mciqtz32: Don't stretch video destination for a popup or child window.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobe49da497c00784b4491725a5be05e9e05b8aebb2
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-06-09 03:15+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
203 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
204 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
205 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
206 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
207 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
208 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
209 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
210 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
213 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
214 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "取消"
220 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
221 msgid "Wine Mono Installer"
222 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
225 msgid ""
226 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
227 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
228 "it for you.\n"
229 "\n"
230 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
231 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
232 "details."
233 msgstr ""
234 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
235 "並安裝它。\n"
236 "\n"
237 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
238 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
240 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
241 msgid "Add/Remove Programs"
242 msgstr "新增/移除程式"
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
245 msgid ""
246 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
247 "computer."
248 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
252 msgid "Applications"
253 msgstr "應用程式"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
256 msgid ""
257 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
258 "entry for this program from the registry?"
259 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
262 msgid "Not specified"
263 msgstr "未指定"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
266 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
267 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
268 msgid "Name"
269 msgstr "名稱"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
272 msgid "Publisher"
273 msgstr "發行者"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
276 msgid "Version"
277 msgstr "版本"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
280 msgid "Installation programs"
281 msgstr "安裝程式"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
284 msgid "Programs (*.exe)"
285 msgstr "程式 (*.exe)"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
289 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
290 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
291 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
292 msgid "All files (*.*)"
293 msgstr "所有檔案 (*.*)"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
296 msgid "&Modify/Remove"
297 msgstr "修改/移除(&M)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
300 msgid "Downloading..."
301 msgstr "正在下載..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
304 msgid "Installing..."
305 msgstr "正在安裝..."
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
308 msgid ""
309 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
310 "file."
311 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
313 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
314 msgid "Compress options"
315 msgstr "壓縮選項"
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
318 msgid "&Choose a stream:"
319 msgstr "選擇來源(&C):"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
322 msgid "&Options..."
323 msgstr "選項(&O)..."
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
326 msgid "&Interleave every"
327 msgstr "交錯(&I): 每隔"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
330 msgid "frames"
331 msgstr "影格數"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
334 msgid "Current format:"
335 msgstr "目前格式:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
338 msgid "Waveform: %s"
339 msgstr "波形: %s"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
342 msgid "Waveform"
343 msgstr "波形"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
346 msgid "All multimedia files"
347 msgstr "所有多媒體檔案"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
350 msgid "video"
351 msgstr "視訊"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
354 msgid "audio"
355 msgstr "音訊"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
358 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
359 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
362 msgid "uncompressed"
363 msgstr "未壓縮"
365 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
366 msgid "Canceling..."
367 msgstr "正在取消..."
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
370 msgid "%1!u! %2 remaining"
371 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
374 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
375 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
378 msgid "seconds"
379 msgstr "秒"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
382 msgid "minutes"
383 msgstr "分"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
386 msgid "hours"
387 msgstr "小時"
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "%s 的內容"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "套用(&A)"
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
399 msgid "Help"
400 msgstr "說明"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
403 msgid "Wizard"
404 msgstr "精靈"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
407 msgid "< &Back"
408 msgstr "< 上一步(&B)"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "下一步(&N) >"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
415 msgid "Finish"
416 msgstr "完成"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "自訂工具列"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
427 msgid "&Close"
428 msgstr "關閉(&C)"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
431 msgid "R&eset"
432 msgstr "重設(&E)"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
451 msgid "&Help"
452 msgstr "說明(&H)"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
455 msgid "Move &Up"
456 msgstr "上移(&U)"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
459 msgid "Move &Down"
460 msgstr "下移(&D)"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
467 msgid "&Add ->"
468 msgstr "新增(&A) ->"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
471 msgid "<- &Remove"
472 msgstr "<- 移除(&R)"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
479 msgid "Separator"
480 msgstr "分隔線"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
483 msgctxt "hotkey"
484 msgid "None"
485 msgstr "無"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "是(&Y)"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
498 msgid "&Retry"
499 msgstr "重試(&R)"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
502 msgid "Hide details"
503 msgstr "隱藏詳細資訊"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
506 msgid "See details"
507 msgstr "顯示詳細資訊"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
510 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
511 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
513 msgid "Close"
514 msgstr "關閉"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
517 msgid "Today:"
518 msgstr "今天:"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
521 msgid "Go to today"
522 msgstr "轉到今天"
524 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
527 #: programs/oleview/oleview.rc:101
528 msgid "Open"
529 msgstr "開啟"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
532 msgid "File &Name:"
533 msgstr "檔案名稱(&N):"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
536 msgid "&Directories:"
537 msgstr "目錄(&D):"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
540 msgid "List Files of &Type:"
541 msgstr "檔案類型(&T):"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
544 msgid "Dri&ves:"
545 msgstr "磁碟機(&V):"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
548 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
549 #: programs/winefile/winefile.rc:172
550 msgid "&Read Only"
551 msgstr "唯讀(&R)"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
554 msgid "Save As..."
555 msgstr "另存新檔..."
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
558 msgid "Save As"
559 msgstr "另存新檔"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
563 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
564 msgid "Print"
565 msgstr "列印"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
568 msgid "Printer:"
569 msgstr "印表機:"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
572 msgid "Print range"
573 msgstr "列印範圍"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
576 #: programs/regedit/regedit.rc:273
577 msgid "&All"
578 msgstr "全部(&A)"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
581 msgid "S&election"
582 msgstr "選擇(&E)"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
585 msgid "&Pages"
586 msgstr "頁面(&P)"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
589 msgid "&Setup"
590 msgstr "設定(&S)"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
593 msgid "&From:"
594 msgstr "從(&F):"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
597 msgid "&To:"
598 msgstr "到(&T):"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
601 msgid "Print &Quality:"
602 msgstr "列印品質(&Q):"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
605 msgid "Print to Fi&le"
606 msgstr "列印至檔案(&L)"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
609 msgid "Condensed"
610 msgstr "已壓縮"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
613 msgid "Print Setup"
614 msgstr "列印設定"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
618 msgid "Printer"
619 msgstr "印表機"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
622 msgid "&Default Printer"
623 msgstr "預設印表機(&D)"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
626 msgid "[none]"
627 msgstr "[無]"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
630 msgid "Specific &Printer"
631 msgstr "指定的印表機(&P)"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
635 msgid "Orientation"
636 msgstr "方向"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
639 msgid "Po&rtrait"
640 msgstr "縱向(&R)"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
643 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
644 msgid "&Landscape"
645 msgstr "橫向(&L)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
649 msgid "Paper"
650 msgstr "紙張"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
653 msgid "Si&ze"
654 msgstr "大小(&Z)"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
657 msgid "&Source"
658 msgstr "來源(&S)"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
661 msgid "Font"
662 msgstr "字型"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
665 msgid "&Font:"
666 msgstr "字型(&F):"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
669 msgid "Font St&yle:"
670 msgstr "字型樣式(&Y):"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
674 msgid "&Size:"
675 msgstr "大小(&S):"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
678 msgid "Effects"
679 msgstr "效果"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
682 msgid "Stri&keout"
683 msgstr "刪除線(&K)"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "底線(&U)"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
690 msgid "&Color:"
691 msgstr "色彩(&C):"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
694 msgid "Sample"
695 msgstr "範例"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
698 msgid "Scr&ipt:"
699 msgstr "指令碼(&I):"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
702 msgid "Color"
703 msgstr "色彩"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
706 msgid "&Basic Colors:"
707 msgstr "基本色彩(&B):"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
710 msgid "&Custom Colors:"
711 msgstr "自訂色彩(&C):"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
714 msgid "|S&olid"
715 msgstr "|純色(&O)"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
718 msgid "&Red:"
719 msgstr "紅(&R):"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
722 msgid "&Green:"
723 msgstr "綠(&G):"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
726 msgid "&Blue:"
727 msgstr "藍(&B):"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
730 msgid "&Hue:"
731 msgstr "色調(&H):"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
734 msgctxt "Saturation"
735 msgid "&Sat:"
736 msgstr "飽和度(&S):"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
739 msgctxt "Luminance"
740 msgid "&Lum:"
741 msgstr "亮度(&L):"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
744 msgid "&Add to Custom Colors"
745 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
748 msgid "&Define Custom Colors >>"
749 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
752 msgctxt "Solid"
753 msgid "&o"
754 msgstr "&o"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
757 #: programs/regedit/regedit.rc:290
758 msgid "Find"
759 msgstr "搜尋"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
762 msgid "Fi&nd What:"
763 msgstr "搜尋目標(&N):"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
766 msgid "Match &Whole Word Only"
767 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
770 msgid "Match &Case"
771 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
774 msgid "Direction"
775 msgstr "方向"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
778 msgid "&Up"
779 msgstr "上(&U)"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
782 msgid "&Down"
783 msgstr "下(&D)"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
786 msgid "&Find Next"
787 msgstr "找下一個(&F)"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
790 msgid "Replace"
791 msgstr "取代"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
794 msgid "Re&place With:"
795 msgstr "取代為(&P):"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
798 msgid "&Replace"
799 msgstr "取代(&R)"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
802 msgid "Replace &All"
803 msgstr "取代全部(&A)"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
806 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
807 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
808 #: programs/conhost/conhost.rc:34
809 msgid "&Properties"
810 msgstr "內容(&P)"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
813 msgid "Print to fi&le"
814 msgstr "列印至檔案(&L)"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
817 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
818 msgid "&Name:"
819 msgstr "名稱(&N):"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
822 msgid "Status:"
823 msgstr "狀態:"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
826 msgid "Type:"
827 msgstr "類型:"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
830 msgid "Where:"
831 msgstr "位置:"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
834 msgid "Comment:"
835 msgstr "備註:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
838 msgid "Pa&ges"
839 msgstr "頁面(&G)"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
842 msgid "&Selection"
843 msgstr "選擇(&S)"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
846 msgid "&from:"
847 msgstr "從(&F):"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
850 msgid "&to:"
851 msgstr "到(&T):"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
854 msgid "Copies"
855 msgstr "份數"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
858 msgid "Number of &copies:"
859 msgstr "份數(&C):"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
862 msgid "C&ollate"
863 msgstr "自動分頁(&O)"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
866 msgid "Si&ze:"
867 msgstr "大小(&Z):"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
870 msgid "&Source:"
871 msgstr "來源(&S):"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
874 msgid "P&ortrait"
875 msgstr "縱向(&O)"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
878 msgid "L&andscape"
879 msgstr "橫向(&A)"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
882 msgid "Setup Page"
883 msgstr "設定頁面"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
886 msgid "&Tray:"
887 msgstr "進紙匣(&T):"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
890 msgid "&Portrait"
891 msgstr "縱向(&P)"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
894 msgid "L&eft:"
895 msgstr "左(&E):"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
898 msgid "&Right:"
899 msgstr "右(&R):"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
902 msgid "T&op:"
903 msgstr "上(&O):"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
906 msgid "&Bottom:"
907 msgstr "下(&B):"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
910 msgid "P&rinter..."
911 msgstr "印表機(&R)..."
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
914 msgid "Look &in:"
915 msgstr "搜尋位置(&I):"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
918 msgid "File &name:"
919 msgstr "檔案名稱(&N):"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
922 msgid "Files of &type:"
923 msgstr "檔案類型(&T):"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
926 msgid "Open as &read-only"
927 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
931 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
932 msgid "&Open"
933 msgstr "開啟(&O)"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
936 msgid "File name:"
937 msgstr "檔案名稱:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
940 msgid "Files of type:"
941 msgstr "檔案類型:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
944 msgid "File not found"
945 msgstr "找不到檔案"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
948 msgid "Please verify that the correct file name was given"
949 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
952 msgid ""
953 "File does not exist.\n"
954 "Do you want to create file?"
955 msgstr ""
956 "找不到檔案\n"
957 "是否建立新檔案?"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
960 msgid ""
961 "File already exists.\n"
962 "Do you want to replace it?"
963 msgstr ""
964 "檔案已經存在。\n"
965 "您要取代它嗎?"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
968 msgid "Invalid character(s) in path"
969 msgstr "路徑中存在無效的字元"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
972 msgid ""
973 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
974 "                          / : < > |"
975 msgstr ""
976 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
977 "                          / : < > |"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
980 msgid "Path does not exist"
981 msgstr "路徑不存在"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
984 msgid "File does not exist"
985 msgstr "檔案不存在"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
988 msgid "The selection contains a non-folder object"
989 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
992 msgid "Up One Level"
993 msgstr "向上一層"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
996 msgid "Create New Folder"
997 msgstr "建立新資料夾"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1000 msgid "List"
1001 msgstr "清單"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1004 msgid "Details"
1005 msgstr "詳細資料"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1008 msgid "Browse to Desktop"
1009 msgstr "顯示桌面"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1012 msgid "Regular"
1013 msgstr "標準"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1016 msgid "Bold"
1017 msgstr "粗體"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1020 msgid "Italic"
1021 msgstr "斜體"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1024 msgid "Bold Italic"
1025 msgstr "粗斜體"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1028 msgid "Black"
1029 msgstr "黑色"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1032 msgid "Maroon"
1033 msgstr "暗紅"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1036 msgid "Green"
1037 msgstr "綠色"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1040 msgid "Olive"
1041 msgstr "橄欖綠"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1044 msgid "Navy"
1045 msgstr "海軍藍"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1048 msgid "Purple"
1049 msgstr "紫色"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1052 msgid "Teal"
1053 msgstr "藍綠"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1056 msgid "Gray"
1057 msgstr "灰色"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1060 msgid "Silver"
1061 msgstr "銀色"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1064 msgid "Red"
1065 msgstr "紅色"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1068 msgid "Lime"
1069 msgstr "萊姆綠"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1072 msgid "Yellow"
1073 msgstr "黃色"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1076 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1077 msgid "Blue"
1078 msgstr "藍色"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1081 msgid "Fuchsia"
1082 msgstr "桃紅"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1085 msgid "Aqua"
1086 msgstr "水藍色"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1089 msgid "White"
1090 msgstr "白色"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1093 msgid "Unreadable Entry"
1094 msgstr "無法讀取的數值"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1097 msgid ""
1098 "This value does not lie within the page range.\n"
1099 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1100 msgstr ""
1101 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1102 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1105 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1106 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1109 msgid ""
1110 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1111 "Please reenter margins."
1112 msgstr ""
1113 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1114 "請重新輸入頁面邊距。"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1117 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1118 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1121 msgid ""
1122 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1123 "Please enter a value between 1 and %d."
1124 msgstr ""
1125 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1126 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1129 msgid "A printer error occurred."
1130 msgstr "印表機發生錯誤。"
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1133 msgid "No default printer defined."
1134 msgstr "無預設印表機。"
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1137 msgid "Cannot find the printer."
1138 msgstr "找不到印表機。"
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1141 msgid "Out of memory."
1142 msgstr "記憶體不足。"
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1145 msgid "An error occurred."
1146 msgstr "發生錯誤。"
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1149 msgid "Unknown printer driver."
1150 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1153 msgid ""
1154 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1155 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1156 msgstr ""
1157 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1158 "裝印表機後再試一次。"
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1161 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1162 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1165 msgid "&Save"
1166 msgstr "儲存(&S)"
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1169 msgid "Save &in:"
1170 msgstr "儲存至(&I):"
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "儲存"
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1177 msgid "Open File"
1178 msgstr "開啟檔案"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1181 msgid "Select Folder"
1182 msgstr "選擇資料夾"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1185 msgid "Font size has to be a number."
1186 msgstr "字型大小必須是數字。"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1189 msgid "Ready"
1190 msgstr "待命"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1193 msgid "Paused; "
1194 msgstr "暫停; "
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1197 msgid "Error; "
1198 msgstr "錯誤; "
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1201 msgid "Pending deletion; "
1202 msgstr "刪除擱置中; "
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1205 msgid "Paper jam; "
1206 msgstr "卡紙; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1209 msgid "Out of paper; "
1210 msgstr "無紙; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1213 msgid "Feed paper manual; "
1214 msgstr "手動進紙; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1217 msgid "Paper problem; "
1218 msgstr "紙張問題; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1221 msgid "Printer offline; "
1222 msgstr "印表機離線; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1225 msgid "I/O Active; "
1226 msgstr "I/O 活動中; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1229 msgid "Busy; "
1230 msgstr "忙碌中; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1233 msgid "Printing; "
1234 msgstr "正在列印; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1237 msgid "Output tray is full; "
1238 msgstr "出紙匣已滿; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1241 msgid "Not available; "
1242 msgstr "不可用; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1245 msgid "Waiting; "
1246 msgstr "正在等待; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1249 msgid "Processing; "
1250 msgstr "正在處理; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1253 msgid "Initializing; "
1254 msgstr "正在初始化; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1257 msgid "Warming up; "
1258 msgstr "預熱中; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1261 msgid "Toner low; "
1262 msgstr "墨水量低; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1265 msgid "No toner; "
1266 msgstr "墨水用盡; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1269 msgid "Page punt; "
1270 msgstr "紙張有問題; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1273 msgid "Interrupted by user; "
1274 msgstr "被使用者中斷; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1277 msgid "Out of memory; "
1278 msgstr "記憶體不足; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1281 msgid "The printer door is open; "
1282 msgstr "印表機蓋已打開; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1285 msgid "Print server unknown; "
1286 msgstr "不明的列印伺服器; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1289 msgid "Power save mode; "
1290 msgstr "省電模式; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1293 msgid "Default Printer; "
1294 msgstr "預設印表機; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1297 msgid "There are %d documents in the queue"
1298 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1301 msgid "Margins [inches]"
1302 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1305 msgid "Margins [mm]"
1306 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1309 msgctxt "unit: millimeters"
1310 msgid "mm"
1311 msgstr "毫米"
1313 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1314 msgid "Properties"
1315 msgstr "內容"
1317 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1318 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1319 msgid "Options"
1320 msgstr "選項"
1322 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1323 #, fuzzy
1324 #| msgid "Defaults"
1325 msgid "Default"
1326 msgstr "預設"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "使用者名稱(&U):"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "密碼(&P):"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "連接到 %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "正在連線到 %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "登入失敗"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1359 "和密碼是否正確。"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1369 "\n"
1370 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1371 "然後再輸入密碼。"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "金鑰屬性"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "金鑰用法限制"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "主體替代名稱"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "簽發者替代名稱"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "基本條件約束"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "金鑰用法"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "憑證原則"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "主體金鑰識別碼"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "CRL 原因編碼"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "CRL 發布點"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "進階金鑰用法"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "授權資訊存取"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "憑證延伸"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "下一個更新位置"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "信任或不信任"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "電子郵件地址"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "非結構化名稱"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "內容類型"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "訊息摘要"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "簽署時間"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "副署"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "挑戰密碼"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "非結構化位址"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "S/MIME 能力"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "已簽署資料優先"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "使用者通知"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "線上憑證狀態協定"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "憑證模板名稱"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "憑證類型"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "憑證複本"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Netscape 憑證類型"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "Netscape 基本網址"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Netscape 評論"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "國家/區域"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "組織"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "組織單位"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "一般名稱"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "地區"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "州或省"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "頭銜"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "名字"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "縮寫"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "姓氏"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "網域元件"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "街道地址"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "序號"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "CA 版本"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "交叉 CA 版本"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "序列化簽章序號"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "主要名稱"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Windows 產品更新"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "註冊名稱值配對"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "作業系統版本"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "註冊 CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "CRL 號碼"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Delta CRL 指示器"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "發行發布點"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "最新 CRL"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "名稱條件約束"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "原則對應"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "原則條件約束"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "交叉憑證發布點"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "應用程式原則"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "應用程式原則對應"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "應用程式原則條件約束"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "CMC 資料"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "CMC 回應"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "CMC 狀態資訊"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "CMC 延伸"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "CMC 屬性"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "PKCS 7 資料"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 簽署"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 封套"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "PKCS 7 摘要"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 加密"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "下一個 CRL 發布"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "CA 加密憑證"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "金鑰復原代理程式"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "憑證模板資訊"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "企業根 OID"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "虛設簽署人"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "已加密的私鑰"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "異動作業識別碼"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "註冊資訊"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "取得憑證"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "取得 CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "取消要求"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "查詢擱置中"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "憑證信任清單"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "私鑰使用期限"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "用戶端資訊"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "伺服器認證"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "用戶端認證"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "編碼簽署"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "安全電子郵件"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "時間戳記"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "IP 安全終端系統"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "IP 安全隧道終端"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "IP 安全使用者"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "加密檔案系統"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "金鑰包裝授權"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "授權伺服器驗證"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "智慧卡登入"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "數位權限"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "合格的分類"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "金鑰復原"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "文件簽署"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "檔案復原"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "根清單簽署人"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "所有應用程式原則"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "憑證要求代理"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "永久簽署"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "所有發布原則"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "個人的"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "中介憑證授權單位"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "其他人"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "信任的發行者"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "不信任的憑證"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "KeyID="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "憑證簽發者"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "憑證序號="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "其他名稱="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "電子郵件地址="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "DNS 名稱="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "目錄位址"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "網址="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "IP 位址="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "遮罩="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "已註冊的識別碼="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "主體型態="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "CA"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "終端實體"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "路徑長度條件約束="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "無"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "沒有可用資訊"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "授權資訊存取"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "存取方法="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "CA 簽發者"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "不明的存取方法"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "替代名稱"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "CRL 發布點"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "發布點名稱"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "全名"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "RDN 名稱"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "CRL 原因="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "CRL 簽發者"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "金鑰洩露"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "CA 洩露"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "聯盟已變更"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "已取代"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "作業已停止"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "持有的憑證"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "金融資訊="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "可用"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "不可用"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "符合準則="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "是"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2126 msgid "No"
2127 msgstr "否"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "數位簽章"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "不可否認性"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "金鑰編密"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "資料編密"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "金鑰合約"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "憑證簽署"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "離線 CRL 簽署"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "CRL 簽署"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "只譯為密文"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "只解開密文"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "SSL 用戶端認證"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "SSL 伺服器認證"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "簽章"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL CA"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "簽章 CA"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "憑證原則"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "原則識別碼: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "原則限定元資訊"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "原則限定元識別碼="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "限定元"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "通知參考"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "組織="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "通知數字="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "通知文字="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2236 msgid "General"
2237 msgstr "一般"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "顯示(&S):"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "編輯內容(&E)..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "憑證路徑"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "憑證路徑"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "檢視憑證(&V)"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "憑證狀態(&S):"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "免責聲明"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "更多資訊(&I)"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "易記名稱(&F):"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "描述(&D):"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "憑證目的"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "新增目的(&P)..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "新增目的"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "選取憑證存放區"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "憑證匯入精靈"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2344 msgid ""
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2347 "\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "\n"
2353 "To continue, click Next."
2354 msgstr ""
2355 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2356 "\n"
2357 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2358 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2359 "\n"
2360 "請按 [下一步] 繼續。"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2363 msgid "&File name:"
2364 msgstr "檔案名稱(&F):"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2368 msgid "B&rowse..."
2369 msgstr "瀏覽(&R)..."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2372 msgid ""
2373 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2374 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2375 msgstr ""
2376 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2379 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2380 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2383 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2384 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2388 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2389 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2392 msgid ""
2393 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2394 "location for the certificates."
2395 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2398 msgid "&Automatically select certificate store"
2399 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2402 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2403 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2406 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2407 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2411 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2414 msgid "You have specified the following settings:"
2415 msgstr "您已指定下列設定值:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2418 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates"
2420 msgstr "憑證"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2423 msgid "I&ntended purpose:"
2424 msgstr "預定目的(&N):"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2427 msgid "&Import..."
2428 msgstr "匯入(&I)..."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2431 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2432 msgid "&Export..."
2433 msgstr "匯出(&E)..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2436 msgid "&Advanced..."
2437 msgstr "進階(&A)..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2440 msgid "Certificate intended purposes"
2441 msgstr "憑證預定目的"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2444 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2446 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2449 msgid "&View"
2450 msgstr "檢視(&V)"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2453 msgid "Advanced Options"
2454 msgstr "進階選項"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2457 msgid "Certificate purpose"
2458 msgstr "憑證目的"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2461 msgid ""
2462 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2463 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2466 msgid "&Certificate purposes:"
2467 msgstr "憑證目的(&C):"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2473 msgid "Certificate Export Wizard"
2474 msgstr "憑證匯出精靈"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2477 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2481 msgid ""
2482 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2483 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2484 "\n"
2485 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2486 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2487 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2488 "lists, and certificate trust lists.\n"
2489 "\n"
2490 "To continue, click Next."
2491 msgstr ""
2492 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2493 "\n"
2494 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2495 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2496 "\n"
2497 "請按 [下一步] 繼續。"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2500 msgid ""
2501 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2502 "to protect the private key on a later page."
2503 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2506 msgid "Do you wish to export the private key?"
2507 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2510 msgid "&Yes, export the private key"
2511 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2514 msgid "N&o, do not export the private key"
2515 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2518 msgid "&Confirm password:"
2519 msgstr "確認密碼(&C):"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2522 msgid "Select the format you want to use:"
2523 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2526 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2527 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2530 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2531 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2534 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2535 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2538 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2539 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2542 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2543 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2546 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2547 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2550 msgid "&Enable strong encryption"
2551 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2554 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2555 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2558 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2559 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2562 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2563 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2566 msgid "Select Certificate"
2567 msgstr "選取憑證"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2570 msgid "Select a certificate you want to use"
2571 msgstr "選取您要使用的憑證"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2574 msgid "Certificate"
2575 msgstr "憑證"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2578 msgid "Certificate Information"
2579 msgstr "憑證資訊"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2582 msgid ""
2583 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2584 "altered or corrupted."
2585 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2588 msgid ""
2589 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2590 "trusted root certificate store."
2591 msgstr ""
2592 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2593 "放區。"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2596 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2597 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2600 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2601 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2604 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2605 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2608 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2609 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2612 msgid "Issued to: "
2613 msgstr "發證給: "
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2616 msgid "Issued by: "
2617 msgstr "簽發者: "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2620 msgid "Valid from "
2621 msgstr "有效自 "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2624 msgid " to "
2625 msgstr " 到 "
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2628 msgid "This certificate has an invalid signature."
2629 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2632 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2633 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2636 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2637 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2640 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2641 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2644 msgid "This certificate is OK."
2645 msgstr "這個憑證已確認。"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2648 msgid "Field"
2649 msgstr "欄位"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2652 msgid "Value"
2653 msgstr "值"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2657 msgid "<All>"
2658 msgstr "<所有>"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2661 msgid "Version 1 Fields Only"
2662 msgstr "只有版本 1 欄位"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2665 msgid "Extensions Only"
2666 msgstr "只有延伸"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2669 msgid "Critical Extensions Only"
2670 msgstr "只有關鍵延伸"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2673 msgid "Properties Only"
2674 msgstr "只有內容"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2677 msgid "Serial number"
2678 msgstr "序號"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2681 msgid "Issuer"
2682 msgstr "發證者"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2685 msgid "Valid from"
2686 msgstr "有效自"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2689 msgid "Valid to"
2690 msgstr "有效到"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2693 msgid "Subject"
2694 msgstr "主體"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2697 msgid "Public key"
2698 msgstr "公鑰"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2701 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2702 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2705 msgid "SHA1 hash"
2706 msgstr "SHA1 雜湊"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2709 msgid "Enhanced key usage (property)"
2710 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2713 msgid "Friendly name"
2714 msgstr "易記名稱"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2717 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2718 msgid "Description"
2719 msgstr "描述"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2722 msgid "Certificate Properties"
2723 msgstr "憑證內容"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2726 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2727 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2730 msgid "The OID you entered already exists."
2731 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2734 msgid "Please select a certificate store."
2735 msgstr "請選取憑證存放區。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2738 msgid ""
2739 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2740 "select another file."
2741 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2744 msgid "File to Import"
2745 msgstr "要匯入的檔案"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2748 msgid "Specify the file you want to import."
2749 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2752 msgid "Certificate Store"
2753 msgstr "憑證存放區"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2756 msgid ""
2757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2758 "lists, and certificate trust lists."
2759 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2763 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2767 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2771 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2775 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2778 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2779 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2782 msgid "Please select a file."
2783 msgstr "請選取檔案。"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2786 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2787 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2790 msgid "Could not open "
2791 msgstr "無法開啟 "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2794 msgid "Determined by the program"
2795 msgstr "由程式所決定"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2798 msgid "Please select a store"
2799 msgstr "請選取存放區"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2802 msgid "Certificate Store Selected"
2803 msgstr "已選取憑證存放區"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2806 msgid "Automatically determined by the program"
2807 msgstr "由程式自動決定"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2810 msgid "File"
2811 msgstr "檔案"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2814 msgid "Content"
2815 msgstr "內容"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2818 msgid "Certificate Revocation List"
2819 msgstr "憑證撤銷清單"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2823 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2826 msgid "Personal Information Exchange"
2827 msgstr "個人資訊交換"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2830 msgid "The import was successful."
2831 msgstr "匯入成功。"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2834 msgid "The import failed."
2835 msgstr "匯入失敗。"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2838 msgid "Arial"
2839 msgstr "Arial"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2842 msgid "<Advanced Purposes>"
2843 msgstr "<進階目的>"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2846 msgid "Issued To"
2847 msgstr "發證給"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2850 msgid "Issued By"
2851 msgstr "簽發者"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2854 msgid "Expiration Date"
2855 msgstr "到期日期"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2858 msgid "Friendly Name"
2859 msgstr "易記名稱"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2862 msgid "<None>"
2863 msgstr "<無>"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2866 msgid ""
2867 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2868 "sign messages with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2872 "您確定要移除這個憑證?"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2875 msgid ""
2876 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2877 "sign messages with them.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2881 "您確定要移除這些憑證?"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2884 msgid ""
2885 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2886 "verify messages signed with it.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr ""
2889 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2890 "您確定要移除這個憑證?"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2895 "verify messages signed with them.\n"
2896 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2897 msgstr ""
2898 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2899 "您確定要移除這些憑證?"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2902 msgid ""
2903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2904 "trusted.\n"
2905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr ""
2907 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2908 "您確定要移除這個憑證?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2911 msgid ""
2912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2913 "trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2915 msgstr ""
2916 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2917 "您確定要移除這些憑證?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2920 msgid ""
2921 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2922 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2924 msgstr ""
2925 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2926 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2929 msgid ""
2930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2935 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2938 msgid ""
2939 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr ""
2942 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2943 "您確定要移除這個憑證?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2946 msgid ""
2947 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2949 msgstr ""
2950 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2951 "您確定要移除這些憑證?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2954 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2955 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2958 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2959 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2962 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2963 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2966 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2967 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2970 msgid ""
2971 "Ensures software came from software publisher\n"
2972 "Protects software from alteration after publication"
2973 msgstr ""
2974 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2975 "確保軟體在發行之後未被修改"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2978 msgid "Protects e-mail messages"
2979 msgstr "保護電子郵件訊息"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2982 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2983 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2986 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2987 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2990 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2991 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2994 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2995 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2998 msgid "Private Key Archival"
2999 msgstr "私鑰檔案封存"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3002 msgid "Export Format"
3003 msgstr "匯出格式"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3006 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3007 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3010 msgid "Export Filename"
3011 msgstr "匯出檔案名稱"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3014 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3015 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3018 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3019 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3022 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3023 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3026 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3027 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3030 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3031 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3034 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3035 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3038 msgid "File Format"
3039 msgstr "檔案格式"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3042 msgid "Include all certificates in certificate path"
3043 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3046 msgid "Export keys"
3047 msgstr "匯出密鑰"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3050 msgid "The export was successful."
3051 msgstr "匯出成功。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3054 msgid "The export failed."
3055 msgstr "匯出失敗。"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3058 msgid "Export Private Key"
3059 msgstr "匯出私鑰"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3062 msgid ""
3063 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3064 "certificate."
3065 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3068 msgid "Enter Password"
3069 msgstr "輸入密碼"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3072 msgid "You may password-protect a private key."
3073 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3076 msgid "The passwords do not match."
3077 msgstr "密碼不相符。"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3081 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3085 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3088 msgid "Intended Use"
3089 msgstr "預定目的"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3092 msgid "Location"
3093 msgstr "位置"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3096 msgid "Select a certificate"
3097 msgstr "選取憑證"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3100 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3101 msgid "Not yet implemented"
3102 msgstr "尚未實作"
3104 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3105 msgid "Configure Devices"
3106 msgstr "裝置設定"
3108 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3109 msgid "Reset"
3110 msgstr "重設"
3112 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3113 msgid "Player"
3114 msgstr "播放器"
3116 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3117 msgid "Device"
3118 msgstr "裝置"
3120 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3121 msgid "Actions"
3122 msgstr "動作"
3124 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3125 msgid "Mapping"
3126 msgstr "對應"
3128 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3129 msgid "Show Assigned First"
3130 msgstr "優先顯示已指派的"
3132 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3133 msgid "Action"
3134 msgstr "動作"
3136 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3137 msgid "Object"
3138 msgstr "物件"
3140 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3141 msgid "Regional Setting"
3142 msgstr "地區設定"
3144 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3145 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3146 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3148 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3149 msgid "Western"
3150 msgstr "西歐語言"
3152 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3153 msgid "Central European"
3154 msgstr "中歐語言"
3156 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3157 msgid "Cyrillic"
3158 msgstr "斯拉夫語"
3160 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3161 msgid "Greek"
3162 msgstr "希臘語"
3164 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3165 msgid "Turkish"
3166 msgstr "土耳其語"
3168 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3169 msgid "Hebrew"
3170 msgstr "希伯來語"
3172 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3173 msgid "Arabic"
3174 msgstr "阿拉伯語"
3176 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3177 msgid "Baltic"
3178 msgstr "波羅的海語言"
3180 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3181 msgid "Vietnamese"
3182 msgstr "越南語"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3185 msgid "Thai"
3186 msgstr "泰語"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3189 msgid "Japanese"
3190 msgstr "日語"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3193 msgid "CHINESE_GB2312"
3194 msgstr "中文 (GB2312)"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3197 msgid "Hangul"
3198 msgstr "韓語"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3201 msgid "CHINESE_BIG5"
3202 msgstr "中文 (BIG5)"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3205 msgid "Hangul(Johab)"
3206 msgstr "韓語 (Johab)"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3209 msgid "Symbol"
3210 msgstr "符號"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3213 msgid "OEM/DOS"
3214 msgstr "OEM/DOS"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3218 msgid "Other"
3219 msgstr "其他"
3221 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3222 msgid "Files on Camera"
3223 msgstr "照相機中的檔案"
3225 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3226 msgid "Import Selected"
3227 msgstr "匯入已選取檔案"
3229 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3230 msgid "Preview"
3231 msgstr "預覽"
3233 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3234 msgid "Import All"
3235 msgstr "匯入全部"
3237 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3238 msgid "Skip This Dialog"
3239 msgstr "跳過本對話框"
3241 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3242 msgid "Exit"
3243 msgstr "結束"
3245 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3246 msgid "Transferring"
3247 msgstr "正在傳輸"
3249 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3250 msgid "Transferring... Please Wait"
3251 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3253 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3254 msgid "Connecting to camera"
3255 msgstr "正在連接照相機"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3258 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3259 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3261 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3262 msgid "S&ync"
3263 msgstr "同步(&Y)"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3267 msgid "&Back"
3268 msgstr "上一頁(&B)"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3271 msgid "&Forward"
3272 msgstr "下一頁(&F)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "&Home"
3277 msgstr "首頁(&H)"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3280 msgid "&Stop"
3281 msgstr "停止(&S)"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3284 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3285 msgid "&Refresh"
3286 msgstr "重新整理(&R)"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3289 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3290 msgid "&Print..."
3291 msgstr "列印(&P)..."
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3296 msgid "Select &All"
3297 msgstr "全選(&A)"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3300 msgid "&View Source"
3301 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3304 msgid "Proper&ties"
3305 msgstr "內容(&T)"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3310 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3311 msgid "Cu&t"
3312 msgstr "剪下(&T)"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3318 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3319 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3320 msgid "&Copy"
3321 msgstr "複製(&C)"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3324 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3325 msgid "Paste"
3326 msgstr "貼上"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3329 msgid "&Print"
3330 msgstr "列印(&P)"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3333 msgid "&Contents"
3334 msgstr "內容(&C)"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3337 msgid "I&ndex"
3338 msgstr "索引(&N)"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3341 msgid "&Search"
3342 msgstr "搜尋(&S)"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3345 msgid "Favor&ites"
3346 msgstr "我的最愛(&I)"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3349 msgid "Hide &Tabs"
3350 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3353 msgid "Show &Tabs"
3354 msgstr "顯示分頁(&T)"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3357 msgid "Show"
3358 msgstr "顯示"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3361 msgid "Hide"
3362 msgstr "隱藏"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3366 msgid "Stop"
3367 msgstr "停止"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3370 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3371 msgid "Refresh"
3372 msgstr "重新整理"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3375 msgid "Back"
3376 msgstr "上一頁"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3379 msgctxt "table of contents"
3380 msgid "Home"
3381 msgstr "首頁"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3384 msgid "Sync"
3385 msgstr "同步"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3388 msgid "Forward"
3389 msgstr "下一頁"
3391 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3392 msgid "Cinepak Video codec"
3393 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3395 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3396 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3397 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3399 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3401 msgid "&File"
3402 msgstr "檔案(&F)"
3404 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3405 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3406 msgid "&New"
3407 msgstr "新增(&N)"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3410 msgid "&Window"
3411 msgstr "視窗(&W)"
3413 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3415 msgid "&Open..."
3416 msgstr "開啟(&O)..."
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3420 msgid "Save &as..."
3421 msgstr "另存新檔(&A)..."
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3424 msgid "Print &format..."
3425 msgstr "列印格式(&F)..."
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3428 msgid "Pr&int..."
3429 msgstr "列印(&I)..."
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3432 msgid "Print previe&w"
3433 msgstr "列印預覽(&W)"
3435 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3436 msgid "&Toolbars"
3437 msgstr "工具列(&T)"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3440 msgid "&Standard bar"
3441 msgstr "標準列(&S)"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3444 msgid "&Address bar"
3445 msgstr "位址列(&A)"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3448 msgid "&Favorites"
3449 msgstr "我的最愛(&F)"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3452 msgid "&Add to Favorites..."
3453 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3456 msgid "&About Internet Explorer"
3457 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3460 msgid "Open URL"
3461 msgstr "開啟連結"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3464 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3465 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3468 msgid "Open:"
3469 msgstr "開啟:"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3472 msgctxt "home page"
3473 msgid "Home"
3474 msgstr "首頁"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3477 msgid "Print..."
3478 msgstr "列印..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3481 msgid "Address"
3482 msgstr "位址"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3485 msgid "Searching for %s"
3486 msgstr "搜尋 %s"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3489 msgid "Start downloading %s"
3490 msgstr "開始下載 %s"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3493 msgid "Downloading %s"
3494 msgstr "正在下載 %s"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3497 msgid "Asking for %s"
3498 msgstr "要求 %s"
3500 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3501 msgid "Home page"
3502 msgstr "首頁"
3504 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3505 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3506 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3508 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3509 msgid "&Current page"
3510 msgstr "目前的頁面(&C)"
3512 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3513 msgid "&Default page"
3514 msgstr "預設頁面(&D)"
3516 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3517 msgid "&Blank page"
3518 msgstr "空白頁面(&B)"
3520 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3521 msgid "Browsing history"
3522 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3524 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3525 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3526 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3528 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3529 msgid "Delete &files..."
3530 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3532 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3533 msgid "&Settings..."
3534 msgstr "設定(&S)..."
3536 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3537 msgid "Delete browsing history"
3538 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3541 msgid ""
3542 "Temporary internet files\n"
3543 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3544 msgstr ""
3545 "暫時的網際網路檔案\n"
3546 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3549 msgid ""
3550 "Cookies\n"
3551 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3552 "preferences and login information."
3553 msgstr ""
3554 "Cookies\n"
3555 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3558 msgid ""
3559 "History\n"
3560 "List of websites you have accessed."
3561 msgstr ""
3562 "歷程記錄\n"
3563 "您曾存取過的網站清單。"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3566 msgid ""
3567 "Form data\n"
3568 "Usernames and other information you have entered into forms."
3569 msgstr ""
3570 "表單資料\n"
3571 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3574 msgid ""
3575 "Passwords\n"
3576 "Saved passwords you have entered into forms."
3577 msgstr ""
3578 "密碼\n"
3579 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3582 msgid "Delete"
3583 msgstr "刪除"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3586 msgid ""
3587 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3588 "certificate authorities and publishers."
3589 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3592 msgid "Certificates..."
3593 msgstr "憑證..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3596 msgid "Publishers..."
3597 msgstr "發行者..."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3600 msgid "Connections"
3601 msgstr "連線"
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3604 msgid "Automatic configuration"
3605 msgstr "自動設定"
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3608 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3609 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3612 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3613 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3616 msgid "Address:"
3617 msgstr "位址:"
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3620 msgid "Proxy server"
3621 msgstr "代理伺服器"
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3624 msgid "Use a proxy server"
3625 msgstr "使用代理伺服器"
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3628 msgid "Port:"
3629 msgstr "連接埠:"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3632 msgid "Internet Settings"
3633 msgstr "網際網路設定"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3636 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3637 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3640 msgid "Security settings for zone: "
3641 msgstr "此區域的安全設定: "
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3644 msgid "Custom"
3645 msgstr "自訂"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3648 msgid "Very Low"
3649 msgstr "非常低"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3652 msgid "Low"
3653 msgstr "低"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3656 msgid "Medium"
3657 msgstr "中"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3660 msgid "Increased"
3661 msgstr "稍高"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3664 msgid "High"
3665 msgstr "高"
3667 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3668 msgid "Joysticks"
3669 msgstr "搖桿"
3671 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3672 msgid "&Disable"
3673 msgstr "停用(&D)"
3675 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3676 msgid "&Reset"
3677 msgstr "重設(&R)"
3679 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3680 msgid "&Enable"
3681 msgstr "啟用(&E)"
3683 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3684 msgid "&Override"
3685 msgstr "覆寫(&O)"
3687 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3688 msgid "Connected"
3689 msgstr "已連接"
3691 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3692 msgid "Connected (xinput device)"
3693 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3695 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3696 msgid "Disabled"
3697 msgstr "已停用"
3699 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3700 msgid ""
3701 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3702 "updated here until you restart this applet."
3703 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3706 msgid "Test Joystick"
3707 msgstr "測試搖桿"
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3710 msgid "Buttons"
3711 msgstr "按鈕"
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3714 msgid "Test Force Feedback"
3715 msgstr "測試應力回饋"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3718 msgid "Available Effects"
3719 msgstr "可用效果"
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3722 msgid ""
3723 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3724 "direction can be changed with the controller axis."
3725 msgstr ""
3726 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3727 "更。"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3730 msgid "Game Controllers"
3731 msgstr "遊戲控制器"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3734 msgid "Test and configure game controllers."
3735 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3737 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3738 msgid "Error converting object to primitive type"
3739 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3741 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3742 msgid "Invalid procedure call or argument"
3743 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3745 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3746 msgid "Subscript out of range"
3747 msgstr "註標超出範圍"
3749 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3750 msgid "Out of stack space"
3751 msgstr "堆疊空間不足"
3753 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3754 msgid "Object required"
3755 msgstr "需要物件"
3757 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3758 msgid "Automation server can't create object"
3759 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3762 msgid "Object doesn't support this property or method"
3763 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3766 msgid "Object doesn't support this action"
3767 msgstr "物件不支援這個動作"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3770 msgid "Argument not optional"
3771 msgstr "引數並非可選的"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3774 msgid "Syntax error"
3775 msgstr "語法錯誤"
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3778 msgid "Expected ';'"
3779 msgstr "預期為 ';'"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3782 msgid "Expected '('"
3783 msgstr "預期為 '('"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3786 msgid "Expected ')'"
3787 msgstr "預期為 ')'"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3790 msgid "Expected identifier"
3791 msgstr "預期為識別碼"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3794 msgid "Expected '='"
3795 msgstr "預期為 '='"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3798 msgid "Invalid character"
3799 msgstr "無效的字元"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3802 msgid "Unterminated string constant"
3803 msgstr "未終結的字串常數"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3806 msgid "'return' statement outside of function"
3807 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3810 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3811 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3814 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3815 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3818 msgid "Label redefined"
3819 msgstr "標貼重複定義"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3822 msgid "Label not found"
3823 msgstr "找不到標貼"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3826 msgid "Expected '@end'"
3827 msgstr "預期為 '@end'"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3830 msgid "Conditional compilation is turned off"
3831 msgstr "條件編譯已關閉"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3834 msgid "Expected '@'"
3835 msgstr "預期為 '@'"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3838 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3839 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3842 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3843 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3846 msgid "Unknown runtime error"
3847 msgstr "不明執行期錯誤"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3850 msgid "Number expected"
3851 msgstr "預期為數字"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3854 msgid "Function expected"
3855 msgstr "預期為函式"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3858 msgid "'[object]' is not a date object"
3859 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3862 msgid "Object expected"
3863 msgstr "預期為物件"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3866 msgid "Illegal assignment"
3867 msgstr "不合法的指派"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3870 msgid "'|' is undefined"
3871 msgstr "'|' 未定義"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3874 msgid "Boolean object expected"
3875 msgstr "預期為布林值物件"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3878 msgid "Cannot delete '|'"
3879 msgstr "無法刪除 '|'"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3882 msgid "VBArray object expected"
3883 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3886 msgid "JScript object expected"
3887 msgstr "預期為 JScript 物件"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3890 msgid "Enumerator object expected"
3891 msgstr "預期為列舉器物件"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3894 msgid "Regular Expression object expected"
3895 msgstr "預期為正規表示式"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3898 msgid "Syntax error in regular expression"
3899 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3902 msgid "Exception thrown and not caught"
3903 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3906 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3907 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3910 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3911 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3914 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3915 msgstr "小數位數超出範圍"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3918 msgid "Precision is out of range"
3919 msgstr "精確度超出範圍"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3922 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3923 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3926 msgid "Array object expected"
3927 msgstr "預期為陣列物件"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3930 msgid ""
3931 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3932 "this object"
3933 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3936 msgid "Cyclic __proto__ value"
3937 msgstr "循環的 __proto__ 值"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3940 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3941 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3944 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3945 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3948 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3949 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3952 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3953 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3956 msgid "'this' is not a | object"
3957 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3960 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3961 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3963 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
3964 msgid "Wine kernel DLL"
3965 msgstr "Wine 核心 DLL"
3967 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3968 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3969 msgid "Wine"
3970 msgstr "Wine"
3972 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3973 msgid "Western Europe and United States"
3974 msgstr "西歐和美國"
3976 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3977 msgid "Central Europe"
3978 msgstr "中歐語言"
3980 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3981 msgid "Turkic"
3982 msgstr "突厥語"
3984 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3985 msgid "Korean"
3986 msgstr "韓語"
3988 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3989 msgid "Traditional Chinese"
3990 msgstr "繁體中文"
3992 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3993 msgid "Simplified Chinese"
3994 msgstr "簡體中文"
3996 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3997 msgid "Indic"
3998 msgstr "印度語"
4000 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4001 msgid "Georgian"
4002 msgstr "喬治亞語"
4004 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4005 msgid "Armenian"
4006 msgstr "亞美尼亞語"
4008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4009 msgid "Success.\n"
4010 msgstr "成功。\n"
4012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4013 msgid "Invalid function.\n"
4014 msgstr "無效的函式。\n"
4016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4017 msgid "File not found.\n"
4018 msgstr "找不到檔案。\n"
4020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4021 msgid "Path not found.\n"
4022 msgstr "找不到路徑。\n"
4024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4025 msgid "Too many open files.\n"
4026 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4029 msgid "Access denied.\n"
4030 msgstr "存取被拒。\n"
4032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4033 msgid "Invalid handle.\n"
4034 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4037 msgid "Memory trashed.\n"
4038 msgstr "記憶體已回收。\n"
4040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4041 msgid "Not enough memory.\n"
4042 msgstr "記憶體不足。\n"
4044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4045 msgid "Invalid block.\n"
4046 msgstr "無效的區塊。\n"
4048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4049 msgid "Bad environment.\n"
4050 msgstr "不良的環境。\n"
4052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4053 msgid "Bad format.\n"
4054 msgstr "錯誤的格式。\n"
4056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4057 msgid "Invalid access.\n"
4058 msgstr "無效的存取。\n"
4060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4061 msgid "Invalid data.\n"
4062 msgstr "無效的資料。\n"
4064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4065 msgid "Out of memory.\n"
4066 msgstr "記憶體不足。\n"
4068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4069 msgid "Invalid drive.\n"
4070 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4073 msgid "Can't delete current directory.\n"
4074 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4077 msgid "Not same device.\n"
4078 msgstr "並非相同裝置。\n"
4080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4081 msgid "No more files.\n"
4082 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4085 msgid "Write protected.\n"
4086 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4089 msgid "Bad unit.\n"
4090 msgstr "錯誤的單位。\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4093 msgid "Not ready.\n"
4094 msgstr "未就緒。\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4097 msgid "Bad command.\n"
4098 msgstr "錯誤的命令。\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4101 msgid "CRC error.\n"
4102 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4105 msgid "Bad length.\n"
4106 msgstr "長度錯誤。\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4109 msgid "Seek error.\n"
4110 msgstr "尋指錯誤。\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4113 msgid "Not DOS disk.\n"
4114 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4117 msgid "Sector not found.\n"
4118 msgstr "找不到磁區。\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4121 msgid "Out of paper.\n"
4122 msgstr "紙張不足。\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4125 msgid "Write fault.\n"
4126 msgstr "寫入錯誤。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4129 msgid "Read fault.\n"
4130 msgstr "讀取錯誤。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4133 msgid "General failure.\n"
4134 msgstr "一般失敗。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4137 msgid "Sharing violation.\n"
4138 msgstr "共享違規。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4141 msgid "Lock violation.\n"
4142 msgstr "鎖定違規。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4145 msgid "Wrong disk.\n"
4146 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4149 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4150 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4153 msgid "End of file.\n"
4154 msgstr "檔案結尾。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4157 msgid "Disk full.\n"
4158 msgstr "磁碟已滿。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4161 msgid "Request not supported.\n"
4162 msgstr "要求不受支援。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4165 msgid "Remote machine not listening.\n"
4166 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4169 msgid "Duplicate network name.\n"
4170 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4173 msgid "Bad network path.\n"
4174 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4177 msgid "Network busy.\n"
4178 msgstr "網路忙碌中。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4181 msgid "Device does not exist.\n"
4182 msgstr "裝置不存在。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4185 msgid "Too many commands.\n"
4186 msgstr "太多命令。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4189 msgid "Adapter hardware error.\n"
4190 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4193 msgid "Bad network response.\n"
4194 msgstr "不良的網路回應。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4197 msgid "Unexpected network error.\n"
4198 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4201 msgid "Bad remote adapter.\n"
4202 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4205 msgid "Print queue full.\n"
4206 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4209 msgid "No spool space.\n"
4210 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4213 msgid "Print canceled.\n"
4214 msgstr "已取消列印。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4217 msgid "Network name deleted.\n"
4218 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4221 msgid "Network access denied.\n"
4222 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4225 msgid "Bad device type.\n"
4226 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4229 msgid "Bad network name.\n"
4230 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4233 msgid "Too many network names.\n"
4234 msgstr "太多網路名稱。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4237 msgid "Too many network sessions.\n"
4238 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4241 msgid "Sharing paused.\n"
4242 msgstr "已暫停分享。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4245 msgid "Request not accepted.\n"
4246 msgstr "要求未被接受。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4249 msgid "Redirector paused.\n"
4250 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4253 msgid "File exists.\n"
4254 msgstr "檔案已存在。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4257 msgid "Cannot create.\n"
4258 msgstr "無法建立。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4261 msgid "Int24 failure.\n"
4262 msgstr "Int24 失敗。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4265 msgid "Out of structures.\n"
4266 msgstr "超出結構。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4269 msgid "Already assigned.\n"
4270 msgstr "已經指定。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4273 msgid "Invalid password.\n"
4274 msgstr "無效的密碼。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4277 msgid "Invalid parameter.\n"
4278 msgstr "無效的參數。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4281 msgid "Net write fault.\n"
4282 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4285 msgid "No process slots.\n"
4286 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4289 msgid "Too many semaphores.\n"
4290 msgstr "太多旗號。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4293 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4294 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4297 msgid "Semaphore is set.\n"
4298 msgstr "已設定旗號。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4301 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4302 msgstr "太多旗號要求。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4305 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4306 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4309 msgid "Semaphore owner died.\n"
4310 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4313 msgid "Semaphore user limit.\n"
4314 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4317 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4318 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4321 msgid "Drive locked.\n"
4322 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4325 msgid "Broken pipe.\n"
4326 msgstr "中斷的管線。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4329 msgid "Open failed.\n"
4330 msgstr "開啟失敗。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4333 msgid "Buffer overflow.\n"
4334 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4337 msgid "No more search handles.\n"
4338 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4341 msgid "Invalid target handle.\n"
4342 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4345 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4346 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4349 msgid "Invalid verify switch.\n"
4350 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4353 msgid "Bad driver level.\n"
4354 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4357 msgid "Call not implemented.\n"
4358 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4361 msgid "Semaphore timeout.\n"
4362 msgstr "旗號逾時。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4365 msgid "Insufficient buffer.\n"
4366 msgstr "緩衝區不足。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4369 msgid "Invalid name.\n"
4370 msgstr "無效的名稱。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4373 msgid "Invalid level.\n"
4374 msgstr "無效的層級。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4377 msgid "No volume label.\n"
4378 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4381 msgid "Module not found.\n"
4382 msgstr "找不到模組。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4385 msgid "Procedure not found.\n"
4386 msgstr "找不到程序。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4389 msgid "No children to wait for.\n"
4390 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4393 msgid "Child process has not completed.\n"
4394 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4397 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4398 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4401 msgid "Negative seek.\n"
4402 msgstr "負向尋指。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4405 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4406 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4409 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4410 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4413 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4414 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4417 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4418 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4421 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4422 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4425 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4426 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4429 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4430 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4433 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4434 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4437 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4441 msgid "Drive is busy.\n"
4442 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4445 msgid "Same drive.\n"
4446 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4449 msgid "Not top-level directory.\n"
4450 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4453 msgid "Directory is not empty.\n"
4454 msgstr "目錄不是空的。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4457 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4458 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4461 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4462 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4465 msgid "Path is busy.\n"
4466 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4469 msgid "Already a SUBST target.\n"
4470 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4473 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4474 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4477 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4478 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4481 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4482 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4485 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4486 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4489 msgid "Volume label too long.\n"
4490 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4493 msgid "Too many TCBs.\n"
4494 msgstr "太多 TCB。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4497 msgid "Signal refused.\n"
4498 msgstr "信號被拒絕。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4501 msgid "Segment discarded.\n"
4502 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4505 msgid "Segment not locked.\n"
4506 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4509 msgid "Bad thread ID address.\n"
4510 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4513 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4514 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4517 msgid "Path is invalid.\n"
4518 msgstr "路徑無效。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4521 msgid "Signal pending.\n"
4522 msgstr "信號擱置。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4525 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4526 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4529 msgid "Lock failed.\n"
4530 msgstr "鎖定失敗。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4533 msgid "Resource in use.\n"
4534 msgstr "資源使用中。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4537 msgid "Cancel violation.\n"
4538 msgstr "取消違規。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4541 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4542 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4545 msgid "Invalid segment number.\n"
4546 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4549 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4550 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4553 msgid "File already exists.\n"
4554 msgstr "檔案已經存在。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4557 msgid "Invalid flag number.\n"
4558 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4561 msgid "Semaphore name not found.\n"
4562 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4565 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4566 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4569 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4570 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4573 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4574 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4577 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4578 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4581 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4582 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4585 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4586 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4589 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4590 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4593 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4594 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4597 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4598 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4601 msgid "IOPL not enabled.\n"
4602 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4605 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4606 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4609 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4610 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4613 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4614 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4617 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4618 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4621 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4622 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4625 msgid "Environment variable not found.\n"
4626 msgstr "找不到環境變數。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4629 msgid "No signal sent.\n"
4630 msgstr "未發送任何信號。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4633 msgid "File name is too long.\n"
4634 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4637 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4638 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4641 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4642 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4645 msgid "Invalid signal number.\n"
4646 msgstr "無效的信號編號。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4649 msgid "Error setting signal handler.\n"
4650 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4653 msgid "Segment locked.\n"
4654 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4657 msgid "Too many modules.\n"
4658 msgstr "太多模組。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4661 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4662 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4665 msgid "Machine type mismatch.\n"
4666 msgstr "機器類型不相符。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4669 msgid "Bad pipe.\n"
4670 msgstr "錯誤的管線。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4673 msgid "Pipe busy.\n"
4674 msgstr "管線忙碌中。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4677 msgid "Pipe closed.\n"
4678 msgstr "管線已關閉。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4681 msgid "Pipe not connected.\n"
4682 msgstr "管線未連接。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4685 msgid "More data available.\n"
4686 msgstr "有更多可用資料。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4689 msgid "Session canceled.\n"
4690 msgstr "工作階段已取消。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4693 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4694 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4697 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4698 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4701 msgid "No more data available.\n"
4702 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4705 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4706 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4709 msgid "Directory name invalid.\n"
4710 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4713 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4714 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4717 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4718 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4721 msgid "Extended attribute table full.\n"
4722 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4725 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4726 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4729 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4730 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4733 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4734 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4737 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4738 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4741 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4742 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4745 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4746 msgstr "未授權 oplock。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4749 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4750 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4753 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4754 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4757 msgid "Invalid address.\n"
4758 msgstr "無效的位址。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4761 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4762 msgstr "算術溢位。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4765 msgid "Pipe connected.\n"
4766 msgstr "管線已連結。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4769 msgid "Pipe listening.\n"
4770 msgstr "管線傾聽中。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4773 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4774 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4777 msgid "I/O operation aborted.\n"
4778 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4781 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4782 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4785 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4786 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4789 msgid "No access to memory location.\n"
4790 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4793 msgid "Swap error.\n"
4794 msgstr "交換區錯誤。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4797 msgid "Stack overflow.\n"
4798 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4801 msgid "Invalid message.\n"
4802 msgstr "無效的訊息。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4805 msgid "Cannot complete.\n"
4806 msgstr "無法完成。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4809 msgid "Invalid flags.\n"
4810 msgstr "無效的旗標。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4813 msgid "Unrecognized volume.\n"
4814 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4817 msgid "File invalid.\n"
4818 msgstr "無效的檔案。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4821 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4822 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4825 msgid "Nonexistent token.\n"
4826 msgstr "不存在的權杖。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4829 msgid "Registry corrupt.\n"
4830 msgstr "登錄損毀。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4833 msgid "Invalid key.\n"
4834 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4837 msgid "Can't open registry key.\n"
4838 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4841 msgid "Can't read registry key.\n"
4842 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4845 msgid "Can't write registry key.\n"
4846 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4849 msgid "Registry has been recovered.\n"
4850 msgstr "登錄已復原。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4853 msgid "Registry is corrupt.\n"
4854 msgstr "登錄損毀。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4857 msgid "I/O to registry failed.\n"
4858 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4861 msgid "Not registry file.\n"
4862 msgstr "非登錄檔案。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4865 msgid "Key deleted.\n"
4866 msgstr "已刪除機碼。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4869 msgid "No registry log space.\n"
4870 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4873 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4874 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4877 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4878 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4881 msgid "Notify change request in progress.\n"
4882 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4885 msgid "Dependent services are running.\n"
4886 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4889 msgid "Invalid service control.\n"
4890 msgstr "無效的服務控制。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4893 msgid "Service request timeout.\n"
4894 msgstr "服務要求逾時。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4897 msgid "Cannot create service thread.\n"
4898 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4901 msgid "Service database locked.\n"
4902 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4905 msgid "Service already running.\n"
4906 msgstr "服務已在執行中。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4909 msgid "Invalid service account.\n"
4910 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4913 msgid "Service is disabled.\n"
4914 msgstr "服務已停用。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4917 msgid "Circular dependency.\n"
4918 msgstr "循環相依性。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4921 msgid "Service does not exist.\n"
4922 msgstr "服務不存在。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4925 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4926 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4929 msgid "Service not active.\n"
4930 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4933 msgid "Service controller connect failed.\n"
4934 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4937 msgid "Exception in service.\n"
4938 msgstr "服務發生異常。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4941 msgid "Database does not exist.\n"
4942 msgstr "資料庫不存在。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4945 msgid "Service-specific error.\n"
4946 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4949 msgid "Process aborted.\n"
4950 msgstr "處理程序已取消。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4953 msgid "Service dependency failed.\n"
4954 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4957 msgid "Service login failed.\n"
4958 msgstr "服務登入失敗。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4961 msgid "Service start-hang.\n"
4962 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4965 msgid "Invalid service lock.\n"
4966 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4969 msgid "Service marked for delete.\n"
4970 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4973 msgid "Service exists.\n"
4974 msgstr "服務已存在。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4977 msgid "System running last-known-good config.\n"
4978 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4981 msgid "Service dependency deleted.\n"
4982 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4985 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4986 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4989 msgid "Service not started since last boot.\n"
4990 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4993 msgid "Duplicate service name.\n"
4994 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4997 msgid "Different service account.\n"
4998 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5001 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5002 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5005 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5006 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5009 msgid "No recovery program for service.\n"
5010 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5013 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5014 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5017 msgid "End of media.\n"
5018 msgstr "媒體的結束。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5021 msgid "Filemark detected.\n"
5022 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5025 msgid "Beginning of media.\n"
5026 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5029 msgid "Setmark detected.\n"
5030 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5033 msgid "No data detected.\n"
5034 msgstr "偵測不到資料。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5037 msgid "Partition failure.\n"
5038 msgstr "分割區失敗。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5041 msgid "Invalid block length.\n"
5042 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5045 msgid "Device not partitioned.\n"
5046 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5049 msgid "Unable to lock media.\n"
5050 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5053 msgid "Unable to unload media.\n"
5054 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5057 msgid "Media changed.\n"
5058 msgstr "媒體已變更。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5061 msgid "I/O bus reset.\n"
5062 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5065 msgid "No media in drive.\n"
5066 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5069 msgid "No Unicode translation.\n"
5070 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5073 msgid "DLL initialization failed.\n"
5074 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5077 msgid "Shutdown in progress.\n"
5078 msgstr "關機正在進行。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5081 msgid "No shutdown in progress.\n"
5082 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5085 msgid "I/O device error.\n"
5086 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5089 msgid "No serial devices found.\n"
5090 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5093 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5094 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5097 msgid "Serial I/O completed.\n"
5098 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5101 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5102 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5105 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5106 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5109 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5110 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5113 msgid "Unknown floppy error.\n"
5114 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5117 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5118 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5121 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5122 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5125 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5126 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5129 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5130 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5133 msgid "End of tape media.\n"
5134 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5137 msgid "Not enough server memory.\n"
5138 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5141 msgid "Possible deadlock.\n"
5142 msgstr "可能發生死結。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5145 msgid "Incorrect alignment.\n"
5146 msgstr "不正確的對齊。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5149 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5150 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5153 msgid "Set-power-state failed.\n"
5154 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5157 msgid "Too many links.\n"
5158 msgstr "太多連結。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5161 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5162 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5165 msgid "Wrong operating system.\n"
5166 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5169 msgid "Single-instance application.\n"
5170 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5173 msgid "Real-mode application.\n"
5174 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5177 msgid "Invalid DLL.\n"
5178 msgstr "無效的 DLL。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5181 msgid "No associated application.\n"
5182 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5185 msgid "DDE failure.\n"
5186 msgstr "DDE 失敗。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5189 msgid "DLL not found.\n"
5190 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5193 msgid "Out of user handles.\n"
5194 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5197 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5198 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5201 msgid "The source element is empty.\n"
5202 msgstr "來源元件是空的。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5205 msgid "The destination element is full.\n"
5206 msgstr "目的元件已滿。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5209 msgid "The element address is invalid.\n"
5210 msgstr "元件位址無效。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5213 msgid "The magazine is not present.\n"
5214 msgstr "儲存架不存在。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5217 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5218 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5221 msgid "The device requires cleaning.\n"
5222 msgstr "裝置需要清理。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5225 msgid "The device door is open.\n"
5226 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5229 msgid "The device is not connected.\n"
5230 msgstr "裝置未連接。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5233 msgid "Element not found.\n"
5234 msgstr "找不到元件。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5237 msgid "No match found.\n"
5238 msgstr "找不到相符的。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5241 msgid "Property set not found.\n"
5242 msgstr "找不到屬性集。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5245 msgid "Point not found.\n"
5246 msgstr "找不到點。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5249 msgid "No running tracking service.\n"
5250 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5253 msgid "No such volume ID.\n"
5254 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5257 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5258 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5261 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5262 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5265 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5266 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5269 msgid "The journal is being deleted.\n"
5270 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5273 msgid "The journal is not active.\n"
5274 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5277 msgid "Potential matching file found.\n"
5278 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5281 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5282 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5285 msgid "Invalid device name.\n"
5286 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5289 msgid "Connection unavailable.\n"
5290 msgstr "連接無法使用。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5293 msgid "Device already remembered.\n"
5294 msgstr "裝置已被記住。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5297 msgid "No network or bad path.\n"
5298 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5301 msgid "Invalid network provider name.\n"
5302 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5305 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5306 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5309 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5310 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5313 msgid "Not a container.\n"
5314 msgstr "不是一個容器。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5317 msgid "Extended error.\n"
5318 msgstr "延伸錯誤。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5321 msgid "Invalid group name.\n"
5322 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5325 msgid "Invalid computer name.\n"
5326 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5329 msgid "Invalid event name.\n"
5330 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5333 msgid "Invalid domain name.\n"
5334 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5337 msgid "Invalid service name.\n"
5338 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5341 msgid "Invalid network name.\n"
5342 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5345 msgid "Invalid share name.\n"
5346 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5349 msgid "Invalid message name.\n"
5350 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5353 msgid "Invalid message destination.\n"
5354 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5357 msgid "Session credential conflict.\n"
5358 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5361 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5362 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5365 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5366 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5369 msgid "No network.\n"
5370 msgstr "沒有網路。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5373 msgid "Operation canceled by user.\n"
5374 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5377 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5378 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5381 msgid "Connection refused.\n"
5382 msgstr "連線被拒。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5385 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5386 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5389 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5390 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5393 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5394 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5397 msgid "Connection invalid.\n"
5398 msgstr "連線無效。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5401 msgid "Connection is active.\n"
5402 msgstr "連線現正使用。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5405 msgid "Network unreachable.\n"
5406 msgstr "網路無法連線。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5409 msgid "Host unreachable.\n"
5410 msgstr "主機無法連線。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5413 msgid "Protocol unreachable.\n"
5414 msgstr "協定無法連線。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5417 msgid "Port unreachable.\n"
5418 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5421 msgid "Request aborted.\n"
5422 msgstr "已放棄要求。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5425 msgid "Connection aborted.\n"
5426 msgstr "已放棄連線。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5429 msgid "Please retry operation.\n"
5430 msgstr "請重試操作。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5433 msgid "Connection count limit reached.\n"
5434 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5437 msgid "Login time restriction.\n"
5438 msgstr "登入時間限制。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5441 msgid "Login workstation restriction.\n"
5442 msgstr "登入工作站限制。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5445 msgid "Incorrect network address.\n"
5446 msgstr "不正確網路位址。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5449 msgid "Service already registered.\n"
5450 msgstr "服務已註冊。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5453 msgid "Service not found.\n"
5454 msgstr "找不到服務。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5457 msgid "User not authenticated.\n"
5458 msgstr "使用者未被認證。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5461 msgid "User not logged on.\n"
5462 msgstr "使用者未登入。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5465 msgid "Continue work in progress.\n"
5466 msgstr "繼續進行工作。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5469 msgid "Already initialized.\n"
5470 msgstr "已經初始化。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5473 msgid "No more local devices.\n"
5474 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5477 msgid "The site does not exist.\n"
5478 msgstr "站臺不存在。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5481 msgid "The domain controller already exists.\n"
5482 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5485 msgid "Supported only when connected.\n"
5486 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5489 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5490 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5493 msgid "The user profile is invalid.\n"
5494 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5497 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5498 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5501 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5502 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5505 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5506 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5509 msgid "No quotas for account.\n"
5510 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5513 msgid "Local user session key.\n"
5514 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5517 msgid "Password too complex for LM.\n"
5518 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5521 msgid "Unknown revision.\n"
5522 msgstr "不明修訂。\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5525 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5526 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5529 msgid "Invalid owner.\n"
5530 msgstr "無效的擁有者。\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5533 msgid "Invalid primary group.\n"
5534 msgstr "無效的主要群組。\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5537 msgid "No impersonation token.\n"
5538 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5541 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5542 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5545 msgid "No logon servers available.\n"
5546 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5549 msgid "No such logon session.\n"
5550 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5553 msgid "No such privilege.\n"
5554 msgstr "沒有此類權限。\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5557 msgid "Privilege not held.\n"
5558 msgstr "未持有權限。\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5561 msgid "Invalid account name.\n"
5562 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5565 msgid "User already exists.\n"
5566 msgstr "使用者已經存在。\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5569 msgid "No such user.\n"
5570 msgstr "無此使用者。\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5573 msgid "Group already exists.\n"
5574 msgstr "群組已經存在。\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5577 msgid "No such group.\n"
5578 msgstr "無此群組。\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5581 msgid "User already in group.\n"
5582 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5585 msgid "User not in group.\n"
5586 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5589 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5590 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5593 msgid "Wrong password.\n"
5594 msgstr "密碼錯誤。\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5597 msgid "Ill-formed password.\n"
5598 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5601 msgid "Password restriction.\n"
5602 msgstr "密碼限制。\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5605 msgid "Logon failure.\n"
5606 msgstr "登入失敗。\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5609 msgid "Account restriction.\n"
5610 msgstr "帳號限制。\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5613 msgid "Invalid logon hours.\n"
5614 msgstr "無效的登入時數。\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5617 msgid "Invalid workstation.\n"
5618 msgstr "無效的工作站。\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5621 msgid "Password expired.\n"
5622 msgstr "密碼已過期。\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5625 msgid "Account disabled.\n"
5626 msgstr "帳號已停用。\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5629 msgid "No security ID mapped.\n"
5630 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5633 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5634 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5637 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5638 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5641 msgid "Invalid sub authority.\n"
5642 msgstr "無效的子授權。\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5645 msgid "Invalid ACL.\n"
5646 msgstr "無效的 ACL。\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5649 msgid "Invalid SID.\n"
5650 msgstr "無效的 SID。\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5653 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5654 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5657 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5658 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5661 msgid "Server disabled.\n"
5662 msgstr "伺服器已停用。\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5665 msgid "Server not disabled.\n"
5666 msgstr "伺服器未停用。\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5669 msgid "Invalid ID authority.\n"
5670 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5673 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5674 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5677 msgid "Invalid group attributes.\n"
5678 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5681 msgid "Bad impersonation level.\n"
5682 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5685 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5686 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5689 msgid "Bad validation class.\n"
5690 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5693 msgid "Bad token type.\n"
5694 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5697 msgid "No security on object.\n"
5698 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5701 msgid "Can't access domain information.\n"
5702 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5705 msgid "Invalid server state.\n"
5706 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5709 msgid "Invalid domain state.\n"
5710 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5713 msgid "Invalid domain role.\n"
5714 msgstr "無效的網域角色。\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5717 msgid "No such domain.\n"
5718 msgstr "沒有此類網域。\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5721 msgid "Domain already exists.\n"
5722 msgstr "網域已經存在。\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5725 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5726 msgstr "超出網域限制。\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5729 msgid "Internal database corruption.\n"
5730 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5733 msgid "Internal error.\n"
5734 msgstr "內部錯誤。\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5737 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5738 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5741 msgid "Bad descriptor format.\n"
5742 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5745 msgid "Not a logon process.\n"
5746 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5749 msgid "Logon session ID exists.\n"
5750 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5753 msgid "Unknown authentication package.\n"
5754 msgstr "不明認證套件。\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5757 msgid "Bad logon session state.\n"
5758 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5761 msgid "Logon session ID collision.\n"
5762 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5765 msgid "Invalid logon type.\n"
5766 msgstr "無效的登入類型。\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5769 msgid "Cannot impersonate.\n"
5770 msgstr "無法模擬。\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5773 msgid "Invalid transaction state.\n"
5774 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5777 msgid "Security DB commit failure.\n"
5778 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5781 msgid "Account is built-in.\n"
5782 msgstr "帳號為內建。\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5785 msgid "Group is built-in.\n"
5786 msgstr "群組為內建。\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5789 msgid "User is built-in.\n"
5790 msgstr "使用者為內建。\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5793 msgid "Group is primary for user.\n"
5794 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5797 msgid "Token already in use.\n"
5798 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5801 msgid "No such local group.\n"
5802 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5805 msgid "User not in local group.\n"
5806 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5809 msgid "User already in local group.\n"
5810 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5813 msgid "Local group already exists.\n"
5814 msgstr "本地群組已存在。\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5817 msgid "Logon type not granted.\n"
5818 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5821 msgid "Too many secrets.\n"
5822 msgstr "太多隱密。\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5825 msgid "Secret too long.\n"
5826 msgstr "隱密太長。\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5829 msgid "Internal security DB error.\n"
5830 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5833 msgid "Too many context IDs.\n"
5834 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5837 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5838 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5841 msgid "No such member.\n"
5842 msgstr "沒有此類成員。\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5845 msgid "Invalid member.\n"
5846 msgstr "無效的成員。\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5849 msgid "Too many SIDs.\n"
5850 msgstr "太多 SID。\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5853 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5854 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5857 msgid "No inheritable components.\n"
5858 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5861 msgid "File or directory corrupt.\n"
5862 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5865 msgid "Disk is corrupt.\n"
5866 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5869 msgid "No user session key.\n"
5870 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5873 msgid "License quota exceeded.\n"
5874 msgstr "超出授權配額。\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5877 msgid "Wrong target name.\n"
5878 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5881 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5882 msgstr "相互認證失敗。\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5885 msgid "Time skew between client and server.\n"
5886 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5889 msgid "Invalid window handle.\n"
5890 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5893 msgid "Invalid menu handle.\n"
5894 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5897 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5898 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5901 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5902 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5905 msgid "Invalid hook handle.\n"
5906 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5909 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5910 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5913 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5914 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5917 msgid "Can't find window class.\n"
5918 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5921 msgid "Window owned by another thread.\n"
5922 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5925 msgid "Hotkey already registered.\n"
5926 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5929 msgid "Class already exists.\n"
5930 msgstr "類別已存在。\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5933 msgid "Class does not exist.\n"
5934 msgstr "類別不存在。\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5937 msgid "Class has open windows.\n"
5938 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5941 msgid "Invalid index.\n"
5942 msgstr "無效的索引。\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5945 msgid "Invalid icon handle.\n"
5946 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5949 msgid "Private dialog index.\n"
5950 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5953 msgid "List box ID not found.\n"
5954 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5957 msgid "No wildcard characters.\n"
5958 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5961 msgid "Clipboard not open.\n"
5962 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5965 msgid "Hotkey not registered.\n"
5966 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5969 msgid "Not a dialog window.\n"
5970 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5973 msgid "Control ID not found.\n"
5974 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5977 msgid "Invalid combo box message.\n"
5978 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5981 msgid "Not a combo box window.\n"
5982 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5985 msgid "Invalid edit height.\n"
5986 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5989 msgid "DC not found.\n"
5990 msgstr "找不到 DC。\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5993 msgid "Invalid hook filter.\n"
5994 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5997 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5998 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6001 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6002 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6005 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6006 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6009 msgid "Journal hook already set.\n"
6010 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6013 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6014 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6017 msgid "Invalid list box message.\n"
6018 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6021 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6022 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6025 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6026 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6029 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6030 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6033 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6034 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6037 msgid "Window has no system menu.\n"
6038 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6041 msgid "Invalid message box style.\n"
6042 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6045 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6046 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6049 msgid "Screen already locked.\n"
6050 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6053 msgid "Window handles have different parents.\n"
6054 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6057 msgid "Not a child window.\n"
6058 msgstr "不是子視窗。\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6061 msgid "Invalid GW command.\n"
6062 msgstr "數字格式無效。\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6065 msgid "Invalid thread ID.\n"
6066 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6069 msgid "Not an MDI child window.\n"
6070 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6073 msgid "Popup menu already active.\n"
6074 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6077 msgid "No scrollbars.\n"
6078 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6081 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6082 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6085 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6086 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6089 msgid "No system resources.\n"
6090 msgstr "沒有系統資源。\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6093 msgid "No non-paged system resources.\n"
6094 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6097 msgid "No paged system resources.\n"
6098 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6101 msgid "No working set quota.\n"
6102 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6105 msgid "No page file quota.\n"
6106 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6109 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6110 msgstr "超出承諾限制。\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6113 msgid "Menu item not found.\n"
6114 msgstr "找不到選單項目。\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6117 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6118 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6121 msgid "Hook type not allowed.\n"
6122 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6125 msgid "Interactive window station required.\n"
6126 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6129 msgid "Timeout.\n"
6130 msgstr "逾時。\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6133 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6134 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6137 msgid "Event log file corrupt.\n"
6138 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6141 msgid "Event log can't start.\n"
6142 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6145 msgid "Event log file full.\n"
6146 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6149 msgid "Event log file changed.\n"
6150 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6153 msgid "Installer service failed.\n"
6154 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6157 msgid "Installation aborted by user.\n"
6158 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6161 msgid "Installation failure.\n"
6162 msgstr "安裝失敗。\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6165 msgid "Installation suspended.\n"
6166 msgstr "安裝暫停。\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6169 msgid "Unknown product.\n"
6170 msgstr "不明產品。\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6173 msgid "Unknown feature.\n"
6174 msgstr "不明功能。\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6177 msgid "Unknown component.\n"
6178 msgstr "不明元件。\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6181 msgid "Unknown property.\n"
6182 msgstr "不明屬性。\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6185 msgid "Invalid handle state.\n"
6186 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6189 msgid "Bad configuration.\n"
6190 msgstr "組態損壞。\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6193 msgid "Index is missing.\n"
6194 msgstr "索引遺失。\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6197 msgid "Installation source is missing.\n"
6198 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6201 msgid "Wrong installation package version.\n"
6202 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6205 msgid "Product uninstalled.\n"
6206 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6209 msgid "Invalid query syntax.\n"
6210 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6213 msgid "Invalid field.\n"
6214 msgstr "無效的欄位。\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6217 msgid "Device removed.\n"
6218 msgstr "裝置已移除。\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6221 msgid "Installation already running.\n"
6222 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6225 msgid "Installation package failed to open.\n"
6226 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6229 msgid "Installation package is invalid.\n"
6230 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6233 msgid "Installer user interface failed.\n"
6234 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6237 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6238 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6241 msgid "Installation language not supported.\n"
6242 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6245 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6246 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6249 msgid "Installation package rejected.\n"
6250 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6253 msgid "Function could not be called.\n"
6254 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6257 msgid "Function failed.\n"
6258 msgstr "函式失敗。\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6261 msgid "Invalid table.\n"
6262 msgstr "無效的表格。\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6265 msgid "Data type mismatch.\n"
6266 msgstr "資料類型不相符。\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6269 msgid "Unsupported type.\n"
6270 msgstr "不支援的類型。\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6273 msgid "Creation failed.\n"
6274 msgstr "建立失敗。\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6277 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6278 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6281 msgid "Installation platform not supported.\n"
6282 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6285 msgid "Installer not used.\n"
6286 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6289 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6290 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6293 msgid "Invalid patch package.\n"
6294 msgstr "無效的更新套件。\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6297 msgid "Unsupported patch package.\n"
6298 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6301 msgid "Another version is installed.\n"
6302 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6305 msgid "Invalid command line.\n"
6306 msgstr "無效的命令列。\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6309 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6310 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6313 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6314 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6317 msgid "Invalid string binding.\n"
6318 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6321 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6322 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6325 msgid "Invalid binding.\n"
6326 msgstr "無效的繫結。\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6329 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6330 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6333 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6334 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6337 msgid "Invalid string UUID.\n"
6338 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6341 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6342 msgstr "無效的端點格式。\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6345 msgid "Invalid network address.\n"
6346 msgstr "無效的網路位址。\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6349 msgid "No endpoint found.\n"
6350 msgstr "找不到任何端點。\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6353 msgid "Invalid timeout value.\n"
6354 msgstr "無效的逾時值。\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6357 msgid "Object UUID not found.\n"
6358 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6361 msgid "UUID already registered.\n"
6362 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6365 msgid "UUID type already registered.\n"
6366 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6369 msgid "Server already listening.\n"
6370 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6373 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6374 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6377 msgid "RPC server not listening.\n"
6378 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6381 msgid "Unknown manager type.\n"
6382 msgstr "不明管理員類型。\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6385 msgid "Unknown interface.\n"
6386 msgstr "不明的介面。\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6389 msgid "No bindings.\n"
6390 msgstr "沒有繫結。\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6393 msgid "No protocol sequences.\n"
6394 msgstr "沒有協定序列。\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6397 msgid "Can't create endpoint.\n"
6398 msgstr "無法建立端點。\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6401 msgid "Out of resources.\n"
6402 msgstr "資源不足。\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6405 msgid "RPC server unavailable.\n"
6406 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6409 msgid "RPC server too busy.\n"
6410 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6413 msgid "Invalid network options.\n"
6414 msgstr "無效的網路選項。\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6417 msgid "No RPC call active.\n"
6418 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6421 msgid "RPC call failed.\n"
6422 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6425 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6426 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6429 msgid "RPC protocol error.\n"
6430 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6433 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6434 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6437 msgid "Invalid tag.\n"
6438 msgstr "無效的標籤。\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6441 msgid "Invalid array bounds.\n"
6442 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6445 msgid "No entry name.\n"
6446 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6449 msgid "Invalid name syntax.\n"
6450 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6453 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6454 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6457 msgid "No network address.\n"
6458 msgstr "沒有網路位址。\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6461 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6462 msgstr "重複的端點。\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6465 msgid "Unknown authentication type.\n"
6466 msgstr "不明認證類型。\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6469 msgid "Maximum calls too low.\n"
6470 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6473 msgid "String too long.\n"
6474 msgstr "字串太長。\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6477 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6478 msgstr "找不到協定序列。\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6481 msgid "Procedure number out of range.\n"
6482 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6485 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6486 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6489 msgid "Unknown authentication service.\n"
6490 msgstr "不明認證服務。\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6493 msgid "Unknown authentication level.\n"
6494 msgstr "不明認證等級。\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6497 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6498 msgstr "無效的認證身分。\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6501 msgid "Unknown authorization service.\n"
6502 msgstr "不明授權服務。\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6505 msgid "Invalid entry.\n"
6506 msgstr "無效的條目。\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6509 msgid "Can't perform operation.\n"
6510 msgstr "無法進行作業。\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6513 msgid "Endpoints not registered.\n"
6514 msgstr "端點未註冊。\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6517 msgid "Nothing to export.\n"
6518 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6521 msgid "Incomplete name.\n"
6522 msgstr "不完整的名稱。\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6525 msgid "Invalid version option.\n"
6526 msgstr "無效的版本選項。\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6529 msgid "No more members.\n"
6530 msgstr "已無更多成員。\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6533 msgid "Not all objects unexported.\n"
6534 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6537 msgid "Interface not found.\n"
6538 msgstr "找不到介面。\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6541 msgid "Entry already exists.\n"
6542 msgstr "條目已經存在。\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6545 msgid "Entry not found.\n"
6546 msgstr "找不到條目。\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6549 msgid "Name service unavailable.\n"
6550 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6553 msgid "Invalid network address family.\n"
6554 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6557 msgid "Operation not supported.\n"
6558 msgstr "操作不受支援。\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6561 msgid "No security context available.\n"
6562 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6565 msgid "RPCInternal error.\n"
6566 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6569 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6570 msgstr "RPC 被零除。\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6573 msgid "Address error.\n"
6574 msgstr "位址錯誤。\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6577 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6578 msgstr "浮點數被零除。\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6581 msgid "Floating-point underflow.\n"
6582 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6585 msgid "Floating-point overflow.\n"
6586 msgstr "浮點數溢位。\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6589 msgid "No more entries.\n"
6590 msgstr "已無更多項目。\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6593 msgid "Character translation table open failed.\n"
6594 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6597 msgid "Character translation table file too small.\n"
6598 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6601 msgid "Null context handle.\n"
6602 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6605 msgid "Context handle damaged.\n"
6606 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6609 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6610 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6613 msgid "Cannot get call handle.\n"
6614 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6617 msgid "Null reference pointer.\n"
6618 msgstr "參考指標為空值。\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6621 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6622 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6625 msgid "Byte count too small.\n"
6626 msgstr "位元組數量太小。\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6629 msgid "Bad stub data.\n"
6630 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6633 msgid "Invalid user buffer.\n"
6634 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6637 msgid "Unrecognized media.\n"
6638 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6641 msgid "No trust secret.\n"
6642 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6645 msgid "No trust SAM account.\n"
6646 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6649 msgid "Trusted domain failure.\n"
6650 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6653 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6654 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6657 msgid "Trust logon failure.\n"
6658 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6661 msgid "RPC call already in progress.\n"
6662 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6665 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6666 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6669 msgid "Account expired.\n"
6670 msgstr "帳號已過期。\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6673 msgid "Redirector has open handles.\n"
6674 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6677 msgid "Printer driver already installed.\n"
6678 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6681 msgid "Unknown port.\n"
6682 msgstr "不明的連接埠。\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6685 msgid "Unknown printer driver.\n"
6686 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6689 msgid "Unknown print processor.\n"
6690 msgstr "不明列印處理器。\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6693 msgid "Invalid separator file.\n"
6694 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6697 msgid "Invalid priority.\n"
6698 msgstr "無效的優先順序。\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6701 msgid "Invalid printer name.\n"
6702 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6705 msgid "Printer already exists.\n"
6706 msgstr "印表機已經存在。\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6709 msgid "Invalid printer command.\n"
6710 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6713 msgid "Invalid data type.\n"
6714 msgstr "無效的資料類型。\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6717 msgid "Invalid environment.\n"
6718 msgstr "無效的環境。\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6721 msgid "No more bindings.\n"
6722 msgstr "已無更多繫結。\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6725 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6726 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6729 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6730 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6733 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6734 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6737 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6738 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6741 msgid "Server has open handles.\n"
6742 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6745 msgid "Resource data not found.\n"
6746 msgstr "找不到資源資料。\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6749 msgid "Resource type not found.\n"
6750 msgstr "找不到資源類型。\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6753 msgid "Resource name not found.\n"
6754 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6757 msgid "Resource language not found.\n"
6758 msgstr "找不到資源語言。\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6761 msgid "Not enough quota.\n"
6762 msgstr "配額不足。\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6765 msgid "No interfaces.\n"
6766 msgstr "沒有介面。\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6769 msgid "RPC call canceled.\n"
6770 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6773 msgid "Binding incomplete.\n"
6774 msgstr "繫結不完整。\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6777 msgid "RPC comm failure.\n"
6778 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6781 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6782 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6785 msgid "No principal name registered.\n"
6786 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6789 msgid "Not an RPC error.\n"
6790 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6793 msgid "UUID is local only.\n"
6794 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6797 msgid "Security package error.\n"
6798 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6801 msgid "Thread not canceled.\n"
6802 msgstr "執行緒未取消。\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6805 msgid "Invalid handle operation.\n"
6806 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6809 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6810 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6813 msgid "Wrong stub version.\n"
6814 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6817 msgid "Invalid pipe object.\n"
6818 msgstr "無效的管線物件。\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6821 msgid "Wrong pipe order.\n"
6822 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6825 msgid "Wrong pipe version.\n"
6826 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6829 msgid "Group member not found.\n"
6830 msgstr "找不到群組成員。\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6833 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6834 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6837 msgid "Invalid object.\n"
6838 msgstr "無效的物件。\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6841 msgid "Invalid time.\n"
6842 msgstr "無效的時間。\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6845 msgid "Invalid form name.\n"
6846 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6849 msgid "Invalid form size.\n"
6850 msgstr "無效的表單大小。\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6853 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6854 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6857 msgid "Printer deleted.\n"
6858 msgstr "印表機已刪除。\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6861 msgid "Invalid printer state.\n"
6862 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6865 msgid "User must change password.\n"
6866 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6869 msgid "Domain controller not found.\n"
6870 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6873 msgid "Account locked out.\n"
6874 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6877 msgid "Invalid pixel format.\n"
6878 msgstr "無效的像素格式。\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6881 msgid "Invalid driver.\n"
6882 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6885 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6886 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6889 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6890 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6893 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6894 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6897 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6898 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6901 msgid "RPC pipe closed.\n"
6902 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6905 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6906 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6909 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6910 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6913 msgid "No site name available.\n"
6914 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6917 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6918 msgstr "無法存取檔案。\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6921 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6922 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6925 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6926 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6929 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6930 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6933 msgid "The interface could not be exported.\n"
6934 msgstr "無法匯出介面。\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6937 msgid "The profile could not be added.\n"
6938 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6941 msgid "The profile element could not be added.\n"
6942 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6945 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6946 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6949 msgid "The group element could not be added.\n"
6950 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6953 msgid "The group element could not be removed.\n"
6954 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6957 msgid "The username could not be found.\n"
6958 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6961 msgid "This network connection does not exist.\n"
6962 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6965 msgid "Call interrupted.\n"
6966 msgstr "呼叫已中斷。\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6969 msgid "Invalid file handle.\n"
6970 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6973 msgid "Invalid pointer address.\n"
6974 msgstr "無效的指標位址。\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6977 msgid "Invalid argument.\n"
6978 msgstr "無效的引數。\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6981 msgid "Connection reset by peer.\n"
6982 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6985 msgid "Host not found.\n"
6986 msgstr "找不到主機。\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
6989 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
6990 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
6993 msgid "Nonrecoverable error.\n"
6994 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
6997 msgid "Name valid, no data record.\n"
6998 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7001 msgid "Not implemented.\n"
7002 msgstr "未實作。\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7005 msgid "Call failed.\n"
7006 msgstr "呼叫失敗。\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7009 msgid "No Signature found in file.\n"
7010 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7013 msgid "Invalid call.\n"
7014 msgstr "無效的呼叫。\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7017 msgid "Resource is not currently available.\n"
7018 msgstr "資源目前不可用。\n"
7020 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7021 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7022 msgid "Normal"
7023 msgstr "標準"
7025 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7026 msgid "Letter"
7027 msgstr "Letter"
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7030 msgid "Letter Small"
7031 msgstr "Letter Small"
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7034 msgid "Tabloid"
7035 msgstr "Tabloid"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7038 msgid "Ledger"
7039 msgstr "Ledger"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7042 msgid "Legal"
7043 msgstr "Legal"
7045 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7046 msgid "Statement"
7047 msgstr "Statement"
7049 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7050 msgid "Executive"
7051 msgstr "Executive"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7054 msgid "A3"
7055 msgstr "A3"
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7058 msgid "A4"
7059 msgstr "A4"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7062 msgid "A4 Small"
7063 msgstr "A4 Small"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7066 msgid "A5"
7067 msgstr "A5"
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7070 msgid "B4 (JIS)"
7071 msgstr "B4 (JIS)"
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7074 msgid "B5 (JIS)"
7075 msgstr "B5 (JIS)"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7078 msgid "Folio"
7079 msgstr "Folio"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7082 msgid "Quarto"
7083 msgstr "Quarto"
7085 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7086 msgid "10x14"
7087 msgstr "10x14"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7090 msgid "11x17"
7091 msgstr "11x17"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7094 msgid "Note"
7095 msgstr "Note"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7098 msgid "Envelope #9"
7099 msgstr "Envelope #9"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7102 msgid "Envelope #10"
7103 msgstr "Envelope #10"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7106 msgid "Envelope #11"
7107 msgstr "Envelope #11"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7110 msgid "Envelope #12"
7111 msgstr "Envelope #12"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7114 msgid "Envelope #14"
7115 msgstr "Envelope #14"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7118 msgid "C size sheet"
7119 msgstr "C 尺寸紙張"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7122 msgid "D size sheet"
7123 msgstr "D 尺寸紙張"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7126 msgid "E size sheet"
7127 msgstr "E 尺寸紙張"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7130 msgid "Envelope DL"
7131 msgstr "Envelope DL"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7134 msgid "Envelope C5"
7135 msgstr "Envelope C5"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7138 msgid "Envelope C3"
7139 msgstr "Envelope C3"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7142 msgid "Envelope C4"
7143 msgstr "Envelope C4"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7146 msgid "Envelope C6"
7147 msgstr "Envelope C6"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7150 msgid "Envelope C65"
7151 msgstr "Envelope C65"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7154 msgid "Envelope B4"
7155 msgstr "Envelope B4"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7158 msgid "Envelope B5"
7159 msgstr "Envelope B5"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7162 msgid "Envelope B6"
7163 msgstr "Envelope B6"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7166 msgid "Envelope"
7167 msgstr "Envelope"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7170 msgid "Envelope Monarch"
7171 msgstr "Envelope Monarch"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7174 msgid "6 3/4 Envelope"
7175 msgstr "6 3/4 Envelope"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7178 msgid "US Std Fanfold"
7179 msgstr "美國標準 Fanfold"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7182 msgid "German Std Fanfold"
7183 msgstr "德國標準 Fanfold"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7186 msgid "German Legal Fanfold"
7187 msgstr "德國法定 Fanfold"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7190 msgid "B4 (ISO)"
7191 msgstr "B4 (ISO)"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7194 msgid "Japanese Postcard"
7195 msgstr "日本明信片"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7198 msgid "9x11"
7199 msgstr "9x11"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7202 msgid "10x11"
7203 msgstr "10x11"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7206 msgid "15x11"
7207 msgstr "15x11"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7210 msgid "Envelope Invite"
7211 msgstr "Envelope Invite"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7214 msgid "Letter Extra"
7215 msgstr "Letter Extra"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7218 msgid "Legal Extra"
7219 msgstr "Legal Extra"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7222 msgid "Tabloid Extra"
7223 msgstr "Tabloid Extra"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7226 msgid "A4 Extra"
7227 msgstr "A4 Extra"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7230 msgid "Letter Transverse"
7231 msgstr "Letter Transverse"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7234 msgid "A4 Transverse"
7235 msgstr "A4 Transverse"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7238 msgid "Letter Extra Transverse"
7239 msgstr "Letter Extra Transverse"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7242 msgid "Super A"
7243 msgstr "Super A"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7246 msgid "Super B"
7247 msgstr "Super B"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7250 msgid "Letter Plus"
7251 msgstr "Letter Plus"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7254 msgid "A4 Plus"
7255 msgstr "A4 Plus"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7258 msgid "A5 Transverse"
7259 msgstr "A5 Transverse"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7262 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7263 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7266 msgid "A3 Extra"
7267 msgstr "A3 Extra"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7270 msgid "A5 Extra"
7271 msgstr "A5 Extra"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7274 msgid "B5 (ISO) Extra"
7275 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7278 msgid "A2"
7279 msgstr "A2"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7282 msgid "A3 Transverse"
7283 msgstr "A3 Transverse"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7286 msgid "A3 Extra Transverse"
7287 msgstr "A3 Extra Transverse"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7290 msgid "Japanese Double Postcard"
7291 msgstr "日本雙面明信片"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7294 msgid "A6"
7295 msgstr "A6"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7298 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7299 msgstr "日本角形信封 #2"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7302 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7303 msgstr "日本角形信封 #3"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7306 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7307 msgstr "日本長形信封 #3"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7310 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7311 msgstr "日本長形信封 #4"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7314 msgid "Letter Rotated"
7315 msgstr "Letter 旋轉"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7318 msgid "A3 Rotated"
7319 msgstr "A3 旋轉"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7322 msgid "A4 Rotated"
7323 msgstr "A4 旋轉"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7326 msgid "A5 Rotated"
7327 msgstr "A5 旋轉"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7330 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7331 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7334 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7335 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7338 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7339 msgstr "日本明信片 旋轉"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7342 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7343 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7346 msgid "A6 Rotated"
7347 msgstr "A6 旋轉"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7350 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7351 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7354 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7355 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7358 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7359 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7362 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7363 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7366 msgid "B6 (JIS)"
7367 msgstr "B6 (JIS)"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7370 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7371 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7374 msgid "12x11"
7375 msgstr "12x11"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7378 msgid "Japan Envelope You #4"
7379 msgstr "日本洋形信封 #4"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7382 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7383 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7386 msgid "PRC 16K"
7387 msgstr "中國 16K"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7390 msgid "PRC 32K"
7391 msgstr "中國 32K"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7394 msgid "PRC 32K(Big)"
7395 msgstr "中國 32K (大)"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7398 msgid "PRC Envelope #1"
7399 msgstr "中國信封 #1"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7402 msgid "PRC Envelope #2"
7403 msgstr "中國信封 #2"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7406 msgid "PRC Envelope #3"
7407 msgstr "中國信封 #3"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7410 msgid "PRC Envelope #4"
7411 msgstr "中國信封 #4"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7414 msgid "PRC Envelope #5"
7415 msgstr "中國信封 #5"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7418 msgid "PRC Envelope #6"
7419 msgstr "中國信封 #6"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7422 msgid "PRC Envelope #7"
7423 msgstr "中國信封 #7"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7426 msgid "PRC Envelope #8"
7427 msgstr "中國信封 #8"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7430 msgid "PRC Envelope #9"
7431 msgstr "中國信封 #9"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7434 msgid "PRC Envelope #10"
7435 msgstr "中國信封 #10"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7438 msgid "PRC 16K Rotated"
7439 msgstr "中國 16K 旋轉"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7442 msgid "PRC 32K Rotated"
7443 msgstr "中國 32K 旋轉"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7446 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7447 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7450 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7451 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7454 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7455 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7458 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7459 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7462 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7463 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7466 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7467 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7470 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7471 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7474 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7475 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7478 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7479 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7482 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7483 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7486 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7487 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7490 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7491 msgid "Local Port"
7492 msgstr "本機連接埠"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7495 msgid "Local Monitor"
7496 msgstr "本機監視器"
7498 #: dlls/localui/localui.rc:39
7499 msgid "Add a Local Port"
7500 msgstr "新增本機連接埠"
7502 #: dlls/localui/localui.rc:42
7503 msgid "&Enter the port name to add:"
7504 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7506 #: dlls/localui/localui.rc:51
7507 msgid "Configure LPT Port"
7508 msgstr "設定並列埠"
7510 #: dlls/localui/localui.rc:54
7511 msgid "Timeout (seconds)"
7512 msgstr "超時 (秒)"
7514 #: dlls/localui/localui.rc:55
7515 msgid "&Transmission Retry:"
7516 msgstr "重試傳送(&T):"
7518 #: dlls/localui/localui.rc:32
7519 msgid "'%s' is not a valid port name"
7520 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7522 #: dlls/localui/localui.rc:33
7523 msgid "Port %s already exists"
7524 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7526 #: dlls/localui/localui.rc:34
7527 msgid "This port has no options to configure"
7528 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7530 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7531 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7532 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7534 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7535 msgid "Send Mail"
7536 msgstr "傳送郵件"
7538 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7539 msgid "Begin request has already been made.\n"
7540 msgstr "已建立開始要求。\n"
7542 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7543 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7544 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7547 msgid "Clock was stopped\n"
7548 msgstr "時鐘已停止\n"
7550 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7551 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7552 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7554 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7555 msgid "Buffer is too small.\n"
7556 msgstr "緩衝區太小。\n"
7558 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7559 msgid "Invalid request.\n"
7560 msgstr "無效的要求。\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7563 msgid "Invalid stream number.\n"
7564 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7567 msgid "Invalid media type.\n"
7568 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7570 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7571 msgid "No more input is accepted.\n"
7572 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7575 msgid "Object is not initialized.\n"
7576 msgstr "物件未初始化。\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7579 msgid "Representation is not supported.\n"
7580 msgstr "不支援重展示。\n"
7582 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7583 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7584 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7586 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7587 msgid "Unsupported service.\n"
7588 msgstr "不支援的服務。\n"
7590 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7591 msgid "Unexpected error.\n"
7592 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7595 msgid "Invalid type.\n"
7596 msgstr "無效的類型。\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7599 msgid "Invalid file format.\n"
7600 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7602 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7603 msgid "Invalid timestamp.\n"
7604 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7606 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7607 msgid "Unsupported scheme.\n"
7608 msgstr "不支援的配置。\n"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7611 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7612 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7615 msgid "Unsupported time format.\n"
7616 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7619 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7620 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7623 msgid "No duration set for the sample.\n"
7624 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7627 msgid "Invalid stream data.\n"
7628 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7631 msgid "Realtime support is not available.\n"
7632 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7635 msgid "Unsupported rate.\n"
7636 msgstr "不支援的速率。\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7639 msgid "Unsupported thinning.\n"
7640 msgstr "不支援的薄切。\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7643 msgid "Reversing is not supported.\n"
7644 msgstr "不支援反向。\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7647 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7648 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7651 msgid "Rate change was preempted.\n"
7652 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7655 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7656 msgstr "找不到物件或值。\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7659 msgid "Value is not available.\n"
7660 msgstr "值不可用。\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7663 msgid "Clock is not available.\n"
7664 msgstr "時鐘不可用。\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7667 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7668 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7671 msgid "The timer was orphaned.\n"
7672 msgstr "計時器被孤立。\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7675 msgid "State transition is pending.\n"
7676 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7679 msgid "Unsupported state transition.\n"
7680 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7683 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7684 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7687 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7688 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7691 msgid "Sample is not writable.\n"
7692 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7695 msgid "Key is invalid.\n"
7696 msgstr "無效的鍵值。\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7699 msgid "Bad startup version.\n"
7700 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7703 msgid "Unsupported caption.\n"
7704 msgstr "不支援的標題。\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7707 msgid "Invalid position.\n"
7708 msgstr "無效的位置。\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7711 msgid "Attribute is not found.\n"
7712 msgstr "找不到屬性。\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7715 msgid "Property type is not allowed.\n"
7716 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7719 msgid "Property type is not supported.\n"
7720 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7723 msgid "Property is empty.\n"
7724 msgstr "屬性為空。\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7727 msgid "Property is not empty.\n"
7728 msgstr "屬性非空。\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7731 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7732 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7735 msgid "Vector property is required.\n"
7736 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7739 msgid "Operation was cancelled.\n"
7740 msgstr "操作已取消。\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7743 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7744 msgstr "找不到位元組流。\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7747 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7748 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7751 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7752 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7755 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7756 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7759 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7760 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7763 msgid "Invalid work queue index.\n"
7764 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7767 msgid "No events available.\n"
7768 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7771 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7772 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7775 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7776 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7779 msgid "Shutdown() was called.\n"
7780 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7783 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7784 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7787 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7788 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7791 msgid "Property wasn't found.\n"
7792 msgstr "找不到屬性。\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7795 msgid "Property is read-only.\n"
7796 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7799 msgid "Property is not allowed.\n"
7800 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7803 msgid "Media source is not started.\n"
7804 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7807 msgid "Unsupported media format.\n"
7808 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7811 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7812 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7815 msgid "No media streams were selected.\n"
7816 msgstr "未選取媒體流。\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7819 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7820 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7823 msgid "Stream sink was removed.\n"
7824 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7827 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7828 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7831 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7832 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7835 msgid "Stream sink already exists.\n"
7836 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7839 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7840 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7843 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7844 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7847 msgid "Sink was already stopped.\n"
7848 msgstr "接收器已經停止。\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7851 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7852 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7855 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7856 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7859 msgid "Metadata was too long.\n"
7860 msgstr "元資料過長。\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7863 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7864 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7867 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7868 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7871 msgid "Optional node is invalid.\n"
7872 msgstr "無效的選用節點。\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7875 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7876 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7879 msgid "Codec was not found.\n"
7880 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7883 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7884 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7887 msgid "Topology request is not supported.\n"
7888 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7891 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7892 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7895 msgid "Found loops in topology.\n"
7896 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7899 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7900 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7903 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7904 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7907 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7908 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7911 msgid "Source is missing.\n"
7912 msgstr "找不到來源。\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7915 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7916 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7919 msgid "Clock has no time source set.\n"
7920 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7923 msgid "Clock state was already set.\n"
7924 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7927 msgid "Clock is not simple\n"
7928 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7930 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7931 msgid "Enter Network Password"
7932 msgstr "輸入網路密碼"
7934 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7935 msgid "Please enter your username and password:"
7936 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7938 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7939 msgid "Proxy"
7940 msgstr "代理伺服器"
7942 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7943 msgid "User"
7944 msgstr "使用者"
7946 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7947 msgid "Password"
7948 msgstr "密碼"
7950 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7951 msgid "&Save this password (insecure)"
7952 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7954 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7955 msgid "Entire Network"
7956 msgstr "整個網路"
7958 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7959 msgid "Sound Selection"
7960 msgstr "聲音選擇"
7962 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7963 msgid "&Save As..."
7964 msgstr "另存新檔(&S)..."
7966 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7967 msgid "&Format:"
7968 msgstr "格式(&F):"
7970 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7971 msgid "&Attributes:"
7972 msgstr "屬性(&A):"
7974 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7975 msgid "Hyperlink"
7976 msgstr "超連結"
7978 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7979 msgid "Hyperlink Information"
7980 msgstr "超連結資訊"
7982 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7983 msgid "&Type:"
7984 msgstr "類型(&T):"
7986 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7987 msgid "&URL:"
7988 msgstr "網址(&U):"
7990 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7991 msgid "HTML Document"
7992 msgstr "HTML 文件"
7994 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7995 msgid "Downloading from %s..."
7996 msgstr "從 %s 下載中..."
7998 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7999 msgid "Done"
8000 msgstr "已完成"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:31
8003 msgid ""
8004 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8005 "file path and try again."
8006 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:32
8009 msgid "path %s not found"
8010 msgstr "找不到路徑 %s"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:33
8013 msgid "insert disk %s"
8014 msgstr "插入磁碟 %s"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:34
8017 msgid ""
8018 "Windows Installer %s\n"
8019 "\n"
8020 "Usage:\n"
8021 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8022 "\n"
8023 "Install a product:\n"
8024 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8025 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8026 "\t/a package [property]\n"
8027 "Repair an installation:\n"
8028 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8029 "Uninstall a product:\n"
8030 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8031 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8032 "Advertise a product:\n"
8033 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8034 "Apply a patch:\n"
8035 "\t/p patch_package [property]\n"
8036 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8037 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8038 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8039 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8040 "Register the MSI Service:\n"
8041 "\t/y\n"
8042 "Unregister the MSI Service:\n"
8043 "\t/z\n"
8044 "Display this help:\n"
8045 "\t/help\n"
8046 "\t/?\n"
8047 msgstr ""
8048 "Windows 安裝程式 %s\n"
8049 "\n"
8050 "用法:\n"
8051 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8052 "\n"
8053 "安裝產品:\n"
8054 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8055 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8056 "\t/a 套件 [內容]\n"
8057 "修復安裝:\n"
8058 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8059 "解除安裝產品:\n"
8060 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8061 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8062 "通告產品:\n"
8063 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8064 "套用修補程式:\n"
8065 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8066 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8067 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8068 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8069 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8070 "註冊 MSI 服務:\n"
8071 "\t/y\n"
8072 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8073 "\t/z\n"
8074 "顯示這份說明:\n"
8075 "\t/help\n"
8076 "\t/?\n"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:61
8079 msgid "enter which folder contains %s"
8080 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:62
8083 msgid "install source for feature missing"
8084 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:63
8087 msgid "network drive for feature missing"
8088 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:64
8091 msgid "feature from:"
8092 msgstr "功能來自:"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:65
8095 msgid "choose which folder contains %s"
8096 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8099 msgid "New Folder"
8100 msgstr "新資料夾"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:91
8103 msgid "Allocating registry space"
8104 msgstr "正在分配登錄空間"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:92
8107 msgid "Searching for installed applications"
8108 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:93
8111 msgid "Binding executables"
8112 msgstr "正在繫結可執行檔"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8115 msgid "Searching for qualifying products"
8116 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8119 msgid "Computing space requirements"
8120 msgstr "正在計算所需空間"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:97
8123 msgid "Creating folders"
8124 msgstr "正在建立資料夾"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:98
8127 msgid "Creating shortcuts"
8128 msgstr "正在建立捷徑"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:99
8131 msgid "Deleting services"
8132 msgstr "正在刪除服務"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:100
8135 msgid "Creating duplicate files"
8136 msgstr "正在建立重複的檔案"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:102
8139 msgid "Searching for related applications"
8140 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:103
8143 msgid "Copying network install files"
8144 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:104
8147 msgid "Copying new files"
8148 msgstr "正在複製新檔案"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:105
8151 msgid "Installing ODBC components"
8152 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:106
8155 msgid "Installing new services"
8156 msgstr "正在安裝新服務"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:107
8159 msgid "Installing system catalog"
8160 msgstr "正在安裝系統目錄"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:108
8163 msgid "Validating install"
8164 msgstr "正在驗證安裝"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:109
8167 msgid "Evaluating launch conditions"
8168 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:110
8171 msgid "Migrating feature states from related applications"
8172 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:111
8175 msgid "Moving files"
8176 msgstr "正在移動檔案"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:112
8179 msgid "Publishing assembly information"
8180 msgstr "正在發布組合資訊"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:113
8183 msgid "Unpublishing assembly information"
8184 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:114
8187 msgid "Patching files"
8188 msgstr "正在修補檔案"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:115
8191 msgid "Updating component registration"
8192 msgstr "正在更新元件登錄"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:116
8195 msgid "Publishing Qualified Components"
8196 msgstr "正在發布合格的元件"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:117
8199 msgid "Publishing Product Features"
8200 msgstr "正在發布產品功能"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:118
8203 msgid "Publishing product information"
8204 msgstr "正在發布產品資訊"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:119
8207 msgid "Registering Class servers"
8208 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:120
8211 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8212 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:121
8215 msgid "Registering extension servers"
8216 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:122
8219 msgid "Registering fonts"
8220 msgstr "正在登錄字型"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:123
8223 msgid "Registering MIME info"
8224 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:124
8227 msgid "Registering product"
8228 msgstr "正在登錄產品"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:125
8231 msgid "Registering program identifiers"
8232 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:126
8235 msgid "Registering type libraries"
8236 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:127
8239 msgid "Registering user"
8240 msgstr "正在登錄使用者"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:128
8243 msgid "Removing duplicated files"
8244 msgstr "正在移除重複的檔案"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8247 msgid "Updating environment strings"
8248 msgstr "正在更新環境字串"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:130
8251 msgid "Removing applications"
8252 msgstr "正在移除程式"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:131
8255 msgid "Removing files"
8256 msgstr "正在移除檔案"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:132
8259 msgid "Removing folders"
8260 msgstr "正在移除資料夾"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:133
8263 msgid "Removing INI files entries"
8264 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:134
8267 msgid "Removing ODBC components"
8268 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:135
8271 msgid "Removing system registry values"
8272 msgstr "正在移除系統登錄值"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:136
8275 msgid "Removing shortcuts"
8276 msgstr "正在移除捷徑"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:138
8279 msgid "Registering modules"
8280 msgstr "正在登錄模組"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:139
8283 msgid "Unregistering modules"
8284 msgstr "正在解除登錄模組"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:140
8287 msgid "Initializing ODBC directories"
8288 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:141
8291 msgid "Starting services"
8292 msgstr "正在啟動服務"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:142
8295 msgid "Stopping services"
8296 msgstr "正在停止服務"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:143
8299 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8300 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:144
8303 msgid "Unpublishing Product Features"
8304 msgstr "正在解除發布產品功能"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:145
8307 msgid "Unpublishing product information"
8308 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:146
8311 msgid "Unregister Class servers"
8312 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:147
8315 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8316 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:148
8319 msgid "Unregistering extension servers"
8320 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:149
8323 msgid "Unregistering fonts"
8324 msgstr "正在解除登錄字型"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:150
8327 msgid "Unregistering MIME info"
8328 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:151
8331 msgid "Unregistering program identifiers"
8332 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:152
8335 msgid "Unregistering type libraries"
8336 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:154
8339 msgid "Writing INI files values"
8340 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:155
8343 msgid "Writing system registry values"
8344 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:161
8347 msgid "Free space: [1]"
8348 msgstr "可用空間: [1]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:162
8351 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8352 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:163
8355 msgid "File: [1]"
8356 msgstr "檔案: [1]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8359 msgid "Folder: [1]"
8360 msgstr "資料夾: [1]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8363 msgid "Shortcut: [1]"
8364 msgstr "捷徑: [1]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8367 msgid "Service: [1]"
8368 msgstr "服務: [1]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8371 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8372 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:168
8375 msgid "Found application: [1]"
8376 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:169
8379 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8380 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:171
8383 msgid "Service: [2]"
8384 msgstr "服務: [2]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:172
8387 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8388 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:173
8391 msgid "Application: [1]"
8392 msgstr "應用程式: [1]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8395 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8396 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:177
8399 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8400 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8403 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8404 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8407 msgid "Feature: [1]"
8408 msgstr "功能: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8411 msgid "Class Id: [1]"
8412 msgstr "類別識別碼: [1]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:181
8415 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8416 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8419 msgid "Extension: [1]"
8420 msgstr "延伸: [1]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8423 msgid "Font: [1]"
8424 msgstr "字型: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8427 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8428 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8431 msgid "ProgId: [1]"
8432 msgstr "ProgId: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8435 msgid "LibID: [1]"
8436 msgstr "LibID: [1]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8439 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8440 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8443 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8444 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:189
8447 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8448 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8451 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8452 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:193
8455 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8456 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8459 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8460 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:202
8463 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8464 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:210
8467 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8468 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:72
8471 msgid "{{Fatal error: }}"
8472 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:73
8475 msgid "{{Error [1]. }}"
8476 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:74
8479 msgid "Warning [1]."
8480 msgstr "警告 [1]。"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:75
8483 msgid "Info [1]."
8484 msgstr "資訊 [1]。"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:76
8487 msgid ""
8488 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8489 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8490 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8491 msgstr ""
8492 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8493 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:77
8496 msgid "{{Disk full: }}"
8497 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:78
8500 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8501 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:79
8504 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8505 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:82
8508 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8509 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8511 #: dlls/msi/msi.rc:80
8512 msgid "Action start [Time]: [1]."
8513 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:81
8516 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8517 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:84
8520 msgid "Please insert the disk: [2]"
8521 msgstr "請插入磁片: [2]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:85
8524 msgid ""
8525 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8526 "that you can access it."
8527 msgstr ""
8528 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8529 "限。"
8531 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8532 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8533 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8535 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8536 msgid ""
8537 "Wine MS-RLE video codec\n"
8538 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8539 msgstr ""
8540 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8541 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8543 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8544 msgid "Video Compression"
8545 msgstr "視訊壓縮"
8547 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8548 msgid "&Compressor:"
8549 msgstr "壓縮器(&C):"
8551 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8552 msgid "Con&figure..."
8553 msgstr "設定(&F)..."
8555 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8556 msgid "&About"
8557 msgstr "關於(&A)"
8559 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8560 msgid "Compression &Quality:"
8561 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8563 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8564 msgid "&Key Frame Every"
8565 msgstr "畫面間隔(&K)"
8567 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8568 msgid "&Data Rate"
8569 msgstr "資料速率(&D)"
8571 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8572 msgid "kB/s"
8573 msgstr "kB/s"
8575 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8576 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8577 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8579 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8580 msgid "Wine Video 1 video codec"
8581 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8583 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8584 msgid "unknown object"
8585 msgstr "不明物件"
8587 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8588 msgid "title bar"
8589 msgstr "標題列"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8592 msgid "menu bar"
8593 msgstr "選單列"
8595 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8596 msgid "scroll bar"
8597 msgstr "捲軸"
8599 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8600 msgid "grip"
8601 msgstr "底框"
8603 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8604 msgid "sound"
8605 msgstr "聲音"
8607 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8608 msgid "cursor"
8609 msgstr "游標"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8612 msgid "caret"
8613 msgstr "插入點"
8615 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8616 msgid "alert"
8617 msgstr "警示"
8619 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8620 msgid "window"
8621 msgstr "視窗"
8623 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8624 msgid "client"
8625 msgstr "用戶端"
8627 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8628 msgid "popup menu"
8629 msgstr "快顯功能表"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8632 msgid "menu item"
8633 msgstr "功能表項目"
8635 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8636 msgid "tool tip"
8637 msgstr "工具提示"
8639 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8640 msgid "application"
8641 msgstr "應用程式"
8643 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8644 msgid "document"
8645 msgstr "文件"
8647 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8648 msgid "pane"
8649 msgstr "窗格"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8652 msgid "chart"
8653 msgstr "圖表"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8656 msgid "dialog"
8657 msgstr "對話框"
8659 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8660 msgid "border"
8661 msgstr "邊界"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8664 msgid "grouping"
8665 msgstr "群組"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8668 msgid "separator"
8669 msgstr "分隔字元"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8672 msgid "tool bar"
8673 msgstr "工具列"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8676 msgid "status bar"
8677 msgstr "狀態列"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8680 msgid "table"
8681 msgstr "表格"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8684 msgid "column header"
8685 msgstr "欄標題"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8688 msgid "row header"
8689 msgstr "列標題"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8692 msgid "column"
8693 msgstr "欄"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8696 msgid "row"
8697 msgstr "列"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8700 msgid "cell"
8701 msgstr "儲存格"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8704 msgid "link"
8705 msgstr "連結"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8708 msgid "help balloon"
8709 msgstr "說明提示氣球"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8712 msgid "character"
8713 msgstr "字元"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8716 msgid "list"
8717 msgstr "清單"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8720 msgid "list item"
8721 msgstr "清單項目"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8724 msgid "outline"
8725 msgstr "邊框"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8728 msgid "outline item"
8729 msgstr "邊框項目"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8732 msgid "page tab"
8733 msgstr "索引標籤"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8736 msgid "property page"
8737 msgstr "內容頁面"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8740 msgid "indicator"
8741 msgstr "指示器"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8744 msgid "graphic"
8745 msgstr "圖形"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8748 msgid "static text"
8749 msgstr "靜態文字"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8752 msgid "text"
8753 msgstr "文字"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8756 msgid "push button"
8757 msgstr "按鈕"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8760 msgid "check button"
8761 msgstr "核取按鈕"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8764 msgid "radio button"
8765 msgstr "選項按鈕"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8768 msgid "combo box"
8769 msgstr "下拉式方塊"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8772 msgid "drop down"
8773 msgstr "下拉"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8776 msgid "progress bar"
8777 msgstr "進度列"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8780 msgid "dial"
8781 msgstr "撥號"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8784 msgid "hot key field"
8785 msgstr "快速鍵欄位"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8788 msgid "slider"
8789 msgstr "滑桿"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8792 msgid "spin box"
8793 msgstr "調整方塊"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8796 msgid "diagram"
8797 msgstr "圖表"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8800 msgid "animation"
8801 msgstr "動畫"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8804 msgid "equation"
8805 msgstr "方程式"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8808 msgid "drop down button"
8809 msgstr "下拉按鈕"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8812 msgid "menu button"
8813 msgstr "選單按鈕"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8816 msgid "grid drop down button"
8817 msgstr "格線下拉按鈕"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8820 msgid "white space"
8821 msgstr "白色空格"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8824 msgid "page tab list"
8825 msgstr "索引標籤清單"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8828 msgid "clock"
8829 msgstr "時鐘"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8832 msgid "split button"
8833 msgstr "分割按鈕"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8836 msgid "IP address"
8837 msgstr "IP 位址"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8840 msgid "outline button"
8841 msgstr "外框按鈕"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8844 msgctxt "object state"
8845 msgid "normal"
8846 msgstr "一般"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8849 msgctxt "object state"
8850 msgid "unavailable"
8851 msgstr "無法使用"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8854 msgctxt "object state"
8855 msgid "selected"
8856 msgstr "已選取"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "focused"
8861 msgstr "已設定焦點"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "pressed"
8866 msgstr "已按下"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "checked"
8871 msgstr "已核取"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "mixed"
8876 msgstr "已混和"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "read only"
8881 msgstr "唯讀"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "hot tracked"
8886 msgstr "熱點追蹤"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "default"
8891 msgstr "預設"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "expanded"
8896 msgstr "已展開"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "collapsed"
8901 msgstr "已摺疊"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "busy"
8906 msgstr "忙碌"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "floating"
8911 msgstr "飄浮"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "marqueed"
8916 msgstr "跑馬燈"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "animated"
8921 msgstr "動畫"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "invisible"
8926 msgstr "隱藏"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "offscreen"
8931 msgstr "螢幕不可見"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "sizeable"
8936 msgstr "可調大小"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "moveable"
8941 msgstr "可移動"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "self voicing"
8946 msgstr "自動發聲"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "focusable"
8951 msgstr "可設定焦點"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "selectable"
8956 msgstr "可選取"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "linked"
8961 msgstr "已連結"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "traversed"
8966 msgstr "可測定"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "multi selectable"
8971 msgstr "可多重選取"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "extended selectable"
8976 msgstr "可擴充選取"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "alert low"
8981 msgstr "低度警示"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "alert medium"
8986 msgstr "中度警示"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "alert high"
8991 msgstr "高度警示"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "protected"
8996 msgstr "保護"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "has popup"
9001 msgstr "有快顯"
9003 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9004 msgid "True"
9005 msgstr "真"
9007 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9008 msgid "False"
9009 msgstr "假"
9011 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9012 msgid "On"
9013 msgstr "開"
9015 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9016 msgid "Off"
9017 msgstr "關"
9019 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9020 msgid "Provider"
9021 msgstr "提供者"
9023 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9024 msgid "Select the data you want to connect to:"
9025 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9027 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9028 msgid "Connection"
9029 msgstr "連線"
9031 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9032 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9033 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9035 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9036 msgid "1. Specify the source of data:"
9037 msgstr "1. 指定資料來源:"
9039 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9040 msgid "Use &data source name"
9041 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9043 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9044 msgid "Use c&onnection string"
9045 msgstr "使用連線字串(&O)"
9047 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9048 msgid "&Connection string:"
9049 msgstr "連線字串(&C):"
9051 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9052 msgid "B&uild..."
9053 msgstr "建立(&U)..."
9055 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9056 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9057 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9059 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9060 msgid "User &name:"
9061 msgstr "使用者名稱(&N):"
9063 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9064 msgid "&Blank password"
9065 msgstr "空白密碼(&B)"
9067 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9068 msgid "Allow &saving password"
9069 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9071 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9072 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9073 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9075 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9076 msgid "&Test Connection"
9077 msgstr "測試連線(&T)"
9079 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9080 msgid "Advanced"
9081 msgstr "進階"
9083 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9084 msgid "Network settings"
9085 msgstr "網路設定"
9087 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9088 msgid "&Impersonation level:"
9089 msgstr "模擬等級(&I):"
9091 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9092 msgid "P&rotection level:"
9093 msgstr "保護等級(&R):"
9095 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9096 msgid "Connect:"
9097 msgstr "連線:"
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9100 msgid "seconds."
9101 msgstr "秒。"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9104 msgid "A&ccess:"
9105 msgstr "存取(&C):"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9108 msgid "All"
9109 msgstr "全部"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9112 msgid ""
9113 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9114 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9115 msgstr ""
9116 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9119 msgid "&Edit Value..."
9120 msgstr "編輯值(&E)..."
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9123 msgid "Data Link Error"
9124 msgstr "資料連結錯誤"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9127 msgid "Please select a provider."
9128 msgstr "請選取提供者。"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9131 msgid ""
9132 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9133 "properly."
9134 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9137 msgid "Data Link Properties"
9138 msgstr "資料連結內容"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9141 msgid "OLE DB Provider(s)"
9142 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9145 msgid "Read"
9146 msgstr "讀取"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9149 msgid "ReadWrite"
9150 msgstr "讀取與寫入"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9153 msgid "Share Deny None"
9154 msgstr "共享,不拒絕"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9157 msgid "Share Deny Read"
9158 msgstr "共享,拒絕讀取"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9161 msgid "Share Deny Write"
9162 msgstr "共享,拒絕寫入"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9165 msgid "Share Exclusive"
9166 msgstr "共享,排除"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9169 msgid "Write"
9170 msgstr "寫入"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9173 msgid "Insert Object"
9174 msgstr "插入物件"
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9177 msgid "Object Type:"
9178 msgstr "物件類型:"
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9181 msgid "Result"
9182 msgstr "結果"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9185 msgid "Create New"
9186 msgstr "新建"
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9189 msgid "Create Control"
9190 msgstr "建立控制項"
9192 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9193 msgid "Create From File"
9194 msgstr "從檔案建立"
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9197 msgid "&Add Control..."
9198 msgstr "新增控制項(&A)..."
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9201 msgid "Display As Icon"
9202 msgstr "顯示為圖示"
9204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9205 msgid "Browse..."
9206 msgstr "瀏覽..."
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9209 msgid "File:"
9210 msgstr "檔案:"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9213 msgid "Paste Special"
9214 msgstr "特殊貼上"
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9217 msgid "Source:"
9218 msgstr "原始檔案:"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9224 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9225 msgid "&Paste"
9226 msgstr "貼上(&P)"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9229 msgid "Paste &Link"
9230 msgstr "貼上連結(&L)"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9233 msgid "&As:"
9234 msgstr "為(&A):"
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9237 msgid "&Display As Icon"
9238 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9241 msgid "Change &Icon..."
9242 msgstr "變更圖示(&I)..."
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9245 msgid "Insert a new %s object into your document"
9246 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9249 msgid ""
9250 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9251 "may activate it using the program which created it."
9252 msgstr ""
9253 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9254 "動它。"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9257 msgid "Browse"
9258 msgstr "瀏覽"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9261 msgid ""
9262 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9263 "control."
9264 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9267 msgid "Add Control"
9268 msgstr "新增控制項"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9271 msgid "&Convert..."
9272 msgstr "轉換(&C)..."
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9275 msgid "%1 %2 &Object"
9276 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9279 msgid "%1 &Object"
9280 msgstr "%1 物件(&O)"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9283 msgid "&Object"
9284 msgstr "物件(&O)"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9288 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9291 msgid ""
9292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9293 "activate it using %s."
9294 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9297 msgid ""
9298 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9299 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9300 msgstr ""
9301 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9304 msgid ""
9305 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9306 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9307 "your document."
9308 msgstr ""
9309 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9310 "應到您的文件。"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9313 msgid ""
9314 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9315 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9316 "in your document."
9317 msgstr ""
9318 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9319 "的文件。"
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9322 msgid ""
9323 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9324 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9325 "be reflected in your document."
9326 msgstr ""
9327 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9328 "做的變更反應到您的文件。"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9332 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9335 msgid "Unknown Type"
9336 msgstr "不明類型"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9339 msgid "Unknown Source"
9340 msgstr "不明來源"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9343 msgid "the program which created it"
9344 msgstr "建立該檔案的程式"
9346 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9347 msgid "Scanning"
9348 msgstr "正在掃描"
9350 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9351 msgid "SCANNING... Please Wait"
9352 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9354 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9355 msgctxt "unit: pixels"
9356 msgid "px"
9357 msgstr "px"
9359 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9360 msgctxt "unit: bits"
9361 msgid "b"
9362 msgstr "b"
9364 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9366 msgctxt "unit: dots/inch"
9367 msgid "dpi"
9368 msgstr "dpi"
9370 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9371 msgctxt "unit: percent"
9372 msgid "%"
9373 msgstr "%"
9375 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9376 msgctxt "unit: microseconds"
9377 msgid "us"
9378 msgstr "µs"
9380 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9381 msgid "Settings for %s"
9382 msgstr "%s 的設定值"
9384 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9385 msgid "Baud Rate"
9386 msgstr "傳輸速率"
9388 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9389 msgid "Parity"
9390 msgstr "同位元檢查"
9392 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9393 msgid "Flow Control"
9394 msgstr "流程控制"
9396 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9397 msgid "Data Bits"
9398 msgstr "資料位元"
9400 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9401 msgid "Stop Bits"
9402 msgstr "停止位元"
9404 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9405 msgid "Copying Files..."
9406 msgstr "正在複製檔案..."
9408 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9409 msgid "Destination:"
9410 msgstr "目標檔案:"
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9413 msgid "Files Needed"
9414 msgstr "需要檔案"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9417 msgid ""
9418 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9419 "make sure the correct drive is selected below"
9420 msgstr ""
9421 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9422 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9424 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9425 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9426 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9428 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9429 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9430 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9432 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9433 msgid "Unknown"
9434 msgstr "不明"
9436 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9437 msgid "Copy files from:"
9438 msgstr "檔案複製來源:"
9440 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9441 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9442 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9445 msgid "F&orward"
9446 msgstr "下一頁(&O)"
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9449 msgid "&Save Background As..."
9450 msgstr "另存背景為(&S)..."
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9453 msgid "Set As Back&ground"
9454 msgstr "設為背景(&G)"
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9457 msgid "&Copy Background"
9458 msgstr "複製背景(&C)"
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9461 msgid "Set as &Desktop Item"
9462 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9465 msgid "Create Shor&tcut"
9466 msgstr "建立捷徑(&T)"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9471 msgid "Add to &Favorites..."
9472 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9475 msgid "&Encoding"
9476 msgstr "編碼(&E)"
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9479 msgid "Pr&int"
9480 msgstr "列印(&I)"
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9484 msgid "&Open Link"
9485 msgstr "開啟連結(&O)"
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9489 msgid "Open Link in &New Window"
9490 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9494 msgid "Save Target &As..."
9495 msgstr "另存目標(&A)..."
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9499 msgid "&Print Target"
9500 msgstr "列印目標(&P)"
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9504 msgid "S&how Picture"
9505 msgstr "顯示圖片(&H)"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9508 msgid "&Save Picture As..."
9509 msgstr "另存圖片(&S)..."
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9512 msgid "&E-mail Picture..."
9513 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9516 msgid "Pr&int Picture..."
9517 msgstr "列印圖片(&I)..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9520 msgid "&Go to My Pictures"
9521 msgstr "到我的圖片(&G)"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9525 msgid "Set as Back&ground"
9526 msgstr "設為背景(&G)"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9530 msgid "Set as &Desktop Item..."
9531 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9535 msgid "Copy Shor&tcut"
9536 msgstr "複製捷徑(&T)"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9540 msgid "P&roperties"
9541 msgstr "內容(&R)"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9544 msgid "&Undo"
9545 msgstr "復原(&U)"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9548 #: dlls/user32/user32.rc:63
9549 msgid "&Delete"
9550 msgstr "刪除(&D)"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9553 msgid "&Select"
9554 msgstr "選擇(&S)"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9557 msgid "&Cell"
9558 msgstr "儲存格(&C)"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9561 msgid "&Row"
9562 msgstr "列(&R)"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9565 msgid "&Column"
9566 msgstr "行(&O)"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9569 msgid "&Table"
9570 msgstr "表格(&T)"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9573 msgid "&Cell Properties"
9574 msgstr "儲存格內容(&C)"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9577 msgid "&Table Properties"
9578 msgstr "表格內容(&T)"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9581 msgid "Open in &New Window"
9582 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9585 msgid "Cut"
9586 msgstr "剪下"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9589 msgid "&Save Video As..."
9590 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9593 msgid "Play"
9594 msgstr "播放"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9597 msgid "Rewind"
9598 msgstr "倒回"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9601 msgid "Trace Tags"
9602 msgstr "追蹤標籤"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9605 msgid "Resource Failures"
9606 msgstr "資源失敗"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9609 msgid "Dump Tracking Info"
9610 msgstr "傾印追蹤資訊"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9613 msgid "Debug Break"
9614 msgstr "除錯中斷"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9617 msgid "Debug View"
9618 msgstr "除錯檢視"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9621 msgid "Dump Tree"
9622 msgstr "傾印 Tree"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9625 msgid "Dump Lines"
9626 msgstr "傾印 Lines"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9629 msgid "Dump DisplayTree"
9630 msgstr "傾印 DisplayTree"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9633 msgid "Dump FormatCaches"
9634 msgstr "傾印 FormatCaches"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9637 msgid "Dump LayoutRects"
9638 msgstr "傾印 LayoutRects"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9641 msgid "Memory Monitor"
9642 msgstr "記憶體監控"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9645 msgid "Performance Meters"
9646 msgstr "效能量尺"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9649 msgid "Save HTML"
9650 msgstr "儲存 HTML"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9653 msgid "&Browse View"
9654 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9657 msgid "&Edit View"
9658 msgstr "編輯檢視(&E)"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9661 msgid "Scroll Here"
9662 msgstr "捲動到這裡"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9665 msgid "Top"
9666 msgstr "頂端"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9669 msgid "Bottom"
9670 msgstr "底端"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9673 msgid "Page Up"
9674 msgstr "向上翻頁"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9677 msgid "Page Down"
9678 msgstr "向下翻頁"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9681 msgid "Scroll Up"
9682 msgstr "向上滾動"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9685 msgid "Scroll Down"
9686 msgstr "向下滾動"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9689 msgid "Left Edge"
9690 msgstr "左邊緣"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9693 msgid "Right Edge"
9694 msgstr "右邊緣"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9697 msgid "Page Left"
9698 msgstr "向左翻頁"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9701 msgid "Page Right"
9702 msgstr "向右翻頁"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9705 msgid "Scroll Left"
9706 msgstr "向左滾動"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9709 msgid "Scroll Right"
9710 msgstr "向右滾動"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9713 msgid "Wine Internet Explorer"
9714 msgstr "Wine Internet Explorer"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9717 msgid "&w&bPage &p"
9718 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9724 msgid "Lar&ge Icons"
9725 msgstr "大型圖示(&G)"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9731 msgid "S&mall Icons"
9732 msgstr "小型圖示(&M)"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9736 msgid "&List"
9737 msgstr "清單(&L)"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9743 msgid "&Details"
9744 msgstr "詳細資料(&D)"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9747 msgid "Arrange &Icons"
9748 msgstr "排列圖示(&I)"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9751 msgid "By &Name"
9752 msgstr "檔案名稱(&N)"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9755 msgid "By &Type"
9756 msgstr "類型(&T)"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9759 msgid "By &Size"
9760 msgstr "大小(&S)"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9763 msgid "By &Date"
9764 msgstr "日期(&D)"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9767 msgid "&Auto Arrange"
9768 msgstr "自動排列(&A)"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9771 msgid "Line up Icons"
9772 msgstr "貼齊圖示"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9775 msgid "Paste as Link"
9776 msgstr "貼上連結"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9780 msgid "New"
9781 msgstr "新增"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9784 msgid "New &Folder"
9785 msgstr "新增資料夾(&F)"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9788 msgid "New &Link"
9789 msgstr "新增連結(&L)"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9792 msgctxt "recycle bin"
9793 msgid "&Restore"
9794 msgstr "回復(&R)"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9797 msgid "&Erase"
9798 msgstr "清除(&E)"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9801 msgid "E&xplore"
9802 msgstr "瀏覽(&X)"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9805 msgid "C&ut"
9806 msgstr "剪下(&U)"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9809 msgid "Create &Link"
9810 msgstr "建立連結(&L)"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9813 msgid "&Rename"
9814 msgstr "重新命名(&R)"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9817 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9818 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9819 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9821 msgid "E&xit"
9822 msgstr "結束(&X)"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9825 msgid "&About Control Panel"
9826 msgstr "關於控制臺(&A)"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9829 msgid "Browse for Folder"
9830 msgstr "瀏覽資料夾"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9833 msgid "Folder:"
9834 msgstr "資料夾:"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9837 msgid "&Make New Folder"
9838 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9841 msgid "Message"
9842 msgstr "訊息"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9845 msgid "Yes to &all"
9846 msgstr "全部皆是(&A)"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9849 msgid "About %s"
9850 msgstr "關於 %s"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9853 msgid "Wine &license"
9854 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9857 msgid "Running on %s"
9858 msgstr "執行於 %s"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9861 msgid "Wine was brought to you by:"
9862 msgstr "Wine 開發人員:"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9865 msgid "Run"
9866 msgstr "執行"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9869 msgid ""
9870 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9871 "will open it for you."
9872 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9875 msgid "&Open:"
9876 msgstr "開啟(&O):"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9879 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9881 msgid "&Browse..."
9882 msgstr "瀏覽(&B)..."
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9885 msgid "File type:"
9886 msgstr "檔案類型:"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9889 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9890 msgid "Location:"
9891 msgstr "位置:"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9894 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9895 msgid "Size:"
9896 msgstr "大小:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9899 msgid "Creation date:"
9900 msgstr "建立日期:"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9903 msgid "Attributes:"
9904 msgstr "屬性:"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9907 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9908 msgid "H&idden"
9909 msgstr "隱藏(&I)"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9912 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9913 msgid "&Archive"
9914 msgstr "封存(&A)"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9917 msgid "Open with:"
9918 msgstr "開啟檔案:"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9921 msgid "&Change..."
9922 msgstr "變更(&C)..."
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9925 msgid "Last modified:"
9926 msgstr "上次修改日期:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9929 msgid "Last accessed:"
9930 msgstr "上次存取日期:"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9933 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9934 msgid "Size"
9935 msgstr "大小"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
9938 msgid "Type"
9939 msgstr "類型"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9942 msgid "Modified"
9943 msgstr "已修改"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9946 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9947 msgid "Attributes"
9948 msgstr "屬性"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9951 msgid "Size available"
9952 msgstr "剩餘空間"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9955 msgid "Comments"
9956 msgstr "備註"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9959 msgid "Original location"
9960 msgstr "原來的位置"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9963 msgid "Date deleted"
9964 msgstr "日期已刪除"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9967 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9968 msgctxt "display name"
9969 msgid "Desktop"
9970 msgstr "桌面"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
9973 msgid "My Computer"
9974 msgstr "我的電腦"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9977 msgid "Control Panel"
9978 msgstr "控制臺"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9981 msgid "Select"
9982 msgstr "選擇"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9985 msgid "Restart"
9986 msgstr "重新啟動"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9989 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9990 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9993 msgid "Shutdown"
9994 msgstr "關機"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9997 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9998 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10001 msgid "Programs"
10002 msgstr "程式"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10006 msgid "Documents"
10007 msgstr "文件"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10010 msgid "Favorites"
10011 msgstr "我的最愛"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10014 msgid "StartUp"
10015 msgstr "啟動"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10018 msgid "Start Menu"
10019 msgstr "開始功能表"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10022 msgid "Music"
10023 msgstr "音樂"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10026 msgid "Videos"
10027 msgstr "視訊"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10030 msgctxt "directory"
10031 msgid "Desktop"
10032 msgstr "桌面"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10035 msgid "NetHood"
10036 msgstr "NetHood"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10039 msgid "Templates"
10040 msgstr "範本"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10043 msgid "PrintHood"
10044 msgstr "PrintHood"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10047 msgid "History"
10048 msgstr "歷程記錄"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10051 msgid "Program Files"
10052 msgstr "Program Files"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10055 msgid "Pictures"
10056 msgstr "圖片"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10059 msgid "Common Files"
10060 msgstr "Common Files"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10063 msgid "Administrative Tools"
10064 msgstr "系統管理工具"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10067 msgid "Program Files (x86)"
10068 msgstr "Program Files (x86)"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10071 msgid "Contacts"
10072 msgstr "聯絡人"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10075 msgid "Links"
10076 msgstr "連結"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10079 msgid "Slide Shows"
10080 msgstr "投影片放映"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10083 msgid "Playlists"
10084 msgstr "播放清單"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10087 msgid "Status"
10088 msgstr "狀態"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10091 msgid "Model"
10092 msgstr "型號"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10095 msgid "Sample Music"
10096 msgstr "範例音樂"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10099 msgid "Sample Pictures"
10100 msgstr "範例圖片"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10103 msgid "Sample Playlists"
10104 msgstr "範例播放清單"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10107 msgid "Sample Videos"
10108 msgstr "範例影片"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10111 msgid "Saved Games"
10112 msgstr "儲存的遊戲"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10115 msgid "Searches"
10116 msgstr "搜尋"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10119 msgid "Users"
10120 msgstr "使用者"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10123 msgid "Downloads"
10124 msgstr "下載"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10127 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10128 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10131 msgid "Error during creation of a new folder"
10132 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10135 msgid "Confirm file deletion"
10136 msgstr "確認刪除檔案"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10139 msgid "Confirm folder deletion"
10140 msgstr "確認刪除資料夾"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10143 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10144 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10147 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10148 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10151 msgid "Confirm file overwrite"
10152 msgstr "確認覆寫檔案"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10155 msgid ""
10156 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10157 "\n"
10158 "Do you want to replace it?"
10159 msgstr ""
10160 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10161 "\n"
10162 "您要取代它嗎?"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10165 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10166 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10169 msgid ""
10170 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10171 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10175 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10179 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10182 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10183 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10186 msgid ""
10187 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10188 "\n"
10189 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10190 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10191 "the folder?"
10192 msgstr ""
10193 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10194 "\n"
10195 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10196 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10197 "資料夾嗎?"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10200 msgid "Wine Control Panel"
10201 msgstr "Wine 控制臺"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10204 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10205 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10208 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10209 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10212 msgid "Executable files (*.exe)"
10213 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10216 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10217 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10221 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10225 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10228 msgid "Confirm deletion"
10229 msgstr "確認刪除"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10232 msgid ""
10233 "A file already exists at the path %1.\n"
10234 "\n"
10235 "Do you want to replace it?"
10236 msgstr ""
10237 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10238 "\n"
10239 "您要取代它嗎?"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10242 msgid ""
10243 "A folder already exists at the path %1.\n"
10244 "\n"
10245 "Do you want to replace it?"
10246 msgstr ""
10247 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10248 "\n"
10249 "您要取代它嗎?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10252 msgid "Confirm overwrite"
10253 msgstr "確認覆寫"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10256 msgid ""
10257 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10258 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10259 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10260 "any later version.\n"
10261 "\n"
10262 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10265 "details.\n"
10266 "\n"
10267 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10268 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10269 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10270 msgstr ""
10271 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10272 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10273 "版本。\n"
10274 "\n"
10275 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10276 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10277 "\n"
10278 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10279 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10280 "02110-1301, USA。"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10283 msgid "Wine License"
10284 msgstr "Wine 授權"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10287 msgid "Trash"
10288 msgstr "回收筒"
10290 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10291 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10292 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10293 msgid "Error"
10294 msgstr "錯誤"
10296 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10297 msgid "Don't show me th&is message again"
10298 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10300 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10301 msgid "%d bytes"
10302 msgstr "%d 位元組"
10304 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10305 msgctxt "time unit: hours"
10306 msgid " hr"
10307 msgstr " 小時"
10309 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10310 msgctxt "time unit: minutes"
10311 msgid " min"
10312 msgstr " 分"
10314 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10315 msgctxt "time unit: seconds"
10316 msgid " sec"
10317 msgstr " 秒"
10319 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10320 msgid "Select Source"
10321 msgstr "選擇來源"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10324 msgctxt "maximum 31 characters"
10325 msgid "China Standard Time"
10326 msgstr "中國標準時間"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10329 msgctxt "maximum 31 characters"
10330 msgid "China Daylight Time"
10331 msgstr "中國夏令時間"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10334 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10335 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10338 msgctxt "maximum 31 characters"
10339 msgid "North Asia Standard Time"
10340 msgstr "北亞標準時間"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10343 msgctxt "maximum 31 characters"
10344 msgid "North Asia Daylight Time"
10345 msgstr "北亞夏令時間"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10348 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10349 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10352 msgctxt "maximum 31 characters"
10353 msgid "Georgian Standard Time"
10354 msgstr "喬治亞標準時間"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10357 msgctxt "maximum 31 characters"
10358 msgid "Georgian Daylight Time"
10359 msgstr "喬治亞夏令時間"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10362 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10363 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10366 msgctxt "maximum 31 characters"
10367 msgid "UTC+12"
10368 msgstr "UTC+12"
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10371 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10372 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10375 msgctxt "maximum 31 characters"
10376 msgid "Nepal Standard Time"
10377 msgstr "尼泊爾標準時間"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10380 msgctxt "maximum 31 characters"
10381 msgid "Nepal Daylight Time"
10382 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10385 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10386 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10389 msgctxt "maximum 31 characters"
10390 msgid "Cape Verde Standard Time"
10391 msgstr "維德角標準時間"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10394 msgctxt "maximum 31 characters"
10395 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10396 msgstr "維德角夏令時間"
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10399 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10400 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10403 msgctxt "maximum 31 characters"
10404 msgid "Haiti Standard Time"
10405 msgstr "海地標準時間"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10408 msgctxt "maximum 31 characters"
10409 msgid "Haiti Daylight Time"
10410 msgstr "海地夏令時間"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10413 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10414 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10417 msgctxt "maximum 31 characters"
10418 msgid "Central European Standard Time"
10419 msgstr "歐洲中部標準時間"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10422 msgctxt "maximum 31 characters"
10423 msgid "Central European Daylight Time"
10424 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10427 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10428 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10431 msgctxt "maximum 31 characters"
10432 msgid "Morocco Standard Time"
10433 msgstr "摩洛哥標準時間"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "Morocco Daylight Time"
10438 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10441 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10442 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10445 msgctxt "maximum 31 characters"
10446 msgid "UTC-08"
10447 msgstr "UTC-08"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10450 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10451 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10454 msgctxt "maximum 31 characters"
10455 msgid "Altai Standard Time"
10456 msgstr "阿爾泰標準時間"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Altai Daylight Time"
10461 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10464 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10465 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10468 msgctxt "maximum 31 characters"
10469 msgid "Central Europe Standard Time"
10470 msgstr "中歐標準時間"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "Central Europe Daylight Time"
10475 msgstr "中歐夏令時間"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10478 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10479 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Iran Standard Time"
10484 msgstr "伊朗標準時間"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Iran Daylight Time"
10489 msgstr "伊朗夏令時間"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10492 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10493 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10496 msgctxt "maximum 31 characters"
10497 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10498 msgstr "聖皮埃標準時間"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10503 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10506 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10507 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "Sao Tome Standard Time"
10512 msgstr "聖多美標準時間"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10517 msgstr "聖多美夏令時間"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10520 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10521 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "Namibia Standard Time"
10526 msgstr "納米比亞標準時間"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Namibia Daylight Time"
10531 msgstr "納米比亞夏令時間"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10534 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10535 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Tonga Standard Time"
10540 msgstr "東加標準時間"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Tonga Daylight Time"
10545 msgstr "東加夏令時間"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10548 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10549 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10554 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10559 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10562 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10563 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "GMT Standard Time"
10568 msgstr "GMT 標準時間"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "GMT Daylight Time"
10573 msgstr "GMT 夏令時間"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10576 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10577 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "South Sudan Standard Time"
10582 msgstr "南蘇丹標準時間"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "South Sudan Daylight Time"
10587 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10590 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10591 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Central Asia Standard Time"
10596 msgstr "中亞標準時間"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Central Asia Daylight Time"
10601 msgstr "中亞夏令時間"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10604 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10605 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Lord Howe Standard Time"
10610 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10615 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10618 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10619 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Arabic Standard Time"
10624 msgstr "伊拉克標準時間"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Arabic Daylight Time"
10629 msgstr "伊拉克夏令時間"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10632 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10633 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "UTC+13"
10638 msgstr "UTC+13"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10641 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10642 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Magadan Standard Time"
10647 msgstr "馬加丹標準時間"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Magadan Daylight Time"
10652 msgstr "馬加丹夏令時間"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10655 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10656 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Newfoundland Standard Time"
10661 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10666 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10669 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10670 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Sudan Standard Time"
10675 msgstr "蘇丹標準時間"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Sudan Daylight Time"
10680 msgstr "蘇丹夏令時間"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10683 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10684 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "West Pacific Standard Time"
10689 msgstr "西太平洋標準時間"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "West Pacific Daylight Time"
10694 msgstr "西太平洋夏令時間"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10697 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10698 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Pacific Standard Time"
10703 msgstr "太平洋標準時間"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Pacific Daylight Time"
10708 msgstr "太平洋夏令時間"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10711 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10712 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10717 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10722 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10725 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10726 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Magallanes Standard Time"
10731 msgstr "麥哲倫標準時間"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Magallanes Daylight Time"
10736 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10739 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10740 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Samoa Standard Time"
10745 msgstr "薩摩亞標準時間"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Samoa Daylight Time"
10750 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10753 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10754 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10759 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10764 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10767 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10768 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10773 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10778 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10781 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10782 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Middle East Standard Time"
10787 msgstr "中東標準時間"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Middle East Daylight Time"
10792 msgstr "中東夏令時間"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10795 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10796 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Tokyo Standard Time"
10801 msgstr "東京標準時間"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Tokyo Daylight Time"
10806 msgstr "東京夏令時間"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10809 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10810 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Line Islands Standard Time"
10815 msgstr "萊恩群島標準時間"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Line Islands Daylight Time"
10820 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10823 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10824 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Cuba Standard Time"
10829 msgstr "古巴標準時間"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Cuba Daylight Time"
10834 msgstr "古巴夏令時間"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10837 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10838 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Jordan Standard Time"
10843 msgstr "約旦標準時間"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Jordan Daylight Time"
10848 msgstr "約旦夏令時間"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10851 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10852 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Central Standard Time"
10857 msgstr "中部標準時間"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Central Daylight Time"
10862 msgstr "中部夏令時間"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10865 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10866 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Russia Time Zone 3"
10871 msgstr "俄羅斯時區 3"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10874 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10875 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Volgograd Standard Time"
10880 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Volgograd Daylight Time"
10885 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10888 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10889 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Azores Standard Time"
10894 msgstr "亞述標準時間"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Azores Daylight Time"
10899 msgstr "亞述夏令時間"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10902 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10903 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "North Asia East Standard Time"
10908 msgstr "北亞東部標準時間"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "North Asia East Daylight Time"
10913 msgstr "北亞東部夏令時間"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10916 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10917 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "UTC-11"
10922 msgstr "UTC-11"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10925 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10926 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Argentina Standard Time"
10931 msgstr "阿根廷標準時間"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Argentina Daylight Time"
10936 msgstr "阿根廷夏令時間"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10939 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10940 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10945 msgstr "土克凱可標準時間"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10950 msgstr "土克凱可夏令時間"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10953 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10954 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Marquesas Standard Time"
10959 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Marquesas Daylight Time"
10964 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10967 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10968 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Myanmar Standard Time"
10973 msgstr "緬甸標準時間"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Myanmar Daylight Time"
10978 msgstr "緬甸夏令時間"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10981 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10982 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Coordinated Universal Time"
10987 msgstr "世界協調時間"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10990 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10991 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "India Standard Time"
10996 msgstr "印度標準時間"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "India Daylight Time"
11001 msgstr "印度夏令時間"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11004 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11005 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "GTB Standard Time"
11010 msgstr "GTB 標準時間"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "GTB Daylight Time"
11015 msgstr "GTB 夏令時間"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11018 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11019 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Turkey Standard Time"
11024 msgstr "土耳其標準時間"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Turkey Daylight Time"
11029 msgstr "土耳其夏令時間"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11032 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11033 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Astrakhan Standard Time"
11038 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11043 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11046 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11047 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Fiji Standard Time"
11052 msgstr "斐濟標準時間"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Fiji Daylight Time"
11057 msgstr "斐濟夏令時間"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11060 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11061 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Canada Central Standard Time"
11066 msgstr "加拿大中部標準時間"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Canada Central Daylight Time"
11071 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11074 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11075 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Yukon Standard Time"
11080 msgstr "育空標準時間"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Yukon Daylight Time"
11085 msgstr "育空夏令時間"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11088 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11089 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Taipei Standard Time"
11094 msgstr "臺北標準時間"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Taipei Daylight Time"
11099 msgstr "臺北夏令時間"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11102 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11103 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "W. Europe Standard Time"
11108 msgstr "西歐標準時間"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "W. Europe Daylight Time"
11113 msgstr "西歐夏令時間"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11116 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11117 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Montevideo Standard Time"
11122 msgstr "蒙特維多標準時間"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Montevideo Daylight Time"
11127 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11130 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11131 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Pakistan Standard Time"
11136 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Pakistan Daylight Time"
11141 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11144 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11145 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Tomsk Standard Time"
11150 msgstr "托木斯克標準時間"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Tomsk Daylight Time"
11155 msgstr "托木斯克夏令時間"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11158 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11159 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Caucasus Standard Time"
11164 msgstr "高加索標準時間"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Caucasus Daylight Time"
11169 msgstr "高加索夏令時間"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11172 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11173 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11178 msgstr "澳洲東部標準時間"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11183 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11186 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11187 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11192 msgstr "中亞北部標準時間"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11197 msgstr "中亞北部夏令時間"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11200 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11201 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Eastern Standard Time"
11206 msgstr "東部標準時間"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Eastern Daylight Time"
11211 msgstr "東部夏令時間"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11214 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11215 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Transbaikal Standard Time"
11220 msgstr "外貝加爾標準時間"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11225 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11228 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11229 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "E. Europe Standard Time"
11234 msgstr "東歐標準時間"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "E. Europe Daylight Time"
11239 msgstr "東歐夏令時間"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11242 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11243 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11248 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11253 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11256 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11257 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Saratov Standard Time"
11262 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Saratov Daylight Time"
11267 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11270 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11271 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Atlantic Standard Time"
11276 msgstr "大西洋標準時間"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Atlantic Daylight Time"
11281 msgstr "大西洋夏令時間"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11284 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11285 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Mountain Standard Time"
11290 msgstr "山區標準時間"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Mountain Daylight Time"
11295 msgstr "山區夏令時間"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11298 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11299 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "US Eastern Standard Time"
11304 msgstr "美國東部標準時間"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "US Eastern Daylight Time"
11309 msgstr "美國東部夏令時間"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11312 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11313 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Sakhalin Standard Time"
11318 msgstr "庫頁島標準時間"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11323 msgstr "庫頁島夏令時間"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11326 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11327 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "North Korea Standard Time"
11332 msgstr "北韓標準時間"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "North Korea Daylight Time"
11337 msgstr "北韓夏令時間"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11340 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11341 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Tasmania Standard Time"
11346 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Tasmania Daylight Time"
11351 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11354 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11355 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Central America Standard Time"
11360 msgstr "中美洲標準時間"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Central America Daylight Time"
11365 msgstr "中美洲夏令時間"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11368 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11369 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "UTC-02"
11374 msgstr "UTC-02"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11377 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11378 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "US Mountain Standard Time"
11383 msgstr "美國山區標準時間"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "US Mountain Daylight Time"
11388 msgstr "美國山區夏令時間"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11391 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11392 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "South Africa Standard Time"
11397 msgstr "南非標準時間"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "South Africa Daylight Time"
11402 msgstr "南非夏令時間"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11405 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11406 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11411 msgstr "澳洲中部標準時間"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11416 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11419 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11420 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "UTC-09"
11425 msgstr "UTC-09"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11428 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11429 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11434 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11439 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11442 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11443 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Afghanistan Standard Time"
11448 msgstr "阿富汗標準時間"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11453 msgstr "阿富汗夏令時間"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11456 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11457 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Yakutsk Standard Time"
11462 msgstr "雅庫次克標準時間"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11467 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11470 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11471 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "SA Eastern Standard Time"
11476 msgstr "南美洲東部標準時間"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11481 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11484 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11485 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Arab Standard Time"
11490 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Arab Daylight Time"
11495 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11498 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11499 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Arabian Standard Time"
11504 msgstr "阿拉伯標準時間"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Arabian Daylight Time"
11509 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11512 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11513 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Tocantins Standard Time"
11518 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Tocantins Daylight Time"
11523 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11526 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11527 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Russian Standard Time"
11532 msgstr "俄羅斯標準時間"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Russian Daylight Time"
11537 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11540 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11541 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11546 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11551 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11554 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11555 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Romance Standard Time"
11560 msgstr "羅曼語區標準時間"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "Romance Daylight Time"
11565 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11568 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11569 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11574 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11579 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11582 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11583 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Russia Time Zone 11"
11588 msgstr "俄羅斯時區 11"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11591 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11592 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "West Bank Standard Time"
11597 msgstr "西岸標準時間"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "West Bank Daylight Time"
11602 msgstr "西岸夏令時間"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11605 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11606 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Syria Standard Time"
11611 msgstr "敘利亞標準時間"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Syria Daylight Time"
11616 msgstr "敘利亞夏令時間"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11619 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11620 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "AUS Central Standard Time"
11625 msgstr "澳洲中部標準時間"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "AUS Central Daylight Time"
11630 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11633 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11634 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Greenwich Standard Time"
11639 msgstr "格林威治標準時間"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Greenwich Daylight Time"
11644 msgstr "格林威治夏令時間"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11647 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11648 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11653 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11658 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11661 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11662 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Norfolk Standard Time"
11667 msgstr "諾福克標準時間"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Norfolk Daylight Time"
11672 msgstr "諾福克夏令時間"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11675 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11676 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Israel Standard Time"
11681 msgstr "以色列標準時間"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Israel Daylight Time"
11686 msgstr "以色列夏令時間"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11689 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11690 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Bangladesh Standard Time"
11695 msgstr "孟加拉標準時間"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11700 msgstr "孟加拉夏令時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11703 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11704 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "SA Pacific Standard Time"
11709 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11714 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11717 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11718 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "West Asia Standard Time"
11723 msgstr "西亞標準時間"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "West Asia Daylight Time"
11728 msgstr "西亞夏令時間"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11731 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11732 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Alaskan Standard Time"
11737 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Alaskan Daylight Time"
11742 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11745 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11746 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Paraguay Standard Time"
11751 msgstr "巴拉圭標準時間"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Paraguay Daylight Time"
11756 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11759 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11760 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Dateline Standard Time"
11765 msgstr "換日線標準時間"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Dateline Daylight Time"
11770 msgstr "換日線夏令時間"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11773 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11774 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Libya Standard Time"
11779 msgstr "利比亞標準時間"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Libya Daylight Time"
11784 msgstr "利比亞夏令時間"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11787 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11788 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Bahia Standard Time"
11793 msgstr "巴伊亞標準時間"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Bahia Daylight Time"
11798 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11801 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11802 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Venezuela Standard Time"
11807 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Venezuela Daylight Time"
11812 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11815 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11816 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Bougainville Standard Time"
11821 msgstr "布干維爾標準時間"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Bougainville Daylight Time"
11826 msgstr "布干維爾夏令時間"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11829 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11830 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Hawaiian Standard Time"
11835 msgstr "夏威夷標準時間"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11840 msgstr "夏威夷夏令時間"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11843 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11844 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "SE Asia Standard Time"
11849 msgstr "東南亞標準時間"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "SE Asia Daylight Time"
11854 msgstr "東南亞夏令時間"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11857 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11858 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11863 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11868 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11871 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11872 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11877 msgstr "蒙古西部標準時間"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11882 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11885 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11886 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "New Zealand Standard Time"
11891 msgstr "紐西蘭標準時間"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "New Zealand Daylight Time"
11896 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11899 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11900 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Aleutian Standard Time"
11905 msgstr "阿留申標準時間"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Aleutian Daylight Time"
11910 msgstr "阿留申夏令時間"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11913 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11914 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Omsk Standard Time"
11919 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Omsk Daylight Time"
11924 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11927 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11928 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11933 msgstr "巴西中部標準時間"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11938 msgstr "巴西中部夏令時間"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11941 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11942 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Belarus Standard Time"
11947 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Belarus Daylight Time"
11952 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11955 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11956 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "SA Western Standard Time"
11961 msgstr "南美洲西部標準時間"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "SA Western Daylight Time"
11966 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11969 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11970 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Greenland Standard Time"
11975 msgstr "格陵蘭標準時間"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Greenland Daylight Time"
11980 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11983 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11984 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Easter Island Standard Time"
11989 msgstr "復活節島標準時間"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Easter Island Daylight Time"
11994 msgstr "復活節島夏令時間"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11997 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11998 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Russia Time Zone 10"
12003 msgstr "俄羅斯時區 10"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12006 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12007 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Egypt Standard Time"
12012 msgstr "埃及標準時間"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Egypt Daylight Time"
12017 msgstr "埃及夏令時間"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12020 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12021 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12026 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12031 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12034 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12035 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Mauritius Standard Time"
12040 msgstr "模里西斯標準時間"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Mauritius Daylight Time"
12045 msgstr "模里西斯夏令時間"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12048 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12049 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Vladivostok Standard Time"
12054 msgstr "海參崴標準時間"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12059 msgstr "海參崴夏令時間"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12062 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12063 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Singapore Standard Time"
12068 msgstr "新加坡標準時間"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Singapore Daylight Time"
12073 msgstr "新加坡夏令時間"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12076 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12077 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Korea Standard Time"
12082 msgstr "韓國標準時間"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Korea Daylight Time"
12087 msgstr "韓國夏令時間"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12090 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12091 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12096 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12101 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12104 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12105 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "E. Africa Standard Time"
12110 msgstr "東非標準時間"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "E. Africa Daylight Time"
12115 msgstr "東非夏令時間"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12118 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12119 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "FLE Standard Time"
12124 msgstr "FLE 標準時間"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "FLE Daylight Time"
12129 msgstr "FLE 夏令時間"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12132 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12133 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "E. South America Standard Time"
12138 msgstr "東南美洲標準時間"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "E. South America Daylight Time"
12143 msgstr "東南美洲夏令時間"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12146 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12147 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Central Pacific Standard Time"
12152 msgstr "太平洋中部標準時間"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12157 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12160 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12161 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12166 msgstr "中西非標準時間"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12171 msgstr "中西非夏令時間"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12174 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12175 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Pacific SA Standard Time"
12180 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12185 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12188 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12189 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "E. Australia Standard Time"
12194 msgstr "澳洲東部標準時間"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "E. Australia Daylight Time"
12199 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12202 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12203 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "W. Australia Standard Time"
12208 msgstr "澳洲西部標準時間"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "W. Australia Daylight Time"
12213 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12216 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12217 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12219 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12220 msgid "Security Warning"
12221 msgstr "安全性警告"
12223 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12224 msgid "Do you want to install this software?"
12225 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12227 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12228 msgid "Don't install"
12229 msgstr "不要安裝"
12231 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12232 msgid ""
12233 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12234 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12235 msgstr ""
12236 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12237 "要按下安裝。"
12239 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12240 msgid "Installation of component failed: %08x"
12241 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12243 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12244 msgid "Install (%d)"
12245 msgstr "安裝 (%d)"
12247 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12248 msgid "Install"
12249 msgstr "安裝"
12251 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12253 msgctxt "window"
12254 msgid "&Restore"
12255 msgstr "回復(&R)"
12257 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12258 msgid "&Move"
12259 msgstr "移動(&M)"
12261 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12262 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12263 msgid "&Size"
12264 msgstr "大小(&S)"
12266 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12267 msgid "Mi&nimize"
12268 msgstr "最小化(&N)"
12270 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12273 msgid "Ma&ximize"
12274 msgstr "最大化(&X)"
12276 #: dlls/user32/user32.rc:36
12277 msgid "&Close\tAlt+F4"
12278 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12280 #: dlls/user32/user32.rc:38
12281 msgid "&About Wine"
12282 msgstr "關於 Wine(&A)"
12284 #: dlls/user32/user32.rc:49
12285 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12286 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12288 #: dlls/user32/user32.rc:51
12289 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12290 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12292 #: dlls/user32/user32.rc:81
12293 msgid "&Abort"
12294 msgstr "中止(&A)"
12296 #: dlls/user32/user32.rc:85
12297 msgid "&Ignore"
12298 msgstr "略過(&I)"
12300 #: dlls/user32/user32.rc:86
12301 msgid "&Try Again"
12302 msgstr "再試一次(&T)"
12304 #: dlls/user32/user32.rc:87
12305 msgid "&Continue"
12306 msgstr "繼續(&C)"
12308 #: dlls/user32/user32.rc:94
12309 msgid "Select Window"
12310 msgstr "選擇視窗"
12312 #: dlls/user32/user32.rc:72
12313 msgid "&More Windows..."
12314 msgstr "更多視窗(&M)..."
12316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12317 msgid "Overflow"
12318 msgstr "溢位"
12320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12321 msgid "Out of memory"
12322 msgstr "記憶體不足"
12324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12325 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12326 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12328 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12329 msgid "Type mismatch"
12330 msgstr "類型不相符"
12332 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12333 msgid "Device I/O error"
12334 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12336 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12337 msgid "File already exists"
12338 msgstr "檔案已經存在"
12340 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12341 msgid "Disk full"
12342 msgstr "磁碟已滿"
12344 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12345 msgid "Too many files"
12346 msgstr "過多檔案"
12348 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12349 msgid "Permission denied"
12350 msgstr "存取被拒"
12352 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12353 msgid "Path/File access error"
12354 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12356 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12357 msgid "Path not found"
12358 msgstr "找不到路徑"
12360 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12361 msgid "Object variable not set"
12362 msgstr "沒有設定物件變數"
12364 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12365 msgid "Invalid use of Null"
12366 msgstr "Null 的使用不正確"
12368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12369 msgid "Can't create necessary temporary file"
12370 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12373 msgid "ActiveX component can't create object"
12374 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12377 msgid "Class doesn't support Automation"
12378 msgstr "物件類別不支援自動化"
12380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12381 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12382 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12385 msgid "Object doesn't support named arguments"
12386 msgstr "物件不支援指名的引數"
12388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12389 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12390 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12393 msgid "Named argument not found"
12394 msgstr "找不到指名的引數"
12396 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12397 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12398 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12401 msgid "Object not a collection"
12402 msgstr "物件並非集合物件"
12404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12405 msgid "Specified DLL function not found"
12406 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12409 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12410 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12413 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12414 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12417 msgid "Invalid or unqualified reference"
12418 msgstr "無效或不合格的引用"
12420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12421 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12422 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12425 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12426 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12428 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12429 msgid "Hide %@"
12430 msgstr "隱藏 %@"
12432 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12433 msgid "Hide Others"
12434 msgstr "隱藏其他"
12436 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12437 msgid "Show All"
12438 msgstr "顯示全部"
12440 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12441 msgid "Quit %@"
12442 msgstr "結束 %@"
12444 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12445 msgid "Quit"
12446 msgstr "結束"
12448 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12449 msgid "Window"
12450 msgstr "視窗"
12452 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12453 msgid "Minimize"
12454 msgstr "最小化"
12456 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12457 msgid "Zoom"
12458 msgstr "縮放"
12460 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12461 msgid "Enter Full Screen"
12462 msgstr "進入全螢幕"
12464 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12465 msgid "Bring All to Front"
12466 msgstr "將全部移到最前面"
12468 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12469 msgid "Paper Si&ze:"
12470 msgstr "紙張大小(&Z):"
12472 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12473 msgid "Duplex:"
12474 msgstr "雙面:"
12476 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12477 msgid "Setup"
12478 msgstr "設定"
12480 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12481 msgid "Realm"
12482 msgstr "Realm"
12484 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12485 msgid "Authentication Required"
12486 msgstr "需要認證"
12488 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12489 msgid "Server"
12490 msgstr "伺服器"
12492 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12493 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12494 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12496 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12497 msgid "Do you want to continue anyway?"
12498 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12500 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12501 msgid "LAN Connection"
12502 msgstr "區域網路連線"
12504 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12505 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12506 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12508 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12509 msgid "The date on the certificate is invalid."
12510 msgstr "憑證上的日期無效。"
12512 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12513 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12514 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12516 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12517 msgid ""
12518 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12519 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12521 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12522 msgid "Effective Date"
12523 msgstr "生效日期"
12525 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12526 msgid "Security Protocol"
12527 msgstr "安全性通訊協定"
12529 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12530 msgid "Signature Type"
12531 msgstr "簽章類型"
12533 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12534 msgid "Encryption Type"
12535 msgstr "加密類型"
12537 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12538 msgid "Privacy Strength"
12539 msgstr "隱私層次"
12541 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12542 msgid "bits"
12543 msgstr "位元"
12545 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12546 msgid "The request has timed out.\n"
12547 msgstr "要求已逾時。\n"
12549 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12550 msgid "An internal error has occurred.\n"
12551 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12553 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12554 msgid "The URL is invalid.\n"
12555 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12557 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12558 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12559 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12561 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12562 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12563 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12565 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12566 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12567 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12569 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12570 msgid ""
12571 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12572 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12573 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12575 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12576 msgid "The requested item could not be located.\n"
12577 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12579 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12580 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12581 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12583 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12584 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12585 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12587 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12588 msgid ""
12589 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12590 "certificate is expired.\n"
12591 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12593 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12594 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12595 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12597 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12598 msgid "The specified command was carried out."
12599 msgstr "指定的命令已經執行。"
12601 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12602 msgid "Undefined external error."
12603 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12605 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12606 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12607 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12609 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12610 msgid "The driver was not enabled."
12611 msgstr "驅動程式未啟用。"
12613 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12614 msgid ""
12615 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12616 "again."
12617 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12619 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12620 msgid "The specified device handle is invalid."
12621 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12623 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12624 msgid "There is no driver installed on your system!"
12625 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12627 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12628 msgid ""
12629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12630 "increase available memory, and then try again."
12631 msgstr ""
12632 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12633 "一次。"
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12636 msgid ""
12637 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12638 "which functions and messages the driver supports."
12639 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12641 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12642 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12643 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12645 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12646 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12647 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12649 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12650 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12651 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12653 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12654 msgid ""
12655 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12656 "Capabilities function to determine the supported formats."
12657 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12659 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12660 msgid ""
12661 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12662 "device, or wait until the data is finished playing."
12663 msgstr ""
12664 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12667 msgid ""
12668 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12669 "header, and then try again."
12670 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12672 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12673 msgid ""
12674 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12675 "and then try again."
12676 msgstr ""
12677 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12680 msgid ""
12681 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12682 "header, and then try again."
12683 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12685 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12686 msgid ""
12687 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12688 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12689 msgstr ""
12690 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12693 msgid ""
12694 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12695 "transmitted, and then try again."
12696 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12698 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12699 msgid ""
12700 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12701 "on the system."
12702 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12705 msgid ""
12706 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12707 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12708 msgstr ""
12709 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12710 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12713 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12714 msgstr ""
12715 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12716 "碼。"
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12719 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12720 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12723 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12724 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12727 msgid ""
12728 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12729 "or contact the device manufacturer."
12730 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12733 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12734 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12737 msgid ""
12738 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12739 "unique alias."
12740 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12743 msgid ""
12744 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12745 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12748 msgid "No command was specified."
12749 msgstr "未指定任何命令。"
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12752 msgid ""
12753 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12754 "size of the buffer."
12755 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12758 msgid ""
12759 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12760 "one."
12761 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12763 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12764 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12765 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12767 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12768 msgid ""
12769 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12770 "manufacturer about obtaining a new driver."
12771 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12774 msgid ""
12775 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12776 "manufacturer about obtaining a new driver."
12777 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12779 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12780 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12781 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12783 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12784 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12785 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12787 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12788 msgid ""
12789 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12790 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12793 msgid "The device driver is not ready."
12794 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12798 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12801 msgid ""
12802 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12803 "access error."
12804 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12807 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12808 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12811 msgid ""
12812 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12813 "separately to determine which devices caused the error."
12814 msgstr ""
12815 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12816 "置。"
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12819 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12820 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12823 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12824 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12827 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12828 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12831 msgid ""
12832 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12833 "still connected to the network."
12834 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12836 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12837 msgid ""
12838 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12839 "device name is spelled correctly."
12840 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12843 msgid ""
12844 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12845 "again."
12846 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12849 msgid ""
12850 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12851 "alias."
12852 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12855 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12856 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12859 msgid ""
12860 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12861 "parameter with each 'open' command."
12862 msgstr ""
12863 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12866 msgid ""
12867 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12868 "Please supply one."
12869 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12872 msgid ""
12873 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12874 "documentation for valid formats."
12875 msgstr ""
12876 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12879 msgid ""
12880 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12881 "supply one."
12882 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12885 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12886 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12889 msgid ""
12890 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12891 "may be corrupt, or not in the correct format."
12892 msgstr ""
12893 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12894 "確格式。"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12897 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12898 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12901 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12902 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12905 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12906 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12909 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12910 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12913 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12914 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12917 msgid ""
12918 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12919 "sequence, and then try again."
12920 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12923 msgid ""
12924 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12925 "the device is closed, and then try again."
12926 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12929 msgid ""
12930 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12931 "characters, followed by a period and an extension."
12932 msgstr ""
12933 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12936 msgid ""
12937 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12938 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12941 msgid ""
12942 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12943 "in Control Panel to install the device."
12944 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12947 msgid ""
12948 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12949 "restarting your computer."
12950 msgstr ""
12951 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12954 msgid ""
12955 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12956 "cannot change directories."
12957 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12960 msgid ""
12961 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12962 "change drives."
12963 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12966 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12967 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12970 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12971 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12974 msgid ""
12975 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12976 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12979 msgid ""
12980 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12981 "until a wave device is free, and then try again."
12982 msgstr ""
12983 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12984 "出來,然後再試一次。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12987 msgid ""
12988 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12989 "until the device is free, and then try again."
12990 msgstr ""
12991 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12992 "試一次。"
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12995 msgid ""
12996 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12997 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12998 msgstr ""
12999 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13000 "出來,然後再試一次。"
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13003 msgid ""
13004 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13005 "until the device is free, and then try again."
13006 msgstr ""
13007 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13008 "試一次。"
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13011 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13012 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13015 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13016 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13019 msgid ""
13020 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13021 "the Drivers option to install the wave device."
13022 msgstr ""
13023 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13024 "安裝 wave 裝置。"
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13027 msgid ""
13028 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13029 "format."
13030 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13033 msgid ""
13034 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13035 "the Drivers option to install the wave device."
13036 msgstr ""
13037 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13038 "wave 裝置。"
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13041 msgid ""
13042 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13043 "format."
13044 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13047 msgid ""
13048 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13049 "You can't use them together."
13050 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13053 msgid ""
13054 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13055 "try again."
13056 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13059 msgid ""
13060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13062 msgstr ""
13063 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13064 "裝置。"
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13067 msgid "An error occurred with the specified port."
13068 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13071 msgid ""
13072 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13073 "these applications, and then try again."
13074 msgstr ""
13075 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13076 "次。"
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13079 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13080 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13083 msgid ""
13084 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13085 "Control Panel to install a MIDI driver."
13086 msgstr ""
13087 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13088 "驅動程式。"
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13091 msgid "There is no display window."
13092 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13095 msgid "Could not create or use window."
13096 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13099 msgid ""
13100 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13101 "check your disk or network connection."
13102 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13105 msgid ""
13106 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13107 "are still connected to the network."
13108 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13111 msgid "Wine Sound Mapper"
13112 msgstr "Wine Sound Mapper"
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13115 msgid "Volume"
13116 msgstr "音量"
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13119 msgid "Master Volume"
13120 msgstr "主音量"
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13123 msgid "Mute"
13124 msgstr "靜音"
13126 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13127 msgid "Print to File"
13128 msgstr "列印至檔案"
13130 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13131 msgid "&Output File Name:"
13132 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13134 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13135 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13136 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13138 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13139 msgid "Unable to create the output file."
13140 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13143 msgid "Success"
13144 msgstr "成功"
13146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13147 msgid "Operations Error"
13148 msgstr "操作錯誤"
13150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13151 msgid "Protocol Error"
13152 msgstr "協定錯誤"
13154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13155 msgid "Time Limit Exceeded"
13156 msgstr "超出了時間限制"
13158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13159 msgid "Size Limit Exceeded"
13160 msgstr "超出了大小限制"
13162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13163 msgid "Compare False"
13164 msgstr "比較為假"
13166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13167 msgid "Compare True"
13168 msgstr "比較為真"
13170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13171 msgid "Authentication Method Not Supported"
13172 msgstr "不支援的認證方法"
13174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13175 msgid "Strong Authentication Required"
13176 msgstr "要求強力認證"
13178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13179 msgid "Referral (v2)"
13180 msgstr "參照 (v2)"
13182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13183 msgid "Referral"
13184 msgstr "參照"
13186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13187 msgid "Administration Limit Exceeded"
13188 msgstr "超出了管理限制"
13190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13191 msgid "Unavailable Critical Extension"
13192 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13195 msgid "Confidentiality Required"
13196 msgstr "要求機密性"
13198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13199 msgid "SASL Bind in Progress"
13200 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13203 msgid "No Such Attribute"
13204 msgstr "沒有此類屬性"
13206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13207 msgid "Undefined Type"
13208 msgstr "未定義的型態"
13210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13211 msgid "Inappropriate Matching"
13212 msgstr "不適當的匹配"
13214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13215 msgid "Constraint Violation"
13216 msgstr "約束違規"
13218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13219 msgid "Attribute Or Value Exists"
13220 msgstr "屬性或值存在"
13222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13223 msgid "Invalid Syntax"
13224 msgstr "無效的語法"
13226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13227 msgid "No Such Object"
13228 msgstr "沒有此類物件"
13230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13231 msgid "Alias Problem"
13232 msgstr "別名問題"
13234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13235 msgid "Invalid DN Syntax"
13236 msgstr "無效的 DN 語法"
13238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13239 msgid "Is Leaf"
13240 msgstr "是分葉"
13242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13243 msgid "Alias Dereference Problem"
13244 msgstr "別名解除參照問題"
13246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13247 msgid "Inappropriate Authentication"
13248 msgstr "不適當的認證"
13250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13251 msgid "Invalid Credentials"
13252 msgstr "無效的憑證"
13254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13255 msgid "Insufficient Rights"
13256 msgstr "權限不足"
13258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13259 msgid "Busy"
13260 msgstr "忙碌"
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13263 msgid "Unavailable"
13264 msgstr "無法使用"
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13267 msgid "Unwilling To Perform"
13268 msgstr "不願意執行"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13271 msgid "Loop Detected"
13272 msgstr "偵測到迴圈"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13275 msgid "Sort Control Missing"
13276 msgstr "缺少排序控制"
13278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13279 msgid "Index range error"
13280 msgstr "索引範圍錯誤"
13282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13283 msgid "Naming Violation"
13284 msgstr "命名違規"
13286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13287 msgid "Object Class Violation"
13288 msgstr "物件類別違規"
13290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13291 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13292 msgstr "於非分葉結構不允許"
13294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13295 msgid "Not allowed on RDN"
13296 msgstr "於 RDN 不允許"
13298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13299 msgid "Already Exists"
13300 msgstr "已經存在"
13302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13303 msgid "No Object Class Mods"
13304 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13307 msgid "Results Too Large"
13308 msgstr "結果太大"
13310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13311 msgid "Affects Multiple DSAs"
13312 msgstr "影響多重 DSA"
13314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13315 msgid "Server Down"
13316 msgstr "伺服器停機"
13318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13319 msgid "Local Error"
13320 msgstr "本地錯誤"
13322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13323 msgid "Encoding Error"
13324 msgstr "編碼錯誤"
13326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13327 msgid "Decoding Error"
13328 msgstr "解碼錯誤"
13330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13331 msgid "Timeout"
13332 msgstr "逾時"
13334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13335 msgid "Auth Unknown"
13336 msgstr "不明的認證"
13338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13339 msgid "Filter Error"
13340 msgstr "篩選器錯誤"
13342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13343 msgid "User Canceled"
13344 msgstr "使用者已取消"
13346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13347 msgid "Parameter Error"
13348 msgstr "參數錯誤"
13350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13351 msgid "No Memory"
13352 msgstr "沒有記憶體"
13354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13355 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13356 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13359 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13360 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13363 msgid "Specified control was not found in message"
13364 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13367 msgid "No result present in message"
13368 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13371 msgid "More results returned"
13372 msgstr "傳回了更多結果"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13375 msgid "Loop while handling referrals"
13376 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13379 msgid "Referral hop limit exceeded"
13380 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13382 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13383 msgid ""
13384 "Not Yet Implemented\n"
13385 "\n"
13386 msgstr ""
13387 "尚未實作\n"
13388 "\n"
13390 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13391 msgid "%1: File Not Found\n"
13392 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13394 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13395 msgid ""
13396 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13397 "\n"
13398 "Syntax:\n"
13399 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13400 "       [/S [/D]]\n"
13401 "\n"
13402 "Where:\n"
13403 "\n"
13404 "  +   Sets an attribute.\n"
13405 "  -   Clears an attribute.\n"
13406 "  R   Read-only file attribute.\n"
13407 "  A   Archive file attribute.\n"
13408 "  S   System file attribute.\n"
13409 "  H   Hidden file attribute.\n"
13410 "  [drive:][path][filename]\n"
13411 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13412 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13413 "  /D  Processes folders as well.\n"
13414 msgstr ""
13415 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13416 "\n"
13417 "語法:\n"
13418 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13419 "       [/S [/D]]\n"
13420 "\n"
13421 "其中:\n"
13422 "\n"
13423 "  +   設定一個屬性。\n"
13424 "  -   清空一個屬性。\n"
13425 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13426 "  A   封存檔案屬性。\n"
13427 "  S   系統檔案屬性。\n"
13428 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13429 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13430 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13431 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13432 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13434 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13435 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13436 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13438 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13439 msgid "Invalid code page\n"
13440 msgstr "無效的字碼頁\n"
13442 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13443 msgid ""
13444 "CHCP [number]\n"
13445 "\n"
13446 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13447 "\n"
13448 "  number   The console code page to activate.\n"
13449 "\n"
13450 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13451 "\n"
13452 msgstr ""
13453 "CHCP [數字]\n"
13454 "\n"
13455 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13456 "\n"
13457 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13458 "\n"
13459 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13460 "\n"
13462 #: programs/clock/clock.rc:32
13463 msgid "Ana&log"
13464 msgstr "類比時鐘(&L)"
13466 #: programs/clock/clock.rc:33
13467 msgid "Digi&tal"
13468 msgstr "數位時鐘(&T)"
13470 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13473 msgid "&Font..."
13474 msgstr "字型(&F)..."
13476 #: programs/clock/clock.rc:37
13477 msgid "&Without Titlebar"
13478 msgstr "無標題列(&W)"
13480 #: programs/clock/clock.rc:39
13481 msgid "&Seconds"
13482 msgstr "秒(&S)"
13484 #: programs/clock/clock.rc:40
13485 msgid "&Date"
13486 msgstr "日期(&D)"
13488 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13490 msgid "&Always on Top"
13491 msgstr "總是在最上面(&A)"
13493 #: programs/clock/clock.rc:45
13494 msgid "&About Clock"
13495 msgstr "關於時鐘(&A)"
13497 #: programs/clock/clock.rc:51
13498 msgid "Clock"
13499 msgstr "時鐘"
13501 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13502 msgid ""
13503 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13504 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13505 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13506 "procedure.\n"
13507 "\n"
13508 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13509 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13510 msgstr ""
13511 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13512 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13513 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13514 "被呼叫的程序。\n"
13515 "\n"
13516 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13517 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13519 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13520 msgid ""
13521 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13522 "default directory.\n"
13523 msgstr ""
13524 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13525 "預設目錄。\n"
13527 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13528 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13529 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13531 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13532 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13533 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13535 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13536 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13537 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13539 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13540 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13541 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13543 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13544 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13545 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13547 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13548 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13549 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13551 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13552 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13553 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13555 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13556 msgid ""
13557 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13558 "\n"
13559 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13560 "the terminal device before they are executed.\n"
13561 "\n"
13562 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13563 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13564 "preceding it with an @ sign.\n"
13565 msgstr ""
13566 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13567 "\n"
13568 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13569 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13570 "\n"
13571 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13572 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13573 "來防止它被顯示。\n"
13575 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13576 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13577 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13579 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13580 msgid ""
13581 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13582 "\n"
13583 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13584 "\n"
13585 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13586 msgstr ""
13587 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13588 "\n"
13589 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13590 "\n"
13591 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13594 msgid ""
13595 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13596 "file.\n"
13597 "\n"
13598 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13599 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13600 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13601 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13602 "terminates the batch file execution.\n"
13603 "\n"
13604 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13605 msgstr ""
13606 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13607 "敘述。\n"
13608 "\n"
13609 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13610 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13611 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13612 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13613 "終止批次檔的執行。\n"
13614 "\n"
13615 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13618 msgid ""
13619 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13620 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13621 msgstr ""
13622 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13623 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13625 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13626 msgid ""
13627 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13628 "\n"
13629 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13630 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13631 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13632 "\n"
13633 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13634 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13635 msgstr ""
13636 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13637 "\n"
13638 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13639 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13640 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13641 "\n"
13642 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13643 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13645 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13646 msgid ""
13647 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13648 "\n"
13649 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13650 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13651 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13652 msgstr ""
13653 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13654 "\n"
13655 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13656 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13657 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13660 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13661 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13664 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13665 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13668 msgid ""
13669 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13670 "\n"
13671 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13672 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13673 "\n"
13674 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13675 msgstr ""
13676 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13677 "\n"
13678 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13679 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13680 "\n"
13681 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13683 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13684 msgid ""
13685 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13686 "\n"
13687 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13688 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13689 "value.\n"
13690 "\n"
13691 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13692 "variable, for example:\n"
13693 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13694 msgstr ""
13695 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13696 "\n"
13697 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13698 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13699 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13700 "\n"
13701 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13702 "舉例來說:\n"
13703 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13705 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13706 msgid ""
13707 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13708 "\n"
13709 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13710 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13711 msgstr ""
13712 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13713 "\n"
13714 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13715 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13717 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13718 msgid ""
13719 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13720 "\n"
13721 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13722 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13723 "\n"
13724 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13725 "\n"
13726 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13727 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13728 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13729 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13730 "\n"
13731 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13732 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13733 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13734 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13735 "\n"
13736 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13737 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13738 msgstr ""
13739 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13740 "\n"
13741 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13742 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13743 "\n"
13744 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13745 "\n"
13746 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13747 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13748 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13749 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13750 "\n"
13751 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13752 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13753 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13754 "\n"
13755 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13756 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13759 msgid ""
13760 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13761 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13762 msgstr ""
13763 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13764 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13767 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13768 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13771 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13772 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13774 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13775 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13776 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13778 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13779 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13780 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13783 msgid ""
13784 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13785 "\n"
13786 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13787 "\n"
13788 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13789 "\n"
13790 "SET <variable>=<value>\n"
13791 "\n"
13792 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13793 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13794 "\n"
13795 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13796 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13797 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13798 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13799 msgstr ""
13800 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13801 "\n"
13802 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13803 "\n"
13804 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13805 "\n"
13806 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13807 "\n"
13808 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13809 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13810 "\n"
13811 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13812 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13813 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13815 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13816 msgid ""
13817 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13818 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13819 "called from the command line.\n"
13820 msgstr ""
13821 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13822 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13823 "將不會有任何效果。\n"
13825 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13826 msgid ""
13827 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13828 "with that suffix.\n"
13829 "Usage:\n"
13830 "start [options] program_filename [...]\n"
13831 "start [options] document_filename\n"
13832 "\n"
13833 "Options:\n"
13834 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13835 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13836 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13837 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13838 "/min           Start the program minimized.\n"
13839 "/max           Start the program maximized.\n"
13840 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13841 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13842 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13843 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13844 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13845 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13846 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13847 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13848 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13849 "exit code.\n"
13850 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13851 "Explorer.\n"
13852 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13853 "/?             Display this help and exit.\n"
13854 msgstr ""
13855 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13856 "用法:\n"
13857 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13858 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13859 "\n"
13860 "選項:\n"
13861 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13862 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13863 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13864 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13865 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13866 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13867 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13868 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13869 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13870 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13871 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13872 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13873 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13874 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13875 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13876 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13877 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13878 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13880 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13881 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13882 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13884 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13885 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13886 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13889 msgid ""
13890 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13891 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13892 msgstr ""
13893 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13894 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13897 msgid ""
13898 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13899 "\n"
13900 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13901 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13902 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13903 "\n"
13904 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13905 msgstr ""
13906 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13907 "\n"
13908 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13909 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13910 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13911 "\n"
13912 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13914 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13915 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13916 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13919 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13920 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13922 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13923 msgid ""
13924 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13925 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13926 msgstr ""
13927 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13928 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13930 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13931 msgid ""
13932 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13933 "\n"
13934 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13935 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13936 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13937 "settings are restored.\n"
13938 msgstr ""
13939 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13940 "\n"
13941 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13942 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13943 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13944 "則於該點被儲存。\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13947 msgid ""
13948 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13949 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13950 msgstr ""
13951 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13952 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13955 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13956 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13959 msgid ""
13960 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13961 "\n"
13962 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13963 "\n"
13964 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13965 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13966 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13967 "association, if any.\n"
13968 msgstr ""
13969 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13970 "\n"
13971 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13972 "\n"
13973 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13974 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13975 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13978 msgid ""
13979 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13980 "\n"
13981 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13982 "\n"
13983 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13984 "currently defined.\n"
13985 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13986 "if any.\n"
13987 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13988 "associated to the specified file type.\n"
13989 msgstr ""
13990 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13991 "\n"
13992 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13993 "\n"
13994 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13995 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13996 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13997 "任何關聯命令字串。\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14000 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14001 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14004 msgid ""
14005 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14006 "from a selectable list.\n"
14007 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14008 msgstr ""
14009 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14010 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14011 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14014 msgid ""
14015 "Create a symbolic link.\n"
14016 "\n"
14017 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14018 "\n"
14019 "Options:\n"
14020 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14021 "/h             Create a hard link.\n"
14022 "/j             Create a directory junction.\n"
14023 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14024 "target is the path that link_name points to.\n"
14025 msgstr ""
14026 "建立符號連結。\n"
14027 "\n"
14028 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14029 "\n"
14030 "選項:\n"
14031 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14032 "/h             建立永久連結。\n"
14033 "/j             建立目錄連接。\n"
14034 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14035 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14038 msgid ""
14039 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14040 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14041 msgstr ""
14042 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14043 "作業系統或命令殼。\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14046 msgid ""
14047 "CMD built-in commands are:\n"
14048 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14049 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14050 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14051 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14052 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14053 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14054 "COPY\t\tCopy file\n"
14055 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14056 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14057 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14058 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14059 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14060 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14061 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14062 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14063 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14064 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14065 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14066 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14067 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14068 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14069 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14070 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14071 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14072 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14073 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14074 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14075 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14076 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14077 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14078 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14079 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14080 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14081 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14082 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14083 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14084 "\n"
14085 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14086 msgstr ""
14087 "CMD 內建命令包括:\n"
14088 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14089 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14090 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14091 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14092 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14093 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14094 "COPY\t\t複製檔案\n"
14095 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14096 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14097 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14098 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14099 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14100 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14101 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14102 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14103 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14104 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14105 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14106 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14107 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14108 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14109 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14110 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14111 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14112 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14113 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14114 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14115 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14116 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14117 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14118 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14119 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14120 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14121 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14122 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14123 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14124 "\n"
14125 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14127 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14128 msgid "Are you sure?"
14129 msgstr "您確定嗎?"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14132 msgctxt "Yes key"
14133 msgid "Y"
14134 msgstr "Y"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14137 msgctxt "No key"
14138 msgid "N"
14139 msgstr "N"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14142 msgid "File association missing for extension %1\n"
14143 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14145 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14146 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14147 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14150 msgid "Overwrite %1?"
14151 msgstr "覆寫 %1?"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14154 msgid "More..."
14155 msgstr "更多..."
14157 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14158 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14159 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14162 msgid "Argument missing\n"
14163 msgstr "缺少引數\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14166 msgid "Syntax error\n"
14167 msgstr "語法錯誤\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14170 msgid "No help available for %1\n"
14171 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14174 msgid "Target to GOTO not found\n"
14175 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14177 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14178 msgid "Current Date is %1\n"
14179 msgstr "今天是 %1\n"
14181 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14182 msgid "Current Time is %1\n"
14183 msgstr "現在時間是 %1\n"
14185 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14186 msgid "Enter new date: "
14187 msgstr "輸入新日期: "
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14190 msgid "Enter new time: "
14191 msgstr "輸入新時間: "
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14194 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14195 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14198 msgid "Failed to open '%1'\n"
14199 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14202 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14203 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14206 msgctxt "All key"
14207 msgid "A"
14208 msgstr "A"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14211 msgid "Delete %1?"
14212 msgstr "刪除 %1?"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14215 msgid "Echo is %1\n"
14216 msgstr "回應為 %1\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14219 msgid "Verify is %1\n"
14220 msgstr "驗證為 %1\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14223 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14224 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14227 msgid "Parameter error\n"
14228 msgstr "參數錯誤\n"
14230 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14231 msgid ""
14232 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14236 "\n"
14238 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14239 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14240 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14242 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14243 msgid "PATH not found\n"
14244 msgstr "找不到 PATH\n"
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14247 msgid "Press any key to continue... "
14248 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14251 msgid "Wine Command Prompt"
14252 msgstr "Wine 命令提示字元"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14255 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14256 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14259 msgid "More? "
14260 msgstr "更多? "
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14263 msgid "The input line is too long.\n"
14264 msgstr "輸入列太長。\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14267 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14268 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14271 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14272 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14275 msgid " (Yes|No)"
14276 msgstr " (Yes|No)"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14279 msgid " (Yes|No|All)"
14280 msgstr " (Yes|No|All)"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14283 msgid ""
14284 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14285 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14288 msgid "Division by zero error.\n"
14289 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14292 msgid "Expected an operand.\n"
14293 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14296 msgid "Expected an operator.\n"
14297 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14300 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14301 msgstr "小括號不相符。\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14304 msgid ""
14305 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14306 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14307 msgstr ""
14308 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14309 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14311 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14312 msgid "Cursor size"
14313 msgstr "游標大小"
14315 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14316 msgid "&Small"
14317 msgstr "小(&S)"
14319 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14320 msgid "&Medium"
14321 msgstr "中(&M)"
14323 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14324 msgid "&Large"
14325 msgstr "大(&L)"
14327 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14328 msgid "Command history"
14329 msgstr "命令歷程記錄"
14331 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14332 msgid "&Buffer size:"
14333 msgstr "緩衝大小(&B):"
14335 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14336 msgid "&Remove duplicates"
14337 msgstr "移除重複(&R)"
14339 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14340 msgid "Popup menu"
14341 msgstr "快顯功能表"
14343 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14344 msgid "&Control"
14345 msgstr "&Control"
14347 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14348 msgid "S&hift"
14349 msgstr "S&hift"
14351 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14352 msgid "Console"
14353 msgstr "主控臺"
14355 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14356 msgid "&Quick Edit mode"
14357 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14359 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14360 msgid "&Insert mode"
14361 msgstr "插入模式(&I)"
14363 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14364 msgid "&Font"
14365 msgstr "字型(&F)"
14367 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14368 msgid "&Color"
14369 msgstr "顏色(&C)"
14371 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14372 msgid "Configuration"
14373 msgstr "設定"
14375 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14376 msgid "Buffer zone"
14377 msgstr "緩衝區域"
14379 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14380 msgid "&Width:"
14381 msgstr "寬度(&W):"
14383 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14384 msgid "&Height:"
14385 msgstr "高度(&H):"
14387 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14388 msgid "Window size"
14389 msgstr "視窗大小"
14391 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14392 msgid "W&idth:"
14393 msgstr "寬度(&I):"
14395 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14396 msgid "H&eight:"
14397 msgstr "高度(&E):"
14399 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14400 msgid "End of program"
14401 msgstr "當程式結束後"
14403 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14404 msgid "&Close console"
14405 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14407 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14408 msgid "Edition"
14409 msgstr "版本"
14411 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14412 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14414 msgid "&Edit"
14415 msgstr "編輯(&E)"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14418 msgid "Set &Defaults"
14419 msgstr "設為預設值(&D)"
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14422 msgid "&Mark"
14423 msgstr "標記(&M)"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14426 msgid "&Select all"
14427 msgstr "全選(&S)"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14430 msgid "Sc&roll"
14431 msgstr "捲動(&R)"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14434 msgid "S&earch"
14435 msgstr "搜尋(&E)"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14438 msgid "Setup - Default settings"
14439 msgstr "設定 - 預設設定"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14442 msgid "Setup - Current settings"
14443 msgstr "設定 - 目前設定"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14446 msgid "Configuration error"
14447 msgstr "組態錯誤"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14450 msgid ""
14451 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14452 "the window."
14453 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14455 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14456 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14457 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14459 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14460 msgid "This is a test"
14461 msgstr "這是一段測試訊息"
14463 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14464 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14465 msgstr "DirectX 診斷工具"
14467 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14468 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14469 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14471 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14472 msgid "Wine Explorer"
14473 msgstr "Wine 檔案總管"
14475 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14476 msgid "Start"
14477 msgstr "開始"
14479 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14480 msgid "&Run..."
14481 msgstr "執行(&R)..."
14483 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14484 msgid ""
14485 "- Supported Commands -\n"
14486 "\n"
14487 "hardlink      hardlink management\n"
14488 msgstr ""
14489 "- 支援的命令 -\n"
14490 "\n"
14491 "hardlink      永久連結管理\n"
14493 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14494 msgid ""
14495 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14496 "\n"
14497 "create        create a hardlink\n"
14498 msgstr ""
14499 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14500 "\n"
14501 "create        建立永久連結\n"
14503 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14504 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14505 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14507 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14508 msgid "Usage: hostname\n"
14509 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14511 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14512 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14513 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14515 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14516 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14517 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14519 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14520 msgid ""
14521 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14522 "utility.\n"
14523 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14525 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14526 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14527 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14529 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14530 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14531 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14533 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14534 msgid "%1 adapter %2\n"
14535 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14537 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14538 msgid "Ethernet"
14539 msgstr "乙太網路"
14541 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14542 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14543 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14545 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14546 msgid "IPv4 address"
14547 msgstr "IPv4 位址"
14549 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14550 msgid "Hostname"
14551 msgstr "主機名稱"
14553 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14554 msgid "Node type"
14555 msgstr "節點類型"
14557 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14558 msgid "Broadcast"
14559 msgstr "廣播"
14561 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14562 msgid "Peer-to-peer"
14563 msgstr "點對點"
14565 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14566 msgid "Mixed"
14567 msgstr "混雜"
14569 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14570 msgid "Hybrid"
14571 msgstr "並用"
14573 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14574 msgid "IP routing enabled"
14575 msgstr "IP 路由已啟用"
14577 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14578 msgid "Physical address"
14579 msgstr "實體位址"
14581 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14582 msgid "DHCP enabled"
14583 msgstr "DHCP 已啟用"
14585 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14586 msgid "Default gateway"
14587 msgstr "預設閘道"
14589 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14590 msgid "IPv6 address"
14591 msgstr "IPv6 位址"
14593 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14594 msgid "Primary DNS suffix"
14595 msgstr "主要 DNS 字尾"
14597 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14598 msgid "System Information"
14599 msgstr "系統資訊"
14601 #: programs/net/net.rc:30
14602 msgid ""
14603 "The syntax of this command is:\n"
14604 "\n"
14605 "NET command [arguments]\n"
14606 "    -or-\n"
14607 "NET command /HELP\n"
14608 "\n"
14609 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14610 msgstr ""
14611 "這個命令的語法是:\n"
14612 "\n"
14613 "NET command [引數]\n"
14614 "    或\n"
14615 "NET command /HELP\n"
14616 "\n"
14617 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14619 #: programs/net/net.rc:31
14620 msgid ""
14621 "The syntax of this command is:\n"
14622 "\n"
14623 "NET START [service]\n"
14624 "\n"
14625 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14626 "'service' is the name of the service to start.\n"
14627 msgstr ""
14628 "這個命令的語法是:\n"
14629 "\n"
14630 "NET START [service]\n"
14631 "\n"
14632 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14633 "務名稱。\n"
14635 #: programs/net/net.rc:32
14636 msgid ""
14637 "The syntax of this command is:\n"
14638 "\n"
14639 "NET STOP service\n"
14640 "\n"
14641 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14642 msgstr ""
14643 "這個命令的語法是:\n"
14644 "\n"
14645 "NET STOP service\n"
14646 "\n"
14647 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14649 #: programs/net/net.rc:33
14650 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14651 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14653 #: programs/net/net.rc:34
14654 msgid "Could not stop service %1\n"
14655 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14657 #: programs/net/net.rc:35
14658 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14659 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14661 #: programs/net/net.rc:36
14662 msgid "Could not get handle to service.\n"
14663 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14665 #: programs/net/net.rc:37
14666 msgid "The %1 service is starting.\n"
14667 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14669 #: programs/net/net.rc:38
14670 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14671 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14673 #: programs/net/net.rc:39
14674 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14675 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14677 #: programs/net/net.rc:40
14678 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14679 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14681 #: programs/net/net.rc:41
14682 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14683 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14685 #: programs/net/net.rc:42
14686 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14687 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14689 #: programs/net/net.rc:44
14690 msgid "There are no entries in the list.\n"
14691 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14693 #: programs/net/net.rc:45
14694 msgid ""
14695 "\n"
14696 "Status  Local   Remote\n"
14697 "---------------------------------------------------------------\n"
14698 msgstr ""
14699 "\n"
14700 "狀態    本機    遠端\n"
14701 "---------------------------------------------------------------\n"
14703 #: programs/net/net.rc:46
14704 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14705 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14707 #: programs/net/net.rc:48
14708 msgid "Paused"
14709 msgstr "已暫停"
14711 #: programs/net/net.rc:49
14712 msgid "Disconnected"
14713 msgstr "已離線"
14715 #: programs/net/net.rc:50
14716 msgid "A network error occurred"
14717 msgstr "網路發生了錯誤"
14719 #: programs/net/net.rc:51
14720 msgid "Connection is being made"
14721 msgstr "正在連線"
14723 #: programs/net/net.rc:52
14724 msgid "Reconnecting"
14725 msgstr "正在重新連線"
14727 #: programs/net/net.rc:43
14728 msgid "The following services are running:\n"
14729 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14731 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14732 msgid "Active Connections"
14733 msgstr "作用中的連線"
14735 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14736 msgid "Proto"
14737 msgstr "協定"
14739 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14740 msgid "Local Address"
14741 msgstr "內部地址"
14743 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14744 msgid "Foreign Address"
14745 msgstr "外部地址"
14747 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14748 msgid "State"
14749 msgstr "狀態"
14751 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14752 msgid "Interface Statistics"
14753 msgstr "介面統計"
14755 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14756 msgid "Sent"
14757 msgstr "已發送"
14759 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14760 msgid "Received"
14761 msgstr "已接收"
14763 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14764 msgid "Bytes"
14765 msgstr "位元組"
14767 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14768 msgid "Unicast packets"
14769 msgstr "單點傳送封包"
14771 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14772 msgid "Non-unicast packets"
14773 msgstr "非單點傳送封包"
14775 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14776 msgid "Discards"
14777 msgstr "丟棄"
14779 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14780 msgid "Errors"
14781 msgstr "錯誤"
14783 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14784 msgid "Unknown protocols"
14785 msgstr "不明協定"
14787 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14788 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14789 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14791 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14792 msgid "Active Opens"
14793 msgstr "主動的開啟"
14795 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14796 msgid "Passive Opens"
14797 msgstr "被動的開啟"
14799 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14800 msgid "Failed Connection Attempts"
14801 msgstr "失敗的連線嘗試"
14803 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14804 msgid "Reset Connections"
14805 msgstr "重置的連線"
14807 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14808 msgid "Current Connections"
14809 msgstr "目前的連線"
14811 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14812 msgid "Segments Received"
14813 msgstr "已接收資料段"
14815 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14816 msgid "Segments Sent"
14817 msgstr "已發送資料段"
14819 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14820 msgid "Segments Retransmitted"
14821 msgstr "已重新傳送的資料段"
14823 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14824 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14825 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14827 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14828 msgid "Datagrams Received"
14829 msgstr "已接收的資料包"
14831 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14832 msgid "No Ports"
14833 msgstr "無連接埠"
14835 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14836 msgid "Receive Errors"
14837 msgstr "接收的錯誤"
14839 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14840 msgid "Datagrams Sent"
14841 msgstr "已發送的資料包"
14843 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14844 msgid "&New\tCtrl+N"
14845 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14847 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14849 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14851 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14852 msgid "&Save\tCtrl+S"
14853 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14855 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14858 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14860 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14861 msgid "Page Se&tup..."
14862 msgstr "版面設定(&T)..."
14864 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14865 msgid "P&rinter Setup..."
14866 msgstr "印表機設定(&R)..."
14868 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14869 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14870 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14872 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14873 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14874 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14876 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14877 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14878 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14880 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14881 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14882 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14884 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14887 msgid "&Delete\tDel"
14888 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14890 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14891 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14892 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14894 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14895 msgid "&Time/Date\tF5"
14896 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14898 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14899 msgid "&Wrap long lines"
14900 msgstr "自動換行(&W)"
14902 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14903 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14904 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14906 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14907 msgid "&Search next\tF3"
14908 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14910 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14911 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14912 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14914 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14916 msgid "&Contents\tF1"
14917 msgstr "內容(&C)\tF1"
14919 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14920 msgid "&About Notepad"
14921 msgstr "關於記事本(&A)"
14923 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14924 msgid "Page Setup"
14925 msgstr "版面設定"
14927 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14928 msgid "&Header:"
14929 msgstr "頁首(&H):"
14931 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14932 msgid "&Footer:"
14933 msgstr "頁尾(&F):"
14935 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14936 msgid "Margins (millimeters)"
14937 msgstr "邊界 (公釐)"
14939 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14940 msgid "&Left:"
14941 msgstr "左(&L):"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14944 msgid "&Top:"
14945 msgstr "上(&T):"
14947 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14948 msgid "Encoding:"
14949 msgstr "編碼:"
14951 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14952 msgctxt "accelerator Select All"
14953 msgid "A"
14954 msgstr "A"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14957 msgctxt "accelerator Copy"
14958 msgid "C"
14959 msgstr "C"
14961 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
14962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14963 msgctxt "accelerator Find"
14964 msgid "F"
14965 msgstr "F"
14967 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14968 msgctxt "accelerator Replace"
14969 msgid "H"
14970 msgstr "H"
14972 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14973 msgctxt "accelerator New"
14974 msgid "N"
14975 msgstr "N"
14977 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14978 msgctxt "accelerator Open"
14979 msgid "O"
14980 msgstr "O"
14982 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
14983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14984 msgctxt "accelerator Print"
14985 msgid "P"
14986 msgstr "P"
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14989 msgctxt "accelerator Save"
14990 msgid "S"
14991 msgstr "S"
14993 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14994 msgctxt "accelerator Paste"
14995 msgid "V"
14996 msgstr "V"
14998 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14999 msgctxt "accelerator Cut"
15000 msgid "X"
15001 msgstr "X"
15003 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15004 msgctxt "accelerator Undo"
15005 msgid "Z"
15006 msgstr "Z"
15008 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15009 msgid "Page &p"
15010 msgstr "第 &p 頁"
15012 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15013 msgid "Notepad"
15014 msgstr "記事本"
15016 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15017 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15018 msgid "ERROR"
15019 msgstr "錯誤"
15021 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15022 msgid "Untitled"
15023 msgstr "(未命名)"
15025 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15026 msgid "Text files (*.txt)"
15027 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15029 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15030 msgid ""
15031 "File '%s' does not exist.\n"
15032 "\n"
15033 "Do you want to create a new file?"
15034 msgstr ""
15035 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15036 "\n"
15037 "您要建立一個新檔案嗎?"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15040 msgid ""
15041 "File '%s' has been modified.\n"
15042 "\n"
15043 "Would you like to save the changes?"
15044 msgstr ""
15045 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15046 "\n"
15047 "您要儲存更改嗎?"
15049 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15050 msgid "'%s' could not be found."
15051 msgstr "找不到 '%s'。"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15054 msgid "Unicode (UTF-16)"
15055 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15059 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15062 msgid "Unicode (UTF-8)"
15063 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15065 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15066 msgid ""
15067 "%1\n"
15068 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15069 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15070 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15071 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15072 "Continue?"
15073 msgstr ""
15074 "%1\n"
15075 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15076 "這些字符將會丟失。\n"
15077 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15078 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15079 "您要繼續嗎?"
15081 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15082 msgid "&Bind to file..."
15083 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15085 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15086 msgid "&View TypeLib..."
15087 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15090 msgid "&System Configuration"
15091 msgstr "系統設定(&S)"
15093 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15094 msgid "&Run the Registry Editor"
15095 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15097 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15098 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15099 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15102 msgid "&In-process server"
15103 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15106 msgid "In-process &handler"
15107 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15110 msgid "&Local server"
15111 msgstr "本機伺服器(&L)"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15114 msgid "&Remote server"
15115 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15118 msgid "View &Type information"
15119 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15122 msgid "Create &Instance"
15123 msgstr "建立實例(&I)"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15126 msgid "Create Instance &On..."
15127 msgstr "建立實例在(&O)..."
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15130 msgid "&Release Instance"
15131 msgstr "釋放實例(&R)"
15133 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15135 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15137 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15139 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15141 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15142 msgid "&Expert mode"
15143 msgstr "專家模式(&E)"
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15146 msgid "&Hidden component categories"
15147 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15150 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15152 msgid "&Toolbar"
15153 msgstr "工具列(&T)"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15156 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15158 msgid "&Status Bar"
15159 msgstr "狀態列(&S)"
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15162 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15163 msgid "&Refresh\tF5"
15164 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15166 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15167 msgid "&About OleView"
15168 msgstr "關於 OleView(&A)"
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15171 msgid "&Save as..."
15172 msgstr "另存新檔(&S)..."
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15175 msgid "&Group by type kind"
15176 msgstr "依類型分組(&G)"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15179 msgid "Connect to another machine"
15180 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15183 msgid "&Machine name:"
15184 msgstr "電腦名稱(&M):"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15187 msgid "System Configuration"
15188 msgstr "系統設定"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15191 msgid "System Settings"
15192 msgstr "系統設定"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15195 msgid "&Enable Distributed COM"
15196 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15199 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15200 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15203 msgid ""
15204 "These settings change only registry values.\n"
15205 "They have no effect on Wine performance."
15206 msgstr ""
15207 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15208 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15211 msgid "Default Interface Viewer"
15212 msgstr "預設介面檢視器"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15215 msgid "Interface"
15216 msgstr "介面"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15219 msgid "IID:"
15220 msgstr "IID:"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15223 msgid "&View Type Info"
15224 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15227 msgid "IPersist Interface Viewer"
15228 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15231 msgid "Class Name:"
15232 msgstr "類別名稱:"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15235 msgid "CLSID:"
15236 msgstr "CLSID:"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15239 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15240 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15243 msgid "OleView"
15244 msgstr "OleView"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15247 msgid "ITypeLib viewer"
15248 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15251 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15252 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15256 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15260 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15264 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15268 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15271 msgid "Run the Wine registry editor"
15272 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15276 msgstr "結束程式。提示儲存"
15278 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15279 msgid "Create an instance of the selected object"
15280 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15282 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15284 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15287 msgid "Release the currently selected object instance"
15288 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15290 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15291 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15292 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15294 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15295 msgid "Display the viewer for the selected item"
15296 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15298 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15299 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15300 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15302 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15303 msgid ""
15304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15305 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15307 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15308 msgid "Show or hide the toolbar"
15309 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15311 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15312 msgid "Show or hide the status bar"
15313 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15315 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15316 msgid "Refresh all lists"
15317 msgstr "重新整理所有清單"
15319 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15320 msgid "Display program information, version number and copyright"
15321 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15324 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15325 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15328 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15329 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15332 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15333 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15336 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15337 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15340 msgid "ObjectClasses"
15341 msgstr "物件類型"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15344 msgid "Grouped by Component Category"
15345 msgstr "依元件類型分組"
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15348 msgid "OLE 1.0 Objects"
15349 msgstr "OLE 1.0 物件"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15352 msgid "COM Library Objects"
15353 msgstr "COM 函式庫物件"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15356 msgid "All Objects"
15357 msgstr "所有物件"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15360 msgid "Application IDs"
15361 msgstr "應用程式識別碼"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15364 msgid "Type Libraries"
15365 msgstr "類型函式庫"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15368 msgid "ver."
15369 msgstr "版本"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15372 msgid "Interfaces"
15373 msgstr "介面"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15376 msgid "Registry"
15377 msgstr "登錄"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15380 msgid "Implementation"
15381 msgstr "實作"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15384 msgid "Activation"
15385 msgstr "啟動"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15388 msgid "CoGetClassObject failed."
15389 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15392 msgid "Unknown error"
15393 msgstr "不明錯誤"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15396 msgid "bytes"
15397 msgstr "位元組"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15400 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15401 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15404 msgid "Inherited Interfaces"
15405 msgstr "繼承介面"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15408 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15409 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15412 msgid "Close window"
15413 msgstr "關閉視窗"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15416 msgid "Group typeinfos by kind"
15417 msgstr "依類別分組"
15419 #: programs/progman/progman.rc:33
15420 msgid "&New..."
15421 msgstr "新增(&N)..."
15423 #: programs/progman/progman.rc:34
15424 msgid "O&pen\tEnter"
15425 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15427 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15428 msgid "&Move...\tF7"
15429 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15431 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15432 msgid "&Copy...\tF8"
15433 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15435 #: programs/progman/progman.rc:38
15436 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15437 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15439 #: programs/progman/progman.rc:40
15440 msgid "&Execute..."
15441 msgstr "執行(&E)..."
15443 #: programs/progman/progman.rc:42
15444 msgid "E&xit Windows"
15445 msgstr "結束 Windows(&X)"
15447 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15448 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15449 msgid "&Options"
15450 msgstr "選項(&O)"
15452 #: programs/progman/progman.rc:45
15453 msgid "&Arrange automatically"
15454 msgstr "自動排列(&A)"
15456 #: programs/progman/progman.rc:46
15457 msgid "&Minimize on run"
15458 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15460 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15461 msgid "&Save settings on exit"
15462 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15464 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15466 msgid "&Windows"
15467 msgstr "視窗(&W)"
15469 #: programs/progman/progman.rc:50
15470 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15471 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15473 #: programs/progman/progman.rc:51
15474 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15475 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15477 #: programs/progman/progman.rc:52
15478 msgid "&Arrange Icons"
15479 msgstr "排列圖示(&A)"
15481 #: programs/progman/progman.rc:57
15482 msgid "&About Program Manager"
15483 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15485 #: programs/progman/progman.rc:103
15486 msgid "Program &group"
15487 msgstr "程式群組(&G)"
15489 #: programs/progman/progman.rc:105
15490 msgid "&Program"
15491 msgstr "程式(&P)"
15493 #: programs/progman/progman.rc:116
15494 msgid "Move Program"
15495 msgstr "移動程式"
15497 #: programs/progman/progman.rc:118
15498 msgid "Move program:"
15499 msgstr "移動程式:"
15501 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15502 msgid "From group:"
15503 msgstr "從此程式群組中:"
15505 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15506 msgid "&To group:"
15507 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15509 #: programs/progman/progman.rc:134
15510 msgid "Copy Program"
15511 msgstr "複製程式"
15513 #: programs/progman/progman.rc:136
15514 msgid "Copy program:"
15515 msgstr "複製程式:"
15517 #: programs/progman/progman.rc:152
15518 msgid "Program Group Attributes"
15519 msgstr "程式組屬性"
15521 #: programs/progman/progman.rc:156
15522 msgid "&Group file:"
15523 msgstr "群組檔案(&G):"
15525 #: programs/progman/progman.rc:168
15526 msgid "Program Attributes"
15527 msgstr "程式屬性"
15529 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15530 msgid "&Command line:"
15531 msgstr "命令列(&C):"
15533 #: programs/progman/progman.rc:174
15534 msgid "&Working directory:"
15535 msgstr "工作目錄(&W):"
15537 #: programs/progman/progman.rc:176
15538 msgid "&Key combination:"
15539 msgstr "快捷鍵(&K):"
15541 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15542 msgid "&Minimize at launch"
15543 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15545 #: programs/progman/progman.rc:183
15546 msgid "Change &icon..."
15547 msgstr "變更圖示(&I)..."
15549 #: programs/progman/progman.rc:192
15550 msgid "Change Icon"
15551 msgstr "變更圖示"
15553 #: programs/progman/progman.rc:194
15554 msgid "&Filename:"
15555 msgstr "檔案名稱(&F):"
15557 #: programs/progman/progman.rc:196
15558 msgid "Current &icon:"
15559 msgstr "目前圖示(&I):"
15561 #: programs/progman/progman.rc:210
15562 msgid "Execute Program"
15563 msgstr "執行程式"
15565 #: programs/progman/progman.rc:63
15566 msgid "Program Manager"
15567 msgstr "程式管理員"
15569 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15570 msgid "WARNING"
15571 msgstr "警告"
15573 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15574 msgid "Information"
15575 msgstr "資訊"
15577 #: programs/progman/progman.rc:68
15578 msgid "Delete group `%s'?"
15579 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15581 #: programs/progman/progman.rc:69
15582 msgid "Delete program `%s'?"
15583 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15585 #: programs/progman/progman.rc:70
15586 msgid "Not implemented"
15587 msgstr "未實作"
15589 #: programs/progman/progman.rc:71
15590 msgid "Error reading `%s'."
15591 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15593 #: programs/progman/progman.rc:72
15594 msgid "Error writing `%s'."
15595 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15597 #: programs/progman/progman.rc:75
15598 msgid ""
15599 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15600 "Should it be tried further on?"
15601 msgstr ""
15602 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15603 "是否繼續嘗試開啟?"
15605 #: programs/progman/progman.rc:77
15606 msgid "Help not available."
15607 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15609 #: programs/progman/progman.rc:78
15610 msgid "Unknown feature in %s"
15611 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15613 #: programs/progman/progman.rc:79
15614 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15615 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15617 #: programs/progman/progman.rc:80
15618 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15619 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15621 #: programs/progman/progman.rc:84
15622 msgid "Libraries (*.dll)"
15623 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15625 #: programs/progman/progman.rc:85
15626 msgid "Icon files"
15627 msgstr "圖示檔案"
15629 #: programs/progman/progman.rc:86
15630 msgid "Icons (*.ico)"
15631 msgstr "圖示 (*.ico)"
15633 #: programs/reg/reg.rc:139
15634 msgid "reg: Invalid syntax. "
15635 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15637 #: programs/reg/reg.rc:142
15638 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15639 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15641 #: programs/reg/reg.rc:181
15642 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15643 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15645 #: programs/reg/reg.rc:116
15646 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15647 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15649 #: programs/reg/reg.rc:131
15650 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15651 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15653 #: programs/reg/reg.rc:174
15654 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15655 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15657 #: programs/reg/reg.rc:120
15658 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15659 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15661 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15662 msgid "(Default)"
15663 msgstr "(預設)"
15665 #: programs/reg/reg.rc:141
15666 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15667 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15669 #: programs/reg/reg.rc:35
15670 msgid ""
15671 "Usage:\n"
15672 "  REG [operation] [parameters]\n"
15673 "\n"
15674 "Supported operations:\n"
15675 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15676 "\n"
15677 "For help on a specific operation, type:\n"
15678 "  REG [operation] /?\n"
15679 "\n"
15680 msgstr ""
15681 "用法:\n"
15682 "  REG [操作] [參數]\n"
15683 "\n"
15684 "支援的操作:\n"
15685 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15686 "\n"
15687 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15688 "  REG [操作] /?\n"
15689 "\n"
15691 #: programs/reg/reg.rc:67
15692 #, fuzzy
15693 #| msgid ""
15694 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15695 #| "f]\n"
15696 #| "\n"
15697 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15698 #| "key.\n"
15699 #| "\n"
15700 #| "  <key>\n"
15701 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15702 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15703 #| "\n"
15704 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15705 #| "\n"
15706 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15707 #| "\n"
15708 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15709 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15710 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15711 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15712 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15713 #| "\n"
15714 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15715 #| "\n"
15716 #| "  /v <value_name>\n"
15717 #| "     The name of the registry value to add.\n"
15718 #| "\n"
15719 #| "  /ve\n"
15720 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15721 #| "     registry value.\n"
15722 #| "\n"
15723 #| "  /t <type>\n"
15724 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15725 #| "     <type> must be one of the following:\n"
15726 #| "\n"
15727 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15728 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15729 #| "\n"
15730 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15731 #| "\n"
15732 #| "  /s <separator>\n"
15733 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15734 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15735 #| "\n"
15736 #| "  /d <data>\n"
15737 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
15738 #| "\n"
15739 #| "  /f\n"
15740 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15741 #| "\n"
15742 msgid ""
15743 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15744 "\n"
15745 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15746 "\n"
15747 "  <key>\n"
15748 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15749 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15750 "\n"
15751 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15752 "\n"
15753 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15754 "\n"
15755 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15756 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15757 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15758 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15759 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15760 "\n"
15761 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15762 "\n"
15763 "  /v <value_name>\n"
15764 "     The name of the registry value to add.\n"
15765 "\n"
15766 "  /ve\n"
15767 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15768 "     registry value.\n"
15769 "\n"
15770 "  /t <type>\n"
15771 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15772 "     <type> must be one of the following:\n"
15773 "\n"
15774 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15775 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15776 "\n"
15777 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15778 "\n"
15779 "  /s <separator>\n"
15780 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15781 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15782 "\n"
15783 "  /d <data>\n"
15784 "     The data to add to the new registry value.\n"
15785 "\n"
15786 "  /f\n"
15787 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15788 "\n"
15789 msgstr ""
15790 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15791 "\n"
15792 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15793 "\n"
15794 "  <機碼>\n"
15795 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15796 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15797 "\n"
15798 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15799 "\n"
15800 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15801 "\n"
15802 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15803 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15804 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15805 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15806 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15807 "\n"
15808 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15809 "\n"
15810 "  /v <值名稱>\n"
15811 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15812 "\n"
15813 "  /ve\n"
15814 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15815 "     登錄值。\n"
15816 "\n"
15817 "  /t <類型>\n"
15818 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15819 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15820 "\n"
15821 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15822 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15823 "\n"
15824 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15825 "\n"
15826 "  /s <分隔符號>\n"
15827 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15828 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15829 "\n"
15830 "  /d <資料>\n"
15831 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15832 "\n"
15833 "  /f\n"
15834 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15835 "\n"
15837 #: programs/reg/reg.rc:202
15838 msgid ""
15839 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15840 "\n"
15841 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15842 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15843 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15844 "\n"
15845 "  <key1>, <key2>\n"
15846 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15847 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15848 "\n"
15849 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15850 "\n"
15851 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15852 "\n"
15853 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15854 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15855 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15856 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15857 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15858 "\n"
15859 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15860 "\n"
15861 "  /s\n"
15862 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15863 "\n"
15864 "  /f\n"
15865 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15866 "confirmation.\n"
15867 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15868 "<key2>.\n"
15869 "\n"
15870 msgstr ""
15871 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15872 "\n"
15873 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15874 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15875 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15876 "\n"
15877 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15878 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15879 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15880 "\n"
15881 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15882 "\n"
15883 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15884 "\n"
15885 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15886 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15887 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15888 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15889 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15890 "\n"
15891 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15892 "\n"
15893 "  /s\n"
15894 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15895 "\n"
15896 "  /f\n"
15897 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15898 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15899 "\n"
15901 #: programs/reg/reg.rc:92
15902 msgid ""
15903 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15904 "\n"
15905 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15906 "  one or more values from a given registry key.\n"
15907 "\n"
15908 "  <key>\n"
15909 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15910 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15911 "\n"
15912 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15913 "\n"
15914 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15915 "\n"
15916 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15917 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15918 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15919 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15920 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15921 "\n"
15922 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15923 "\n"
15924 "  /v <value_name>\n"
15925 "     The name of the registry value to delete.\n"
15926 "\n"
15927 "  /ve\n"
15928 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15929 "     registry value.\n"
15930 "\n"
15931 "  /va\n"
15932 "     Delete all values from a registry key.\n"
15933 "\n"
15934 "  /f\n"
15935 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15936 "     prompting for confirmation.\n"
15937 "\n"
15938 msgstr ""
15939 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15940 "\n"
15941 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15942 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15943 "\n"
15944 "  <機碼>\n"
15945 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15946 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15947 "\n"
15948 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15949 "\n"
15950 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15951 "\n"
15952 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15953 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15954 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15955 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15956 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15957 "\n"
15958 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15959 "\n"
15960 "  /v <值名稱>\n"
15961 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15962 "\n"
15963 "  /ve\n"
15964 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15965 "     登錄值。\n"
15966 "\n"
15967 "  /va\n"
15968 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15969 "\n"
15970 "  /f\n"
15971 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15972 "     而不需確認提示。\n"
15973 "\n"
15975 #: programs/reg/reg.rc:170
15976 msgid ""
15977 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15978 "\n"
15979 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15980 "  to a file.\n"
15981 "\n"
15982 "  <key>\n"
15983 "     The registry key to export.\n"
15984 "\n"
15985 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15986 "\n"
15987 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15988 "\n"
15989 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15990 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15991 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15992 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15993 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15994 "\n"
15995 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15996 "\n"
15997 "  <file>\n"
15998 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15999 "     This file must have a .reg extension.\n"
16000 "\n"
16001 "  /y\n"
16002 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16003 "\n"
16004 msgstr ""
16005 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16006 "\n"
16007 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16008 "  匯出到一個檔案。\n"
16009 "\n"
16010 "  <機碼>\n"
16011 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16012 "\n"
16013 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16014 "\n"
16015 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16016 "\n"
16017 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16018 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16019 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16020 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16021 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16022 "\n"
16023 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16024 "\n"
16025 "  <檔案>\n"
16026 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16027 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16028 "\n"
16029 "  /y\n"
16030 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16031 "\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:148
16034 msgid ""
16035 "REG IMPORT <file>\n"
16036 "\n"
16037 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16038 "\n"
16039 "  <file>\n"
16040 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16041 "\n"
16042 msgstr ""
16043 "REG IMPORT <檔案>\n"
16044 "\n"
16045 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16046 "\n"
16047 "  <檔案>\n"
16048 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16049 "\n"
16051 #: programs/reg/reg.rc:114
16052 msgid ""
16053 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16054 "\n"
16055 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16056 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16057 "\n"
16058 "  <key>\n"
16059 "     The registry key to query.\n"
16060 "\n"
16061 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16062 "\n"
16063 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16064 "\n"
16065 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16066 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16067 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16068 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16069 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16070 "\n"
16071 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16072 "\n"
16073 "  /v <value_name>\n"
16074 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16075 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16076 "\n"
16077 "  /ve\n"
16078 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16079 "     registry value.\n"
16080 "\n"
16081 "  /s\n"
16082 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16083 "\n"
16084 msgstr ""
16085 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16086 "\n"
16087 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16088 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16089 "\n"
16090 "  <機碼>\n"
16091 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16092 "\n"
16093 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16094 "\n"
16095 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16096 "\n"
16097 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16098 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16099 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16100 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16101 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16102 "\n"
16103 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16104 "\n"
16105 "  /v <值名稱>\n"
16106 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16107 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16108 "\n"
16109 "  /ve\n"
16110 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16111 "     登錄值。\n"
16112 "\n"
16113 "  /s\n"
16114 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16115 "\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:180
16118 msgid ""
16119 "  /reg:32\n"
16120 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16121 "\n"
16122 "  /reg:64\n"
16123 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16124 "\n"
16125 msgstr ""
16126 "  /reg:32\n"
16127 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16128 "\n"
16129 "  /reg:64\n"
16130 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16131 "\n"
16133 #: programs/reg/reg.rc:117
16134 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16135 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16137 #: programs/reg/reg.rc:119
16138 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16139 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16141 #: programs/reg/reg.rc:172
16142 msgid "reg: Invalid system key\n"
16143 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16145 #: programs/reg/reg.rc:140
16146 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16147 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16149 #: programs/reg/reg.rc:122
16150 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16151 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16153 #: programs/reg/reg.rc:123
16154 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16155 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16157 #: programs/reg/reg.rc:136
16158 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16159 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16161 #: programs/reg/reg.rc:124
16162 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16163 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16165 #: programs/reg/reg.rc:121
16166 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16167 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16169 #: programs/reg/reg.rc:125
16170 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16171 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16173 #: programs/reg/reg.rc:118
16174 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16175 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16177 #: programs/reg/reg.rc:204
16178 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16179 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:205
16182 msgid ""
16183 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16184 "overwrite it?"
16185 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16187 #: programs/reg/reg.rc:133
16188 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16189 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16191 #: programs/reg/reg.rc:134
16192 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16193 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16195 #: programs/reg/reg.rc:135
16196 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16197 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16199 #: programs/reg/reg.rc:137
16200 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16201 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16203 #: programs/reg/reg.rc:173
16204 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16205 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16207 #: programs/reg/reg.rc:151
16208 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16209 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16211 #: programs/reg/reg.rc:175
16212 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16213 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16215 #: programs/reg/reg.rc:150
16216 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16217 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16219 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16220 msgid "(value not set)"
16221 msgstr "(沒有設值)"
16223 #: programs/reg/reg.rc:138
16224 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16225 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16228 msgid "&Registry"
16229 msgstr "登錄檔(&R)"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16232 msgid "&Import Registry File..."
16233 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16236 msgid "&Export Registry File..."
16237 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16240 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16241 msgid "&Key"
16242 msgstr "機碼(&K)"
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16245 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16246 msgid "&String Value"
16247 msgstr "字串值(&S)"
16249 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16250 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16251 msgid "&Binary Value"
16252 msgstr "二進制值(&B)"
16254 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16256 msgid "&DWORD Value"
16257 msgstr "DWORD 值(&D)"
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16260 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16261 #, fuzzy
16262 #| msgid "&DWORD Value"
16263 msgid "&QWORD Value"
16264 msgstr "DWORD 值(&D)"
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16268 msgid "&Multi-String Value"
16269 msgstr "多字串值(&M)"
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16273 msgid "&Expandable String Value"
16274 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16276 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16278 msgid "&Rename\tF2"
16279 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16281 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16282 msgid "&Copy Key Name"
16283 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16287 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16288 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16290 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16292 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16294 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16295 msgid "Status &Bar"
16296 msgstr "狀態列(&B)"
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16299 msgid "Sp&lit"
16300 msgstr "分割(&L)"
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16303 msgid "&Remove Favorite..."
16304 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16306 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16307 msgid "&About Registry Editor"
16308 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16310 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16312 msgid "Expand"
16313 msgstr "展開"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16316 msgid "Modify &Binary Data..."
16317 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16320 msgid "Export registry"
16321 msgstr "要匯出的登錄"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16324 msgid "S&elected branch:"
16325 msgstr "指定分支(&E):"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16328 msgid "Find:"
16329 msgstr "尋找:"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16332 msgid "Find in:"
16333 msgstr "在這找:"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16336 msgid "Keys"
16337 msgstr "機碼"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16340 msgid "Value names"
16341 msgstr "值名稱"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16344 msgid "Value content"
16345 msgstr "值內容"
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16348 msgid "Whole string only"
16349 msgstr "字串須完全相符"
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16352 msgid "Add Favorite"
16353 msgstr "加入我的最愛"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16356 msgid "Name:"
16357 msgstr "名稱:"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16360 msgid "Remove Favorite"
16361 msgstr "移除我的最愛"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16364 msgid "Edit String"
16365 msgstr "編輯字串"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16368 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16369 msgid "Value name:"
16370 msgstr "值名稱:"
16372 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16374 msgid "Value data:"
16375 msgstr "值資料:"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16378 msgid "Edit DWORD"
16379 msgstr "編輯 DWORD"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16382 msgid "Base"
16383 msgstr "Base"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16386 msgid "Hexadecimal"
16387 msgstr "十六進位"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16390 msgid "Decimal"
16391 msgstr "十進位"
16393 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16394 msgid "Edit Binary"
16395 msgstr "編輯二進位"
16397 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16398 msgid "Edit Multi-String"
16399 msgstr "編輯多字串"
16401 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16402 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16403 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16406 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16407 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16409 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16410 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16411 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16413 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16414 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16415 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16417 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16418 msgid ""
16419 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16420 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16423 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16424 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16427 msgid "Data"
16428 msgstr "資料"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16431 msgid "Registry Editor"
16432 msgstr "登錄檔編輯器"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16435 msgid "Import Registry File"
16436 msgstr "匯入登錄檔案"
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16439 msgid "Export Registry File"
16440 msgstr "匯出登錄檔案"
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16443 msgid "Registry files (*.reg)"
16444 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16446 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16447 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16448 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16450 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16451 msgid "(cannot display value)"
16452 msgstr "(無法顯示值)"
16454 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16455 msgid "(unknown %d)"
16456 msgstr "(不明 %d)"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16459 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16460 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16463 msgid "Unable to create a new registry key."
16464 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16467 msgid "Unable to create a new registry value."
16468 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16471 msgid ""
16472 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16473 "The specified key name already exists."
16474 msgstr ""
16475 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16476 "指定的機碼名稱已經存在。"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16479 msgid ""
16480 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16481 "The specified value name already exists."
16482 msgstr ""
16483 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16484 "指定的值名稱已經存在。"
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16487 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16488 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16491 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16492 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16495 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16496 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16499 msgid ""
16500 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16501 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16504 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16505 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16508 msgid ""
16509 "Usage:\n"
16510 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16511 "\n"
16512 "Options:\n"
16513 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16514 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16515 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16516 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16517 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16518 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16519 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16520 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16521 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16522 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16523 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16524 "  /?             Display this information and exit.\n"
16525 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16526 "to\n"
16527 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16528 "the\n"
16529 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16530 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16531 "\n"
16532 "Usage examples:\n"
16533 "  regedit \"import.reg\"\n"
16534 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16535 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16536 msgstr ""
16537 "用法:\n"
16538 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16539 "\n"
16540 "選項:\n"
16541 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16542 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16543 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16544 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16545 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16546 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16547 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16548 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16549 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16550 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16551 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16552 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16553 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16554 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16555 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16556 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16557 "\n"
16558 "使用範例:\n"
16559 "  regedit \"import.reg\"\n"
16560 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16561 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16564 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16565 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16568 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16569 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16572 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16573 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16576 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16577 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16580 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16581 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16584 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16585 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16588 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16589 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16592 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16593 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16596 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16597 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16600 msgid ""
16601 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16602 "encountered at '%1'.\n"
16603 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16606 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16607 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16610 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16611 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16614 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16615 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16618 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16619 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16622 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16623 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16626 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16627 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16630 msgid ""
16631 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16632 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16635 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16636 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16639 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16640 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16643 msgid ""
16644 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16645 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16648 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16649 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16652 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16653 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16656 msgid "Quits the Registry Editor"
16657 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16660 msgid "Adds keys to the favorites list"
16661 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16664 msgid "Removes keys from the favorites list"
16665 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16668 msgid "Shows or hides the status bar"
16669 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16672 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16673 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16676 msgid "Refreshes the window"
16677 msgstr "重新整理視窗"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16680 msgid "Deletes the selection"
16681 msgstr "刪除已選項目"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16684 msgid "Renames the selection"
16685 msgstr "重新命名已選項目"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16688 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16689 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16692 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16693 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16696 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16697 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16700 msgid "Modifies the value's data"
16701 msgstr "修改值的資料"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16704 msgid "Adds a new key"
16705 msgstr "新增一個新的機碼"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16708 msgid "Adds a new string value"
16709 msgstr "新增一個新的字串值"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16712 msgid "Adds a new binary value"
16713 msgstr "新增一個新的二進制值"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16716 msgid "Adds a new 32-bit value"
16717 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16720 msgid "Imports a text file into the registry"
16721 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16724 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16725 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16728 msgid "Prints all or part of the registry"
16729 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16732 msgid "Opens Registry Editor Help"
16733 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16736 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16737 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16740 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16741 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16744 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16745 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16748 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16749 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16752 msgid "Confirm Value Delete"
16753 msgstr "確認刪除登錄值"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16756 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16757 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16760 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16761 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16764 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16765 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16768 msgid "New Key #%d"
16769 msgstr "新機碼 #%d"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16772 msgid "New Value #%d"
16773 msgstr "新登錄值 #%d"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16776 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16777 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16780 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16781 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16784 msgid "Adds a new multi-string value"
16785 msgstr "新增一個新的多字串值"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16788 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16789 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16792 msgid "Adds a new expandable string value"
16793 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16796 msgid "Confirm Key Delete"
16797 msgstr "確認刪除機碼"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16800 msgid ""
16801 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16802 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16805 msgid "Expands or collapses the selected node"
16806 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16809 msgid "Collapse"
16810 msgstr "摺疊"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16813 #, fuzzy
16814 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
16815 msgid "Adds a new 64-bit value"
16816 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16819 #, fuzzy
16820 #| msgid "Edit DWORD"
16821 msgid "Edit QWORD"
16822 msgstr "編輯 DWORD"
16824 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16825 msgid ""
16826 "Wine DLL Registration Utility\n"
16827 "\n"
16828 "Provides DLL registration services.\n"
16829 "\n"
16830 msgstr ""
16831 "Wine DLL 註冊工具\n"
16832 "\n"
16833 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16834 "\n"
16836 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16837 msgid ""
16838 "Usage:\n"
16839 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16840 "\n"
16841 "Options:\n"
16842 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16843 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16844 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16845 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16846 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16847 "\n"
16848 msgstr ""
16849 "用法:\n"
16850 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16851 "\n"
16852 "選項:\n"
16853 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16854 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16855 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16856 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16857 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16858 "\n"
16860 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16861 msgid ""
16862 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16863 "\n"
16864 msgstr ""
16865 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16866 "\n"
16868 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16869 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16870 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16872 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16873 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16874 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16876 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16877 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16878 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16880 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16881 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16882 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16884 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16885 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16886 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16888 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16889 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16890 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16892 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16893 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16894 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16896 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16897 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16898 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16900 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16901 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16902 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16904 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16905 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16906 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16908 #: programs/start/start.rc:57
16909 msgid ""
16910 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16911 "with that suffix.\n"
16912 "Usage:\n"
16913 "start [options] program_filename [...]\n"
16914 "start [options] document_filename\n"
16915 "\n"
16916 "Options:\n"
16917 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16918 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16919 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16920 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16921 "/min           Start the program minimized.\n"
16922 "/max           Start the program maximized.\n"
16923 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16924 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16925 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16926 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16927 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16928 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16929 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16930 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16931 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16932 "exit code.\n"
16933 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16934 "Explorer.\n"
16935 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16936 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16937 "/?             Display this help and exit.\n"
16938 msgstr ""
16939 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16940 "用法:\n"
16941 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16942 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16943 "\n"
16944 "選項:\n"
16945 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16946 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16947 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16948 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16949 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16950 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16951 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16952 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16953 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16954 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16955 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16956 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16957 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16958 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16959 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16960 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16961 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16962 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16963 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16965 #: programs/start/start.rc:59
16966 msgid ""
16967 "Application could not be started, or no application associated with the "
16968 "specified file.\n"
16969 "ShellExecuteEx failed"
16970 msgstr ""
16971 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16972 "ShellExecuteEx 失敗"
16974 #: programs/start/start.rc:61
16975 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16976 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16978 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16980 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16982 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16983 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16984 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16986 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16988 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16990 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16992 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16994 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16995 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16996 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16998 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16999 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17000 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17002 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17004 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17006 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17007 msgid ""
17008 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17009 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17011 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17012 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17013 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17015 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17016 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17017 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17019 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17020 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17021 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17023 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17024 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17025 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17027 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17028 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17029 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17031 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17032 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17033 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17036 msgid "&New Task (Run...)"
17037 msgstr "執行新工作(&N)..."
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17040 msgid "E&xit Task Manager"
17041 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17044 msgid "&Minimize On Use"
17045 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17048 msgid "&Hide When Minimized"
17049 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17052 msgid "&Show 16-bit tasks"
17053 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17056 msgid "&Refresh Now"
17057 msgstr "立即重新整理(&R)"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17060 msgid "&Update Speed"
17061 msgstr "更新速度(&U)"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17064 msgid "&High"
17065 msgstr "快(&H)"
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17068 msgid "&Normal"
17069 msgstr "正常(&N)"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17072 msgid "&Low"
17073 msgstr "慢(&L)"
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17076 msgid "&Paused"
17077 msgstr "暫停(&P)"
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17080 msgid "&Select Columns..."
17081 msgstr "選擇欄(&S)..."
17083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17084 msgid "&CPU History"
17085 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17088 msgid "&One Graph, All CPUs"
17089 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17092 msgid "One Graph &Per CPU"
17093 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17096 msgid "&Show Kernel Times"
17097 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17101 msgid "Tile &Horizontally"
17102 msgstr "水平排列(&H)"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17106 msgid "Tile &Vertically"
17107 msgstr "縱向排列(&V)"
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17111 msgid "&Minimize"
17112 msgstr "最小化(&M)"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17116 msgid "&Cascade"
17117 msgstr "層疊(&C)"
17119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17121 msgid "&Bring To Front"
17122 msgstr "移到最前面(&B)"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17125 msgid "&About Task Manager"
17126 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17129 msgid "&Switch To"
17130 msgstr "切換至(&S)"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17133 msgid "&End Task"
17134 msgstr "結束工作(&E)"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17137 msgid "&Go To Process"
17138 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17141 msgid "&End Process"
17142 msgstr "結束處理程序(&E)"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17145 msgid "End Process &Tree"
17146 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17149 msgid "&Debug"
17150 msgstr "除錯(&D)"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17153 msgid "Set &Priority"
17154 msgstr "設定優先順序(&P)"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17157 msgid "&Realtime"
17158 msgstr "即時(&R)"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17161 msgid "&Above Normal"
17162 msgstr "中等以上(&A)"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17165 msgid "&Below Normal"
17166 msgstr "中等以下(&B)"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17169 msgid "Set &Affinity..."
17170 msgstr "設定親和性(&A)..."
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17173 msgid "Edit Debug &Channels..."
17174 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17178 msgid "Task Manager"
17179 msgstr "工作管理員"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17182 msgid "&New Task..."
17183 msgstr "新工作(&N)..."
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17186 msgid "&Show processes from all users"
17187 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17190 msgid "CPU usage"
17191 msgstr "CPU 使用率"
17193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17194 msgid "Mem usage"
17195 msgstr "記憶體用量"
17197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17198 msgid "Totals"
17199 msgstr "總共"
17201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17202 msgid "Commit charge (K)"
17203 msgstr "使用中(K)"
17205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17206 msgid "Physical memory (K)"
17207 msgstr "實體記憶體 (K)"
17209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17210 msgid "Kernel memory (K)"
17211 msgstr "核心記憶體 (K)"
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17214 msgid "Handles"
17215 msgstr "控制代碼"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17218 msgid "Threads"
17219 msgstr "執行緒"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17222 msgid "Processes"
17223 msgstr "處理程序"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17227 msgid "Total"
17228 msgstr "總共"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17231 msgid "Limit"
17232 msgstr "限制"
17234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17235 msgid "Peak"
17236 msgstr "尖峰"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17239 msgid "System Cache"
17240 msgstr "系統快取"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17243 msgid "Paged"
17244 msgstr "分頁"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17247 msgid "Nonpaged"
17248 msgstr "非分頁"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17251 msgid "CPU usage history"
17252 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17255 msgid "Memory usage history"
17256 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17259 msgid "Debug Channels"
17260 msgstr "除錯通道"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17263 msgid "Processor Affinity"
17264 msgstr "處理器親和性"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17267 msgid ""
17268 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17269 "allowed to execute on."
17270 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17273 msgid "CPU 0"
17274 msgstr "CPU 0"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17277 msgid "CPU 1"
17278 msgstr "CPU 1"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17281 msgid "CPU 2"
17282 msgstr "CPU 2"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17285 msgid "CPU 3"
17286 msgstr "CPU 3"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17289 msgid "CPU 4"
17290 msgstr "CPU 4"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17293 msgid "CPU 5"
17294 msgstr "CPU 5"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17297 msgid "CPU 6"
17298 msgstr "CPU 6"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17301 msgid "CPU 7"
17302 msgstr "CPU 7"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17305 msgid "CPU 8"
17306 msgstr "CPU 8"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17309 msgid "CPU 9"
17310 msgstr "CPU 9"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17313 msgid "CPU 10"
17314 msgstr "CPU 10"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17317 msgid "CPU 11"
17318 msgstr "CPU 11"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17321 msgid "CPU 12"
17322 msgstr "CPU 12"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17325 msgid "CPU 13"
17326 msgstr "CPU 13"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17329 msgid "CPU 14"
17330 msgstr "CPU 14"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17333 msgid "CPU 15"
17334 msgstr "CPU 15"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17337 msgid "CPU 16"
17338 msgstr "CPU 16"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17341 msgid "CPU 17"
17342 msgstr "CPU 17"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17345 msgid "CPU 18"
17346 msgstr "CPU 18"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17349 msgid "CPU 19"
17350 msgstr "CPU 19"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17353 msgid "CPU 20"
17354 msgstr "CPU 20"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17357 msgid "CPU 21"
17358 msgstr "CPU 21"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17361 msgid "CPU 22"
17362 msgstr "CPU 22"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17365 msgid "CPU 23"
17366 msgstr "CPU 23"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17369 msgid "CPU 24"
17370 msgstr "CPU 24"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17373 msgid "CPU 25"
17374 msgstr "CPU 25"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17377 msgid "CPU 26"
17378 msgstr "CPU 26"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17381 msgid "CPU 27"
17382 msgstr "CPU 27"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17385 msgid "CPU 28"
17386 msgstr "CPU 28"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17389 msgid "CPU 29"
17390 msgstr "CPU 29"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17393 msgid "CPU 30"
17394 msgstr "CPU 30"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17397 msgid "CPU 31"
17398 msgstr "CPU 31"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17401 msgid "Select Columns"
17402 msgstr "選擇顯示欄"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17405 msgid ""
17406 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17407 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17410 msgid "&Image Name"
17411 msgstr "影像名稱(&I)"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17414 msgid "&PID (Process Identifier)"
17415 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17418 msgid "&CPU Usage"
17419 msgstr "CPU 用量(&C)"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17422 msgid "CPU Tim&e"
17423 msgstr "CPU 時間(&E)"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17426 msgid "&Memory Usage"
17427 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17430 msgid "Memory Usage &Delta"
17431 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17434 msgid "Pea&k Memory Usage"
17435 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17438 msgid "Page &Faults"
17439 msgstr "分頁失敗(&F)"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17442 msgid "&USER Objects"
17443 msgstr "USER 物件(&U)"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17446 msgid "I/O Reads"
17447 msgstr "I/O 讀取次數"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17450 msgid "I/O Read Bytes"
17451 msgstr "I/O 讀取量"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17454 msgid "&Session ID"
17455 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17458 msgid "User &Name"
17459 msgstr "使用者名稱(&N)"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17462 msgid "Page F&aults Delta"
17463 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17466 msgid "&Virtual Memory Size"
17467 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17470 msgid "Pa&ged Pool"
17471 msgstr "分頁集區(&G)"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17474 msgid "N&on-paged Pool"
17475 msgstr "非分頁集區(&O)"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17478 msgid "Base P&riority"
17479 msgstr "基本優先順序(&R)"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17482 msgid "&Handle Count"
17483 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17486 msgid "&Thread Count"
17487 msgstr "執行緒計數(&T)"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17490 msgid "GDI Objects"
17491 msgstr "GDI 物件"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17494 msgid "I/O Writes"
17495 msgstr "I/O 寫入次數"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17498 msgid "I/O Write Bytes"
17499 msgstr "I/O 寫入量"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17502 msgid "I/O Other"
17503 msgstr "I/O 其他"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17506 msgid "I/O Other Bytes"
17507 msgstr "I/O 其他量"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17510 msgid "Create New Task"
17511 msgstr "建立新工作"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17514 msgid "Runs a new program"
17515 msgstr "執行新程式"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17518 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17519 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17522 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17523 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17526 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17527 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17530 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17531 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17534 msgid "Displays tasks by using large icons"
17535 msgstr "以大圖示顯示工作"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17538 msgid "Displays tasks by using small icons"
17539 msgstr "以小圖示顯示工作"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17542 msgid "Displays information about each task"
17543 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17546 msgid "Updates the display twice per second"
17547 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17550 msgid "Updates the display every two seconds"
17551 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17554 msgid "Updates the display every four seconds"
17555 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17558 msgid "Does not automatically update"
17559 msgstr "不要自動更新"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17562 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17563 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17566 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17567 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17570 msgid "Minimizes the windows"
17571 msgstr "視窗最小化"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17574 msgid "Maximizes the windows"
17575 msgstr "視窗最大化"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17578 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17579 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17582 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17583 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17586 msgid "Displays Task Manager help topics"
17587 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17590 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17591 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17594 msgid "Exits the Task Manager application"
17595 msgstr "結束工作管理員"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17598 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17599 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17602 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17603 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17606 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17607 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17610 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17611 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17614 msgid "Each CPU has its own history graph"
17615 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17618 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17619 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17622 msgid "Tells the selected tasks to close"
17623 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17626 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17627 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17630 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17631 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17634 msgid "Removes the process from the system"
17635 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17638 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17639 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17642 msgid "Attaches the debugger to this process"
17643 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17646 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17647 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17650 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17651 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17654 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17655 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17658 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17659 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17662 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17663 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17666 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17667 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17670 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17671 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17674 msgid "Controls Debug Channels"
17675 msgstr "除錯頻道控制項"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17678 msgid "Performance"
17679 msgstr "效能"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17682 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17683 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17686 msgid "Processes: %d"
17687 msgstr "處理程序: %d"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17690 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17691 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17694 msgid "Image Name"
17695 msgstr "影像名稱"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17698 msgid "PID"
17699 msgstr "PID"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17702 msgid "CPU"
17703 msgstr "CPU"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17706 msgid "CPU Time"
17707 msgstr "CPU 時間"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17710 msgid "Mem Usage"
17711 msgstr "記憶體使用量"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17714 msgid "Mem Delta"
17715 msgstr "記憶體差異"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17718 msgid "Peak Mem Usage"
17719 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17722 msgid "Page Faults"
17723 msgstr "分頁失敗"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17726 msgid "USER Objects"
17727 msgstr "USER 物件"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17730 msgid "Session ID"
17731 msgstr "工作階段 ID"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17734 msgid "Username"
17735 msgstr "使用者名稱"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17738 msgid "PF Delta"
17739 msgstr "PF 差異"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17742 msgid "VM Size"
17743 msgstr "虛擬機器大小"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17746 msgid "Paged Pool"
17747 msgstr "分頁集區"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17750 msgid "NP Pool"
17751 msgstr "非分頁集區"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17754 msgid "Base Pri"
17755 msgstr "基本優先順序"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17758 msgid "Task Manager Warning"
17759 msgstr "工作管理員警告"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17762 msgid ""
17763 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17764 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17765 "sure you want to change the priority class?"
17766 msgstr ""
17767 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17768 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17769 "您確定要變更優先類別嗎?"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17772 msgid "Unable to Change Priority"
17773 msgstr "無法變更優先順序"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17776 msgid ""
17777 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17778 "results including loss of data and system instability. The\n"
17779 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17780 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17781 "terminate the process?"
17782 msgstr ""
17783 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17784 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17785 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17786 "您確定要終止處理程序嗎?"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17789 msgid "Unable to Terminate Process"
17790 msgstr "無法終止處理程序"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17793 msgid ""
17794 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17795 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17796 msgstr ""
17797 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17798 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17801 msgid "Unable to Debug Process"
17802 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17805 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17806 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17809 msgid "Invalid Option"
17810 msgstr "無效的選項"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17813 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17814 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17817 msgid "System Idle Process"
17818 msgstr "系統閒置處理程序"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17821 msgid "Not Responding"
17822 msgstr "沒有回應"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17825 msgid "Running"
17826 msgstr "執行中"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17829 msgid "Task"
17830 msgstr "工作"
17832 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17833 msgid "Wine Application Uninstaller"
17834 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17836 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17837 msgid ""
17838 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17839 "executable.\n"
17840 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17841 msgstr ""
17842 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17843 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17845 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17846 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17847 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17849 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17850 msgid ""
17851 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17852 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17854 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17855 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17856 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17858 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17859 msgid ""
17860 "Wine Application Uninstaller\n"
17861 "\n"
17862 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17863 "\n"
17864 msgstr ""
17865 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17866 "\n"
17867 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17868 "\n"
17870 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17871 msgid ""
17872 "Usage:\n"
17873 "  uninstaller [options]\n"
17874 "\n"
17875 "Options:\n"
17876 "  --help\t    Display this information.\n"
17877 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17878 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17879 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17880 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17881 "\n"
17882 msgstr ""
17883 "用法:\n"
17884 "  uninstaller [選項]\n"
17885 "\n"
17886 "選項:\n"
17887 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17888 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17889 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17890 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17891 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17892 "\n"
17894 #: programs/view/view.rc:36
17895 msgid "&Pan"
17896 msgstr "平移(&P)"
17898 #: programs/view/view.rc:38
17899 msgid "&Scale to Window"
17900 msgstr "放大至視窗(&S)"
17902 #: programs/view/view.rc:40
17903 msgid "&Left"
17904 msgstr "左(&L)"
17906 #: programs/view/view.rc:41
17907 msgid "&Right"
17908 msgstr "右(&R)"
17910 #: programs/view/view.rc:49
17911 msgid "Regular Metafile Viewer"
17912 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17914 #: programs/view/view.rc:50
17915 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17916 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17918 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17919 msgid "Waiting for Program"
17920 msgstr "正在等候程式"
17922 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17923 msgid "Terminate Process"
17924 msgstr "終止處理程序"
17926 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17927 msgid ""
17928 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17929 "responding.\n"
17930 "\n"
17931 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17932 msgstr ""
17933 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17934 "\n"
17935 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17937 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17938 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17939 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17942 msgid ""
17943 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17944 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17945 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17946 "option) any later version."
17947 msgstr ""
17948 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17949 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17952 msgid "Windows registration information"
17953 msgstr "Windows 註冊資訊"
17955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17956 msgid "&Owner:"
17957 msgstr "姓名(&O):"
17959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17960 msgid "Organi&zation:"
17961 msgstr "組織(&Z):"
17963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17964 msgid "Application settings"
17965 msgstr "應用程式設定"
17967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17968 msgid ""
17969 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17970 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17971 "or per-application settings in those tabs as well."
17972 msgstr ""
17973 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17974 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17977 msgid "Add appli&cation..."
17978 msgstr "新增程式(&C)..."
17980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17981 msgid "&Remove application"
17982 msgstr "移除程式(&R)"
17984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17985 msgid "&Windows Version:"
17986 msgstr "Windows 版本(&W):"
17988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17989 msgid "Window settings"
17990 msgstr "視窗設定"
17992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17993 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17994 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17997 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17998 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18001 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18002 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18005 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18006 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18009 msgid "Desktop &size:"
18010 msgstr "桌面大小(&S):"
18012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18013 msgid "Screen resolution"
18014 msgstr "螢幕解析度"
18016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18017 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18018 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18021 msgid "DLL overrides"
18022 msgstr "DLL 覆寫"
18024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18025 msgid ""
18026 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18027 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18028 "application)."
18029 msgstr ""
18030 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18031 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18034 msgid "&New override for library:"
18035 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18038 msgid "A&dd"
18039 msgstr "新增(&D)"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18042 msgid "Existing &overrides:"
18043 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18046 msgid "&Edit..."
18047 msgstr "編輯(&E)..."
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18050 msgid "Edit Override"
18051 msgstr "編輯覆寫設定"
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18054 msgid "Load order"
18055 msgstr "載入順序"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18058 msgid "&Builtin (Wine)"
18059 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18062 msgid "&Native (Windows)"
18063 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18066 msgid "Buil&tin then Native"
18067 msgstr "內建先於原生(&T)"
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18070 msgid "Nati&ve then Builtin"
18071 msgstr "原生先於內建(&V)"
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18074 msgid "Select Drive Letter"
18075 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18078 msgid "Drive configuration"
18079 msgstr "儲存裝置設定"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18082 msgid ""
18083 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18084 "edited."
18085 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18088 msgid "A&dd..."
18089 msgstr "新增(&D)..."
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18092 msgid "&Path:"
18093 msgstr "路徑(&P):"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18096 msgid "Show Advan&ced"
18097 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18100 msgid "De&vice:"
18101 msgstr "裝置(&V):"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18104 msgid "Bro&wse..."
18105 msgstr "瀏覽(&W)..."
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18108 msgid "&Label:"
18109 msgstr "標籤(&L):"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18112 msgid "S&erial:"
18113 msgstr "序號(&E):"
18115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18116 msgid "&Show dot files"
18117 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18120 msgid "Driver diagnostics"
18121 msgstr "驅動程式資訊"
18123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18124 msgid "Defaults"
18125 msgstr "預設"
18127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18128 msgid "Output device:"
18129 msgstr "輸出裝置:"
18131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18132 msgid "Voice output device:"
18133 msgstr "語音輸出裝置:"
18135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18136 msgid "Input device:"
18137 msgstr "輸入裝置:"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18140 msgid "Voice input device:"
18141 msgstr "語音輸入裝置:"
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18144 msgid "&Test Sound"
18145 msgstr "測試音效(&T):"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18148 msgid "Speaker configuration"
18149 msgstr "喇叭設定"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18152 msgid "Speakers:"
18153 msgstr "喇叭:"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18156 msgid "Appearance"
18157 msgstr "外觀"
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18160 msgid "&Theme:"
18161 msgstr "主題(&T):"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18164 msgid "&Install theme..."
18165 msgstr "安裝主題(&I)..."
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18168 msgid "It&em:"
18169 msgstr "項目(&E):"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18172 msgid "C&olor:"
18173 msgstr "顏色(&O):"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18176 msgid "MIME types"
18177 msgstr "MIME 類型"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18180 msgid "Manage file &associations"
18181 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18184 msgid "Folders"
18185 msgstr "資料夾"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18188 msgid "&Link to:"
18189 msgstr "連結至(&L):"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18192 msgid "Libraries"
18193 msgstr "函式庫"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18196 msgid "Drives"
18197 msgstr "儲存裝置"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18200 msgid "Select the Unix target directory, please."
18201 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18204 msgid "Hide Advan&ced"
18205 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18208 msgid "(No Theme)"
18209 msgstr "(無主題)"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18212 msgid "Graphics"
18213 msgstr "顯示"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18216 msgid "Desktop Integration"
18217 msgstr "桌面整合"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18220 msgid "Audio"
18221 msgstr "音效"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18224 msgid "About"
18225 msgstr "關於"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18228 msgid "Wine configuration"
18229 msgstr "Wine 設定"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18232 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18233 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18236 msgid "Select a theme file"
18237 msgstr "選擇一個主題檔案"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18240 msgid "Folder"
18241 msgstr "資料夾"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18244 msgid "Links to"
18245 msgstr "連結至"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18248 msgid "Wine configuration for %s"
18249 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18252 msgid "Selected driver: %s"
18253 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18256 msgid "(None)"
18257 msgstr "(無)"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18260 msgid "Audio test failed!"
18261 msgstr "音效測試失敗!"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18264 msgid "(System default)"
18265 msgstr "(系統預設值)"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18268 msgid "5.1 Surround"
18269 msgstr "5.1 環場音效"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18272 msgid "Quadraphonic"
18273 msgstr "四聲道"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18276 msgid "Stereo"
18277 msgstr "雙聲道"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18280 msgid "Mono"
18281 msgstr "單聲道"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18284 msgid ""
18285 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18286 "Are you sure you want to do this?"
18287 msgstr ""
18288 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18289 "您確定要如此做嗎?"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18292 msgid "Warning: system library"
18293 msgstr "警告: 系統函式庫"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18296 msgid "native"
18297 msgstr "原生"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18300 msgid "builtin"
18301 msgstr "內建"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18304 msgid "native, builtin"
18305 msgstr "原生,內建"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18308 msgid "builtin, native"
18309 msgstr "內建,原生"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18312 msgid "disabled"
18313 msgstr "停用"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18316 msgid "Default Settings"
18317 msgstr "預設設定"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18320 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18321 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18324 msgid "Use global settings"
18325 msgstr "使用全域設定"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18328 msgid "Select an executable file"
18329 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18332 msgid "Autodetect"
18333 msgstr "自動偵測"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18336 msgid "Local hard disk"
18337 msgstr "本機硬碟"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18340 msgid "Network share"
18341 msgstr "網路分享"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18344 msgid "Floppy disk"
18345 msgstr "軟碟"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18348 msgid "CD-ROM"
18349 msgstr "光碟"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18352 msgid ""
18353 "You cannot add any more drives.\n"
18354 "\n"
18355 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18356 msgstr ""
18357 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18358 "\n"
18359 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18360 "置。"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18363 msgid "System drive"
18364 msgstr "系統儲存裝置"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18367 msgid ""
18368 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18369 "\n"
18370 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18371 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18372 msgstr ""
18373 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18374 "\n"
18375 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18376 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18379 msgctxt "Drive letter"
18380 msgid "Letter"
18381 msgstr "代號"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18384 msgid "Target folder"
18385 msgstr "目標資料夾"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18388 msgid ""
18389 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18390 "\n"
18391 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18392 msgstr ""
18393 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18394 "\n"
18395 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18398 msgid "Controls Background"
18399 msgstr "按鈕背景"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18402 msgid "Controls Text"
18403 msgstr "按鈕文字"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18406 msgid "Menu Background"
18407 msgstr "功能表背景"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18410 msgid "Menu Text"
18411 msgstr "功能表文字"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18414 msgid "Scrollbar"
18415 msgstr "捲軸"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18418 msgid "Selection Background"
18419 msgstr "選擇區背景"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18422 msgid "Selection Text"
18423 msgstr "選擇區文字"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18426 msgid "Tooltip Background"
18427 msgstr "工具提示背景"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18430 msgid "Tooltip Text"
18431 msgstr "工具提示文字"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18434 msgid "Window Background"
18435 msgstr "視窗背景"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18438 msgid "Window Text"
18439 msgstr "視窗文字"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18442 msgid "Active Title Bar"
18443 msgstr "使用中標題列"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18446 msgid "Active Title Text"
18447 msgstr "使用中標題列文字"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18450 msgid "Inactive Title Bar"
18451 msgstr "非使用中標題列"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18454 msgid "Inactive Title Text"
18455 msgstr "非使用中標題列文字"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18458 msgid "Message Box Text"
18459 msgstr "訊息方塊文字"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18462 msgid "Application Workspace"
18463 msgstr "應用程式工作區"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18466 msgid "Window Frame"
18467 msgstr "視窗邊框"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18470 msgid "Active Border"
18471 msgstr "使用中邊框"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18474 msgid "Inactive Border"
18475 msgstr "非使用中邊框"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18478 msgid "Controls Shadow"
18479 msgstr "按鈕背景"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18482 msgid "Gray Text"
18483 msgstr "灰色文字"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18486 msgid "Controls Highlight"
18487 msgstr "按鈕高亮度"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18490 msgid "Controls Dark Shadow"
18491 msgstr "按鈕陰影"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18494 msgid "Controls Light"
18495 msgstr "按鈕亮度"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18498 msgid "Controls Alternate Background"
18499 msgstr "按鈕替換背景"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18502 msgid "Hot Tracked Item"
18503 msgstr "熱點追蹤項目"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18506 msgid "Active Title Bar Gradient"
18507 msgstr "使用中標題列梯度"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18510 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18511 msgstr "非使用中標題列梯度"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18514 msgid "Menu Highlight"
18515 msgstr "選單高亮度"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18518 msgid "Menu Bar"
18519 msgstr "選單列"
18521 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18522 msgid ""
18523 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18524 "The command is invalid.\n"
18525 msgstr ""
18526 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18527 "命令無效。\n"
18529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18530 msgid "Program Error"
18531 msgstr "程式錯誤"
18533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18534 msgid ""
18535 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18536 "sorry for the inconvenience."
18537 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18539 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18540 msgid ""
18541 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18542 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18543 "Database</a> for tips about running this application."
18544 msgstr ""
18545 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18546 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18549 msgid "Show &Details"
18550 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18553 msgid "Program Error Details"
18554 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18556 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18557 msgid ""
18558 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18559 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18560 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18561 "and attach that file to the report."
18562 msgstr ""
18563 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18564 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18565 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18567 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18568 msgid ""
18569 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18570 "the process to obtain a backtrace."
18571 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18573 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18574 msgid "(unidentified)"
18575 msgstr "(未識別)"
18577 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18578 msgid "Saving failed"
18579 msgstr "儲存失敗"
18581 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18582 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18583 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18585 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18586 msgid "&Open\tEnter"
18587 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18589 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18590 msgid "Re&name..."
18591 msgstr "重新命名(&N)..."
18593 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18594 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18595 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18597 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18598 msgid "Cr&eate Directory..."
18599 msgstr "建立目錄(&E)..."
18601 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18602 msgid "&Disk"
18603 msgstr "磁碟(&D)"
18605 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18606 msgid "Connect &Network Drive..."
18607 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18609 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18610 msgid "&Disconnect Network Drive"
18611 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18613 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18614 msgid "&Name"
18615 msgstr "名稱(&N)"
18617 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18618 msgid "&All File Details"
18619 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18621 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18622 msgid "&Sort by Name"
18623 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18625 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18626 msgid "Sort &by Type"
18627 msgstr "依類型排列(&B)"
18629 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18630 msgid "Sort by Si&ze"
18631 msgstr "依大小排列(&Z)"
18633 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18634 msgid "Sort by &Date"
18635 msgstr "依日期排列(&D)"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18638 msgid "Filter by&..."
18639 msgstr "篩選依據...(&.)"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18642 msgid "&Drive Bar"
18643 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18646 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18647 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18649 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18650 msgid "New &Window"
18651 msgstr "新視窗(&W)"
18653 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18654 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18655 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18657 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18658 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18659 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18661 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18662 msgid "&About Wine File Manager"
18663 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18665 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18666 msgid "Select destination"
18667 msgstr "選擇目的地"
18669 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18670 msgid "By File Type"
18671 msgstr "依類型"
18673 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18674 msgid "File type"
18675 msgstr "檔案類型"
18677 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18678 msgid "&Directories"
18679 msgstr "目錄(&D)"
18681 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18682 msgid "&Programs"
18683 msgstr "程式(&P)"
18685 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18686 msgid "Docu&ments"
18687 msgstr "我的文件(&M)"
18689 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18690 msgid "&Other files"
18691 msgstr "其他檔案(&O)"
18693 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18694 msgid "Show Hidden/&System Files"
18695 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18697 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18698 msgid "&File Name:"
18699 msgstr "檔案名稱(&F):"
18701 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18702 msgid "Full &Path:"
18703 msgstr "完整路徑(&P):"
18705 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18706 msgid "Last Change:"
18707 msgstr "最後修改:"
18709 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18710 msgid "Cop&yright:"
18711 msgstr "著作權(&Y):"
18713 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18714 msgid "&System"
18715 msgstr "系統(&S)"
18717 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18718 msgid "&Compressed"
18719 msgstr "壓縮(&C)"
18721 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18722 msgid "Version information"
18723 msgstr "版本資訊"
18725 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18726 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18727 msgid "S"
18728 msgstr "S"
18730 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18731 msgid "Applying font settings"
18732 msgstr "正在套用字型設定"
18734 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18735 msgid "Error while selecting new font."
18736 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18738 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18739 msgid "Wine File Manager"
18740 msgstr "Wine 檔案管理員"
18742 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18743 msgid "root fs"
18744 msgstr "根檔案系統"
18746 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18747 msgid "Shell"
18748 msgstr "命令殼"
18750 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18751 msgid "Creation date"
18752 msgstr "建立日期"
18754 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18755 msgid "Access date"
18756 msgstr "存取日期"
18758 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18759 msgid "Modification date"
18760 msgstr "變更日期"
18762 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18763 msgid "Index/Inode"
18764 msgstr "索引/Inode"
18766 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18767 msgid "%1 of %2 free"
18768 msgstr "%2 中剩下 %1"
18770 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18771 msgid "&Game"
18772 msgstr "遊戲(&G)"
18774 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18775 msgid "&New\tF2"
18776 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18778 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18779 msgid "Question &Marks"
18780 msgstr "問號(&M)"
18782 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18783 msgid "&Beginner"
18784 msgstr "初學者(&B)"
18786 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18787 msgid "&Intermediate"
18788 msgstr "中級(&I)"
18790 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18791 msgid "&Expert"
18792 msgstr "專家(&E)"
18794 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18795 msgid "&Custom..."
18796 msgstr "自訂(&C)..."
18798 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18799 msgid "&Fastest Times"
18800 msgstr "最快時間(&F)"
18802 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18803 msgid "&About WineMine"
18804 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18806 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18807 msgid "Fastest Times"
18808 msgstr "最快時間"
18810 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18811 msgid "Fastest times"
18812 msgstr "最快時間"
18814 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18815 msgid "Beginner"
18816 msgstr "初學者"
18818 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18819 msgid "Intermediate"
18820 msgstr "中級"
18822 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18823 msgid "Expert"
18824 msgstr "專家"
18826 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18827 msgid "Reset Results"
18828 msgstr "重設成績"
18830 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18831 msgid "Congratulations!"
18832 msgstr "恭喜!"
18834 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18835 msgid "Please enter your name"
18836 msgstr "請輸入您的姓名"
18838 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18839 msgid "Custom Game"
18840 msgstr "自訂遊戲"
18842 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18843 msgid "Rows"
18844 msgstr "列"
18846 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18847 msgid "Columns"
18848 msgstr "行"
18850 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18851 msgid "Mines"
18852 msgstr "地雷"
18854 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18855 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18856 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18858 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18859 msgid "WineMine"
18860 msgstr "Wine 踩地雷"
18862 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18863 msgid "Nobody"
18864 msgstr "無人"
18866 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18867 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18868 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18870 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18871 msgid "Printer &setup..."
18872 msgstr "印表機設定(&S)..."
18874 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18875 msgid "&Annotate..."
18876 msgstr "註釋(&A)..."
18878 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18879 msgid "&Bookmark"
18880 msgstr "書籤(&B)"
18882 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18883 msgid "&Define..."
18884 msgstr "定義(&D)..."
18886 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18887 msgid "Always on &top"
18888 msgstr "總是在最上層(&T)"
18890 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18891 msgid "Fonts"
18892 msgstr "字型"
18894 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18895 msgid "Small"
18896 msgstr "小"
18898 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18899 msgid "Large"
18900 msgstr "大"
18902 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18903 msgid "&Help on help\tF1"
18904 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18906 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18907 msgid "&About Wine Help"
18908 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18910 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18911 msgid "Annotation..."
18912 msgstr "註釋..."
18914 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18915 msgid "Copy"
18916 msgstr "複製"
18918 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18919 msgid "Index"
18920 msgstr "索引"
18922 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18923 msgid "Search"
18924 msgstr "搜尋"
18926 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18927 msgid "Wine Help"
18928 msgstr "Wine 說明"
18930 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18931 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18932 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18934 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18935 msgid "Summary"
18936 msgstr "概要"
18938 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18939 msgid "&Index"
18940 msgstr "索引(&I)"
18942 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18943 msgid "Help files (*.hlp)"
18944 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18946 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18947 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18948 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18950 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18951 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18952 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18954 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18955 msgid "Help topics: "
18956 msgstr "說明主題:"
18958 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18959 msgid "Error: Command line not supported\n"
18960 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18962 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18963 msgid "Error: Alias not found\n"
18964 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18966 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18967 msgid "Error: Invalid query\n"
18968 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18970 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18971 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18972 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18975 msgid "&New...\tCtrl+N"
18976 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18980 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18983 msgid "&Clear\tDel"
18984 msgstr "清除(&C)\tDel"
18986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18987 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18988 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18991 msgid "Find &next\tF3"
18992 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18995 msgid "Read-&only"
18996 msgstr "唯讀(&O)"
18998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18999 msgid "&Modified"
19000 msgstr "已修改(&M)"
19002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19003 msgid "E&xtras"
19004 msgstr "其他(&X)"
19006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19007 msgid "Selection &info"
19008 msgstr "選擇資訊(&I)"
19010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19011 msgid "Character &format"
19012 msgstr "文字格式(&F)"
19014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19015 msgid "&Def. char format"
19016 msgstr "預設文字格式(&D)"
19018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19019 msgid "Paragrap&h format"
19020 msgstr "段落格式(&H)"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19023 msgid "&Get text"
19024 msgstr "擷取文字(&G)"
19026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19027 msgid "&Format Bar"
19028 msgstr "格式列(&F)"
19030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19031 msgid "&Ruler"
19032 msgstr "尺規(&R)"
19034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19035 msgid "&Insert"
19036 msgstr "插入(&I)"
19038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19039 msgid "&Date and time..."
19040 msgstr "日期和時間(&D)..."
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19043 msgid "F&ormat"
19044 msgstr "格式(&O)"
19046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19047 msgid "&Lists"
19048 msgstr "清單(&L)"
19050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19051 msgid "&Bullet points"
19052 msgstr "項目符號(&B)"
19054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19055 msgid "Numbers"
19056 msgstr "數字"
19058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19059 msgid "Letters - lower case"
19060 msgstr "字母 - 小寫"
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19063 msgid "Letters - upper case"
19064 msgstr "字母 - 大寫"
19066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19067 msgid "Roman numerals - lower case"
19068 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19071 msgid "Roman numerals - upper case"
19072 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19075 msgid "&Paragraph..."
19076 msgstr "段落(&P)..."
19078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19079 msgid "&Tabs..."
19080 msgstr "分頁(&T)..."
19082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19083 msgid "Backgroun&d"
19084 msgstr "背景(&D)"
19086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19087 msgid "&System\tCtrl+1"
19088 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19092 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19095 msgid "&About Wine Wordpad"
19096 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19099 msgid "Automatic"
19100 msgstr "自動"
19102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19103 msgid "Date and time"
19104 msgstr "日期和時間"
19106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19107 msgid "Available formats"
19108 msgstr "可用的格式"
19110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19111 msgid "New document type"
19112 msgstr "新文件類型"
19114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19115 msgid "Paragraph format"
19116 msgstr "段落格式"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19119 msgid "Indentation"
19120 msgstr "縮排"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19123 msgid "Left"
19124 msgstr "左"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19127 msgid "Right"
19128 msgstr "右"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19131 msgid "First line"
19132 msgstr "第一列"
19134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19135 msgid "Alignment"
19136 msgstr "對齊"
19138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19139 msgid "Tabs"
19140 msgstr "分頁"
19142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19143 msgid "Tab stops"
19144 msgstr "定位停駐點"
19146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19147 msgid "&Add"
19148 msgstr "新增(&A)"
19150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19151 msgid "Remove al&l"
19152 msgstr "全部刪除(&L)"
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19155 msgid "Line wrapping"
19156 msgstr "自動換列"
19158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19159 msgid "&No line wrapping"
19160 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19163 msgid "Wrap text by the &window border"
19164 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19167 msgid "Wrap text by the &margin"
19168 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19171 msgid "Toolbars"
19172 msgstr "工具列"
19174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19175 msgctxt "accelerator Align Left"
19176 msgid "L"
19177 msgstr "L"
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19180 msgctxt "accelerator Align Center"
19181 msgid "E"
19182 msgstr "E"
19184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19185 msgctxt "accelerator Align Right"
19186 msgid "R"
19187 msgstr "R"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19190 msgctxt "accelerator Redo"
19191 msgid "Y"
19192 msgstr "Y"
19194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19195 msgctxt "accelerator Bold"
19196 msgid "B"
19197 msgstr "B"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19200 msgctxt "accelerator Italic"
19201 msgid "I"
19202 msgstr "I"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19205 msgctxt "accelerator Underline"
19206 msgid "U"
19207 msgstr "U"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19210 msgid "All documents (*.*)"
19211 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19214 msgid "Text documents (*.txt)"
19215 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19218 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19219 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19222 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19223 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19226 msgid "Rich text document"
19227 msgstr "富文字格式文件"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19230 msgid "Text document"
19231 msgstr "純文字文件"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19234 msgid "Unicode text document"
19235 msgstr "Unicode 文字文件"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19238 msgid "Printer files (*.prn)"
19239 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19242 msgid "Center"
19243 msgstr "中"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19246 msgid "Text"
19247 msgstr "純文字"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19250 msgid "Rich text"
19251 msgstr "RTF 文字"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19254 msgid "Next page"
19255 msgstr "下一頁"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19258 msgid "Previous page"
19259 msgstr "上一頁"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19262 msgid "Two pages"
19263 msgstr "雙頁"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19266 msgid "One page"
19267 msgstr "單頁"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19270 msgid "Zoom in"
19271 msgstr "放大"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19274 msgid "Zoom out"
19275 msgstr "縮小"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19278 msgid "Page"
19279 msgstr "頁"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19282 msgid "Pages"
19283 msgstr "頁"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19286 msgctxt "unit: centimeter"
19287 msgid "cm"
19288 msgstr "釐米"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19291 msgctxt "unit: inch"
19292 msgid "in"
19293 msgstr "英吋"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19296 msgid "inch"
19297 msgstr "英吋"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19300 msgctxt "unit: point"
19301 msgid "pt"
19302 msgstr "點"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19305 msgid "Document"
19306 msgstr "文件"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19309 msgid "Save changes to '%s'?"
19310 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19313 msgid "Finished searching the document."
19314 msgstr "檔案搜尋完成。"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19317 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19318 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19321 msgid ""
19322 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19323 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19324 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19327 msgid "Invalid number format."
19328 msgstr "錯誤的數字格式。"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19331 msgid "OLE storage documents are not supported."
19332 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19335 msgid "Could not save the file."
19336 msgstr "無法儲存檔案。"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19339 msgid "You do not have access to save the file."
19340 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19343 msgid "Could not open the file."
19344 msgstr "無法開啟檔案。"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19347 msgid "You do not have access to open the file."
19348 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19351 msgid "Printing not implemented."
19352 msgstr "列印功能尚未實作。"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19355 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19356 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19358 #: programs/write/write.rc:30
19359 msgid "Starting Wordpad failed"
19360 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19362 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19363 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19364 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19366 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19367 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19368 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19370 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19371 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19372 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19374 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19375 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19376 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19378 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19379 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19380 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19382 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19383 msgid ""
19384 "Is '%1' a filename or directory\n"
19385 "on the target?\n"
19386 "(F - File, D - Directory)\n"
19387 msgstr ""
19388 "%1 是目標上的\n"
19389 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19390 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19392 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19393 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19394 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19396 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19397 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19398 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19400 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19401 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19402 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19404 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19405 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19406 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19408 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19409 msgctxt "File key"
19410 msgid "F"
19411 msgstr "F"
19413 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19414 msgctxt "Directory key"
19415 msgid "D"
19416 msgstr "D"
19418 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19419 msgid ""
19420 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19421 "\n"
19422 "Syntax:\n"
19423 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19424 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19425 "\n"
19426 "Where:\n"
19427 "\n"
19428 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19429 "\tmore files.\n"
19430 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19431 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19432 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19433 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19434 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19435 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19436 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19437 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19438 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19439 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19440 "[/N]  Copy using short names.\n"
19441 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19442 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19443 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19444 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19445 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19446 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19447 "\tarchive attribute.\n"
19448 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19451 "\t\tthan source.\n"
19452 "\n"
19453 msgstr ""
19454 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19455 "\n"
19456 "語法:\n"
19457 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19458 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19459 "\n"
19460 "其中:\n"
19461 "\n"
19462 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19463 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19464 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19465 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19466 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19467 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19468 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19469 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19470 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19471 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19472 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19473 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19474 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19475 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19476 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19477 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19478 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19479 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19480 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19481 "\t但會移除封存屬性。\n"
19482 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19483 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19484 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19485 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19486 "\n"