Add Turkish docs
[wammu.git] / locale / tr / docs.po
blob371398a559882b59b04d34a7c9109672bc67a0af
1 # Wammu documentation translation
2 # Copyright (C) 2003 - 2010 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.34\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Weblate 0.8\n"
21 #. type: TH
22 #: wammu.1:1
23 #, no-wrap
24 msgid "wammu"
25 msgstr "wammu"
27 #. type: TH
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
29 #, no-wrap
30 msgid "2005-01-24"
31 msgstr "2005-01-24"
33 #. type: TH
34 #: wammu.1:1
35 #, no-wrap
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "Cep telefonu yöneticisi"
39 #. type: SH
40 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
41 #, no-wrap
42 msgid "NAME"
43 msgstr "ADI"
45 #. type: Plain text
46 #: wammu.1:5
47 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
48 msgstr "wammu - cep telefonunuzaki girişleri yönetmek için program"
50 #. type: SH
51 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "ÖZET"
56 #. type: Plain text
57 #: wammu.1:9
58 msgid "B<wammu> [I<options>]"
59 msgstr "B<wammu> [I<options>]"
61 #. type: SH
62 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
63 #, no-wrap
64 msgid "DESCRIPTION"
65 msgstr "AÇIKLAMA"
67 #. type: Plain text
68 #: wammu.1:15
69 msgid ""
70 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
71 "interface for gammu."
72 msgstr ""
73 "Bu rehber sayfası B<wammu> programını anlatır. Bu program gammu için "
74 "grafiksel arayüzdür."
76 #. type: SH
77 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
78 #, no-wrap
79 msgid "OPTIONS"
80 msgstr "SEÇENEKLER"
82 #. type: Plain text
83 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
84 msgid ""
85 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
86 "starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
87 msgstr ""
88 "Bu programlar iki tire (`-') ile başlayan uzun seçeneklerle, GNU komut "
89 "satırı sözdizimini izler. Seçeneklerin özeti aşağıya dahil edilmiştir."
91 #. type: TP
92 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
93 #, no-wrap
94 msgid "B<-h, --help>"
95 msgstr "B<-h, --help>"
97 #. type: Plain text
98 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
99 msgid "Show summary of options."
100 msgstr "Seçeneklerin özetini göster."
102 #. type: TP
103 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
104 #, no-wrap
105 msgid "B<-v, --version>"
106 msgstr "B<-v, --version>"
108 #. type: Plain text
109 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
110 msgid "Show version of program."
111 msgstr "Programın sürümünü göster."
113 #. type: TP
114 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
115 #, no-wrap
116 msgid "B<-l, --local-locales>"
117 msgstr "B<-l, --local-locales>"
119 #. type: Plain text
120 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
121 msgid ""
122 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
123 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
124 "installation."
125 msgstr ""
126 "Yerel ayarları sistemdekiler yerine şu anki dizinden kullan. Bu çoğunlukla "
127 "geliştirme için veya kurulumsuz açılmış tarball paketinden çalıştırıldığında "
128 "faydalıdır."
130 #. type: TP
131 #: wammu.1:31
132 #, no-wrap
133 msgid "B<-i, --info>"
134 msgstr "B<-i, --info>"
136 #. type: Plain text
137 #: wammu.1:35
138 msgid ""
139 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
140 "basic information about it. This does not use GUI."
141 msgstr ""
142 "Bağlantı ayarlarını yazdırır ve telefonu bağlamayı dener ve bunun hakkında "
143 "bazı temel bilgileri görüntüler. Bu GKA'ni kullanmaz."
145 #. type: TP
146 #: wammu.1:35
147 #, no-wrap
148 msgid "B<-d, --debug>"
149 msgstr "B<-d, --debug>"
151 #. type: Plain text
152 #: wammu.1:39
153 msgid ""
154 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
155 "info."
156 msgstr ""
157 "stderr'e hata ayıklama bilgisini yazdırmayı etkinleştirir. Her iki GKA ve "
158 "--info için çalışır."
160 #. type: SH
161 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
162 #, no-wrap
163 msgid "LICENSE"
164 msgstr "LİSANS"
166 #. type: Plain text
167 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
168 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
169 msgstr "Bu program GNU/GPL sürümü 2 altında lisanslıdır."
171 #. type: SH
172 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
173 #, no-wrap
174 msgid "REPORTING BUGS"
175 msgstr "HATALARI RAPORLAMA"
177 #. type: Plain text
178 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
179 msgid ""
180 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
181 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
182 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
183 "wammu.eu/E<gt>."
184 msgstr ""
185 "Kesinlikle çok hata var, programcıya bildirilmesi memnuniyetle karşılanır. "
186 "Lütfen hata raporlarını gönderirken bazı faydalı bilgiyi de dahil edin (örn. "
187 "aldığınız sıradışı durumu ve hata ayıklama çıktısını). Lütfen raporlarınızı "
188 "E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt> adresine gönderin."
190 #. type: SH
191 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
192 #, no-wrap
193 msgid "SEE ALSO"
194 msgstr "AYRICA BAKIN"
196 #. type: Plain text
197 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
198 msgid ""
199 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
200 ">E<gt>."
201 msgstr ""
202 "Programın web sitesinde daha fazla bilgi mevcuttur: "
203 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
205 #. type: Plain text
206 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
207 msgid "gammu(1)"
208 msgstr "gammu(1)"
210 #. type: Plain text
211 #: wammu.1:55
212 msgid "wammu-configure(1)"
213 msgstr "wammu-yapılandırma(1)"
215 #. type: SH
216 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
217 #, no-wrap
218 msgid "AUTHOR"
219 msgstr "HAZIRLAYAN"
221 #. type: Plain text
222 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
223 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
224 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
226 #. type: SH
227 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
228 #, no-wrap
229 msgid "COPYRIGHT"
230 msgstr "TELİF HAKKI"
232 #. type: Plain text
233 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
234 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
235 msgstr "Telif Hakkı \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
237 #. type: TH
238 #: wammu-configure.1:1
239 #, no-wrap
240 msgid "wammu-configure"
241 msgstr "wammu-yapılandırma"
243 #. type: TH
244 #: wammu-configure.1:1
245 #, no-wrap
246 msgid "Mobile phone manager configuration"
247 msgstr "Cep telefonu yönetici yapılandırması"
249 #. type: Plain text
250 #: wammu-configure.1:5
251 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
252 msgstr ""
253 "wammu-yapılandırıcısı - Gammu motorunu yapılandırmak için program (Wammu ile "
254 "kullanılır)"
256 #. type: Plain text
257 #: wammu-configure.1:9
258 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
259 msgstr "B<wammu-configure> [I<options>]"
261 #. type: Plain text
262 #: wammu-configure.1:15
263 msgid ""
264 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
265 "graphical configuration manager for gammu."
266 msgstr ""
267 "Bu kılavuz sayfası B<wammu-configure> programını anlatır. Bu program gammu "
268 "için grafiksel yapılandırma yöneticisidir."
270 #. type: Plain text
271 #: wammu-configure.1:47
272 msgid "wammu(1)"
273 msgstr "wammu(1)"
275 #. type: Title =
276 #: README:2
277 #, no-wrap
278 msgid "Wammu"
279 msgstr "Wammu"
281 #. type: Plain text
282 #: README:5
283 msgid "GUI for Gammu library."
284 msgstr "Gammu kütüphanesi için GKA."
286 #. type: Title =
287 #: README:7
288 #, no-wrap
289 msgid "Homepage"
290 msgstr "Ana sayfa"
292 #. type: Plain text
293 #: README:10
294 msgid "<http://wammu.eu/>"
295 msgstr "<http://wammu.eu/>"
297 #. type: Title =
298 #: README:12
299 #, no-wrap
300 msgid "License"
301 msgstr "Lisans"
303 #. type: Plain text
304 #: README:15
305 msgid "GNU GPL version 2."
306 msgstr "GNU GPL sürüm 2."
308 #. type: Title =
309 #: README:17
310 #, no-wrap
311 msgid "First start"
312 msgstr "Başlangıç"
314 #. type: Plain text
315 #: README:22
316 msgid ""
317 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
318 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
319 "should do the job for you."
320 msgstr ""
321 "Başlangıçta telefon parametrelerinin ayarlanması için sorulacaktır. Eğer "
322 "önceden hiç Gammu/Wammu kullanmadıysanız bu işi sizin için yapmasını "
323 "sağlayan telefon araması önerilecektir."
325 #. type: Title =
326 #: README:24
327 #, no-wrap
328 msgid "Usage"
329 msgstr "Kullanım"
331 #. type: Plain text
332 #: README:29
333 msgid ""
334 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
335 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
336 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
337 msgstr ""
338 "Önce telefonu bağlamalısınız, sonra bununla bazı işlemleri yapabilirsiniz. "
339 "Girdiler oluşturmak ve içe aktarmak için telefondan şeyleri okumanıza gerek "
340 "yoktur, diğerleri için vardır (şaşırdınız mı? :-))."
342 #. type: Plain text
343 #: README:32
344 msgid ""
345 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
346 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
347 msgstr ""
348 "Şu anki liste ile tüm eylemlere her öğede bağlam menüsünden erişilebilir, "
349 "ayrıca tuşları kullanabilirsiniz: Düzenleme için Enter ve silme için Delete."
351 #. type: Plain text
352 #: README:35
353 msgid ""
354 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
355 "from phone."
356 msgstr ""
357 "Ana menüden yedeklemek, zaten telefondan almış olduğunuz girdilerin yedeğini "
358 "oluşturur."
360 #. type: Title =
361 #: README:37
362 #, no-wrap
363 msgid "Bug reporting"
364 msgstr "Hata raporlama"
366 #. type: Plain text
367 #: README:40
368 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
369 msgstr "Lütfen bulunan hataları <http://bugs.wammu.eu> adresine raporlayın."
371 #. type: Title =
372 #: README:42
373 #, no-wrap
374 msgid "Translating"
375 msgstr "Çevirme"
377 #. type: Plain text
378 #: README:46
379 msgid ""
380 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
381 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
382 msgstr ""
383 "Çeviri sunucusunda Wammu'yu dilinize çevirmeye yardımcı olabilirsiniz - "
384 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
386 #. type: Title =
387 #: README:48
388 #, no-wrap
389 msgid "Version control"
390 msgstr "Sürüm denetimi"
392 #. type: Plain text
393 #: README:52
394 msgid ""
395 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
396 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
397 "mainline/trees>."
398 msgstr ""
399 "Geliştirme Git'te devam ediyor, ana geliştirme dalı "
400 "<git://gitorious.org/wammu/mainline.git>'dir, "
401 "<http://gitorious.org/wammu/mainline/trees> kullanarak gözatabilirsiniz."
403 #. type: Title =
404 #: INSTALL:2
405 #, no-wrap
406 msgid "Wammu installation"
407 msgstr "Wammu kurulumu"
409 #. type: Title =
410 #: INSTALL:5
411 #, no-wrap
412 msgid "Packages for Linux"
413 msgstr "Linux için paketler"
415 #. type: Plain text
416 #: INSTALL:11
417 msgid ""
418 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
419 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
420 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
421 "wammu.eu/download/wammu/>."
422 msgstr ""
423 "Pek çok dağıtım önceden yapılmış Wammu binarileriyle gelir, eğer "
424 "kullanabilirseniz, kesinlikle en kolay şeydir. Ayrıca  Wammu web sitesinde "
425 "<http://wammu.eu/download/wammu/> mevcut olan çoğu dağıtımlar için en son "
426 "yayınlanan yapımın binari paketleri vardır."
428 #. type: Title =
429 #: INSTALL:14
430 #, no-wrap
431 msgid "Building from Sources"
432 msgstr "Kaynaklardan yapma"
434 #. type: Plain text
435 #: INSTALL:17
436 msgid "It uses standard distutils, so:"
437 msgstr "Standart dağıt. uyg. kullanır, yani:"
439 #. type: Plain text
440 #: INSTALL:20
441 #, no-wrap
442 msgid ""
443 "    python setup.py build\n"
444 "    sudo python setup.py install\n"
445 msgstr ""
446 "    python setup.py build\n"
447 "    sudo python setup.py install\n"
449 #. type: Plain text
450 #: INSTALL:25
451 msgid ""
452 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
453 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
454 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
455 "dbus-python [3]."
456 msgstr ""
457 "Çalıştırmak için python-gammu ve wxPython [1] (Evrensel kod etkinleştirilmiş "
458 "yapım) kurulmuş olması ve bu programı kurmanız gerekir. Eğer Bluetooth "
459 "cihazları taramak için destek istiyorsanız, PyBluez'e [2] ihtiyacınız var. "
460 "Gelen olayların bildirimleri için dbus-python'a [3] ihtiyacınız var."
462 #. type: Plain text
463 #: INSTALL:27
464 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
465 msgstr "Windows için ayrıca Pywin32 [4] kurmak zorundasınız."
467 #. type: Plain text
468 #: INSTALL:30
469 msgid ""
470 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
471 "can use --skip-deps option."
472 msgstr ""
473 "Eğer herhangi bir sebep için yapım zamanında bağımlı olan kontrolüne uymak "
474 "istiyorsanız, --skip-deps seçeneğini kullanabilirsiniz."
476 #. type: Plain text
477 #: INSTALL:32
478 msgid "[1]: http://wxpython.org/"
479 msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
481 #. type: Plain text
482 #: INSTALL:34
483 msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
484 msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
486 #. type: Plain text
487 #: INSTALL:36
488 msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
489 msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
491 #. type: Plain text
492 #: INSTALL:38
493 msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
494 msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
496 #. type: Title =
497 #: INSTALL:41
498 #, no-wrap
499 msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
500 msgstr "Linux'ta Windows için çapraz derleme"
502 #. type: Plain text
503 #: INSTALL:45
504 msgid ""
505 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
506 "get them)."
507 msgstr ""
508 "Tüm kurulu bağımlı olanlar ile Wine komutuna ihtiyacınız var (yukarıda "
509 "alacağınız bölüme bakın)."
511 #. type: Plain text
512 #: INSTALL:47
513 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
514 msgstr "Python için wammu için kurma programı yapmak kolaydır:"
516 #. type: Plain text
517 #: INSTALL:49
518 #, no-wrap
519 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
520 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
522 #. type: Plain text
523 #: INSTALL:52
524 msgid ""
525 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
526 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
527 msgstr ""
528 "Ancak bu yolu izleyecek kullanıcıların aynı zamanda tüm bağımlı olanları "
529 "kurması gerekir. Bu py2exe [5] kullanılarak çözülmelidir:"
531 #. type: Plain text
532 #: INSTALL:54
533 #, no-wrap
534 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
535 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
537 #. type: Plain text
538 #: INSTALL:60
539 msgid ""
540 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
541 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
542 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
543 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
544 "release which automates this copying."
545 msgstr ""
546 "Ama bunun dışında, ufacık elle ayarlama yapmanız gerekir. Wine içinde "
547 "py2exe'yi çalışır hale getirmek için PE Araçlarını ( Wine'de [w1] hata "
548 "raporunda anlatılmıştır) kullanarak binarisini düzeltmeniz ve dist dizininde "
549 "(wxPython'dan kütüphaneler ve python25.dll) eksik olan bazı ilave "
550 "kütüphaneleri kopyalamanız gerekir. Kopyalamayı otomatikleştiren admin/make-"
551 "release betiğine bakın."
553 #. type: Plain text
554 #: INSTALL:62
555 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
556 msgstr ""
557 "Sonra Wammu için kurulum programı yapmak için InnoSetup[6] "
558 "kullanabilirsiniz:"
560 #. type: Plain text
561 #: INSTALL:64
562 #, no-wrap
563 msgid "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
564 msgstr "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
566 #. type: Plain text
567 #: INSTALL:66
568 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
569 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
571 #. type: Plain text
572 #: INSTALL:68
573 msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
574 msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
576 #. type: Plain text
577 #: INSTALL:69
578 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
579 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"