
13126 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13127 "cometes."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13130 msgid ""
13131 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13132 "in Control Panel to install the device."
13133 msgstr ""
13134 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13135 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13138 msgid ""
13139 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13140 "restarting your computer."
13141 msgstr ""
13142 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13143 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13146 msgid ""
13147 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13148 "cannot change directories."
13149 msgstr ""
13150 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13151 "canviar de directori."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13154 msgid ""
13155 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13156 "change drives."
13157 msgstr ""
13158 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13159 "canviar d'unitat."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13162 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13163 msgstr ""
13164 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13165 "caràcters."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13168 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13169 msgstr ""
13170 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13171 "caràcters."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13174 msgid ""
13175 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13176 msgstr ""
13177 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13178 "proveïu un."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13181 msgid ""
13182 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13183 "until a wave device is free, and then try again."
13184 msgstr ""
13185 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13186 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13187 "torneu a intentar."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13190 msgid ""
13191 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13192 "until the device is free, and then try again."
13193 msgstr ""
13194 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13195 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13196 "intentar."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13199 msgid ""
13200 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13201 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13202 msgstr ""
13203 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13204 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13205 "torneu a intentar."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13208 msgid ""
13209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13210 "until the device is free, and then try again."
13211 msgstr ""
13212 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13213 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13214 "intentar."
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13217 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13218 msgstr ""
13219 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13220 "compatible."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13223 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13224 msgstr ""
13225 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13228 msgid ""
13229 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13230 "the Drivers option to install the wave device."
13231 msgstr ""
13232 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13233 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13234 "d'ona."
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13237 msgid ""
13238 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13239 "format."
13240 msgstr ""
13241 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13242 "fitxer actual."
13244 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13245 msgid ""
13246 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13247 "the Drivers option to install the wave device."
13248 msgstr ""
13249 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13250 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13251 "d'ona."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13254 msgid ""
13255 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13256 "format."
13257 msgstr ""
13258 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13259 "fitxer actual."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13262 msgid ""
13263 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13264 "You can't use them together."
13265 msgstr ""
13266 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13267 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13270 msgid ""
13271 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13272 "try again."
13273 msgstr ""
13274 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13275 "llavors torneu a intentar."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13278 msgid ""
13279 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13280 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13281 msgstr ""
13282 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13283 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13284 "MIDI."
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13287 msgid "An error occurred with the specified port."
13288 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13291 msgid ""
13292 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13293 "these applications, and then try again."
13294 msgstr ""
13295 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13296 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13299 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13300 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13303 msgid ""
13304 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13305 "Control Panel to install a MIDI driver."
13306 msgstr ""
13307 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13308 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13311 msgid "There is no display window."
13312 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13315 msgid "Could not create or use window."
13316 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13319 msgid ""
13320 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13321 "check your disk or network connection."
13322 msgstr ""
13323 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13324 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13327 msgid ""
13328 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13329 "are still connected to the network."
13330 msgstr ""
13331 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13332 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13335 msgid "Wine Sound Mapper"
13336 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13339 msgid "Volume"
13340 msgstr "Volum"
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13343 msgid "Master Volume"
13344 msgstr "Volum mestre"
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13347 msgid "Mute"
13348 msgstr "Silencia"
13350 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13351 msgid "Print to File"
13352 msgstr "Impressió en un fitxer"
13354 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13355 msgid "&Output File Name:"
13356 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13358 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13360 msgstr ""
13361 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13363 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13364 msgid "Unable to create the output file."
13365 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13368 msgid "Success"
13369 msgstr "Èxit"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13372 msgid "Operations Error"
13373 msgstr "Error d'operacions"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13376 msgid "Protocol Error"
13377 msgstr "Error de protocol"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13380 msgid "Time Limit Exceeded"
13381 msgstr "Límit de temps superat"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13384 msgid "Size Limit Exceeded"
13385 msgstr "Límit de mida superat"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13388 msgid "Compare False"
13389 msgstr "Comparació falsa"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13392 msgid "Compare True"
13393 msgstr "Comparació veritable"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13396 msgid "Authentication Method Not Supported"
13397 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13400 msgid "Strong Authentication Required"
13401 msgstr "Cal autenticació forta"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13404 msgid "Referral (v2)"
13405 msgstr "Referència (v2)"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13408 msgid "Referral"
13409 msgstr "Referència"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13412 msgid "Administration Limit Exceeded"
13413 msgstr "Límit d'administració superat"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13416 msgid "Unavailable Critical Extension"
13417 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13420 msgid "Confidentiality Required"
13421 msgstr "Cal confidencialitat"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13424 msgid "SASL Bind in Progress"
13425 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13428 msgid "No Such Attribute"
13429 msgstr "Cap atribut així"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13432 msgid "Undefined Type"
13433 msgstr "Tipus no definit"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13436 msgid "Inappropriate Matching"
13437 msgstr "Coincidència no apropiada"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13440 msgid "Constraint Violation"
13441 msgstr "Violació de restricció"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13444 msgid "Attribute Or Value Exists"
13445 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13448 msgid "Invalid Syntax"
13449 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13452 msgid "No Such Object"
13453 msgstr "Cap objecte així"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13456 msgid "Alias Problem"
13457 msgstr "Problema d'àlies"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13460 msgid "Invalid DN Syntax"
13461 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13464 msgid "Is Leaf"
13465 msgstr "És full"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13468 msgid "Alias Dereference Problem"
13469 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13472 msgid "Inappropriate Authentication"
13473 msgstr "Autenticació no apropiada"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13476 msgid "Invalid Credentials"
13477 msgstr "Credencials no vàlides"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13480 msgid "Insufficient Rights"
13481 msgstr "Drets insuficients"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13484 msgid "Busy"
13485 msgstr "Ocupat"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13488 msgid "Unavailable"
13489 msgstr "No disponible"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13492 msgid "Unwilling To Perform"
13493 msgstr "No disposat a realitzar"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13496 msgid "Loop Detected"
13497 msgstr "Bucle detectat"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13500 msgid "Sort Control Missing"
13501 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13504 msgid "Index range error"
13505 msgstr "Error d'interval d'índex"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13508 msgid "Naming Violation"
13509 msgstr "Violació de nom"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13512 msgid "Object Class Violation"
13513 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13516 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13517 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13520 msgid "Not allowed on RDN"
13521 msgstr "No es permet en RDN"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13524 msgid "Already Exists"
13525 msgstr "Ja existeix"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13528 msgid "No Object Class Mods"
13529 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13532 msgid "Results Too Large"
13533 msgstr "Resultats massa grans"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13536 msgid "Affects Multiple DSAs"
13537 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13540 msgid "Server Down"
13541 msgstr "Servidor fora de línia"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13544 msgid "Local Error"
13545 msgstr "Error local"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13548 msgid "Encoding Error"
13549 msgstr "Error en codificar"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13552 msgid "Decoding Error"
13553 msgstr "Error en descodificar"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13556 msgid "Timeout"
13557 msgstr "Temps d'espera superat"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13560 msgid "Auth Unknown"
13561 msgstr "Autenticació desconeguda"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13564 msgid "Filter Error"
13565 msgstr "Error de filtre"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13568 msgid "User Canceled"
13569 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13572 msgid "Parameter Error"
13573 msgstr "Error de paràmetre"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13576 msgid "No Memory"
13577 msgstr "Cap memòria"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13580 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13581 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13584 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13585 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13588 msgid "Specified control was not found in message"
13589 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13592 msgid "No result present in message"
13593 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13596 msgid "More results returned"
13597 msgstr "Més resultats retornats"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13600 msgid "Loop while handling referrals"
13601 msgstr "Bucle en processar referències"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13604 msgid "Referral hop limit exceeded"
13605 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13607 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13608 msgid ""
13609 "Not Yet Implemented\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612 "Encara no implementat\n"
13613 "\n"
13615 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13616 msgid "%1: File Not Found\n"
13617 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13619 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13620 msgid ""
13621 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13622 "\n"
13623 "Syntax:\n"
13624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13625 "       [/S [/D]]\n"
13626 "\n"
13627 "Where:\n"
13628 "\n"
13629 "  +   Sets an attribute.\n"
13630 "  -   Clears an attribute.\n"
13631 "  R   Read-only file attribute.\n"
13632 "  A   Archive file attribute.\n"
13633 "  S   System file attribute.\n"
13634 "  H   Hidden file attribute.\n"
13635 "  [drive:][path][filename]\n"
13636 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13637 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13638 "  /D  Processes folders as well.\n"
13639 msgstr ""
13640 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13641 "\n"
13642 "Sintaxi:\n"
13643 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13644 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13645 "\n"
13646 "On:\n"
13647 "\n"
13648 "  +   Defineix un atribut.\n"
13649 "  -   Esborra un atribut.\n"
13650 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13651 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13652 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13653 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13654 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13655 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13656 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13657 "      subcarpetes.\n"
13658 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13660 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13661 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13662 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13664 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13665 msgid "Invalid code page\n"
13666 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13668 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13669 msgid ""
13670 "CHCP [number]\n"
13671 "\n"
13672 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13673 "\n"
13674 "  number   The console code page to activate.\n"
13675 "\n"
13676 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679 "CHCP [número]\n"
13680 "\n"
13681 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13682 "\n"
13683 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13684 "\n"
13685 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13686 "  de la consola.\n"
13687 "\n"
13689 #: programs/clock/clock.rc:32
13690 msgid "Ana&log"
13691 msgstr "Ana&lògic"
13693 #: programs/clock/clock.rc:33
13694 msgid "Digi&tal"
13695 msgstr "Digi&tal"
13697 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13700 msgid "&Font..."
13701 msgstr "T&ipus de lletra..."
13703 #: programs/clock/clock.rc:37
13704 msgid "&Without Titlebar"
13705 msgstr "Sense &barra de títol"
13707 #: programs/clock/clock.rc:39
13708 msgid "&Seconds"
13709 msgstr "&Segons"
13711 #: programs/clock/clock.rc:40
13712 msgid "&Date"
13713 msgstr "&Data"
13715 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13717 msgid "&Always on Top"
13718 msgstr "Sempre &amunt"
13720 #: programs/clock/clock.rc:45
13721 msgid "&About Clock"
13722 msgstr "&Quant al Rellotge"
13724 #: programs/clock/clock.rc:51
13725 msgid "Clock"
13726 msgstr "Rellotge"
13728 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13729 msgid ""
13730 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13731 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13732 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13733 "procedure.\n"
13734 "\n"
13735 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13736 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13737 msgstr ""
13738 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13739 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13740 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13741 "procediment trucat.\n"
13742 "\n"
13743 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13744 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13747 msgid ""
13748 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13749 "default directory.\n"
13750 msgstr ""
13751 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13752 "actual.\n"
13754 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13755 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13756 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13759 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13760 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13762 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13763 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13764 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13767 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13768 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13771 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13772 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13774 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13775 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13776 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13778 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13779 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13780 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13783 msgid ""
13784 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13785 "\n"
13786 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13787 "the terminal device before they are executed.\n"
13788 "\n"
13789 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13790 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13791 "preceding it with an @ sign.\n"
13792 msgstr ""
13793 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13794 "actual.\n"
13795 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13796 "\n"
13797 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13798 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13799 "\n"
13800 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13801 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13804 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13805 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13808 msgid ""
13809 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13810 "\n"
13811 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13812 "\n"
13813 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13814 msgstr ""
13815 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13816 "fitxers.\n"
13817 "\n"
13818 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13819 "\n"
13820 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13822 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13823 msgid ""
13824 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13825 "file.\n"
13826 "\n"
13827 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13828 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13829 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13830 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13831 "terminates the batch file execution.\n"
13832 "\n"
13833 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13834 msgstr ""
13835 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13836 "BAT.\n"
13837 "\n"
13838 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13839 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13840 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13841 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13842 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13843 "\n"
13844 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13847 msgid ""
13848 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13849 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13850 msgstr ""
13851 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13852 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13855 msgid ""
13856 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13857 "\n"
13858 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13859 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13860 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13861 "\n"
13862 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13863 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13864 msgstr ""
13865 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13866 "\n"
13867 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13868 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13869 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13870 "\n"
13871 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13872 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13875 msgid ""
13876 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13877 "\n"
13878 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13879 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13880 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13881 msgstr ""
13882 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13883 "\n"
13884 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13885 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13886 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13889 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13890 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13893 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13894 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13897 msgid ""
13898 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13899 "\n"
13900 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13901 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13902 "\n"
13903 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13904 msgstr ""
13905 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13906 "fitxers.\n"
13907 "\n"
13908 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13909 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13910 "\n"
13911 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13912 "diferents.\n"
13914 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13915 msgid ""
13916 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13917 "\n"
13918 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13919 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13920 "value.\n"
13921 "\n"
13922 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13923 "variable, for example:\n"
13924 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13925 msgstr ""
13926 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13927 "\n"
13928 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13929 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13930 "nou.\n"
13931 "\n"
13932 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13933 "per exemple:\n"
13934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13937 msgid ""
13938 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13939 "\n"
13940 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13941 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13942 msgstr ""
13943 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13944 "tecla.\n"
13945 "\n"
13946 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13947 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13948 "pantalla.\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13951 msgid ""
13952 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13953 "\n"
13954 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13955 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13956 "\n"
13957 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13958 "\n"
13959 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13960 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13961 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13962 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13963 "\n"
13964 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13965 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13966 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13967 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13968 "\n"
13969 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13970 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13971 msgstr ""
13972 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13973 "\n"
13974 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13975 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13976 "\n"
13977 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13978 "s'indica:\n"
13979 "\n"
13980 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13981 "(|)\n"
13982 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13983 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13984 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13985 "\n"
13986 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13987 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13988 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13989 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13990 "\n"
13991 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13992 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13995 msgid ""
13996 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13997 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13998 msgstr ""
13999 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14000 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14003 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14004 msgstr ""
14005 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14006 "fitxer.\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14009 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14010 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14013 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14014 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14017 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14018 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14021 msgid ""
14022 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14023 "\n"
14024 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14025 "\n"
14026 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14027 "\n"
14028 "SET <variable>=<value>\n"
14029 "\n"
14030 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14031 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14032 "\n"
14033 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14034 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14035 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14036 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14037 msgstr ""
14038 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14039 "\n"
14040 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14041 "\n"
14042 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14043 "\n"
14044 "SET <variable>=<valor>\n"
14045 "\n"
14046 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14047 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14048 "incrustats.\n"
14049 "\n"
14050 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14051 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14052 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14053 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14056 msgid ""
14057 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14058 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14059 "called from the command line.\n"
14060 msgstr ""
14061 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14062 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14063 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14066 msgid ""
14067 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14068 "with that suffix.\n"
14069 "Usage:\n"
14070 "start [options] program_filename [...]\n"
14071 "start [options] document_filename\n"
14072 "\n"
14073 "Options:\n"
14074 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14075 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14076 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14077 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14078 "/min           Start the program minimized.\n"
14079 "/max           Start the program maximized.\n"
14080 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14081 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14082 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14083 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14084 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14085 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14086 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14087 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14088 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14089 "exit code.\n"
14090 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14091 "Explorer.\n"
14092 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14093 "/?             Display this help and exit.\n"
14094 msgstr ""
14095 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14096 "s'utilitza\n"
14097 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14098 "Ús:\n"
14099 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14100 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14101 "\n"
14102 "Opcions:\n"
14103 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14104 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14105 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14106 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14107 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14108 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14109 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14110 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14111 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14112 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14113 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14114 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14115 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14116 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14117 "                  especificada.\n"
14118 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14119 "                  el seu codi de sortida.\n"
14120 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14121 "                  el Windows Explorer.\n"
14122 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14123 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14126 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14127 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14130 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14131 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14134 msgid ""
14135 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14136 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14137 msgstr ""
14138 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14139 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14140 "llegible.\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14143 msgid ""
14144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14145 "\n"
14146 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14147 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14149 "\n"
14150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14151 msgstr ""
14152 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14153 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14154 "\n"
14155 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14156 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14157 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14158 "\n"
14159 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14162 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14163 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14166 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14167 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14170 msgid ""
14171 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14172 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14173 msgstr ""
14174 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14175 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14177 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14178 msgid ""
14179 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14180 "\n"
14181 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14182 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14183 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14184 "settings are restored.\n"
14185 msgstr ""
14186 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14187 "\n"
14188 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14189 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14190 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14191 "restaura.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14194 msgid ""
14195 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14196 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14197 msgstr ""
14198 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14199 "directori actual al proveït.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14202 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14203 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14206 msgid ""
14207 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14210 "\n"
14211 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14212 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14213 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14214 "association, if any.\n"
14215 msgstr ""
14216 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14217 "\n"
14218 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14219 "\n"
14220 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14221 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14222 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14223 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14225 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14226 msgid ""
14227 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14230 "\n"
14231 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14232 "currently defined.\n"
14233 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14234 "if any.\n"
14235 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14236 "associated to the specified file type.\n"
14237 msgstr ""
14238 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14239 "fitxers.\n"
14240 "\n"
14241 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14242 "\n"
14243 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14244 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14245 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14246 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14247 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14248 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14251 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14252 msgstr ""
14253 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14256 msgid ""
14257 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14258 "from a selectable list.\n"
14259 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14260 msgstr ""
14261 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14262 "d'una llista seleccionable.\n"
14263 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14264 "fitxer BAT.\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14267 msgid ""
14268 "Create a symbolic link.\n"
14269 "\n"
14270 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14271 "\n"
14272 "Options:\n"
14273 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14274 "/h             Create a hard link.\n"
14275 "/j             Create a directory junction.\n"
14276 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14277 "target is the path that link_name points to.\n"
14278 msgstr ""
14279 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14280 "\n"
14281 "Opcions:\n"
14282 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14283 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14284 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14285 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14286 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14289 msgid ""
14290 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14291 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14292 msgstr ""
14293 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14294 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14297 msgid ""
14298 "CMD built-in commands are:\n"
14299 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14300 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14301 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14302 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14303 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14304 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14305 "COPY\t\tCopy file\n"
14306 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14307 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14308 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14309 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14310 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14311 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14312 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14313 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14314 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14315 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14316 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14317 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14318 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14319 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14320 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14322 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14326 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14327 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14328 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14329 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14330 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14331 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14332 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14333 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14334 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14335 "\n"
14336 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14337 msgstr ""
14338 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14339 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14340 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14341 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14342 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14343 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14344 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14345 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14346 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14347 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14348 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14349 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14350 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14351 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14352 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14353 "\t\tde fitxer\n"
14354 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14355 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14356 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14357 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14358 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14359 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14360 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14361 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14362 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14363 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14364 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14365 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14366 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14367 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14368 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14369 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14370 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14371 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14372 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14373 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14374 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14375 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14376 "\n"
14377 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14378 "anteriors.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14381 msgid "Are you sure?"
14382 msgstr "N'esteu segur?"
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14385 msgctxt "Yes key"
14386 msgid "Y"
14387 msgstr "S"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14390 msgctxt "No key"
14391 msgid "N"
14392 msgstr "N"
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14395 msgid "File association missing for extension %1\n"
14396 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14398 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14399 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14400 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14403 msgid "Overwrite %1?"
14404 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14406 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14407 msgid "More..."
14408 msgstr "Més..."
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14412 msgstr ""
14413 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14414 "S'està utilitzant:\n"
14416 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14417 msgid "Argument missing\n"
14418 msgstr "Manca un argument\n"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14421 msgid "Syntax error\n"
14422 msgstr "Error de sintaxi\n"
14424 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14425 msgid "No help available for %1\n"
14426 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14428 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14429 msgid "Target to GOTO not found\n"
14430 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14433 msgid "Current Date is %1\n"
14434 msgstr "La data actual és %1\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14437 msgid "Current Time is %1\n"
14438 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14441 msgid "Enter new date: "
14442 msgstr "Introduïu data nova: "
14444 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14445 msgid "Enter new time: "
14446 msgstr "Introduïu hora nova: "
14448 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14449 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14450 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14453 msgid "Failed to open '%1'\n"
14454 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14458 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14461 msgctxt "All key"
14462 msgid "A"
14463 msgstr "T"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14466 msgid "Delete %1?"
14467 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14470 msgid "Echo is %1\n"
14471 msgstr "L'eco està %1\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14474 msgid "Verify is %1\n"
14475 msgstr "La verificació està %1\n"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14478 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14479 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14482 msgid "Parameter error\n"
14483 msgstr "Error de paràmetre\n"
14485 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14486 msgid ""
14487 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14488 "\n"
14489 msgstr ""
14490 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14491 "\n"
14493 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14494 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14495 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14498 msgid "PATH not found\n"
14499 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14502 msgid "Press any key to continue... "
14503 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14506 msgid "Wine Command Prompt"
14507 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14510 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14511 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14514 msgid "More? "
14515 msgstr "Voleu més? "
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14518 msgid "The input line is too long.\n"
14519 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14522 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14523 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14526 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14527 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14530 msgid " (Yes|No)"
14531 msgstr " (Sí|No)"
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14534 msgid " (Yes|No|All)"
14535 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14538 msgid ""
14539 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14540 msgstr ""
14541 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14544 msgid "Division by zero error.\n"
14545 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14548 msgid "Expected an operand.\n"
14549 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14552 msgid "Expected an operator.\n"
14553 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14556 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14557 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14560 msgid ""
14561 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14562 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14563 msgstr ""
14564 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14565 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14568 msgid "Cursor size"
14569 msgstr "Mida de cursor"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14572 msgid "&Small"
14573 msgstr "&Petit"
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14576 msgid "&Medium"
14577 msgstr "&Mitjà"
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14580 msgid "&Large"
14581 msgstr "&Gran"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14584 msgid "Command history"
14585 msgstr "Historial d'ordres"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14588 msgid "&Buffer size:"
14589 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14592 msgid "&Remove duplicates"
14593 msgstr "&Elimina els duplicats"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14596 msgid "Popup menu"
14597 msgstr "Menú emergent"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14600 msgid "&Control"
14601 msgstr "&Control"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14604 msgid "S&hift"
14605 msgstr "&Maj"
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14608 msgid "Console"
14609 msgstr "Consola"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14612 msgid "&Quick Edit mode"
14613 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14616 msgid "&Insert mode"
14617 msgstr "Mode d'&inserció"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14620 msgid "&Font"
14621 msgstr "&Tipus de lletra"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14624 msgid "&Color"
14625 msgstr "&Color"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14628 msgid "Configuration"
14629 msgstr "Configuració"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14632 msgid "Buffer zone"
14633 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14636 msgid "&Width:"
14637 msgstr "A&mplada:"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14640 msgid "&Height:"
14641 msgstr "A&lçada:"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14644 msgid "Window size"
14645 msgstr "Mida de finestra"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14648 msgid "W&idth:"
14649 msgstr "Am&plada:"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14652 msgid "H&eight:"
14653 msgstr "Al&çada:"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14656 msgid "End of program"
14657 msgstr "Fi de programa"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14660 msgid "&Close console"
14661 msgstr "&Tanca la consola"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14664 msgid "Edition"
14665 msgstr "&Edició"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14670 msgid "&Edit"
14671 msgstr "&Edita"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14674 msgid "Set &Defaults"
14675 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14678 msgid "&Mark"
14679 msgstr "&Marca"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14682 msgid "&Select all"
14683 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14686 msgid "Sc&roll"
14687 msgstr "&Desplaça"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14690 msgid "S&earch"
14691 msgstr "&Cerca"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14694 msgid "Setup - Default settings"
14695 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14698 msgid "Setup - Current settings"
14699 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14702 msgid "Configuration error"
14703 msgstr "Error de configuració"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14706 msgid ""
14707 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14708 "the window."
14709 msgstr ""
14710 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14711 "la finestra."
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14714 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14715 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14718 msgid "This is a test"
14719 msgstr "Això és una prova"
14721 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14722 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14723 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14725 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14726 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14727 msgstr ""
14728 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14730 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14731 msgid "Wine Explorer"
14732 msgstr "Explorador del Wine"
14734 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14735 msgid "Start"
14736 msgstr "Inici"
14738 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14739 msgid "&Run..."
14740 msgstr "&Executa..."
14742 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14743 msgid ""
14744 "- Supported Commands -\n"
14745 "\n"
14746 "hardlink      hardlink management\n"
14747 msgstr ""
14748 "- Ordres admesos -\n"
14749 "\n"
14750 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14752 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14753 msgid ""
14754 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14755 "\n"
14756 "create        create a hardlink\n"
14757 msgstr ""
14758 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14759 "\n"
14760 "create        crea un enllaç dur\n"
14762 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14763 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14764 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14766 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14767 msgid "Usage: hostname\n"
14768 msgstr "Ús: hostname\n"
14770 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14771 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14772 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14774 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14775 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14776 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14778 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14779 msgid ""
14780 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14781 "utility.\n"
14782 msgstr ""
14783 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14784 "hostname.\n"
14786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14787 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14788 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14790 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14791 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14792 msgstr ""
14793 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14794 "vàlids\n"
14796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14797 msgid "%1 adapter %2\n"
14798 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14801 msgid "Ethernet"
14802 msgstr "Ethernet"
14804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14805 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14806 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14809 msgid "IPv4 address"
14810 msgstr "Adreça IPv4"
14812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14813 msgid "Hostname"
14814 msgstr "Nom de màquina"
14816 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14817 msgid "Node type"
14818 msgstr "Tipus de node"
14820 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14821 msgid "Broadcast"
14822 msgstr "Difusió"
14824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14825 msgid "Peer-to-peer"
14826 msgstr "D'igual a igual"
14828 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14829 msgid "Mixed"
14830 msgstr "Mixt"
14832 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14833 msgid "Hybrid"
14834 msgstr "Híbrid"
14836 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14837 msgid "IP routing enabled"
14838 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14840 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14841 msgid "Physical address"
14842 msgstr "Adreça física"
14844 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14845 msgid "DHCP enabled"
14846 msgstr "DHCP habilitat"
14848 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14849 msgid "Default gateway"
14850 msgstr "Passarel·la per defecte"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14853 msgid "IPv6 address"
14854 msgstr "Adreça IPv6"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14857 msgid "Primary DNS suffix"
14858 msgstr "Sufix DNS principal"
14860 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14861 msgid "System Information"
14862 msgstr "Informació de sistema"
14864 #: programs/net/net.rc:30
14865 msgid ""
14866 "The syntax of this command is:\n"
14867 "\n"
14868 "NET command [arguments]\n"
14869 "    -or-\n"
14870 "NET command /HELP\n"
14871 "\n"
14872 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14873 msgstr ""
14874 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14875 "\n"
14876 "NET ordre [arguments]\n"
14877 "    -o-\n"
14878 "NET ordre /HELP\n"
14879 "\n"
14880 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14882 #: programs/net/net.rc:31
14883 msgid ""
14884 "The syntax of this command is:\n"
14885 "\n"
14886 "NET START [service]\n"
14887 "\n"
14888 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14889 "'service' is the name of the service to start.\n"
14890 msgstr ""
14891 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14892 "\n"
14893 "NET START [servei]\n"
14894 "\n"
14895 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14896 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14898 #: programs/net/net.rc:32
14899 msgid ""
14900 "The syntax of this command is:\n"
14901 "\n"
14902 "NET STOP service\n"
14903 "\n"
14904 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14905 msgstr ""
14906 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14907 "\n"
14908 "NET STOP servei\n"
14909 "\n"
14910 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14912 #: programs/net/net.rc:33
14913 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14914 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14916 #: programs/net/net.rc:34
14917 msgid "Could not stop service %1\n"
14918 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14920 #: programs/net/net.rc:35
14921 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14922 msgstr ""
14923 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14925 #: programs/net/net.rc:36
14926 msgid "Could not get handle to service.\n"
14927 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14929 #: programs/net/net.rc:37
14930 msgid "The %1 service is starting.\n"
14931 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14933 #: programs/net/net.rc:38
14934 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14935 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14937 #: programs/net/net.rc:39
14938 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14939 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14941 #: programs/net/net.rc:40
14942 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14943 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14945 #: programs/net/net.rc:41
14946 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14947 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14949 #: programs/net/net.rc:42
14950 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14951 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14953 #: programs/net/net.rc:44
14954 msgid "There are no entries in the list.\n"
14955 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14957 #: programs/net/net.rc:45
14958 msgid ""
14959 "\n"
14960 "Status  Local   Remote\n"
14961 "---------------------------------------------------------------\n"
14962 msgstr ""
14963 "\n"
14964 "Estat   Local   Remot\n"
14965 "---------------------------------------------------------------\n"
14967 #: programs/net/net.rc:46
14968 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14969 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14971 #: programs/net/net.rc:48
14972 msgid "Paused"
14973 msgstr "En pausa"
14975 #: programs/net/net.rc:49
14976 msgid "Disconnected"
14977 msgstr "Desconnectat"
14979 #: programs/net/net.rc:50
14980 msgid "A network error occurred"
14981 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14983 #: programs/net/net.rc:51
14984 msgid "Connection is being made"
14985 msgstr "S'està fent la connexió"
14987 #: programs/net/net.rc:52
14988 msgid "Reconnecting"
14989 msgstr "S'està reconnectant"
14991 #: programs/net/net.rc:43
14992 msgid "The following services are running:\n"
14993 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
14995 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14996 msgid "Active Connections"
14997 msgstr "Connexions actives"
14999 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15000 msgid "Proto"
15001 msgstr "Protocol"
15003 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15004 msgid "Local Address"
15005 msgstr "Adreça local"
15007 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15008 msgid "Foreign Address"
15009 msgstr "Adreça estrangera"
15011 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15012 msgid "State"
15013 msgstr "Estat"
15015 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15016 msgid "Interface Statistics"
15017 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15019 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15020 msgid "Sent"
15021 msgstr "Enviats"
15023 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15024 msgid "Received"
15025 msgstr "Rebuts"
15027 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15028 msgid "Bytes"
15029 msgstr "Bytes"
15031 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15032 msgid "Unicast packets"
15033 msgstr "Paquets unicast"
15035 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15036 msgid "Non-unicast packets"
15037 msgstr "Paquets no unicast"
15039 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15040 msgid "Discards"
15041 msgstr "Descarta"
15043 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15044 msgid "Errors"
15045 msgstr "Errors"
15047 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15048 msgid "Unknown protocols"
15049 msgstr "Protocols desconeguts"
15051 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15052 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15053 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15055 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15056 msgid "Active Opens"
15057 msgstr "Obertures actives"
15059 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15060 msgid "Passive Opens"
15061 msgstr "Obertures passives"
15063 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15064 msgid "Failed Connection Attempts"
15065 msgstr "Intents de connexió fallats"
15067 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15068 msgid "Reset Connections"
15069 msgstr "Connexions restablertes"
15071 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15072 msgid "Current Connections"
15073 msgstr "Connexions actuals"
15075 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15076 msgid "Segments Received"
15077 msgstr "Segments rebuts"
15079 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15080 msgid "Segments Sent"
15081 msgstr "Segments enviats"
15083 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15084 msgid "Segments Retransmitted"
15085 msgstr "Segments retransmesos"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15088 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15089 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15092 msgid "Datagrams Received"
15093 msgstr "Datagrames rebuts"
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15096 msgid "No Ports"
15097 msgstr "Cap port"
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15100 msgid "Receive Errors"
15101 msgstr "Errors de recepció"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15104 msgid "Datagrams Sent"
15105 msgstr "Datagrames enviats"
15107 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15108 msgid "&New\tCtrl+N"
15109 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15111 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15112 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15113 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15115 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15116 msgid "&Save\tCtrl+S"
15117 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15119 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15121 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15122 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15125 msgid "Page Se&tup..."
15126 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15129 msgid "P&rinter Setup..."
15130 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15133 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15134 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15137 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15138 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15141 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15142 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15145 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15146 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15150 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15151 msgid "&Delete\tDel"
15152 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15155 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15156 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15158 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15159 msgid "&Time/Date\tF5"
15160 msgstr "&Hora/data\tF5"
15162 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15163 msgid "&Wrap long lines"
15164 msgstr "T&alla les línies llargues"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15167 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15168 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15171 msgid "&Search next\tF3"
15172 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15175 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15176 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15180 msgid "&Contents\tF1"
15181 msgstr "&Continguts\tF1"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15184 msgid "&About Notepad"
15185 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15188 msgid "Page Setup"
15189 msgstr "Configuració de pàgina"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15192 msgid "&Header:"
15193 msgstr "&Capçalera:"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15196 msgid "&Footer:"
15197 msgstr "&Peu de pàgina:"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15200 msgid "Margins (millimeters)"
15201 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15204 msgid "&Left:"
15205 msgstr "&Esquerre:"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15208 msgid "&Top:"
15209 msgstr "&Superior:"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15212 msgid "Encoding:"
15213 msgstr "Codificació:"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15216 msgctxt "accelerator Select All"
15217 msgid "A"
15218 msgstr "A"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15221 msgctxt "accelerator Copy"
15222 msgid "C"
15223 msgstr "C"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
15226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15227 msgctxt "accelerator Find"
15228 msgid "F"
15229 msgstr "F"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15232 msgctxt "accelerator Replace"
15233 msgid "H"
15234 msgstr "H"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15237 msgctxt "accelerator New"
15238 msgid "N"
15239 msgstr "N"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15242 msgctxt "accelerator Open"
15243 msgid "O"
15244 msgstr "O"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
15247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15248 msgctxt "accelerator Print"
15249 msgid "P"
15250 msgstr "P"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15253 msgctxt "accelerator Save"
15254 msgid "S"
15255 msgstr "S"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15258 msgctxt "accelerator Paste"
15259 msgid "V"
15260 msgstr "V"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15263 msgctxt "accelerator Cut"
15264 msgid "X"
15265 msgstr "X"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15268 msgctxt "accelerator Undo"
15269 msgid "Z"
15270 msgstr "Z"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15273 msgid "Page &p"
15274 msgstr "Pàgina &p"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15277 msgid "Notepad"
15278 msgstr "Llibreta"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15282 msgid "ERROR"
15283 msgstr "ERROR"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15286 msgid "Untitled"
15287 msgstr "Sense títol"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15290 msgid "Text files (*.txt)"
15291 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15294 msgid ""
15295 "File '%s' does not exist.\n"
15296 "\n"
15297 "Do you want to create a new file?"
15298 msgstr ""
15299 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15300 "\n"
15301 "Voleu crear un fitxer nou?"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15304 msgid ""
15305 "File '%s' has been modified.\n"
15306 "\n"
15307 "Would you like to save the changes?"
15308 msgstr ""
15309 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15310 "\n"
15311 "Us agradaria desar els canvis?"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15314 msgid "'%s' could not be found."
15315 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15318 msgid "Unicode (UTF-16)"
15319 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15322 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15323 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15326 msgid "Unicode (UTF-8)"
15327 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15330 msgid ""
15331 "%1\n"
15332 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15333 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15334 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15335 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15336 "Continue?"
15337 msgstr ""
15338 "%1\n"
15339 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15340 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15341 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15342 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15343 "llista desplegable Codificació.\n"
15344 "Voleu continuar?"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15347 msgid "&Bind to file..."
15348 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15351 msgid "&View TypeLib..."
15352 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15355 msgid "&System Configuration"
15356 msgstr "Configuració de &sistema"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15359 msgid "&Run the Registry Editor"
15360 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15363 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15364 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15367 msgid "&In-process server"
15368 msgstr "&Servidor en procés"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15371 msgid "In-process &handler"
15372 msgstr "&Gestor en procés"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15375 msgid "&Local server"
15376 msgstr "Servidor &local"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15379 msgid "&Remote server"
15380 msgstr "Servidor &remot"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15383 msgid "View &Type information"
15384 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15387 msgid "Create &Instance"
15388 msgstr "Crea &instància"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15391 msgid "Create Instance &On..."
15392 msgstr "Crea instància &en..."
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15395 msgid "&Release Instance"
15396 msgstr "&Allibera instància"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15399 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15400 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15403 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15404 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15407 msgid "&Expert mode"
15408 msgstr "Mode &expert"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15411 msgid "&Hidden component categories"
15412 msgstr "Categories &ocultes de component"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15415 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15417 msgid "&Toolbar"
15418 msgstr "Barra d'e&ines"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15421 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15423 msgid "&Status Bar"
15424 msgstr "Barra d'e&stat"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15427 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15428 msgid "&Refresh\tF5"
15429 msgstr "&Actualitza\tF5"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15432 msgid "&About OleView"
15433 msgstr "&Quant a l'OleView"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15436 msgid "&Save as..."
15437 msgstr "Anomena i &desa..."
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15440 msgid "&Group by type kind"
15441 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15444 msgid "Connect to another machine"
15445 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15448 msgid "&Machine name:"
15449 msgstr "Nom de &màquina:"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15452 msgid "System Configuration"
15453 msgstr "Configuració de sistema"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15456 msgid "System Settings"
15457 msgstr "Opcions de sistema"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15460 msgid "&Enable Distributed COM"
15461 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15464 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15465 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15468 msgid ""
15469 "These settings change only registry values.\n"
15470 "They have no effect on Wine performance."
15471 msgstr ""
15472 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15473 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15476 msgid "Default Interface Viewer"
15477 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15480 msgid "Interface"
15481 msgstr "Interfície"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15484 msgid "IID:"
15485 msgstr "IID:"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15488 msgid "&View Type Info"
15489 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15492 msgid "IPersist Interface Viewer"
15493 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15496 msgid "Class Name:"
15497 msgstr "Nom de classe:"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15500 msgid "CLSID:"
15501 msgstr "CLSID:"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15504 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15505 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15508 msgid "OleView"
15509 msgstr "OleView"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15512 msgid "ITypeLib viewer"
15513 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15516 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15517 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15520 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15521 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15524 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15525 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15528 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15529 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15532 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15533 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15536 msgid "Run the Wine registry editor"
15537 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15540 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15541 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15544 msgid "Create an instance of the selected object"
15545 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15548 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15549 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15552 msgid "Release the currently selected object instance"
15553 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15556 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15557 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15560 msgid "Display the viewer for the selected item"
15561 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15564 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15565 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15568 msgid ""
15569 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15570 msgstr ""
15571 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15572 "ser visibles"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15575 msgid "Show or hide the toolbar"
15576 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15579 msgid "Show or hide the status bar"
15580 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15583 msgid "Refresh all lists"
15584 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15587 msgid "Display program information, version number and copyright"
15588 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15591 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15592 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15595 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15596 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15599 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15600 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15603 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15604 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15607 msgid "ObjectClasses"
15608 msgstr "ObjectClasses"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15611 msgid "Grouped by Component Category"
15612 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15615 msgid "OLE 1.0 Objects"
15616 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15619 msgid "COM Library Objects"
15620 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15623 msgid "All Objects"
15624 msgstr "Tots els objectes"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15627 msgid "Application IDs"
15628 msgstr "IDs d'aplicació"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15631 msgid "Type Libraries"
15632 msgstr "Biblioteques de tipus"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15635 msgid "ver."
15636 msgstr "ver."
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15639 msgid "Interfaces"
15640 msgstr "Interfícies"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15643 msgid "Registry"
15644 msgstr "Registre"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15647 msgid "Implementation"
15648 msgstr "Implementació"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15651 msgid "Activation"
15652 msgstr "Activació"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15655 msgid "CoGetClassObject failed."
15656 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15659 msgid "Unknown error"
15660 msgstr "Error desconegut"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15663 msgid "bytes"
15664 msgstr "bytes"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15667 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15668 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15671 msgid "Inherited Interfaces"
15672 msgstr "Interfícies heretades"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15675 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15676 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15679 msgid "Close window"
15680 msgstr "Tanca la finestra"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15683 msgid "Group typeinfos by kind"
15684 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15686 #: programs/progman/progman.rc:33
15687 msgid "&New..."
15688 msgstr "&Nou..."
15690 #: programs/progman/progman.rc:34
15691 msgid "O&pen\tEnter"
15692 msgstr "&Obre\tRetorn"
15694 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15695 msgid "&Move...\tF7"
15696 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15698 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15699 msgid "&Copy...\tF8"
15700 msgstr "&Copia...\tF8"
15702 #: programs/progman/progman.rc:38
15703 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15704 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15706 #: programs/progman/progman.rc:40
15707 msgid "&Execute..."
15708 msgstr "&Executa..."
15710 #: programs/progman/progman.rc:42
15711 msgid "E&xit Windows"
15712 msgstr "&Surt del Windows"
15714 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15715 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15716 msgid "&Options"
15717 msgstr "&Opcions"
15719 #: programs/progman/progman.rc:45
15720 msgid "&Arrange automatically"
15721 msgstr "&Ordena automàticament"
15723 #: programs/progman/progman.rc:46
15724 msgid "&Minimize on run"
15725 msgstr "&Minimitza en executar"
15727 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15728 msgid "&Save settings on exit"
15729 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15731 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15733 msgid "&Windows"
15734 msgstr "&Finestres"
15736 #: programs/progman/progman.rc:50
15737 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15738 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15740 #: programs/progman/progman.rc:51
15741 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15742 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15744 #: programs/progman/progman.rc:52
15745 msgid "&Arrange Icons"
15746 msgstr "&Ordena les icones"
15748 #: programs/progman/progman.rc:57
15749 msgid "&About Program Manager"
15750 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15752 #: programs/progman/progman.rc:103
15753 msgid "Program &group"
15754 msgstr "&Grup de programa"
15756 #: programs/progman/progman.rc:105
15757 msgid "&Program"
15758 msgstr "&Programa"
15760 #: programs/progman/progman.rc:116
15761 msgid "Move Program"
15762 msgstr "Desplaça programa"
15764 #: programs/progman/progman.rc:118
15765 msgid "Move program:"
15766 msgstr "Desplaça programa:"
15768 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15769 msgid "From group:"
15770 msgstr "Del grup:"
15772 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15773 msgid "&To group:"
15774 msgstr "&Al grup:"
15776 #: programs/progman/progman.rc:134
15777 msgid "Copy Program"
15778 msgstr "Copiar programa"
15780 #: programs/progman/progman.rc:136
15781 msgid "Copy program:"
15782 msgstr "Copia programa:"
15784 #: programs/progman/progman.rc:152
15785 msgid "Program Group Attributes"
15786 msgstr "Atributs de grup de programa"
15788 #: programs/progman/progman.rc:156
15789 msgid "&Group file:"
15790 msgstr "Fitxer de &grup:"
15792 #: programs/progman/progman.rc:168
15793 msgid "Program Attributes"
15794 msgstr "Atributs de programa"
15796 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15797 msgid "&Command line:"
15798 msgstr "Línia d'ordres:"
15800 #: programs/progman/progman.rc:174
15801 msgid "&Working directory:"
15802 msgstr "Directori de &treball:"
15804 #: programs/progman/progman.rc:176
15805 msgid "&Key combination:"
15806 msgstr "&Combinació de tecles:"
15808 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15809 msgid "&Minimize at launch"
15810 msgstr "&Minimitza en executar"
15812 #: programs/progman/progman.rc:183
15813 msgid "Change &icon..."
15814 msgstr "Canvia d'&icona..."
15816 #: programs/progman/progman.rc:192
15817 msgid "Change Icon"
15818 msgstr "Canvi d'icona"
15820 #: programs/progman/progman.rc:194
15821 msgid "&Filename:"
15822 msgstr "Nom de &fitxer:"
15824 #: programs/progman/progman.rc:196
15825 msgid "Current &icon:"
15826 msgstr "&Icona actual:"
15828 #: programs/progman/progman.rc:210
15829 msgid "Execute Program"
15830 msgstr "Executa programa"
15832 #: programs/progman/progman.rc:63
15833 msgid "Program Manager"
15834 msgstr "Gestor de Programes"
15836 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15837 msgid "WARNING"
15838 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15840 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15841 msgid "Information"
15842 msgstr "Informació"
15844 #: programs/progman/progman.rc:68
15845 msgid "Delete group `%s'?"
15846 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15848 #: programs/progman/progman.rc:69
15849 msgid "Delete program `%s'?"
15850 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15852 #: programs/progman/progman.rc:70
15853 msgid "Not implemented"
15854 msgstr "No implementat"
15856 #: programs/progman/progman.rc:71
15857 msgid "Error reading `%s'."
15858 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15860 #: programs/progman/progman.rc:72
15861 msgid "Error writing `%s'."
15862 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15864 #: programs/progman/progman.rc:75
15865 msgid ""
15866 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15867 "Should it be tried further on?"
15868 msgstr ""
15869 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15870 "S'ha d'intentar més tard?"
15872 #: programs/progman/progman.rc:77
15873 msgid "Help not available."
15874 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15876 #: programs/progman/progman.rc:78
15877 msgid "Unknown feature in %s"
15878 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15880 #: programs/progman/progman.rc:79
15881 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15882 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15884 #: programs/progman/progman.rc:80
15885 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15886 msgstr ""
15887 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15889 #: programs/progman/progman.rc:84
15890 msgid "Libraries (*.dll)"
15891 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15893 #: programs/progman/progman.rc:85
15894 msgid "Icon files"
15895 msgstr "Fitxers d'icona"
15897 #: programs/progman/progman.rc:86
15898 msgid "Icons (*.ico)"
15899 msgstr "Icones (*.ico)"
15901 #: programs/reg/reg.rc:139
15902 msgid "reg: Invalid syntax. "
15903 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15905 #: programs/reg/reg.rc:142
15906 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15907 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:181
15910 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15911 msgstr ""
15912 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15914 #: programs/reg/reg.rc:116
15915 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15916 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15918 #: programs/reg/reg.rc:131
15919 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15920 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15922 #: programs/reg/reg.rc:174
15923 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15924 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15926 #: programs/reg/reg.rc:120
15927 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15928 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15930 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15931 msgid "(Default)"
15932 msgstr "(Per defecte)"
15934 #: programs/reg/reg.rc:141
15935 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15936 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15938 #: programs/reg/reg.rc:35
15939 msgid ""
15940 "Usage:\n"
15941 "  REG [operation] [parameters]\n"
15942 "\n"
15943 "Supported operations:\n"
15944 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15945 "\n"
15946 "For help on a specific operation, type:\n"
15947 "  REG [operation] /?\n"
15948 "\n"
15949 msgstr ""
15950 "Ús:\n"
15951 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15952 "\n"
15953 "Operacions admeses:\n"
15954 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15955 "\n"
15956 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15957 "  REG [operació] /?\n"
15958 "\n"
15960 #: programs/reg/reg.rc:67
15961 #, fuzzy
15962 #| msgid ""
15963 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15964 #| "f]\n"
15965 #| "\n"
15966 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15967 #| "key.\n"
15968 #| "\n"
15969 #| "  <key>\n"
15970 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15971 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15972 #| "\n"
15973 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15974 #| "\n"
15975 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15976 #| "\n"
15977 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15978 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15979 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15980 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15981 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15982 #| "\n"
15983 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15984 #| "\n"
15985 #| "  /v <value_name>\n"
15986 #| "     The name of the registry value to add.\n"
15987 #| "\n"
15988 #| "  /ve\n"
15989 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15990 #| "     registry value.\n"
15991 #| "\n"
15992 #| "  /t <type>\n"
15993 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15994 #| "     <type> must be one of the following:\n"
15995 #| "\n"
15996 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15997 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15998 #| "\n"
15999 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16000 #| "\n"
16001 #| "  /s <separator>\n"
16002 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16003 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16004 #| "\n"
16005 #| "  /d <data>\n"
16006 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16007 #| "\n"
16008 #| "  /f\n"
16009 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16010 #| "\n"
16011 msgid ""
16012 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16013 "\n"
16014 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16015 "\n"
16016 "  <key>\n"
16017 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16018 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16019 "\n"
16020 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16021 "\n"
16022 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16023 "\n"
16024 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16025 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16026 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16027 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16028 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16029 "\n"
16030 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16031 "\n"
16032 "  /v <value_name>\n"
16033 "     The name of the registry value to add.\n"
16034 "\n"
16035 "  /ve\n"
16036 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16037 "     registry value.\n"
16038 "\n"
16039 "  /t <type>\n"
16040 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16041 "     <type> must be one of the following:\n"
16042 "\n"
16043 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16044 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16045 "\n"
16046 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16047 "\n"
16048 "  /s <separator>\n"
16049 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16050 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16051 "\n"
16052 "  /d <data>\n"
16053 "     The data to add to the new registry value.\n"
16054 "\n"
16055 "  /f\n"
16056 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16057 "\n"
16058 msgstr ""
16059 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16060 "[/f]\n"
16061 "\n"
16062 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16063 "  donada.\n"
16064 "\n"
16065 "  <clau>\n"
16066 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16067 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16068 "\n"
16069 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16070 "\n"
16071 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16072 "     següents:\n"
16073 "\n"
16074 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16075 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16076 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16077 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16078 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16079 "\n"
16080 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16081 "     donada.\n"
16082 "\n"
16083 "  /v <nom_de_valor>\n"
16084 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16085 "\n"
16086 "  /ve\n"
16087 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16088 "     de registre (Default).\n"
16089 "\n"
16090 "  /t <tipus>\n"
16091 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16092 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16093 "\n"
16094 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16095 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16096 "\n"
16097 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16098 "\n"
16099 "  /s <separador>\n"
16100 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16101 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16102 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16103 "\n"
16104 "  /d <dades>\n"
16105 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16106 "\n"
16107 "  /f\n"
16108 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16109 "\n"
16111 #: programs/reg/reg.rc:202
16112 msgid ""
16113 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16114 "\n"
16115 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16116 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16117 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16118 "\n"
16119 "  <key1>, <key2>\n"
16120 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16121 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16122 "\n"
16123 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16124 "\n"
16125 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16126 "\n"
16127 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16128 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16129 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16130 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16131 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16132 "\n"
16133 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16134 "\n"
16135 "  /s\n"
16136 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16137 "\n"
16138 "  /f\n"
16139 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16140 "confirmation.\n"
16141 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16142 "<key2>.\n"
16143 "\n"
16144 msgstr ""
16145 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16146 "\n"
16147 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16148 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16149 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16150 "  valors recursivament.\n"
16151 "\n"
16152 "  <clau1>, <clau2>\n"
16153 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16154 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16155 "\n"
16156 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16157 "\n"
16158 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16159 "     següents:\n"
16160 "\n"
16161 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16162 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16163 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16164 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16165 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16166 "\n"
16167 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16168 "     donada.\n"
16169 "\n"
16170 "  /s\n"
16171 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16172 "\n"
16173 "  /f\n"
16174 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16175 "     confirmació.\n"
16176 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16177 "     existeixin en <clau2>.\n"
16178 "\n"
16180 #: programs/reg/reg.rc:92
16181 msgid ""
16182 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16183 "\n"
16184 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16185 "  one or more values from a given registry key.\n"
16186 "\n"
16187 "  <key>\n"
16188 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16189 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16190 "\n"
16191 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16192 "\n"
16193 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16194 "\n"
16195 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16196 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16197 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16198 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16199 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16200 "\n"
16201 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16202 "\n"
16203 "  /v <value_name>\n"
16204 "     The name of the registry value to delete.\n"
16205 "\n"
16206 "  /ve\n"
16207 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16208 "     registry value.\n"
16209 "\n"
16210 "  /va\n"
16211 "     Delete all values from a registry key.\n"
16212 "\n"
16213 "  /f\n"
16214 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16215 "     prompting for confirmation.\n"
16216 "\n"
16217 msgstr ""
16218 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16219 "\n"
16220 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16221 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16222 "\n"
16223 "  <clau>\n"
16224 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16225 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16226 "\n"
16227 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16228 "\n"
16229 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16230 "     següents:\n"
16231 "\n"
16232 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16233 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16234 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16235 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16236 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16237 "\n"
16238 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16239 "     donada.\n"
16240 "\n"
16241 "  /v <nom_de_valor>\n"
16242 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16243 "\n"
16244 "  /ve\n"
16245 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16246 "     valor de registre (Default).\n"
16247 "\n"
16248 "  /va\n"
16249 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16250 "\n"
16251 "  /f\n"
16252 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16253 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16255 #: programs/reg/reg.rc:170
16256 msgid ""
16257 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16258 "\n"
16259 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16260 "  to a file.\n"
16261 "\n"
16262 "  <key>\n"
16263 "     The registry key to export.\n"
16264 "\n"
16265 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16266 "\n"
16267 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16268 "\n"
16269 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16270 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16271 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16272 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16273 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16274 "\n"
16275 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16276 "\n"
16277 "  <file>\n"
16278 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16279 "     This file must have a .reg extension.\n"
16280 "\n"
16281 "  /y\n"
16282 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16283 "\n"
16284 msgstr ""
16285 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16286 "\n"
16287 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16288 "  valors) a un fitxer.\n"
16289 "\n"
16290 "  <clau>\n"
16291 "     La clau de registre a exportar.\n"
16292 "\n"
16293 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16294 "\n"
16295 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16296 "     següents:\n"
16297 "\n"
16298 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16299 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16300 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16301 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16302 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16303 "\n"
16304 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16305 "     donada.\n"
16306 "\n"
16307 "  <fitxer>\n"
16308 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16309 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16310 "\n"
16311 "  /y\n"
16312 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16313 "\n"
16315 #: programs/reg/reg.rc:148
16316 msgid ""
16317 "REG IMPORT <file>\n"
16318 "\n"
16319 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16320 "\n"
16321 "  <file>\n"
16322 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16323 "\n"
16324 msgstr ""
16325 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16326 "\n"
16327 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16328 "\n"
16329 "  <fitxer>\n"
16330 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16331 "\n"
16333 #: programs/reg/reg.rc:114
16334 msgid ""
16335 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16336 "\n"
16337 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16338 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16339 "\n"
16340 "  <key>\n"
16341 "     The registry key to query.\n"
16342 "\n"
16343 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16344 "\n"
16345 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16346 "\n"
16347 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16348 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16349 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16350 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16351 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16352 "\n"
16353 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16354 "\n"
16355 "  /v <value_name>\n"
16356 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16357 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16358 "\n"
16359 "  /ve\n"
16360 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16361 "     registry value.\n"
16362 "\n"
16363 "  /s\n"
16364 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16365 "\n"
16366 msgstr ""
16367 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16368 "\n"
16369 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16370 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16371 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16372 "\n"
16373 "  <clau>\n"
16374 "     La clau de registre a consultar.\n"
16375 "\n"
16376 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16377 "\n"
16378 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16379 "     següents:\n"
16380 "\n"
16381 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16382 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16383 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16384 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16385 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16386 "\n"
16387 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16388 "     donada.\n"
16389 "\n"
16390 "  /v <nom_de_valor>\n"
16391 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16392 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16393 "\n"
16394 "  /ve\n"
16395 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16396 "     valor de registre (Default).\n"
16397 "\n"
16398 "  /s\n"
16399 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16400 "\n"
16402 #: programs/reg/reg.rc:180
16403 msgid ""
16404 "  /reg:32\n"
16405 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16406 "\n"
16407 "  /reg:64\n"
16408 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16409 "\n"
16410 msgstr ""
16411 "  /reg:32\n"
16412 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16413 "\n"
16414 "  /reg:64\n"
16415 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16416 "\n"
16418 #: programs/reg/reg.rc:117
16419 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16420 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16422 #: programs/reg/reg.rc:119
16423 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16424 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16426 #: programs/reg/reg.rc:172
16427 msgid "reg: Invalid system key\n"
16428 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16430 #: programs/reg/reg.rc:140
16431 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16432 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16434 #: programs/reg/reg.rc:122
16435 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16436 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16438 #: programs/reg/reg.rc:123
16439 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16440 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16442 #: programs/reg/reg.rc:136
16443 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16444 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16446 #: programs/reg/reg.rc:124
16447 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16448 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16450 #: programs/reg/reg.rc:121
16451 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16452 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16454 #: programs/reg/reg.rc:125
16455 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16456 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16458 #: programs/reg/reg.rc:118
16459 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16460 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16462 #: programs/reg/reg.rc:204
16463 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16464 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16466 #: programs/reg/reg.rc:205
16467 msgid ""
16468 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16469 "overwrite it?"
16470 msgstr ""
16471 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16472 "sobreescriure?"
16474 #: programs/reg/reg.rc:133
16475 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16478 #: programs/reg/reg.rc:134
16479 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16480 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16482 #: programs/reg/reg.rc:135
16483 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16484 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16486 #: programs/reg/reg.rc:137
16487 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16488 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16490 #: programs/reg/reg.rc:173
16491 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16492 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16494 #: programs/reg/reg.rc:151
16495 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16496 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16498 #: programs/reg/reg.rc:175
16499 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16500 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16502 #: programs/reg/reg.rc:150
16503 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16504 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16506 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16507 msgid "(value not set)"
16508 msgstr "(valor no definit)"
16510 #: programs/reg/reg.rc:138
16511 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16512 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16515 msgid "&Registry"
16516 msgstr "&Registre"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16519 msgid "&Import Registry File..."
16520 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16523 msgid "&Export Registry File..."
16524 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16528 msgid "&Key"
16529 msgstr "&Clau"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16533 msgid "&String Value"
16534 msgstr "Valor de &cadena"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16538 msgid "&Binary Value"
16539 msgstr "Valor &binari"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16543 msgid "&DWORD Value"
16544 msgstr "Valor &DWORD"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16548 #, fuzzy
16549 #| msgid "&DWORD Value"
16550 msgid "&QWORD Value"
16551 msgstr "Valor &DWORD"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16555 msgid "&Multi-String Value"
16556 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16560 msgid "&Expandable String Value"
16561 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16565 msgid "&Rename\tF2"
16566 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16569 msgid "&Copy Key Name"
16570 msgstr "&Copia nom de clau"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16574 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16575 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16578 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16579 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16582 msgid "Status &Bar"
16583 msgstr "&Barra d'estat"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16586 msgid "Sp&lit"
16587 msgstr "&Divideix"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16590 msgid "&Remove Favorite..."
16591 msgstr "&Elimina preferit..."
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16594 msgid "&About Registry Editor"
16595 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16599 msgid "Expand"
16600 msgstr "Expandeix"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16603 msgid "Modify &Binary Data..."
16604 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16607 msgid "Export registry"
16608 msgstr "Exporta registre"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16611 msgid "S&elected branch:"
16612 msgstr "&Branca seleccionada:"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16615 msgid "Find:"
16616 msgstr "Cerca:"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16619 msgid "Find in:"
16620 msgstr "Cerca en:"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16623 msgid "Keys"
16624 msgstr "Claus"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16627 msgid "Value names"
16628 msgstr "Noms dels valors"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16631 msgid "Value content"
16632 msgstr "Contingut del valor"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16635 msgid "Whole string only"
16636 msgstr "Només la cadena sencera"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16639 msgid "Add Favorite"
16640 msgstr "Afegeix un preferit"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16643 msgid "Name:"
16644 msgstr "Nom:"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16647 msgid "Remove Favorite"
16648 msgstr "&Elimina el preferit"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16651 msgid "Edit String"
16652 msgstr "Edita cadena"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16656 msgid "Value name:"
16657 msgstr "Nom del valor:"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16661 msgid "Value data:"
16662 msgstr "Dades del valor:"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16665 msgid "Edit DWORD"
16666 msgstr "Edita DWORD"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16669 msgid "Base"
16670 msgstr "Base"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16673 msgid "Hexadecimal"
16674 msgstr "Hexadecimal"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16677 msgid "Decimal"
16678 msgstr "Decimal"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16681 msgid "Edit Binary"
16682 msgstr "Edita binari"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16685 msgid "Edit Multi-String"
16686 msgstr "Edita cadena múltiple"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16689 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16690 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16693 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16694 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16697 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16698 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16701 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16702 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16705 msgid ""
16706 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16707 msgstr ""
16708 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16711 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16712 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16715 msgid "Data"
16716 msgstr "Dades"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16719 msgid "Registry Editor"
16720 msgstr "Editor de Registre"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16723 msgid "Import Registry File"
16724 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16727 msgid "Export Registry File"
16728 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16731 msgid "Registry files (*.reg)"
16732 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16735 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16736 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16739 msgid "(cannot display value)"
16740 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16743 msgid "(unknown %d)"
16744 msgstr "(desconegut %d)"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16747 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16748 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16751 msgid "Unable to create a new registry key."
16752 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16755 msgid "Unable to create a new registry value."
16756 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16759 msgid ""
16760 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16761 "The specified key name already exists."
16762 msgstr ""
16763 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16764 "El nom de clau especificat ja existeix."
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16767 msgid ""
16768 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16769 "The specified value name already exists."
16770 msgstr ""
16771 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16772 "El nom de valor especificat ja existeix."
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16775 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16776 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16779 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16780 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16783 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16784 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16787 msgid ""
16788 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16789 msgstr ""
16790 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16793 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16794 msgstr ""
16795 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16796 "vàlid."
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16799 msgid ""
16800 "Usage:\n"
16801 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16802 "\n"
16803 "Options:\n"
16804 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16805 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16806 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16807 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16808 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16809 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16810 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16811 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16812 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16813 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16814 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16815 "  /?             Display this information and exit.\n"
16816 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16817 "to\n"
16818 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16819 "the\n"
16820 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16821 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16822 "\n"
16823 "Usage examples:\n"
16824 "  regedit \"import.reg\"\n"
16825 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16826 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16827 msgstr ""
16828 "Ús:\n"
16829 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16830 "\n"
16831 "Opcions:\n"
16832 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16833 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16834 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16835 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16836 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16837 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16838 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16839 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16840 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16841 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16842 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16843 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16844 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16845 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16846 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16847 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16848 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16849 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16850 "\n"
16851 "Exemples d'ús:\n"
16852 "  regedit \"import.reg\"\n"
16853 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16854 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16857 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16858 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16861 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16862 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16865 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16866 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16869 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16870 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16873 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16874 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16877 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16878 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16881 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16882 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16885 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16886 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16889 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16890 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16893 msgid ""
16894 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16895 "encountered at '%1'.\n"
16896 msgstr ""
16897 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16898 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16901 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16902 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16905 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16906 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16909 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16910 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16913 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16914 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16917 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16918 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16921 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16922 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16925 msgid ""
16926 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16927 msgstr ""
16928 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16929 "'%2'.\n"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16932 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16933 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16936 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16937 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16940 msgid ""
16941 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16942 msgstr ""
16943 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16944 "especificada.\n"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16947 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16948 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16951 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16952 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16955 msgid "Quits the Registry Editor"
16956 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16959 msgid "Adds keys to the favorites list"
16960 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16963 msgid "Removes keys from the favorites list"
16964 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16967 msgid "Shows or hides the status bar"
16968 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16971 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16972 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16975 msgid "Refreshes the window"
16976 msgstr "Actualitza la finestra"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16979 msgid "Deletes the selection"
16980 msgstr "Suprimeix la selecció"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16983 msgid "Renames the selection"
16984 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16987 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16988 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16991 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16992 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16995 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16996 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16999 msgid "Modifies the value's data"
17000 msgstr "Modifica les dades del valor"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17003 msgid "Adds a new key"
17004 msgstr "Afegeix una clau nova"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17007 msgid "Adds a new string value"
17008 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17011 msgid "Adds a new binary value"
17012 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17015 msgid "Adds a new 32-bit value"
17016 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17019 msgid "Imports a text file into the registry"
17020 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17023 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17024 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17027 msgid "Prints all or part of the registry"
17028 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17031 msgid "Opens Registry Editor Help"
17032 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17035 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17036 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17039 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17040 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17043 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17044 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17047 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17048 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17051 msgid "Confirm Value Delete"
17052 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17055 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17056 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17059 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17060 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17064 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17067 msgid "New Key #%d"
17068 msgstr "Clau nova #%d"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17071 msgid "New Value #%d"
17072 msgstr "Valor nou #%d"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17075 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17076 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17079 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17080 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17083 msgid "Adds a new multi-string value"
17084 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17087 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17088 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17091 msgid "Adds a new expandable string value"
17092 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17095 msgid "Confirm Key Delete"
17096 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17099 msgid ""
17100 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17101 msgstr ""
17102 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17103 "subclaus?"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17106 msgid "Expands or collapses the selected node"
17107 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17110 msgid "Collapse"
17111 msgstr "Col·lapsa"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17114 #, fuzzy
17115 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17116 msgid "Adds a new 64-bit value"
17117 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17120 #, fuzzy
17121 #| msgid "Edit DWORD"
17122 msgid "Edit QWORD"
17123 msgstr "Edita DWORD"
17125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17126 msgid ""
17127 "Wine DLL Registration Utility\n"
17128 "\n"
17129 "Provides DLL registration services.\n"
17130 "\n"
17131 msgstr ""
17132 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17133 "\n"
17134 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17135 "\n"
17137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17138 msgid ""
17139 "Usage:\n"
17140 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17141 "\n"
17142 "Options:\n"
17143 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17144 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17145 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17146 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17147 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17148 "\n"
17149 msgstr ""
17150 "Ús:\n"
17151 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17152 "\n"
17153 "Options:\n"
17154 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17155 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17156 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17157 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17158 "\tdesinstal·lació.\n"
17159 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17160 "\t[/i].\n"
17161 "\n"
17163 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17164 msgid ""
17165 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17166 "\n"
17167 msgstr ""
17168 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17169 "\n"
17171 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17172 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17173 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17175 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17176 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17177 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17179 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17180 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17181 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17183 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17184 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17185 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17187 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17188 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17189 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17191 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17192 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17193 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17195 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17196 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17197 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17200 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17201 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17204 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17205 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17207 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17208 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17209 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17211 #: programs/start/start.rc:57
17212 msgid ""
17213 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17214 "with that suffix.\n"
17215 "Usage:\n"
17216 "start [options] program_filename [...]\n"
17217 "start [options] document_filename\n"
17218 "\n"
17219 "Options:\n"
17220 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17221 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17222 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17223 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17224 "/min           Start the program minimized.\n"
17225 "/max           Start the program maximized.\n"
17226 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17227 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17228 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17229 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17230 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17231 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17232 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17233 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17234 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17235 "exit code.\n"
17236 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17237 "Explorer.\n"
17238 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17239 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17240 "/?             Display this help and exit.\n"
17241 msgstr ""
17242 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17243 "s'utilitza\n"
17244 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17245 "Ús:\n"
17246 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17247 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17248 "\n"
17249 "Opcions:\n"
17250 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17251 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17252 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17253 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17254 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17255 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17256 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17257 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17258 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17259 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17260 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17261 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17262 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17263 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17264 "                  especificada.\n"
17265 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17266 "                  el seu codi de sortida.\n"
17267 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17268 "                  el Windows Explorer.\n"
17269 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17270 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17271 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17273 #: programs/start/start.rc:59
17274 msgid ""
17275 "Application could not be started, or no application associated with the "
17276 "specified file.\n"
17277 "ShellExecuteEx failed"
17278 msgstr ""
17279 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17280 "fitxer especificat.\n"
17281 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17283 #: programs/start/start.rc:61
17284 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17285 msgstr ""
17286 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17287 "DOS."
17289 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17290 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17291 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17293 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17294 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17295 msgstr ""
17296 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17297 "desconeguda.\n"
17299 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17300 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17301 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17303 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17304 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17305 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17307 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17308 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17309 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17311 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17312 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17313 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17315 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17316 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17317 msgstr ""
17318 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17319 "procés amb PID %1!u!.\n"
17321 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17322 msgid ""
17323 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17324 msgstr ""
17325 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17326 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17328 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17329 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17330 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17332 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17333 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17334 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17336 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17337 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17338 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17340 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17341 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17342 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17344 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17345 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17346 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17348 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17349 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17350 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17353 msgid "&New Task (Run...)"
17354 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17357 msgid "E&xit Task Manager"
17358 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17361 msgid "&Minimize On Use"
17362 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17365 msgid "&Hide When Minimized"
17366 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17369 msgid "&Show 16-bit tasks"
17370 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17373 msgid "&Refresh Now"
17374 msgstr "&Actualitza ara"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17377 msgid "&Update Speed"
17378 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17381 msgid "&High"
17382 msgstr "&Alta"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17385 msgid "&Normal"
17386 msgstr "&Normal"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17389 msgid "&Low"
17390 msgstr "&Baixa"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17393 msgid "&Paused"
17394 msgstr "&En pausa"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17397 msgid "&Select Columns..."
17398 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17401 msgid "&CPU History"
17402 msgstr "Historial de la &CPU"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17405 msgid "&One Graph, All CPUs"
17406 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17409 msgid "One Graph &Per CPU"
17410 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17413 msgid "&Show Kernel Times"
17414 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17418 msgid "Tile &Horizontally"
17419 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17423 msgid "Tile &Vertically"
17424 msgstr "En mosaic &vertical"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17428 msgid "&Minimize"
17429 msgstr "&Minimitza"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17433 msgid "&Cascade"
17434 msgstr "&En cascada"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17438 msgid "&Bring To Front"
17439 msgstr "En primer te&rme"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17442 msgid "&About Task Manager"
17443 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17446 msgid "&Switch To"
17447 msgstr "&Canvia a"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17450 msgid "&End Task"
17451 msgstr "&Termina la tasca"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17454 msgid "&Go To Process"
17455 msgstr "&Vés al procés"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17458 msgid "&End Process"
17459 msgstr "&Termina el procés"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17462 msgid "End Process &Tree"
17463 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17466 msgid "&Debug"
17467 msgstr "&Depura"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17470 msgid "Set &Priority"
17471 msgstr "De&finició de la prioritat"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17474 msgid "&Realtime"
17475 msgstr "Temps &real"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17478 msgid "&Above Normal"
17479 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17482 msgid "&Below Normal"
17483 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17486 msgid "Set &Affinity..."
17487 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17490 msgid "Edit Debug &Channels..."
17491 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17495 msgid "Task Manager"
17496 msgstr "Administrador de Tasques"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17499 msgid "&New Task..."
17500 msgstr "&Tasca nova..."
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17503 msgid "&Show processes from all users"
17504 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17507 msgid "CPU usage"
17508 msgstr "Ús de la CPU"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17511 msgid "Mem usage"
17512 msgstr "Ús de la memòria"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17515 msgid "Totals"
17516 msgstr "Totals"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17519 msgid "Commit charge (K)"
17520 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17523 msgid "Physical memory (K)"
17524 msgstr "Memòria física (K)"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17527 msgid "Kernel memory (K)"
17528 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17531 msgid "Handles"
17532 msgstr "Identificadors"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17535 msgid "Threads"
17536 msgstr "Fils"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17539 msgid "Processes"
17540 msgstr "Processos"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17544 msgid "Total"
17545 msgstr "Total"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17548 msgid "Limit"
17549 msgstr "Límit"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17552 msgid "Peak"
17553 msgstr "Màxim"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17556 msgid "System Cache"
17557 msgstr "Memòria cau de sistema"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17560 msgid "Paged"
17561 msgstr "Paginada"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17564 msgid "Nonpaged"
17565 msgstr "No paginada"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17568 msgid "CPU usage history"
17569 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17572 msgid "Memory usage history"
17573 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17576 msgid "Debug Channels"
17577 msgstr "Canals de depuració"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17580 msgid "Processor Affinity"
17581 msgstr "Afinitat de processador"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17584 msgid ""
17585 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17586 "allowed to execute on."
17587 msgstr ""
17588 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17589 "que el procés executi."
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17592 msgid "CPU 0"
17593 msgstr "CPU 0"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17596 msgid "CPU 1"
17597 msgstr "CPU 1"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17600 msgid "CPU 2"
17601 msgstr "CPU 2"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17604 msgid "CPU 3"
17605 msgstr "CPU 3"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17608 msgid "CPU 4"
17609 msgstr "CPU 4"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17612 msgid "CPU 5"
17613 msgstr "CPU 5"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17616 msgid "CPU 6"
17617 msgstr "CPU 6"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17620 msgid "CPU 7"
17621 msgstr "CPU 7"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17624 msgid "CPU 8"
17625 msgstr "CPU 8"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17628 msgid "CPU 9"
17629 msgstr "CPU 9"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17632 msgid "CPU 10"
17633 msgstr "CPU 10"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17636 msgid "CPU 11"
17637 msgstr "CPU 11"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17640 msgid "CPU 12"
17641 msgstr "CPU 12"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17644 msgid "CPU 13"
17645 msgstr "CPU 13"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17648 msgid "CPU 14"
17649 msgstr "CPU 14"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17652 msgid "CPU 15"
17653 msgstr "CPU 15"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17656 msgid "CPU 16"
17657 msgstr "CPU 16"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17660 msgid "CPU 17"
17661 msgstr "CPU 17"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17664 msgid "CPU 18"
17665 msgstr "CPU 18"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17668 msgid "CPU 19"
17669 msgstr "CPU 19"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17672 msgid "CPU 20"
17673 msgstr "CPU 20"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17676 msgid "CPU 21"
17677 msgstr "CPU 21"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17680 msgid "CPU 22"
17681 msgstr "CPU 22"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17684 msgid "CPU 23"
17685 msgstr "CPU 23"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17688 msgid "CPU 24"
17689 msgstr "CPU 24"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17692 msgid "CPU 25"
17693 msgstr "CPU 25"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17696 msgid "CPU 26"
17697 msgstr "CPU 26"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17700 msgid "CPU 27"
17701 msgstr "CPU 27"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17704 msgid "CPU 28"
17705 msgstr "CPU 28"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17708 msgid "CPU 29"
17709 msgstr "CPU 29"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17712 msgid "CPU 30"
17713 msgstr "CPU 30"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17716 msgid "CPU 31"
17717 msgstr "CPU 31"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17720 msgid "Select Columns"
17721 msgstr "Selecció de columnes"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17724 msgid ""
17725 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17726 msgstr ""
17727 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17728 "l'Administrador de Tasques."
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17731 msgid "&Image Name"
17732 msgstr "&Nom d'imatge"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17735 msgid "&PID (Process Identifier)"
17736 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17739 msgid "&CPU Usage"
17740 msgstr "Ús de la &CPU"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17743 msgid "CPU Tim&e"
17744 msgstr "&Temps de CPU"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17747 msgid "&Memory Usage"
17748 msgstr "Ús de la &memòria"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17751 msgid "Memory Usage &Delta"
17752 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17755 msgid "Pea&k Memory Usage"
17756 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17759 msgid "Page &Faults"
17760 msgstr "&Errors de pàgina"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17763 msgid "&USER Objects"
17764 msgstr "Objectes &USER"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17767 msgid "I/O Reads"
17768 msgstr "Lectures d'E/S"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17771 msgid "I/O Read Bytes"
17772 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17775 msgid "&Session ID"
17776 msgstr "&ID de sessió"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17779 msgid "User &Name"
17780 msgstr "Nom d'&usuari"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17783 msgid "Page F&aults Delta"
17784 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17787 msgid "&Virtual Memory Size"
17788 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17791 msgid "Pa&ged Pool"
17792 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17795 msgid "N&on-paged Pool"
17796 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17799 msgid "Base P&riority"
17800 msgstr "P&rioritat base"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17803 msgid "&Handle Count"
17804 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17807 msgid "&Thread Count"
17808 msgstr "Nombre de &fils"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17811 msgid "GDI Objects"
17812 msgstr "Objectes GDI"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17815 msgid "I/O Writes"
17816 msgstr "Escriptures d'E/S"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17819 msgid "I/O Write Bytes"
17820 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17823 msgid "I/O Other"
17824 msgstr "Altres d'E/S"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17827 msgid "I/O Other Bytes"
17828 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17831 msgid "Create New Task"
17832 msgstr "Crea una tasca nova"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17835 msgid "Runs a new program"
17836 msgstr "Executa un programa nou"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17839 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17840 msgstr ""
17841 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17842 "estigui minimitzat"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17845 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17846 msgstr ""
17847 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17848 "SwitchTo"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17851 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17852 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17855 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17856 msgstr ""
17857 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17858 "la velocitat d'actualització"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17861 msgid "Displays tasks by using large icons"
17862 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17865 msgid "Displays tasks by using small icons"
17866 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17869 msgid "Displays information about each task"
17870 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17873 msgid "Updates the display twice per second"
17874 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17877 msgid "Updates the display every two seconds"
17878 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17881 msgid "Updates the display every four seconds"
17882 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17885 msgid "Does not automatically update"
17886 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17889 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17890 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17893 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17894 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17897 msgid "Minimizes the windows"
17898 msgstr "Minimitza les finestres"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17901 msgid "Maximizes the windows"
17902 msgstr "Maximitza les finestres"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17905 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17906 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17909 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17910 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17913 msgid "Displays Task Manager help topics"
17914 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17917 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17918 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17921 msgid "Exits the Task Manager application"
17922 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17925 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17926 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17929 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17930 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17933 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17934 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17937 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17938 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17941 msgid "Each CPU has its own history graph"
17942 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17945 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17946 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17949 msgid "Tells the selected tasks to close"
17950 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17953 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17954 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17957 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17958 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17961 msgid "Removes the process from the system"
17962 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17965 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17966 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17969 msgid "Attaches the debugger to this process"
17970 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17973 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17974 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17977 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17978 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17981 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17982 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17985 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17986 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17989 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17990 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17993 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17994 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17997 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17998 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18001 msgid "Controls Debug Channels"
18002 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18005 msgid "Performance"
18006 msgstr "Rendiment"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18009 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18010 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18013 msgid "Processes: %d"
18014 msgstr "Processos: %d"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18017 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18018 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18021 msgid "Image Name"
18022 msgstr "Nom d'imatge"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18025 msgid "PID"
18026 msgstr "PID"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18029 msgid "CPU"
18030 msgstr "CPU"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18033 msgid "CPU Time"
18034 msgstr "Temps de CPU"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18037 msgid "Mem Usage"
18038 msgstr "Ús de memòria"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18041 msgid "Mem Delta"
18042 msgstr "Delta de memòria"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18045 msgid "Peak Mem Usage"
18046 msgstr "Ús de memòria màxim"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18049 msgid "Page Faults"
18050 msgstr "Errors de pàgina"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18053 msgid "USER Objects"
18054 msgstr "Objectes USER"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18057 msgid "Session ID"
18058 msgstr "ID de sessió"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18061 msgid "Username"
18062 msgstr "Nom d'usuari"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18065 msgid "PF Delta"
18066 msgstr "Delta de PF"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18069 msgid "VM Size"
18070 msgstr "Mida de VM"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18073 msgid "Paged Pool"
18074 msgstr "Agrupació paginada"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18077 msgid "NP Pool"
18078 msgstr "Agrupació NP"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18081 msgid "Base Pri"
18082 msgstr "Prioritat base"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18085 msgid "Task Manager Warning"
18086 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18089 msgid ""
18090 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18091 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18092 "sure you want to change the priority class?"
18093 msgstr ""
18094 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18095 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18096 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18097 "classe de prioritat?"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18100 msgid "Unable to Change Priority"
18101 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18104 msgid ""
18105 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18106 "results including loss of data and system instability. The\n"
18107 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18108 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18109 "terminate the process?"
18110 msgstr ""
18111 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18112 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18113 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18114 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18115 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18118 msgid "Unable to Terminate Process"
18119 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18122 msgid ""
18123 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18124 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18125 msgstr ""
18126 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18127 "pèrdua de dades.\n"
18128 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18131 msgid "Unable to Debug Process"
18132 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18135 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18136 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18139 msgid "Invalid Option"
18140 msgstr "Opció no vàlida"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18143 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18144 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18147 msgid "System Idle Process"
18148 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18151 msgid "Not Responding"
18152 msgstr "No està responent"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18155 msgid "Running"
18156 msgstr "S'està executant"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18159 msgid "Task"
18160 msgstr "Tasca"
18162 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18163 msgid "Wine Application Uninstaller"
18164 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18166 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18167 msgid ""
18168 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18169 "executable.\n"
18170 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18171 msgstr ""
18172 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18173 "manqui l'executable.\n"
18174 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18176 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18177 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18178 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18180 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18181 msgid ""
18182 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18183 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18185 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18186 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18187 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18189 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18190 msgid ""
18191 "Wine Application Uninstaller\n"
18192 "\n"
18193 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18194 "\n"
18195 msgstr ""
18196 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18197 "\n"
18198 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18199 "\n"
18201 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18202 msgid ""
18203 "Usage:\n"
18204 "  uninstaller [options]\n"
18205 "\n"
18206 "Options:\n"
18207 "  --help\t    Display this information.\n"
18208 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18209 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18210 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18211 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18212 "\n"
18213 msgstr ""
18214 "Ús:\n"
18215 "  uninstaller [opcions]\n"
18216 "\n"
18217 "Opcions:\n"
18218 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18219 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18220 "\t\t    del Wine.\n"
18221 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18222 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18223 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18224 "\n"
18226 #: programs/view/view.rc:36
18227 msgid "&Pan"
18228 msgstr "Des&plaça"
18230 #: programs/view/view.rc:38
18231 msgid "&Scale to Window"
18232 msgstr "E&scala a la finestra"
18234 #: programs/view/view.rc:40
18235 msgid "&Left"
18236 msgstr "A l'&esquerra"
18238 #: programs/view/view.rc:41
18239 msgid "&Right"
18240 msgstr "A la &dreta"
18242 #: programs/view/view.rc:49
18243 msgid "Regular Metafile Viewer"
18244 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18246 #: programs/view/view.rc:50
18247 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18248 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18250 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18251 msgid "Waiting for Program"
18252 msgstr "S'està esperant el programa"
18254 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18255 msgid "Terminate Process"
18256 msgstr "Termina el procés"
18258 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18259 msgid ""
18260 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18261 "responding.\n"
18262 "\n"
18263 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18264 msgstr ""
18265 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18266 "respon.\n"
18267 "\n"
18268 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18270 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18271 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18272 msgstr ""
18273 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18276 msgid ""
18277 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18278 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18279 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18280 "option) any later version."
18281 msgstr ""
18282 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18283 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18284 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18285 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18288 msgid "Windows registration information"
18289 msgstr "Informació de registració de Windows"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18292 msgid "&Owner:"
18293 msgstr "&Propietari:"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18296 msgid "Organi&zation:"
18297 msgstr "&Organització:"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18300 msgid "Application settings"
18301 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18304 msgid ""
18305 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18306 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18307 "or per-application settings in those tabs as well."
18308 msgstr ""
18309 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18310 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18311 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18312 "aquelles pestanyes també."
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18315 msgid "Add appli&cation..."
18316 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18319 msgid "&Remove application"
18320 msgstr "&Elimina aplicació"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18323 msgid "&Windows Version:"
18324 msgstr "&Versió de Windows:"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18327 msgid "Window settings"
18328 msgstr "Configuració de finestres"
18330 # The translated message must be simplified to fit the available space
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18332 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18333 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18336 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18337 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18340 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18341 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18344 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18345 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18348 msgid "Desktop &size:"
18349 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18352 msgid "Screen resolution"
18353 msgstr "Resolució de pantalla"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18356 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18357 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18360 msgid "DLL overrides"
18361 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18364 msgid ""
18365 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18366 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18367 "application)."
18368 msgstr ""
18369 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18370 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18373 msgid "&New override for library:"
18374 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18377 msgid "A&dd"
18378 msgstr "A&fegeix"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18381 msgid "Existing &overrides:"
18382 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18385 msgid "&Edit..."
18386 msgstr "E&dita..."
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18389 msgid "Edit Override"
18390 msgstr "Edita reemplaçament"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18393 msgid "Load order"
18394 msgstr "Ordre de càrrega"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18397 msgid "&Builtin (Wine)"
18398 msgstr "&Interna (Wine)"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18401 msgid "&Native (Windows)"
18402 msgstr "&Nativa (Windows)"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18405 msgid "Buil&tin then Native"
18406 msgstr "In&terna, després Nativa"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18409 msgid "Nati&ve then Builtin"
18410 msgstr "Nati&va, després Interna"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18413 msgid "Select Drive Letter"
18414 msgstr "Lletra de la unitat"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18417 msgid "Drive configuration"
18418 msgstr "Configuració d'unitats"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18421 msgid ""
18422 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18423 "edited."
18424 msgstr ""
18425 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18426 "es pot editar."
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18429 msgid "A&dd..."
18430 msgstr "A&fegeix..."
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18433 msgid "&Path:"
18434 msgstr "&Camí:"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18437 msgid "Show Advan&ced"
18438 msgstr "&Vista avançada"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18441 msgid "De&vice:"
18442 msgstr "&Dispositiu:"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18445 msgid "Bro&wse..."
18446 msgstr "&Navega..."
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18449 msgid "&Label:"
18450 msgstr "&Etiqueta:"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18453 msgid "S&erial:"
18454 msgstr "&Serial:"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18457 msgid "&Show dot files"
18458 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18461 msgid "Driver diagnostics"
18462 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18465 msgid "Defaults"
18466 msgstr "Per defecte"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18469 msgid "Output device:"
18470 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18473 msgid "Voice output device:"
18474 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18477 msgid "Input device:"
18478 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18481 msgid "Voice input device:"
18482 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18485 msgid "&Test Sound"
18486 msgstr "&Prova el so"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18489 msgid "Speaker configuration"
18490 msgstr "Configuració d'altaveus"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18493 msgid "Speakers:"
18494 msgstr "Altaveus:"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18497 msgid "Appearance"
18498 msgstr "Aparença"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18501 msgid "&Theme:"
18502 msgstr "&Tema:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18505 msgid "&Install theme..."
18506 msgstr "&Instal·la tema..."
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18509 msgid "It&em:"
18510 msgstr "&Element:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18513 msgid "C&olor:"
18514 msgstr "Co&lor:"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18517 msgid "MIME types"
18518 msgstr "Tipus MIME"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18521 msgid "Manage file &associations"
18522 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18525 msgid "Folders"
18526 msgstr "Carpetes"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18529 msgid "&Link to:"
18530 msgstr "Enlla&ça a:"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18533 msgid "Libraries"
18534 msgstr "Biblioteques"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18537 msgid "Drives"
18538 msgstr "Unitats"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18541 msgid "Select the Unix target directory, please."
18542 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18545 msgid "Hide Advan&ced"
18546 msgstr "&Vista bàsica"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18549 msgid "(No Theme)"
18550 msgstr "(Sense tema)"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18553 msgid "Graphics"
18554 msgstr "Gràfics"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18557 msgid "Desktop Integration"
18558 msgstr "Integració d'escriptori"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18561 msgid "Audio"
18562 msgstr "Àudio"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18565 msgid "About"
18566 msgstr "Quant a"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18569 msgid "Wine configuration"
18570 msgstr "Configuració del Wine"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18573 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18574 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18577 msgid "Select a theme file"
18578 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18581 msgid "Folder"
18582 msgstr "Carpeta"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18585 msgid "Links to"
18586 msgstr "Enllaça a"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18589 msgid "Wine configuration for %s"
18590 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18593 msgid "Selected driver: %s"
18594 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18597 msgid "(None)"
18598 msgstr "(Cap)"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18601 msgid "Audio test failed!"
18602 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18605 msgid "(System default)"
18606 msgstr "(Defecte del sistema)"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18609 msgid "5.1 Surround"
18610 msgstr "Envoltant 5.1"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18613 msgid "Quadraphonic"
18614 msgstr "Quadrifònic"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18617 msgid "Stereo"
18618 msgstr "Estèreo"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18621 msgid "Mono"
18622 msgstr "Mono"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18625 msgid ""
18626 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18627 "Are you sure you want to do this?"
18628 msgstr ""
18629 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18630 "Esteu segur que voleu fer això?"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18633 msgid "Warning: system library"
18634 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18637 msgid "native"
18638 msgstr "nativa"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18641 msgid "builtin"
18642 msgstr "interna"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18645 msgid "native, builtin"
18646 msgstr "nativa, interna"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18649 msgid "builtin, native"
18650 msgstr "interna, nativa"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18653 msgid "disabled"
18654 msgstr "inhabilitada"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18657 msgid "Default Settings"
18658 msgstr "Opcions per defecte"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18661 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18662 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18665 msgid "Use global settings"
18666 msgstr "Utilitza opcions globals"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18669 msgid "Select an executable file"
18670 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18673 msgid "Autodetect"
18674 msgstr "Autodetecta"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18677 msgid "Local hard disk"
18678 msgstr "Disc dur local"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18681 msgid "Network share"
18682 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18685 msgid "Floppy disk"
18686 msgstr "Disquet"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18689 msgid "CD-ROM"
18690 msgstr "CD-ROM"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18693 msgid ""
18694 "You cannot add any more drives.\n"
18695 "\n"
18696 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18697 msgstr ""
18698 "No podeu afegir més unitats.\n"
18699 "\n"
18700 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18701 "tenir més de 26."
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18704 msgid "System drive"
18705 msgstr "Unitat de sistema"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18708 msgid ""
18709 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18710 "\n"
18711 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18712 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18713 msgstr ""
18714 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18715 "\n"
18716 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18717 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18720 msgctxt "Drive letter"
18721 msgid "Letter"
18722 msgstr "Lletra"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18725 msgid "Target folder"
18726 msgstr "Carpeta de destinació"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18729 msgid ""
18730 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18731 "\n"
18732 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18733 msgstr ""
18734 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18735 "\n"
18736 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18739 msgid "Controls Background"
18740 msgstr "Controls--Fons"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18743 msgid "Controls Text"
18744 msgstr "Controls--Text"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18747 msgid "Menu Background"
18748 msgstr "Menú--Fons"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18751 msgid "Menu Text"
18752 msgstr "Menú--Text"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18755 msgid "Scrollbar"
18756 msgstr "Barra de desplaçament"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18759 msgid "Selection Background"
18760 msgstr "Selecció--Fons"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18763 msgid "Selection Text"
18764 msgstr "Selecció--Text"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18767 msgid "Tooltip Background"
18768 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18771 msgid "Tooltip Text"
18772 msgstr "Indicador de funció--Text"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18775 msgid "Window Background"
18776 msgstr "Finestra--Fons"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18779 msgid "Window Text"
18780 msgstr "Finestra--Text"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18783 msgid "Active Title Bar"
18784 msgstr "Títol actiu--Barra"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18787 msgid "Active Title Text"
18788 msgstr "Títol actiu--Text"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18791 msgid "Inactive Title Bar"
18792 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18795 msgid "Inactive Title Text"
18796 msgstr "Títol inactiu--Text"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18799 msgid "Message Box Text"
18800 msgstr "Text de quadre de missatge"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18803 msgid "Application Workspace"
18804 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18807 msgid "Window Frame"
18808 msgstr "Marca de finestra"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18811 msgid "Active Border"
18812 msgstr "Vora activa"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18815 msgid "Inactive Border"
18816 msgstr "Vora inactiva"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18819 msgid "Controls Shadow"
18820 msgstr "Controls--Ombra"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18823 msgid "Gray Text"
18824 msgstr "Text gris"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18827 msgid "Controls Highlight"
18828 msgstr "Controls--Ressalt"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18831 msgid "Controls Dark Shadow"
18832 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18835 msgid "Controls Light"
18836 msgstr "Controls--Brillant"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18839 msgid "Controls Alternate Background"
18840 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18843 msgid "Hot Tracked Item"
18844 msgstr "Element ressaltat"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18847 msgid "Active Title Bar Gradient"
18848 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18851 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18852 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18855 msgid "Menu Highlight"
18856 msgstr "Menú--Ressalt"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18859 msgid "Menu Bar"
18860 msgstr "Menú--Barra"
18862 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18863 msgid ""
18864 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18865 "The command is invalid.\n"
18866 msgstr ""
18867 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18868 "L'ordre no és vàlida.\n"
18870 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18871 msgid "Program Error"
18872 msgstr "Error de programa"
18874 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18875 msgid ""
18876 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18877 "sorry for the inconvenience."
18878 msgstr ""
18879 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18880 "molèsties."
18882 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18883 msgid ""
18884 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18885 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18886 "Database</a> for tips about running this application."
18887 msgstr ""
18888 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18889 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18890 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18891 "aplicació."
18893 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18894 msgid "Show &Details"
18895 msgstr "&Mostra detalls"
18897 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18898 msgid "Program Error Details"
18899 msgstr "Detalls d'error de programa"
18901 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18902 msgid ""
18903 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18904 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18905 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18906 "and attach that file to the report."
18907 msgstr ""
18908 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18909 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18910 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18911 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18913 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18914 msgid ""
18915 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18916 "the process to obtain a backtrace."
18917 msgstr ""
18918 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18919 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18921 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18922 msgid "(unidentified)"
18923 msgstr "(no identificat)"
18925 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18926 msgid "Saving failed"
18927 msgstr "El desament ha fallat"
18929 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18930 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18931 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18934 msgid "&Open\tEnter"
18935 msgstr "&Obre\tRetorn"
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18938 msgid "Re&name..."
18939 msgstr "C&anvia el nom..."
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18942 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18943 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18946 msgid "Cr&eate Directory..."
18947 msgstr "Crea &directori..."
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18950 msgid "&Disk"
18951 msgstr "&Disc"
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18954 msgid "Connect &Network Drive..."
18955 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18958 msgid "&Disconnect Network Drive"
18959 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18962 msgid "&Name"
18963 msgstr "&Nom"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18966 msgid "&All File Details"
18967 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18970 msgid "&Sort by Name"
18971 msgstr "Ordena per &nom"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18974 msgid "Sort &by Type"
18975 msgstr "Ordena per &tipus"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18978 msgid "Sort by Si&ze"
18979 msgstr "Ordena per &mida"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18982 msgid "Sort by &Date"
18983 msgstr "Ordena per &data"
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18986 msgid "Filter by&..."
18987 msgstr "Filtra per&..."
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18990 msgid "&Drive Bar"
18991 msgstr "&Barra d'unitats"
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18994 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18995 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18998 msgid "New &Window"
18999 msgstr "&Finestra nova"
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19002 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19003 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19006 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19007 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19010 msgid "&About Wine File Manager"
19011 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19014 msgid "Select destination"
19015 msgstr "Selecciona destinació"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19018 msgid "By File Type"
19019 msgstr "Per tipus de fitxer"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19022 msgid "File type"
19023 msgstr "Tipus de fitxer"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19026 msgid "&Directories"
19027 msgstr "&Directoris"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19030 msgid "&Programs"
19031 msgstr "&Programes"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19034 msgid "Docu&ments"
19035 msgstr "Docu&ments"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19038 msgid "&Other files"
19039 msgstr "&Altres fitxers"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19042 msgid "Show Hidden/&System Files"
19043 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19046 msgid "&File Name:"
19047 msgstr "Nom de &fitxer:"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19050 msgid "Full &Path:"
19051 msgstr "&Camí complet:"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19054 msgid "Last Change:"
19055 msgstr "Últim canvi:"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19058 msgid "Cop&yright:"
19059 msgstr "&Drets d'autor:"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19062 msgid "&System"
19063 msgstr "&Sistema"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19066 msgid "&Compressed"
19067 msgstr "&Comprimit"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19070 msgid "Version information"
19071 msgstr "Informació de versió"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19074 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19075 msgid "S"
19076 msgstr "S"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19079 msgid "Applying font settings"
19080 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19083 msgid "Error while selecting new font."
19084 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19087 msgid "Wine File Manager"
19088 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19091 msgid "root fs"
19092 msgstr "fs d'arrel"
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19095 msgid "Shell"
19096 msgstr "Consola"
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19099 msgid "Creation date"
19100 msgstr "Data de creació"
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19103 msgid "Access date"
19104 msgstr "Data d'accés"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19107 msgid "Modification date"
19108 msgstr "Data de modificació"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19111 msgid "Index/Inode"
19112 msgstr "Índex/inode"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19115 msgid "%1 of %2 free"
19116 msgstr "%1 de %2 lliure"
19118 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19119 msgid "&Game"
19120 msgstr "&Joc"
19122 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19123 msgid "&New\tF2"
19124 msgstr "&Nou\tF2"
19126 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19127 msgid "Question &Marks"
19128 msgstr "&Signes d'interrogació"
19130 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19131 msgid "&Beginner"
19132 msgstr "&Principiant"
19134 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19135 msgid "&Intermediate"
19136 msgstr "&Intermedi"
19138 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19139 msgid "&Expert"
19140 msgstr "&Expert"
19142 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19143 msgid "&Custom..."
19144 msgstr "&Personalitzat..."
19146 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19147 msgid "&Fastest Times"
19148 msgstr "&Millors temps"
19150 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19151 msgid "&About WineMine"
19152 msgstr "&Quant al WineMine"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19155 msgid "Fastest Times"
19156 msgstr "Millors temps"
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19159 msgid "Fastest times"
19160 msgstr "Millors temps"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19163 msgid "Beginner"
19164 msgstr "Principiant"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19167 msgid "Intermediate"
19168 msgstr "Intermedi"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19171 msgid "Expert"
19172 msgstr "Expert"
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19175 msgid "Reset Results"
19176 msgstr "Reinicia els resultats"
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19179 msgid "Congratulations!"
19180 msgstr "Felicitacions!"
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19183 msgid "Please enter your name"
19184 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19187 msgid "Custom Game"
19188 msgstr "Joc personalitzat"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19191 msgid "Rows"
19192 msgstr "Files"
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19195 msgid "Columns"
19196 msgstr "Columnes"
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19199 msgid "Mines"
19200 msgstr "Mines"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19203 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19204 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19207 msgid "WineMine"
19208 msgstr "WineMine"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19211 msgid "Nobody"
19212 msgstr "Ningú"
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19215 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19216 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19219 msgid "Printer &setup..."
19220 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19222 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19223 msgid "&Annotate..."
19224 msgstr "&Anota..."
19226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19227 msgid "&Bookmark"
19228 msgstr "&Marca"
19230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19231 msgid "&Define..."
19232 msgstr "&Defineix..."
19234 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19235 msgid "Always on &top"
19236 msgstr "&Sempre amunt"
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19239 msgid "Fonts"
19240 msgstr "Lletra"
19242 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19243 msgid "Small"
19244 msgstr "Petita"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19247 msgid "Large"
19248 msgstr "Gran"
19250 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19251 msgid "&Help on help\tF1"
19252 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19255 msgid "&About Wine Help"
19256 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19259 msgid "Annotation..."
19260 msgstr "Anotació..."
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19263 msgid "Copy"
19264 msgstr "Copia"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19267 msgid "Index"
19268 msgstr "Índex"
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19271 msgid "Search"
19272 msgstr "Cerca"
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19275 msgid "Wine Help"
19276 msgstr "Ajuda del Wine"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19279 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19280 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19283 msgid "Summary"
19284 msgstr "Resum"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19287 msgid "&Index"
19288 msgstr "Í&ndex"
19290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19291 msgid "Help files (*.hlp)"
19292 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19295 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19296 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19299 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19300 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19302 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19303 msgid "Help topics: "
19304 msgstr "Temes d'ajuda: "
19306 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19307 msgid "Error: Command line not supported\n"
19308 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19310 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19311 msgid "Error: Alias not found\n"
19312 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19314 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19315 msgid "Error: Invalid query\n"
19316 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19318 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19319 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19320 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19323 msgid "&New...\tCtrl+N"
19324 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19327 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19328 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19331 msgid "&Clear\tDel"
19332 msgstr "Es&borra\tSupr"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19335 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19336 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19339 msgid "Find &next\tF3"
19340 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19343 msgid "Read-&only"
19344 msgstr "&Només lectura"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19347 msgid "&Modified"
19348 msgstr "&Modificat"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19351 msgid "E&xtras"
19352 msgstr "E&xtres"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19355 msgid "Selection &info"
19356 msgstr "&Informació de selecció"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19359 msgid "Character &format"
19360 msgstr "Format de &caràcters"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19363 msgid "&Def. char format"
19364 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19367 msgid "Paragrap&h format"
19368 msgstr "Format de &paràgra&f"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19371 msgid "&Get text"
19372 msgstr "&Obté text"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19375 msgid "&Format Bar"
19376 msgstr "Barra de &format"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19379 msgid "&Ruler"
19380 msgstr "&Regle"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19383 msgid "&Insert"
19384 msgstr "&Insereix"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19387 msgid "&Date and time..."
19388 msgstr "&Data i hora..."
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19391 msgid "F&ormat"
19392 msgstr "&Format"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19395 msgid "&Lists"
19396 msgstr "&Llistes"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19399 msgid "&Bullet points"
19400 msgstr "&Pics"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19403 msgid "Numbers"
19404 msgstr "Números"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19407 msgid "Letters - lower case"
19408 msgstr "Lletres - minúscules"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19411 msgid "Letters - upper case"
19412 msgstr "Lletres - majúscules"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19415 msgid "Roman numerals - lower case"
19416 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19419 msgid "Roman numerals - upper case"
19420 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19423 msgid "&Paragraph..."
19424 msgstr "&Paràgraf..."
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19427 msgid "&Tabs..."
19428 msgstr "&Tabuladors..."
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19431 msgid "Backgroun&d"
19432 msgstr "&Fons"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19435 msgid "&System\tCtrl+1"
19436 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19439 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19440 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19443 msgid "&About Wine Wordpad"
19444 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19447 msgid "Automatic"
19448 msgstr "Automàtic"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19451 msgid "Date and time"
19452 msgstr "Data i hora"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19455 msgid "Available formats"
19456 msgstr "Formats disponibles"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19459 msgid "New document type"
19460 msgstr "Tipus de document nou"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19463 msgid "Paragraph format"
19464 msgstr "Format de paràgraf"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19467 msgid "Indentation"
19468 msgstr "Sagnia"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19471 msgid "Left"
19472 msgstr "Esquerra"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19475 msgid "Right"
19476 msgstr "Dreta"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19479 msgid "First line"
19480 msgstr "Primera línia"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19483 msgid "Alignment"
19484 msgstr "Alineació"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19487 msgid "Tabs"
19488 msgstr "Tabuladors"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19491 msgid "Tab stops"
19492 msgstr "Aturades de tabulador"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19495 msgid "&Add"
19496 msgstr "&Afegeix"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19499 msgid "Remove al&l"
19500 msgstr "&Elimina tots"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19503 msgid "Line wrapping"
19504 msgstr "Ajust de línia"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19507 msgid "&No line wrapping"
19508 msgstr "&Cap ajust de línia"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19511 msgid "Wrap text by the &window border"
19512 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19515 msgid "Wrap text by the &margin"
19516 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19519 msgid "Toolbars"
19520 msgstr "Barres d'eines"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19523 msgctxt "accelerator Align Left"
19524 msgid "L"
19525 msgstr "L"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19528 msgctxt "accelerator Align Center"
19529 msgid "E"
19530 msgstr "E"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19533 msgctxt "accelerator Align Right"
19534 msgid "R"
19535 msgstr "R"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19538 msgctxt "accelerator Redo"
19539 msgid "Y"
19540 msgstr "Y"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19543 msgctxt "accelerator Bold"
19544 msgid "B"
19545 msgstr "B"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19548 msgctxt "accelerator Italic"
19549 msgid "I"
19550 msgstr "I"
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19553 msgctxt "accelerator Underline"
19554 msgid "U"
19555 msgstr "U"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19558 msgid "All documents (*.*)"
19559 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19562 msgid "Text documents (*.txt)"
19563 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19566 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19567 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19570 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19571 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19574 msgid "Rich text document"
19575 msgstr "Document de text enriquit"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19578 msgid "Text document"
19579 msgstr "Document de text"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19582 msgid "Unicode text document"
19583 msgstr "Document de text d'Unicode"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19586 msgid "Printer files (*.prn)"
19587 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19590 msgid "Center"
19591 msgstr "Centre"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19594 msgid "Text"
19595 msgstr "Text"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19598 msgid "Rich text"
19599 msgstr "Text enriquit"
19601 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19603 msgid "Next page"
19604 msgstr "Pàg. següent"
19606 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19608 msgid "Previous page"
19609 msgstr "Pàg. anterior"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19612 msgid "Two pages"
19613 msgstr "Dues pàgines"
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19616 msgid "One page"
19617 msgstr "Una pàgina"
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19620 msgid "Zoom in"
19621 msgstr "Apropa"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19624 msgid "Zoom out"
19625 msgstr "Allunya"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19628 msgid "Page"
19629 msgstr "Pàgina"
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19632 msgid "Pages"
19633 msgstr "Pàgines"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19636 msgctxt "unit: centimeter"
19637 msgid "cm"
19638 msgstr "cm"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19641 msgctxt "unit: inch"
19642 msgid "in"
19643 msgstr "in"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19646 msgid "inch"
19647 msgstr "polzada"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19650 msgctxt "unit: point"
19651 msgid "pt"
19652 msgstr "pt"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19655 msgid "Document"
19656 msgstr "Document"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19659 msgid "Save changes to '%s'?"
19660 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19663 msgid "Finished searching the document."
19664 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19667 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19668 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19671 msgid ""
19672 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19673 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19674 msgstr ""
19675 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19676 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19679 msgid "Invalid number format."
19680 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19683 msgid "OLE storage documents are not supported."
19684 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19687 msgid "Could not save the file."
19688 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19691 msgid "You do not have access to save the file."
19692 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19695 msgid "Could not open the file."
19696 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19699 msgid "You do not have access to open the file."
19700 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19703 msgid "Printing not implemented."
19704 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19707 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19708 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19710 #: programs/write/write.rc:30
19711 msgid "Starting Wordpad failed"
19712 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19714 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19715 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19716 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19718 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19719 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19720 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19722 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19723 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19724 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19726 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19727 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19728 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19730 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19731 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19732 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19734 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19735 msgid ""
19736 "Is '%1' a filename or directory\n"
19737 "on the target?\n"
19738 "(F - File, D - Directory)\n"
19739 msgstr ""
19740 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19741 "directori a la destinació?\n"
19742 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19744 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19745 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19746 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19748 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19749 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19750 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19752 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19753 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19754 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19756 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19757 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19758 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19760 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19761 msgctxt "File key"
19762 msgid "F"
19763 msgstr "F"
19765 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19766 msgctxt "Directory key"
19767 msgid "D"
19768 msgstr "D"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19771 msgid ""
19772 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19773 "\n"
19774 "Syntax:\n"
19775 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19776 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19777 "\n"
19778 "Where:\n"
19779 "\n"
19780 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19781 "\tmore files.\n"
19782 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19783 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19784 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19785 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19786 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19787 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19788 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19789 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19790 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19791 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19792 "[/N]  Copy using short names.\n"
19793 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19794 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19795 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19796 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19797 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19798 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19799 "\tarchive attribute.\n"
19800 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19801 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19802 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19803 "\t\tthan source.\n"
19804 "\n"
19805 msgstr ""
19806 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19807 "\n"
19808 "Sintaxi:\n"
19809 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19810 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19811 "\n"
19812 "On:\n"
19813 "\n"
19814 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19815 "\tdos o més fitxers.\n"
19816 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19817 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19818 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19819 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19820 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19821 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19822 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19823 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19824 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19825 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19826 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19827 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19828 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19829 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19830 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19831 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19832 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19833 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19834 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19835 "    atributs.\n"
19836 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19837 "\t\tproveïda.\n"
19838 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19839 "\t\tvella que l'origen.\n"
19840 "\n"