Adjust title underlines.
[wammu.git] / locale / nl / docs.po
blob6e4444539c46e126779c79f0e28b0f53ddd7fb95
1 # Dutch translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 14:54+0200\n"
12 "Last-Translator:  <ookmarc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: nl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
21 #. type: TH
22 #: wammu.1:1
23 #, no-wrap
24 msgid "wammu"
25 msgstr "wammu"
27 #. type: TH
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
29 #, no-wrap
30 msgid "2005-01-24"
31 msgstr "2005-01-24"
33 #. type: TH
34 #: wammu.1:1
35 #, no-wrap
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "Mobiele telefoon beheer"
39 # type: SH
40 #. type: SH
41 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
42 #, no-wrap
43 msgid "NAME"
44 msgstr "NAAM"
46 #. type: Plain text
47 #: wammu.1:5
48 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
49 msgstr "wammu - programma om gegevens op je mobiele telefoon te beheren"
51 #. type: SH
52 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
53 #, no-wrap
54 msgid "SYNOPSIS"
55 msgstr "SAMENVATTING"
57 #. type: Plain text
58 #: wammu.1:9
59 msgid "B<wammu> [I<options>]"
60 msgstr "B<wammu> [I<options>]"
62 # type: SH
63 #. type: SH
64 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
65 #, no-wrap
66 msgid "DESCRIPTION"
67 msgstr "OMSCHRIJVING"
69 #. type: Plain text
70 #: wammu.1:15
71 msgid ""
72 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
73 "interface for gammu."
74 msgstr ""
75 "Deze pagina beschrijft het B<wammu> programma. Dit programma is de grafische "
76 "interface voor gammu."
78 # type: SH
79 #. type: SH
80 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
81 #, no-wrap
82 msgid "OPTIONS"
83 msgstr "OPTIES"
85 #. type: Plain text
86 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
87 msgid ""
88 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
89 "starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
90 msgstr ""
91 "Deze programma's volgen de gebruikelijke GNU commando syntax, waarbij lange "
92 "opties beginnen met twee streepjes ('--') en korte met één ('-'). Een "
93 "overzicht van de opties wordt hieronder gegeven."
95 #. type: TP
96 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
97 #, no-wrap
98 msgid "B<-h, --help>"
99 msgstr "B<-h, --help>"
101 #. type: Plain text
102 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
103 msgid "Show summary of options."
104 msgstr "Geef een overzicht van de opties."
106 #. type: TP
107 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
108 #, no-wrap
109 msgid "B<-v, --version>"
110 msgstr "B<-v, --version>"
112 #. type: Plain text
113 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
114 msgid "Show version of program."
115 msgstr "Toon programmaversie."
117 #. type: TP
118 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
119 #, no-wrap
120 msgid "B<-l, --local-locales>"
121 msgstr "B<-l, --local-locales>"
123 #. type: Plain text
124 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
125 msgid ""
126 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
127 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
128 "installation."
129 msgstr ""
130 "Gebruikt lokalisatie uit de huidige map in plaats van de systeeminstelling. "
131 "Dit is vooral nuttig voor ontwikkelen of testen van niet normaal "
132 "geïnstalleerde tar archief versies."
134 #. type: TP
135 #: wammu.1:31
136 #, no-wrap
137 msgid "B<-i, --info>"
138 msgstr "B<-i, --info>"
140 #. type: Plain text
141 #: wammu.1:35
142 msgid ""
143 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
144 "basic information about it. This does not use GUI."
145 msgstr ""
146 "Drukt de verbindingsinstellingen af en probeert met de telefoon te verbinden "
147 "om wat elementaire gegevens te tonen. Maakt geen gebruik van de grafische "
148 "interface."
150 #. type: TP
151 #: wammu.1:35
152 #, no-wrap
153 msgid "B<-d, --debug>"
154 msgstr "B<-d, --debug>"
156 #. type: Plain text
157 #: wammu.1:39
158 msgid ""
159 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
160 "info."
161 msgstr ""
162 "Drukt extra foutinformatie af op stderr. Werkt zowel voor grafische "
163 "interface als voor de --info optie."
165 #. type: SH
166 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
167 #, no-wrap
168 msgid "LICENSE"
169 msgstr "LICENTIE"
171 #. type: Plain text
172 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
173 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
174 msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de GNU/GPL versie 2 licentie."
176 #. type: SH
177 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
178 #, no-wrap
179 msgid "REPORTING BUGS"
180 msgstr "FOUTEN RAPPORTEREN"
182 #. type: Plain text
183 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
184 msgid ""
185 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
186 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
187 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
188 "wammu.eu/E<gt>."
189 msgstr ""
190 "Er zijn ongetwijfeld veel fouten in dit programma. Rapporteren hiervan aan "
191 "de auteur wordt zeer gewaardeerd. Geef alsjeblieft ook nuttige informatie "
192 "bij een foutmelding (bijv. de foutcode en debug uitvoer).  Fouten kunnen "
193 "gemeld worden bij E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt>."
195 #. type: SH
196 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
197 #, no-wrap
198 msgid "SEE ALSO"
199 msgstr "ZIE OOK"
201 #. type: Plain text
202 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
203 msgid ""
204 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
205 ">E<gt>."
206 msgstr ""
207 "Meer informatie is beschikbaar op de website van het programma: "
208 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
210 #. type: Plain text
211 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
212 msgid "gammu(1)"
213 msgstr "gammu(1)"
215 #. type: Plain text
216 #: wammu.1:55
217 msgid "wammu-configure(1)"
218 msgstr "wammu-configure(1)"
220 #. type: SH
221 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
222 #, no-wrap
223 msgid "AUTHOR"
224 msgstr "AUTEUR"
226 #. type: Plain text
227 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
228 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
229 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
231 #. type: SH
232 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
233 #, no-wrap
234 msgid "COPYRIGHT"
235 msgstr "AUTEURSRECHT"
237 #. type: Plain text
238 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
239 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
240 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
242 #. type: TH
243 #: wammu-configure.1:1
244 #, no-wrap
245 msgid "wammu-configure"
246 msgstr "wammu-configure"
248 #. type: TH
249 #: wammu-configure.1:1
250 #, no-wrap
251 msgid "Mobile phone manager configuration"
252 msgstr "Mobiele telefoon beheer configuratie"
254 #. type: Plain text
255 #: wammu-configure.1:5
256 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
257 msgstr ""
258 "wammu-configurator - programma om Gammu te configureren (wordt door Wammu "
259 "gebruikt)"
261 #. type: Plain text
262 #: wammu-configure.1:9
263 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
264 msgstr "B<wammu-configure> [I<opties>]"
266 #. type: Plain text
267 #: wammu-configure.1:15
268 msgid ""
269 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
270 "graphical configuration manager for gammu."
271 msgstr ""
272 "Deze pagina beschrijft het B<wammu-configure> programma. Dit programma is de "
273 "grafische configuratie voor gammu."
275 #. type: Plain text
276 #: wammu-configure.1:47
277 msgid "wammu(1)"
278 msgstr "wammu(1)"
280 #. type: Plain text
281 #: README:2
282 #, no-wrap
283 msgid ""
284 "Wammu\n"
285 "=====\n"
286 msgstr ""
287 "Wammu\n"
288 "=====\n"
290 #. type: Plain text
291 #: README:5
292 msgid "GUI for Gammu library."
293 msgstr "Grafische gebruikersinterface voor Gammu bibliotheek."
295 #. type: Plain text
296 #: README:7
297 #, no-wrap
298 msgid ""
299 "Homepage\n"
300 "========\n"
301 msgstr ""
302 "Homepage\n"
303 "========\n"
305 #. type: Plain text
306 #: README:10
307 msgid "<http://wammu.eu/>"
308 msgstr "<http://wammu.eu/>"
310 #. type: Plain text
311 #: README:12
312 #, no-wrap
313 msgid ""
314 "License\n"
315 "=======\n"
316 msgstr ""
317 "Licentie\n"
318 "========\n"
320 #. type: Plain text
321 #: README:15
322 msgid "GNU GPL version 2."
323 msgstr "GNU GPL versie 2."
325 #. type: Plain text
326 #: README:17
327 #, no-wrap
328 msgid ""
329 "First start\n"
330 "===========\n"
331 msgstr ""
332 "Eerste gebruik\n"
333 "==============\n"
335 #. type: Plain text
336 #: README:22
337 msgid ""
338 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
339 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
340 "should do the job for you."
341 msgstr ""
342 "Bij het eerste gebruik worden de telefoon parameters gevraagd. Als er nog "
343 "niets is ingesteld wordt het zoeken naar een telefoon gesuggereerd, wat "
344 "automatisch goed moet verlopen."
346 #. type: Plain text
347 #: README:24
348 #, no-wrap
349 msgid ""
350 "Usage\n"
351 "=====\n"
352 msgstr ""
353 "Gebruik\n"
354 "======\n"
356 #. type: Plain text
357 #: README:29
358 msgid ""
359 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
360 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
361 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
362 msgstr ""
363 "Eerst moet de telefoon worden aangesloten, daarna kun je er iets mee doen. "
364 "Om entries aan te maken en te importeren hoef je niets van de telefoon te "
365 "lezen, voor andere handelingen wel."
367 #. type: Plain text
368 #: README:32
369 msgid ""
370 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
371 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
372 msgstr ""
373 "Alle acties met de huidige lijst zijn bechikbaar via een contextueel menu op "
374 "het item, je kunt ook toetsen gebruiken: Enter om te wijzigen en Delete om "
375 "te verwijderen"
377 #. type: Plain text
378 #: README:35
379 msgid ""
380 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
381 "from phone."
382 msgstr ""
383 "Backup uit het hoofdmenu maakt een backup van de gegevens die je al van de "
384 "telefoon hebt gelezen."
386 #. type: Plain text
387 #: README:37
388 #, no-wrap
389 msgid ""
390 "Bug reporting\n"
391 "=============\n"
392 msgstr ""
393 "Bug rapporteren\n"
394 "===============\n"
396 #. type: Plain text
397 #: README:40
398 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
399 msgstr "Rapporteer gevonden fouten op <http://bugs.wammu.eu>."
401 #. type: Plain text
402 #: README:42
403 #, no-wrap
404 msgid ""
405 "Translating\n"
406 "===========\n"
407 msgstr ""
408 "Vertalen\n"
409 "========\n"
411 #. type: Plain text
412 #: README:46
413 msgid ""
414 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
415 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
416 msgstr ""
417 "Je kunt helpen Wammu naar jouw taal te vertalen op de vertaal server - "
418 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
420 #. type: Plain text
421 #: README:48
422 #, no-wrap
423 msgid ""
424 "Version control\n"
425 "===============\n"
426 msgstr ""
427 "Versie beheer\n"
428 "=============\n"
430 #. type: Plain text
431 #: README:53
432 msgid ""
433 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
434 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
435 "mainline/trees>."
436 msgstr ""
437 "Ontwikkeling gebeurt in Git, de hoofdversie is te vinden op <git://gitorious."
438 "org/wammu/mainline.git>, je kunt de bestanden bekijken via <http://gitorious."
439 "org/wammu/mainline/trees>."
441 #. type: Plain text
442 #: README:54 INSTALL:67
443 msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
444 msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
446 #. type: Plain text
447 #: INSTALL:2
448 #, no-wrap
449 msgid ""
450 "Wammu installation\n"
451 "==================\n"
452 msgstr ""
453 "Wammu installatie\n"
454 "=================\n"
456 #. type: Plain text
457 #: INSTALL:5
458 #, no-wrap
459 msgid ""
460 "Packages for Linux\n"
461 "==================\n"
462 msgstr ""
463 "Pakketten voor Linux\n"
464 "====================\n"
466 #. type: Plain text
467 #: INSTALL:11
468 msgid ""
469 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
470 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
471 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
472 "wammu.eu/download/wammu/>."
473 msgstr ""
474 "Veel distibuties hebben kant en klare Wammu software. Als je die kunt "
475 "gebruiken is dat zeker de eenvoudigste methode. Er zijn ook binaire "
476 "pakketten van de laatse officiële versie beschikbaar op de Wammu site "
477 "<http://wammu.eu/download/wammu/>."
479 #. type: Plain text
480 #: INSTALL:14
481 #, no-wrap
482 msgid ""
483 "Building from Sources\n"
484 "=====================\n"
485 msgstr ""
486 "Bouwen vanaf Broncode\n"
487 "=====================\n"
489 #. type: Plain text
490 #: INSTALL:17
491 msgid "It uses standard distutils, so:"
492 msgstr "Gebruikt de standaard Python distutils, dus:"
494 #. type: Plain text
495 #: INSTALL:20
496 #, no-wrap
497 msgid ""
498 "    python setup.py build\n"
499 "    sudo python setup.py install\n"
500 msgstr ""
501 "    python setup.py build\n"
502 "    sudo python setup.py install\n"
504 #. type: Plain text
505 #: INSTALL:25
506 msgid ""
507 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
508 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
509 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
510 "dbus-python [3]."
511 msgstr ""
512 "Je hebt python-gammu en wxPython [1] (Unicode versie) nodig om dit programma "
513 "te installeren of te gebruiken. Als je ondersteuning wilt voor het scannen "
514 "van Bluetooth apparaten heb je ook PyBluez [2] nodig. Voor het afhandelen "
515 "van inkomend events is dbus-python [3] nodig."
517 #. type: Plain text
518 #: INSTALL:27
519 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
520 msgstr "Voor Windows moet je ook Pywin32 [4] installeren."
522 # I think the original has it the wrong way around...
523 #. type: Plain text
524 #: INSTALL:30
525 msgid ""
526 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
527 "can use --skip-deps option."
528 msgstr ""
529 "Als je om een of andere reden geen afhankelijkheid wilt testen tijdens het "
530 "bouwen kun je de --skip-deps optie gebruiken."
532 #. type: Plain text
533 #: INSTALL:35
534 msgid ""
535 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: http://"
536 "www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://sourceforge.net/"
537 "projects/pywin32/"
538 msgstr ""
539 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: http://"
540 "www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://sourceforge.net/"
541 "projects/pywin32/"
543 #. type: Plain text
544 #: INSTALL:38
545 #, no-wrap
546 msgid ""
547 "Cross compilation for Windows on Linux\n"
548 "======================================\n"
549 msgstr ""
550 "Kruiscompilatie voor Windows op Linux\n"
551 "=====================================\n"
553 #. type: Plain text
554 #: INSTALL:42
555 msgid ""
556 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
557 "get them)."
558 msgstr ""
559 "Je hebt Wine met alle afhankelijke bibloitheken nodig (zie hierboven waar je "
560 "die kunt vinden)."
562 #. type: Plain text
563 #: INSTALL:44
564 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
565 msgstr ""
566 "Het is makkelijk om de wammu installer voor een werkende Python omgeving te "
567 "bouwen:"
569 #. type: Plain text
570 #: INSTALL:46
571 #, no-wrap
572 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
573 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
575 #. type: Plain text
576 #: INSTALL:49
577 msgid ""
578 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
579 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
580 msgstr ""
581 "Maar op deze manier moet de gebruiker alle Python bibliotheken zelf ook "
582 "installeren. Dat is niet erg gebruikersvriendelijk. Dit kan verholpen worden "
583 "met behulp van py2exe[5]:"
585 #. type: Plain text
586 #: INSTALL:51
587 #, no-wrap
588 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
589 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
591 #. type: Plain text
592 #: INSTALL:57
593 msgid ""
594 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
595 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
596 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
597 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
598 "release which automates this copying."
599 msgstr ""
600 "Maar je moet hiervoor een aantal dingen aanpassen om py2exe goed te laten "
601 "werken in Wine. Je moet het programma aanpassen met behulp van PE Tools "
602 "(zoals beschreven in een Wine [w1] foutmelding. Bovendien moet je een aantal "
603 "extra bibliotheken die in de dist map ontbreken kopiëren (python25.dll  en "
604 "alles van wxPython). Zie het script admin/make-release dat dit automatisch "
605 "doet."
607 #. type: Plain text
608 #: INSTALL:59
609 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
610 msgstr ""
611 "Je kunt dan InnoSetup[6] gebruiken om een Wammu installatieprogramma te "
612 "bouwen."
614 #. type: Plain text
615 #: INSTALL:61
616 #, no-wrap
617 msgid "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
618 msgstr "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
620 #. type: Plain text
621 #: INSTALL:64
622 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
623 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
625 #. type: Plain text
626 #: INSTALL:66
627 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
628 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"