27f2316e6e38600d6f532e54ee247c7878b9d7c2
[mygpo.git] / mygpo / locale / nb / LC_MESSAGES / django.po
blob27f2316e6e38600d6f532e54ee247c7878b9d7c2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2010, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-13 20:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
12 "Language-Team: gpodder <>\n"
13 "Language: nb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
20 #: flattr.py:151
21 msgid "Not enough means to flattr"
22 msgstr ""
24 #: flattr.py:153
25 #, fuzzy
26 msgid "Item does not exist on Flattr"
27 msgstr "Brukeren finnes ikke."
29 #: flattr.py:155
30 msgid "Already flattred or own item"
31 msgstr ""
33 #: flattr.py:157
34 #, fuzzy
35 msgid "Invalid request"
36 msgstr "Feil med forespørselen"
38 #: flattr.py:160
39 msgid "No internet connection"
40 msgstr ""
42 #: flattr.py:162
43 #, fuzzy
44 msgid "No description"
45 msgstr "Beskrivelse"
47 #: admin/views.py:120 admin/views.py:145
48 msgid "No podcast with URL {url}"
49 msgstr ""
51 #: admin/templates/admin/clients.html:10
52 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
53 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
54 #: admin/templates/admin/overview.html:9
55 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
56 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
57 msgid "Admin Area"
58 msgstr ""
60 #: admin/templates/admin/clients.html:13
61 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
62 msgid "User-Agent Statistics"
63 msgstr ""
65 #: admin/templates/admin/clients.html:19
66 #: admin/templates/admin/filetypes.html:19
67 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
68 msgid "#"
69 msgstr "#"
71 #: admin/templates/admin/clients.html:20
72 msgid "Client"
73 msgstr ""
75 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
76 #: admin/templates/admin/clients.html:25
77 msgid "Version"
78 msgstr ""
80 #: admin/templates/admin/clients.html:22
81 msgid "Library"
82 msgstr ""
84 #: admin/templates/admin/clients.html:24
85 msgid "OS"
86 msgstr ""
88 #: admin/templates/admin/clients.html:26
89 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
91 msgstr ""
93 #: admin/templates/admin/clients.html:53
94 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
95 msgid "Total"
96 msgstr ""
98 #: admin/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: admin/templates/admin/filetypes.html:13
100 #: admin/templates/admin/overview.html:21
101 msgid "File Type Stats"
102 msgstr ""
104 #: admin/templates/admin/filetypes.html:20
105 #, fuzzy
106 msgid "File Type"
107 msgstr "Type"
109 #: admin/templates/admin/filetypes.html:21
110 #, fuzzy
111 msgid "Episode URLs"
112 msgstr "Episoder"
114 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:9
115 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:12
116 #: admin/templates/admin/overview.html:17
117 msgid "Host Information"
118 msgstr ""
120 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:20
121 msgid "mygpo Version"
122 msgstr ""
124 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:31
125 #, fuzzy
126 msgid "Base Directory"
127 msgstr "Historikk"
129 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:36
130 msgid "Main Database"
131 msgstr ""
133 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:41
134 #, fuzzy
135 msgid "Hostname"
136 msgstr "Velg et brukernavn"
138 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:46
139 msgid "Django Version"
140 msgstr ""
142 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:54
143 msgid "Database Tasks"
144 msgstr ""
146 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:68
147 msgid "Scheduled Celery Tasks"
148 msgstr ""
150 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
151 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
152 #: admin/templates/admin/overview.html:18
153 #, fuzzy
154 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
155 msgstr "Podkast/episode"
157 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
158 msgid ""
159 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
160 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
161 msgstr ""
163 #: admin/templates/admin/merge-status.html:15
164 #: admin/templates/admin/merge-status.html:24
165 msgid "Merge Finished"
166 msgstr ""
168 #: admin/templates/admin/merge-status.html:17
169 #: admin/templates/admin/merge-status.html:26
170 msgid "Merge Ongoing"
171 msgstr ""
173 #: admin/templates/admin/merge-status.html:35
174 msgid "The following actions were recorded:"
175 msgstr ""
177 #: admin/templates/admin/merge-status.html:43
178 #, fuzzy
179 msgid "Go to podcast"
180 msgstr "Podkast"
182 #: admin/templates/admin/merge-status.html:45
183 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
184 msgid "The operation is still ongoing..."
185 msgstr ""
187 #: admin/templates/admin/merge-status.html:47
188 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
189 msgid "Refresh"
190 msgstr ""
192 #: admin/templates/admin/overview.html:19
193 #, fuzzy
194 msgid "Client Stats"
195 msgstr "Episoder"
197 #: admin/templates/admin/overview.html:19
198 #: admin/templates/admin/overview.html:22
199 msgid "JSON"
200 msgstr ""
202 #: admin/templates/admin/overview.html:20
203 msgid "User-Agent Stats"
204 msgstr ""
206 #: admin/templates/admin/overview.html:22
207 msgid "General Stats"
208 msgstr ""
210 #: admin/templates/admin/stats.html:12
211 msgid "Statistics"
212 msgstr ""
214 #: admin/templates/admin/stats.html:18
215 msgid "Property"
216 msgstr ""
218 #: admin/templates/admin/stats.html:19
219 msgid "Value"
220 msgstr ""
222 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
223 msgid "User-Agent"
224 msgstr ""
226 #: api/constants.py:25
227 msgid "downloaded"
228 msgstr "lastet ned"
230 #: api/constants.py:26
231 msgid "played"
232 msgstr "avspilt"
234 #: api/constants.py:27
235 msgid "deleted"
236 msgstr "slettet"
238 #: api/constants.py:28
239 msgid "marked as new"
240 msgstr "marker som ny"
242 #: api/constants.py:29
243 msgid "flattr'd"
244 msgstr ""
246 #: api/constants.py:34
247 msgid "Desktop"
248 msgstr "Desktop"
250 #: api/constants.py:35
251 msgid "Laptop"
252 msgstr "Laptop"
254 #: api/constants.py:36
255 msgid "Cell phone"
256 msgstr "Mobiltelefon"
258 #: api/constants.py:37
259 msgid "Server"
260 msgstr "Tjener"
262 #: api/constants.py:38
263 msgid "Other"
264 msgstr "Annen"
266 #: api/constants.py:46
267 msgid "subscribed"
268 msgstr "abonnert"
270 #: api/constants.py:47
271 msgid "unsubscribed"
272 msgstr "avabonnement"
274 #: api/simple.py:79 api/simple.py:112
275 #, fuzzy, python-format
276 msgid "%(username)s's Subscription List"
277 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
279 #: api/simple.py:276
280 #, fuzzy, python-format
281 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
282 msgstr "my.gpodder.org - Topp %s"
284 #: api/simple.py:310
285 msgid "gpodder.net - Search"
286 msgstr ""
288 #: api/simple.py:325
289 #, fuzzy, python-format
290 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
291 msgstr "my.gpodder.org - %s Forslag"
293 #: core/tasks.py:30
294 #, python-format
295 msgid "Can't flattr a '%s'"
296 msgstr ""
298 #: core/tasks.py:34
299 #, fuzzy
300 msgid "No Payment URL available"
301 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
303 #: data/mimetype.py:13
304 msgid "image"
305 msgstr ""
307 #: data/mimetype.py:13
308 msgid "audio"
309 msgstr ""
311 #: data/mimetype.py:13
312 msgid "video"
313 msgstr ""
315 #: directory/views.py:315
316 #, fuzzy, python-format
317 msgid "%d podcasts added"
318 msgstr "Podkaster"
320 #: directory/templates/carousel.html:43 directory/templates/carousel.html:46
321 msgid "Explore"
322 msgstr ""
324 #: directory/templates/carousel.html:81 web/templates/episode.html:125
325 msgid "..."
326 msgstr ""
328 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
329 #, fuzzy
330 msgid "Podcast Directory"
331 msgstr "For podkastredaktører"
333 #: directory/templates/directory.html:32
334 #, python-format
335 msgid ""
336 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
337 "%(username)s</a></span>"
338 msgstr ""
340 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
341 #: directory/templates/directory.html:140
342 #: directory/templates/directory.html:168 web/templates/dashboard.html:81
343 msgid "more..."
344 msgstr ""
346 #: directory/templates/directory.html:88
347 #, fuzzy
348 msgid "Podcast List by"
349 msgstr "For podkastredaktører"
351 #: directory/templates/directory.html:105
352 #, python-format
353 msgid "and %(more)s more"
354 msgstr ""
356 #: directory/templates/directory.html:111
357 #, fuzzy
358 msgid "Create a Podcast List"
359 msgstr "Podkastforslag"
361 #: directory/templates/directory.html:127
362 msgid "Trending"
363 msgstr ""
365 #: directory/templates/directory.html:154 web/templates/dashboard.html:67
366 msgid "Random"
367 msgstr ""
369 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
370 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
371 msgid "Episode-Toplist"
372 msgstr "Episode toppliste"
374 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
375 msgid "Episode"
376 msgstr "Episode"
378 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
379 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:36
380 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:106
381 msgid "Listeners"
382 msgstr "Lyttere"
384 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
385 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
386 #: share/templates/userpage.html:121 share/templates/userpage.html.py:141
387 #: web/templates/episode.html:51
388 msgid "from"
389 msgstr ""
391 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
392 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:38
393 #: directory/templates/toplist.html:53
394 #, fuzzy
395 msgid "Currently not available"
396 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
398 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
399 #: directory/templates/toplist.html:66
400 msgid "Language"
401 msgstr ""
403 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
404 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
405 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
406 msgid "all"
407 msgstr ""
409 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
410 #: directory/templates/toplist.html:85
411 msgid "OK"
412 msgstr "OK"
414 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:13
415 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:16
416 msgid "Podcasts using Flattr"
417 msgstr ""
419 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:20
420 msgid ""
421 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
422 "support them by flattring their episodes."
423 msgstr ""
425 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:24
426 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
427 #: share/templates/list.html:48 web/templatetags/menu.py:32
428 #: web/templatetags/menu.py:66
429 msgid "Podcast"
430 msgstr "Podkast"
432 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:25
433 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
434 #: share/templates/list.html:49
435 msgid "Subscribers"
436 msgstr "Abonnenter"
438 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:70
439 msgid "Login to Flattr"
440 msgstr ""
442 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:72
443 #, fuzzy
444 msgid "You have to login to Flattr to ues the Flattr features."
445 msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
447 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:73
448 #, fuzzy
449 msgid "Flattr Settings"
450 msgstr "Innstillinger"
452 #: directory/templates/missing.html:11 directory/templates/missing.html:14
453 #: web/templatetags/menu.py:34
454 #, fuzzy
455 msgid "Missing Podcast"
456 msgstr "Podkastforslag"
458 #: directory/templates/missing.html:20
459 #, python-format
460 msgid ""
461 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
462 msgstr ""
464 #: directory/templates/missing.html:25
465 msgid "Check"
466 msgstr ""
468 #: directory/templates/missing.html:33
469 msgid "The podcast already exists"
470 msgstr ""
472 #: directory/templates/missing.html:46
473 #, fuzzy
474 msgid "Add Podcast"
475 msgstr "Podkast"
477 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
478 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
479 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
480 #: web/templatetags/menu.py:35 web/templatetags/menu.py:56
481 #, fuzzy
482 msgid "Podcast Lists"
483 msgstr "Podkast toppliste"
485 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
486 #, fuzzy
487 msgid "List Name"
488 msgstr "Navn"
490 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
491 #, fuzzy
492 msgid "User"
493 msgstr "Velg et brukernavn"
495 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:165
496 #: web/templates/home.html:191 web/templatetags/menu.py:40
497 #, fuzzy
498 msgid "Podcasts"
499 msgstr "Podkast"
501 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
502 #: publisher/templates/publisher/episode.html:35 web/templates/episode.html:53
503 #, fuzzy
504 msgid "Download"
505 msgstr "lastet ned"
507 #: directory/templates/podcast_lists.html:82
508 #: share/templates/lists_user.html:37
509 msgid "Know Some Great Podcasts?"
510 msgstr ""
512 #: directory/templates/podcast_lists.html:83
513 #: share/templates/lists_user.html:38
514 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
515 msgstr ""
517 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
518 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:107
519 #: web/templates/base.html:166 web/templates/home.html:192
520 #: web/templatetags/menu.py:33
521 msgid "Search"
522 msgstr "Søk"
524 #: directory/templates/search.html:79 share/templates/list_search.html:61
525 #, fuzzy
526 msgid "Nothing found"
527 msgstr "Ikke funnet"
529 #: directory/templates/search.html:91
530 #, fuzzy
531 msgid "Search API"
532 msgstr "Søk"
534 #: directory/templates/search.html:92
535 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
536 msgstr ""
538 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
539 msgid "Toplist"
540 msgstr "Toppliste"
542 #: directory/templates/toplist.html:90
543 msgid "Client Access"
544 msgstr ""
546 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
547 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
548 #, fuzzy
549 msgid "Podcast Added"
550 msgstr "Podkast"
552 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
553 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
554 #, fuzzy
555 msgid "Adding Podcast"
556 msgstr "Podkast"
558 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
559 msgid "No podcasts could be added"
560 msgstr ""
562 #: publisher/forms.py:5 publisher/templates/publisher/episode.html:60
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
566 #: publisher/views.py:146
567 msgid ""
568 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
569 "visible."
570 msgstr ""
572 #: publisher/views.py:158 web/views/settings.py:132
573 #, fuzzy
574 msgid "Data updated"
575 msgstr "Enhetsliste"
577 #: publisher/views.py:169
578 #, fuzzy
579 msgid "Publisher token updated"
580 msgstr "Abonner på nye podkaster"
582 #: publisher/views.py:267
583 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
584 msgstr ""
586 #: publisher/templates/link.html:8
587 msgid "For Podcast Authors"
588 msgstr "For podkastredaktører"
590 #: publisher/templates/link.html:11
591 msgid "Link to"
592 msgstr ""
594 #: publisher/templates/link.html:17
595 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:107
596 #, fuzzy, python-format
597 msgid ""
598 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
599 "directly subscribe to your podcast."
600 msgstr ""
601 "Du kan lime inn denne koden på nettsiden slik at lytterne enkelt kan "
602 "abonnere på podkasten din i mygpo."
604 #: publisher/templates/link.html:18
605 #, fuzzy
606 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
607 msgstr "Bytt ut teksten 'YOUR_ADRESS' med adressen til din podkast."
609 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
610 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:184
611 #: web/templates/base.html.py:211 web/templates/home.html:210
612 #: web/templates/home.html.py:237 web/templatetags/menu.py:64
613 msgid "Advertise"
614 msgstr ""
616 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
617 #, fuzzy, python-format
618 msgid "Advertise on %(sitename)s"
619 msgstr "Enhet %(devicename)s"
621 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
625 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
626 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
627 msgstr ""
629 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
630 msgid ""
631 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
632 "be displayed for your podcast."
633 msgstr ""
635 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
636 msgid "Front Page"
637 msgstr ""
639 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
640 #, python-format
641 msgid ""
642 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
643 "logged-in and anonymous users."
644 msgstr ""
646 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
647 #, fuzzy
648 msgid "Example Podcasts"
649 msgstr "Podkast uten navn"
651 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
652 msgid ""
653 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
654 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
655 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
656 msgstr ""
658 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
659 #, fuzzy
660 msgid "Visitors"
661 msgstr "Historikk"
663 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
664 msgid ""
665 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
666 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
667 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
668 "advertisement period."
669 msgstr ""
671 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
672 msgid "Start your Advertisement"
673 msgstr ""
675 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
679 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
680 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
681 msgstr ""
683 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
684 msgid "Unnamed Episode"
685 msgstr "Episoden uten navn"
687 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
688 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
689 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
690 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
691 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
692 msgid "Publisher Pages"
693 msgstr ""
695 #: publisher/templates/publisher/episode.html:40
696 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:37 web/templates/episode.html:58
697 #: web/templates/podcast.html:54
698 #, fuzzy
699 msgid "Website"
700 msgstr "Podkast nettjeneste"
702 #: publisher/templates/publisher/episode.html:45 web/templates/episode.html:63
703 #, fuzzy
704 msgid "listeners"
705 msgstr "Lyttere"
707 #: publisher/templates/publisher/episode.html:51
708 msgid "Return to the episode list"
709 msgstr ""
711 #: publisher/templates/publisher/episode.html:52
712 #, fuzzy
713 msgid "Return to podcast page"
714 msgstr "Abonner på denne podkasten"
716 #: publisher/templates/publisher/episode.html:61
717 msgid ""
718 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
719 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
720 msgstr ""
722 #: publisher/templates/publisher/episode.html:67 web/templates/account.html:68
723 #: web/templates/account.html.py:154 web/templates/account.html:215
724 #: web/templates/device-edit.html:60
725 msgid "Save"
726 msgstr ""
728 #: publisher/templates/publisher/episode.html:75
729 msgid "none"
730 msgstr ""
732 #: publisher/templates/publisher/episode.html:81
733 #, fuzzy
734 msgid "Episode data"
735 msgstr "Episoder"
737 #: publisher/templates/publisher/episode.html:82
738 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:57
739 msgid "Last update: "
740 msgstr ""
742 #: publisher/templates/publisher/episode.html:92
743 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:133
744 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
745 msgstr ""
747 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
748 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
749 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:39
750 msgid "Unnamed Podcast"
751 msgstr "Podkast uten navn"
753 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:24
754 msgid "Return to Podcast Page"
755 msgstr ""
757 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
758 #: share/templates/userpage.html:185 share/templates/userpage.html.py:191
759 #: web/templatetags/menu.py:41
760 msgid "Episodes"
761 msgstr "Episoder"
763 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:34
764 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:104
765 msgid "Title"
766 msgstr "Tittel"
768 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:35
769 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:105
770 msgid "Released"
771 msgstr "Utgitt"
773 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
774 msgid "Publisher Pages:"
775 msgstr ""
777 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
778 msgid "This is a group of podcasts containing"
779 msgstr ""
781 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
782 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
783 msgid "Podcasts Published by Me"
784 msgstr ""
786 #: publisher/templates/publisher/home.html:30
787 #, fuzzy
788 msgid "Update your podcasts"
789 msgstr "Podkast"
791 #: publisher/templates/publisher/home.html:31
792 msgid ""
793 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
794 "following URL"
795 msgstr ""
797 #: publisher/templates/publisher/home.html:35
798 #, fuzzy
799 msgid "Create a new token"
800 msgstr "Ditt nåværende passord"
802 #: publisher/templates/publisher/home.html:41
803 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
804 msgstr ""
806 #: publisher/templates/publisher/home.html:46 share/templates/list.html:125
807 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
808 msgid "Go"
809 msgstr ""
811 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
812 msgid "Publisher Services"
813 msgstr ""
815 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
816 #, python-format
817 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
818 msgstr ""
820 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
821 #, python-format
822 msgid ""
823 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
824 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
825 "first item in the list of example podcast."
826 msgstr ""
828 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
829 #, python-format
830 msgid ""
831 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
832 "\">advertisement page</a>."
833 msgstr ""
835 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
836 #, python-format
837 msgid ""
838 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
839 "information about the Podcasts published by you."
840 msgstr ""
842 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
846 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
847 "  <ul>\n"
848 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
849 "if you don't have one</a>)</li>\n"
850 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
851 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
852 "(to legitimate you)\n"
853 "  </ul>\n"
854 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
855 msgstr ""
857 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
858 #, python-format
859 msgid ""
860 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
861 "next=/publisher/\">login</a>."
862 msgstr ""
864 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
865 #, python-format
866 msgid "Link to %(sitename)s"
867 msgstr ""
869 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
870 #, python-format
871 msgid ""
872 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
873 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
874 "podcast - especially for users of mobile phones."
875 msgstr ""
877 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/podcast.html:44
878 msgid "by"
879 msgstr ""
881 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:33
882 #: share/templates/share/favorites.html:29 web/templates/podcast.html:50
883 msgid "Feed"
884 msgstr ""
886 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:42 web/templates/podcast.html:59
887 #, fuzzy
888 msgid "subscribers"
889 msgstr "Abonnenter"
891 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:47
892 #, python-format
893 msgid ""
894 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
895 "stats and provide additional data for the podcast page."
896 msgstr ""
898 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
899 #, fuzzy
900 msgid "Go to Podcast Page"
901 msgstr "Podkast"
903 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:55
904 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
905 msgstr ""
907 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:61
908 msgid "Update now"
909 msgstr ""
911 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:70 web/forms.py:59
912 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:217
913 msgid "Twitter"
914 msgstr ""
916 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:86 web/templates/account.html:96
917 #: web/templates/account.html.py:169 web/templates/base.html:182
918 #: web/templates/home.html:208 web/templatetags/menu.py:36
919 msgid "Flattr"
920 msgstr ""
922 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:88
923 #, python-format
924 msgid ""
925 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
926 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
927 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
928 "your content."
929 msgstr ""
931 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:93
932 msgid ""
933 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
934 "automatically flattr your content!"
935 msgstr ""
937 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:97
938 msgid ""
939 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
940 "a> in your pdocast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
941 msgstr ""
943 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:106
944 msgid "Link"
945 msgstr ""
947 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:114
948 msgid "Show Group Stats"
949 msgstr ""
951 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:132
952 msgid ""
953 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
954 "most by users."
955 msgstr ""
957 #: share/views.py:125
958 msgid "You have to specify a title."
959 msgstr ""
961 #: share/views.py:131
962 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
963 msgstr ""
965 #: share/views.py:198 web/views/__init__.py:209
966 msgid "Thanks for rating!"
967 msgstr ""
969 #: share/templates/list.html:28
970 #, python-format
971 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
972 msgstr ""
974 #: share/templates/list.html:35
975 #, python-format
976 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
977 msgstr ""
979 #: share/templates/list.html:74
980 #, fuzzy
981 msgid "No Podcasts"
982 msgstr "Podkaster"
984 #: share/templates/list.html:84
985 msgid "Vote"
986 msgstr ""
988 #: share/templates/list.html:90
989 #, fuzzy
990 msgid "Download as OPML"
991 msgstr "Dine Abonnement"
993 #: share/templates/list.html:96
994 #, fuzzy
995 msgid "Flattr this podcast list"
996 msgstr "Podkastforslag"
998 #: share/templates/list.html:123
999 #, fuzzy
1000 msgid "Your own Podcast Lists"
1001 msgstr "Podkast toppliste"
1003 #: share/templates/list.html:124
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Create and share your own podcast lists "
1006 msgstr "Podkastforslag"
1008 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
1009 #: share/templates/userpage.html:91
1010 #, python-format
1011 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
1012 msgstr ""
1014 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
1015 msgid "Delete"
1016 msgstr "Slett"
1018 #: share/templates/lists.html:38
1019 #, fuzzy
1020 msgid "You don't have any podcast lists yet."
1021 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
1023 #: share/templates/lists.html:50
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Create List"
1026 msgstr "Enhetsliste"
1028 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
1029 #: web/templates/device-create.html:53
1030 msgid "Create"
1031 msgstr ""
1033 #: share/templates/lists.html:60
1034 msgid ""
1035 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
1036 "therefore always visible to everyone."
1037 msgstr ""
1039 #: share/templates/lists_user.html:12
1040 #, python-format
1041 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
1042 msgstr ""
1044 #: share/templates/lists_user.html:27
1045 #, fuzzy, python-format
1046 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
1047 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
1049 #: share/templates/userpage-denied.html:16
1050 #, fuzzy, python-format
1051 msgid ""
1052 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1053 "him to get the correct link."
1054 msgstr ""
1055 "%(username)s deler ikke sine abonnement med deg. Kanskje du skulle kontakte "
1056 "ham for å få riktig lenkeadresse."
1058 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Want to have your own user page?"
1061 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
1063 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1064 #, fuzzy, python-format
1065 msgid ""
1066 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1067 msgstr ""
1068 "Bare gå til dine <a href/\"/account/\">konto innstillinger</a> for å få "
1069 "lenken.</a>"
1071 #: share/templates/userpage.html:24
1072 #, fuzzy, python-format
1073 msgid "a user on %(site)s"
1074 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1076 #: share/templates/userpage.html:38
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1080 msgstr ""
1082 #: share/templates/userpage.html:50
1083 #, fuzzy, python-format
1084 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1085 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
1087 #: share/templates/userpage.html:55
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Episodes Listened"
1090 msgstr "Episoder"
1092 #: share/templates/userpage.html:71 share/templates/userpage.html.py:100
1093 #: share/templates/userpage.html:151
1094 msgid "see all"
1095 msgstr ""
1097 #: share/templates/userpage.html:86
1098 #, python-format
1099 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1100 msgstr ""
1102 #: share/templates/userpage.html:113
1103 #, python-format
1104 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1105 msgstr ""
1107 #: share/templates/userpage.html:134
1108 #, fuzzy, python-format
1109 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1110 msgstr "Del dine abonnement"
1112 #: share/templates/userpage.html:169
1113 msgid "That's You!"
1114 msgstr ""
1116 #: share/templates/userpage.html:171
1117 msgid "Edit your profile"
1118 msgstr ""
1120 #: share/templates/userpage.html:179
1121 msgid "Stats"
1122 msgstr ""
1124 #: share/templates/userpage.html:181
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Total Played:"
1127 msgstr "avspilt"
1129 #: share/templates/userpage.html:187
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Played Last Month:"
1132 msgstr "på %s"
1134 #: share/templates/userpage.html:193
1135 msgid "Member Since:"
1136 msgstr ""
1138 #: share/templates/userpage.html:197
1139 msgid "the early days"
1140 msgstr ""
1142 #: share/templates/share/favorites.html:10
1143 #: share/templates/share/favorites.html:14
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Share your favorite episodes"
1146 msgstr "Del dine abonnement"
1148 #: share/templates/share/favorites.html:46
1149 #: share/templates/share/favorites.html:48
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Directory Entry"
1152 msgstr "Historikk"
1154 #: share/templates/share/favorites.html:70
1155 #, python-format
1156 msgid ""
1157 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1158 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1159 msgstr ""
1161 #: share/templates/share/favorites.html:72
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Username:"
1164 msgstr "Velg et brukernavn"
1166 #: share/templates/share/favorites.html:73
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Password:"
1169 msgstr "Passord tilbakestilt"
1171 #: share/templates/share/favorites.html:79
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Remove password"
1174 msgstr "Ditt nye passord"
1176 #: share/templates/share/favorites.html:82
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Generate new password"
1179 msgstr "Ditt nye passord"
1181 #: share/templates/share/favorites.html:98
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1185 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1186 msgstr ""
1188 #: share/templates/share/favorites.html:110
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Create password"
1191 msgstr "Ditt nåværende passord"
1193 #: share/templates/share/overview.html:9
1194 msgid "Sharing"
1195 msgstr ""
1197 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
1198 #: web/templates/podcast.html:228 web/templates/subscriptions.html:43
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Share"
1201 msgstr "Hvor"
1203 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
1204 #: web/templates/podcast.html:145 web/templatetags/menu.py:43
1205 #: web/templatetags/menu.py:44 web/templatetags/menu.py:55
1206 msgid "Subscriptions"
1207 msgstr "Abonnementer"
1209 #: share/templates/share/overview.html:24
1210 #: share/templates/share/overview.html:46
1211 #: share/templates/share/overview.html:63
1212 msgid "Public"
1213 msgstr ""
1215 #: share/templates/share/overview.html:25
1216 #: share/templates/share/overview.html:47
1217 #: share/templates/share/overview.html:64
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Private"
1220 msgstr "Personvern"
1222 #: share/templates/share/overview.html:37
1223 #: share/templates/share/overview.html:55
1224 #: share/templates/share/overview.html:82
1225 #, fuzzy
1226 msgid "New Token"
1227 msgstr "Episode"
1229 #: share/templates/share/overview.html:43
1230 #, fuzzy
1231 msgid "User Page"
1232 msgstr "Velg et brukernavn"
1234 #: share/templates/share/overview.html:60
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Favorites Feed"
1237 msgstr "Siste episode"
1239 #: share/templates/share/overview.html:135
1240 msgid "Private Items"
1241 msgstr ""
1243 #: share/templates/share/overview.html:136
1244 msgid ""
1245 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1246 "exact link can access your content"
1247 msgstr ""
1249 #: web/forms.py:20 web/forms.py:174
1250 #, fuzzy
1251 msgid "E-Mail address"
1252 msgstr "Din e-postadresse"
1254 #: web/forms.py:22
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Current password"
1257 msgstr "Ditt nåværende passord"
1259 #: web/forms.py:27
1260 #, fuzzy
1261 msgid "New password"
1262 msgstr "Ditt nye passord"
1264 #: web/forms.py:32
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Confirm password"
1267 msgstr "Ditt nye passord"
1269 #: web/forms.py:63
1270 msgid "A few words about you"
1271 msgstr ""
1273 #: web/forms.py:75
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Token"
1276 msgstr "Episode"
1278 #: web/forms.py:80
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1281 msgstr "Episoden uten navn"
1283 #: web/forms.py:84
1284 msgid "Flattr us"
1285 msgstr ""
1287 #: web/forms.py:89
1288 msgid "Username for own content"
1289 msgstr ""
1291 #: web/forms.py:96 web/templates/devicelist.html:21
1292 msgid "Name"
1293 msgstr "Navn"
1295 #: web/forms.py:97 web/templates/devicelist.html:22
1296 msgid "Type"
1297 msgstr "Type"
1299 #: web/forms.py:98 web/templates/device-create.html:66
1300 #: web/templates/devicelist.html:23
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Device ID"
1303 msgstr "Enhet"
1305 #: web/forms.py:109
1306 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1307 msgstr ""
1309 #: web/forms.py:148
1310 msgid "No device selected"
1311 msgstr "Ingen enhet valgt"
1313 #: web/forms.py:157
1314 msgid "Please enter your username"
1315 msgstr "Angi ditt brukernavn"
1317 #: web/forms.py:162
1318 msgid "or the email address used while registering"
1319 msgstr "eller e-postadressen du brukte ved registrering"
1321 #: web/forms.py:169
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Username"
1324 msgstr "Velg et brukernavn"
1326 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
1327 msgid "Bad request"
1328 msgstr "Feil med forespørselen"
1330 #: web/templates/400.html:11
1331 msgid "There has been an error processing your request."
1332 msgstr "Det skjedde en feil med forespørselen."
1334 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
1335 msgid "Unauthorized"
1336 msgstr "Ikke autorisert"
1338 #: web/templates/401.html:12
1339 msgid "This page is only available to registered users."
1340 msgstr "Denne siden er bare tilgjengelig for registrerte brukere."
1342 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Account Settings"
1345 msgstr "Kontoinnstillinger"
1347 #: web/templates/account.html:36
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Account Data"
1350 msgstr "Konto aktivert"
1352 #: web/templates/account.html:76
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Connected Services"
1355 msgstr "Slett denne enheten"
1357 #: web/templates/account.html:81
1358 msgid "Google"
1359 msgstr ""
1361 #: web/templates/account.html:84
1362 #, python-format
1363 msgid "Connected with %(gmail)s"
1364 msgstr ""
1366 #: web/templates/account.html:87 web/templates/account.html.py:100
1367 #: web/templates/account.html:180
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Disconnect"
1370 msgstr "Oppdag"
1372 #: web/templates/account.html:90 web/templates/account.html.py:102
1373 #: web/templates/account.html:182
1374 msgid "Connect"
1375 msgstr ""
1377 #: web/templates/account.html:99 web/templates/account.html.py:179
1378 #, python-format
1379 msgid ""
1380 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
1381 "%(flattrname)s</a>"
1382 msgstr ""
1384 #: web/templates/account.html:111 web/templates/account.html.py:114
1385 #: web/templates/delete_account.html:9
1386 msgid "Delete Account"
1387 msgstr "Slett konto"
1389 #: web/templates/account.html:123
1390 msgid "Public profile"
1391 msgstr ""
1393 #: web/templates/account.html:126
1394 #, fuzzy
1395 msgid "for your userpage"
1396 msgstr "Del dine abonnement"
1398 #: web/templates/account.html:170
1399 msgid "What's that?"
1400 msgstr ""
1402 #: web/templates/account.html:176
1403 msgid "Flattr User"
1404 msgstr ""
1406 #: web/templates/account.html:196
1407 #, fuzzy, python-format
1408 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
1409 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1411 #: web/templates/account.html:204
1412 msgid "Username for publishing own content"
1413 msgstr ""
1415 #: web/templates/base.html:70 web/templatetags/menu.py:59
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Account"
1418 msgstr "Slett konto"
1420 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1421 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1422 #: web/templates/home.html:137 web/templates/login.html:8
1423 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:44
1424 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:23
1425 msgid "Login"
1426 msgstr "Logg inn"
1428 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1429 #: web/templates/login.html:51
1430 msgid "Login with Google"
1431 msgstr ""
1433 #: web/templates/base.html:82 web/templates/home.html:76
1434 #: web/templates/home.html.py:138 web/templates/login.html:45
1435 #: web/templates/registration/registration_form.html:72
1436 #: web/templatetags/menu.py:24
1437 msgid "Register"
1438 msgstr "Registrer"
1440 #: web/templates/base.html:163 web/templates/home.html:189
1441 #: web/templatetags/menu.py:30
1442 msgid "Discover"
1443 msgstr "Oppdag"
1445 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:190
1446 #: web/templatetags/menu.py:31
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Directory"
1449 msgstr "Historikk"
1451 #: web/templates/base.html:172 web/templates/home.html:198
1452 msgid "Support"
1453 msgstr ""
1455 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:199
1456 msgid "Docs"
1457 msgstr ""
1459 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:200
1460 msgid "Mailing&nbsp;List"
1461 msgstr ""
1463 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:201
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Questions"
1466 msgstr "Forslag"
1468 #: web/templates/base.html:181 web/templates/home.html:207
1469 msgid "Support&nbsp;Us"
1470 msgstr ""
1472 #: web/templates/base.html:183 web/templates/contribute.html:22
1473 #: web/templates/home.html:209
1474 msgid "Donate"
1475 msgstr ""
1477 #: web/templates/base.html:190 web/templates/home.html:216
1478 msgid "Follow"
1479 msgstr ""
1481 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:218
1482 msgid "Blog"
1483 msgstr ""
1485 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:219
1486 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
1487 msgstr ""
1489 #: web/templates/base.html:199 web/templates/home.html:225
1490 msgid "Develop"
1491 msgstr ""
1493 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:226
1494 msgid "API"
1495 msgstr ""
1497 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:227
1498 msgid "Libraries"
1499 msgstr ""
1501 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:228
1502 msgid "Clients"
1503 msgstr ""
1505 #: web/templates/base.html:208 web/templates/home.html:234
1506 #: web/templatetags/menu.py:62
1507 msgid "Publish"
1508 msgstr ""
1510 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:235
1511 msgid "Get&nbsp;Access"
1512 msgstr ""
1514 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:236
1515 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
1516 msgstr ""
1518 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:25
1519 msgid "Contribute"
1520 msgstr ""
1522 #: web/templates/contribute.html:11
1523 msgid "Contribute to gpodder.net"
1524 msgstr ""
1526 #: web/templates/contribute.html:16
1527 msgid ""
1528 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1529 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1530 "keep the site running and improve it constantly."
1531 msgstr ""
1533 #: web/templates/contribute.html:18
1534 msgid "Work"
1535 msgstr ""
1537 #: web/templates/contribute.html:19
1538 msgid ""
1539 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1540 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1541 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1542 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1543 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1544 "freenode.net."
1545 msgstr ""
1547 #: web/templates/contribute.html:23
1548 msgid ""
1549 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1550 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1551 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1552 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1553 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1554 msgstr ""
1556 #: web/templates/csrf.html:8
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Attention!"
1559 msgstr "Handling"
1561 #: web/templates/csrf.html:11
1562 msgid "Attention, Attention!"
1563 msgstr ""
1565 #: web/templates/csrf.html:17
1566 #, python-format
1567 msgid ""
1568 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1569 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1570 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1571 "strong>"
1572 msgstr ""
1574 #: web/templates/csrf.html:24
1575 msgid "Yes"
1576 msgstr ""
1578 #: web/templates/csrf.html:25
1579 msgid "No"
1580 msgstr ""
1582 #: web/templates/dashboard.html:14 web/templatetags/menu.py:52
1583 msgid "Overview"
1584 msgstr ""
1586 #: web/templates/dashboard.html:17
1587 msgid "Hi, "
1588 msgstr ""
1590 #: web/templates/dashboard.html:24
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Newest Episodes"
1593 msgstr "Siste episode"
1595 #: web/templates/dashboard.html:39
1596 #, python-format
1597 msgid ""
1598 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1599 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1600 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1601 msgstr ""
1603 #: web/templates/dashboard.html:44
1604 #, python-format
1605 msgid ""
1606 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1607 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1608 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1609 "\">forum</a>."
1610 msgstr ""
1612 #: web/templates/dashboard.html:89
1613 #, python-format
1614 msgid "Explore %(site)s"
1615 msgstr ""
1617 #: web/templates/dashboard.html:93
1618 #, python-format
1619 msgid "Sign up to %(site)s"
1620 msgstr ""
1622 #: web/templates/dashboard.html:98
1623 msgid "Connect your Podcast Clients"
1624 msgstr ""
1626 #: web/templates/dashboard.html:103 web/templates/subscriptions.html:61
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Subscribe to Podcasts"
1629 msgstr "Abonner på nye podkaster"
1631 #: web/templates/dashboard.html:108
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1634 msgstr "Del dine abonnement"
1636 #: web/templates/dashboard.html:113
1637 msgid "Share your Subscriptions"
1638 msgstr "Del dine abonnement"
1640 #: web/templates/dashboard.html:118
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Share your Favorite Episodes"
1643 msgstr "Del dine abonnement"
1645 #: web/templates/dashboard.html:123
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Share your Userpage"
1648 msgstr "Del dine abonnement"
1650 #: web/templates/dashboard.html:128
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Tag Podcasts"
1653 msgstr "Podkastforslag"
1655 #: web/templates/dashboard.html:133
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Create Podcast Lists"
1658 msgstr "Podkastforslag"
1660 #: web/templates/dashboard.html:138
1661 msgid "Connect to Flattr"
1662 msgstr ""
1664 #: web/templates/dashboard.html:143
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
1667 msgstr "Podkaster"
1669 #: web/templates/dashboard.html:148
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Publish your own Podcast"
1672 msgstr "Abonner på nye podkaster"
1674 #: web/templates/dashboard.html:158
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Subscribe in Your Browser"
1677 msgstr "Abonnenter"
1679 #: web/templates/dashboard.html:160
1680 #, python-format
1681 msgid ""
1682 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1683 "directly from your browser"
1684 msgstr ""
1686 #: web/templates/dashboard.html:163
1687 msgid "Install"
1688 msgstr ""
1690 #: web/templates/delete_account.html:14
1691 msgid "Delete your Account?"
1692 msgstr "Slette kontoen din?"
1694 #: web/templates/delete_account.html:20
1695 msgid "Do you really want to delete your account?"
1696 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen din?"
1698 #: web/templates/delete_account.html:23
1699 msgid "Yes, please"
1700 msgstr "Ja takk"
1702 #: web/templates/deleted_account.html:9
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Account Deleted"
1705 msgstr "Konto slettet"
1707 #: web/templates/deleted_account.html:13
1708 msgid "Your account has been deleted"
1709 msgstr "Din konto er slettet"
1711 #: web/templates/deleted_account.html:18
1712 msgid "Thanks"
1713 msgstr "Takk"
1715 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1716 #: web/templatetags/menu.py:26
1717 msgid "Development"
1718 msgstr ""
1720 #: web/templates/developer.html:17
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Webservice"
1723 msgstr "Podkast nettjeneste"
1725 #: web/templates/developer.html:18
1726 msgid ""
1727 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1728 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1729 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1730 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1731 msgstr ""
1733 #: web/templates/developer.html:21
1734 msgid "Integrating Clients"
1735 msgstr ""
1737 #: web/templates/developer.html:22
1738 msgid ""
1739 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1740 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
1741 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
1742 msgstr ""
1744 #: web/templates/developer.html:23
1745 msgid ""
1746 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1747 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1748 "\">See list of clients.</a>"
1749 msgstr ""
1751 #: web/templates/device-create.html:11
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Create Device "
1754 msgstr "Slett denne enheten"
1756 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:105
1757 #: web/templates/subscribe.html:71
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Create Device"
1760 msgstr "Slett denne enheten"
1762 #: web/templates/device-create.html:67
1763 msgid ""
1764 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1765 "enter the same text on your device and here."
1766 msgstr ""
1768 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1769 #, python-format
1770 msgid "Device %(devicename)s"
1771 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1773 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1774 msgid "Back to"
1775 msgstr "Tilbake til"
1777 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1778 msgid "This device was deleted."
1779 msgstr "Enheten er slettet"
1781 #: web/templates/device-edit.html:27
1782 msgid "Edit"
1783 msgstr "Rediger"
1785 #: web/templates/device-edit.html:68
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Replace Subscriptions"
1788 msgstr "Abonnementer"
1790 #: web/templates/device-edit.html:70
1791 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1792 msgstr ""
1794 #: web/templates/device-edit.html:75
1795 msgid "Upload"
1796 msgstr ""
1798 #: web/templates/device-edit.html:84
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Delete Device"
1801 msgstr "Slett denne enheten"
1803 #: web/templates/device-edit.html:99 web/templates/device-edit.html.py:117
1804 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1805 msgid "Synchronize"
1806 msgstr "Synkroniser"
1808 #: web/templates/device-edit.html:100 web/templates/device.html:85
1809 msgid ""
1810 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1811 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1812 "synchronized devices."
1813 msgstr ""
1814 "Når du synkroniserer enheter vil de alltid ha de samme abonnementene. En "
1815 "podkast som blir lagt til på en enhet vil automatisk bli lagt til på alle "
1816 "synkroniserte enheter."
1818 #: web/templates/device-edit.html:104 web/templates/device.html:89
1819 #, python-format
1820 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1821 msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket ikke synkronisert med andre enheter."
1823 #: web/templates/device-edit.html:108 web/templates/device.html:93
1824 #, python-format
1825 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1826 msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket synkronisert med %(synclist)s."
1828 #: web/templates/device-edit.html:109 web/templates/device.html:94
1829 #, python-format
1830 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1831 msgstr "Stopp synkroniserine av %(devicename)s "
1833 #: web/templates/device.html:30
1834 msgid "Unsubscribe"
1835 msgstr "Avslutt abonnement"
1837 #: web/templates/device.html:39
1838 #, fuzzy
1839 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1840 msgstr ""
1841 "Du abonnerer ikke på noen podkaster på denne enheten. Sett i gang og last "
1842 "opp noen."
1844 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:39
1845 #: web/templates/suggestions.html:51
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Download OPML"
1848 msgstr "lastet ned"
1850 #: web/templates/device.html:55
1851 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1852 msgstr ""
1854 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:211
1855 #: web/templatetags/menu.py:49
1856 msgid "History"
1857 msgstr "Historikk"
1859 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1860 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1861 msgid "Configure"
1862 msgstr ""
1864 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Managed Devices"
1867 msgstr "Enheter"
1869 #: web/templates/devicelist.html:29
1870 msgid "Synchronized"
1871 msgstr "Synkronisert"
1873 #: web/templates/devicelist.html:31
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Not Synchronized"
1876 msgstr "Ikke synkronisert"
1878 #: web/templates/devicelist.html:54
1879 msgid ""
1880 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1881 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1882 "client applications."
1883 msgstr ""
1885 #: web/templates/devicelist.html:60
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Deleted Devices"
1888 msgstr "Slett denne enheten"
1890 #: web/templates/devicelist.html:70
1891 msgid "Reactivate"
1892 msgstr ""
1894 #: web/templates/devicelist.html:78
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Delete Permanently"
1897 msgstr "Slett konto"
1899 #: web/templates/devicelist.html:95
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Adding New Devices"
1902 msgstr "Enhet"
1904 #: web/templates/devicelist.html:97
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1908 "up here."
1909 msgstr ""
1910 "Bare last opp dine abonnementer med en ny enhet i gPodder, de vil komme med "
1911 "i listen her automatisk."
1913 #: web/templates/devicelist.html:101
1914 #, fuzzy
1915 msgid "You can also manually create a new device."
1916 msgstr "Hvordan legge til en enhet?"
1918 #: web/templates/episode.html:102
1919 msgid "Remove Favorite"
1920 msgstr ""
1922 #: web/templates/episode.html:106
1923 msgid "Favorite"
1924 msgstr ""
1926 #: web/templates/episode.html:161
1927 msgid "Chapters"
1928 msgstr ""
1930 #: web/templates/episode.html:166
1931 msgid "Ad?"
1932 msgstr ""
1934 #: web/templates/episode.html:167
1935 msgid "Label"
1936 msgstr ""
1938 #: web/templates/episode.html:179
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Gjenopprett"
1943 #: web/templates/episode.html:200 web/templates/episode.html.py:257
1944 msgid "Add"
1945 msgstr ""
1947 #: web/templates/episode.html:214
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Time"
1950 msgstr "Tittel"
1952 #: web/templates/episode.html:215
1953 msgid "Action"
1954 msgstr "Handling"
1956 #: web/templates/episode.html:216 web/templatetags/menu.py:48
1957 msgid "Device"
1958 msgstr "Enhet"
1960 #: web/templates/episodes.html:39
1961 msgid "links"
1962 msgstr ""
1964 #: web/templates/episodes.html:41
1965 msgid "feed"
1966 msgstr ""
1968 #: web/templates/episodes.html:44
1969 msgid "website"
1970 msgstr ""
1972 #: web/templates/episodes.html:46
1973 #, python-format
1974 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
1975 msgstr ""
1977 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:65
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Also available"
1980 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
1982 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:129
1983 #, fuzzy
1984 msgid "All Episodes"
1985 msgstr "Episoder"
1987 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
1988 #: web/templatetags/menu.py:45 web/templatetags/menu.py:53
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Favorite Episodes"
1991 msgstr "Siste episode"
1993 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Subscription and Episode History"
1996 msgstr "Abonnementshistorikk"
1998 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1999 msgid "for"
2000 msgstr "for"
2002 #: web/templates/history.html:69
2003 msgid "Nothing happened yet."
2004 msgstr ""
2006 #: web/templates/history.html:78
2007 msgid "Later"
2008 msgstr ""
2010 #: web/templates/history.html:83
2011 msgid "Now"
2012 msgstr ""
2014 #: web/templates/history.html:88
2015 msgid "Earlier"
2016 msgstr ""
2018 #: web/templates/home.html:8
2019 msgid "gpodder.net &mdash; discover and track your podcasts"
2020 msgstr ""
2022 #: web/templates/login.html:36
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Forgot your password?"
2025 msgstr "Vil du tilbakestille passordet?"
2027 #: web/templates/login.html:63
2028 #, fuzzy
2029 msgid "You need to login to access this page."
2030 msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
2032 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
2033 msgid "Maintenance"
2034 msgstr ""
2036 #: web/templates/maintenance.html:15
2037 msgid ""
2038 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2039 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2040 msgstr ""
2042 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
2043 #: web/templatetags/menu.py:46
2044 msgid "My Tags"
2045 msgstr ""
2047 #: web/templates/mytags.html:41
2048 #, python-format
2049 msgid ""
2050 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2051 "\">subscriptions</a> and tag some."
2052 msgstr ""
2054 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
2055 #: web/templatetags/menu.py:28
2056 msgid "Help"
2057 msgstr ""
2059 #: web/templates/online-help.html:17
2060 msgid ""
2061 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2062 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
2063 "new interesting podcasts online."
2064 msgstr ""
2066 #: web/templates/online-help.html:19
2067 msgid "Supported Clients"
2068 msgstr ""
2070 #: web/templates/online-help.html:21
2071 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2072 msgstr ""
2074 #: web/templates/online-help.html:22
2075 msgid ""
2076 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
2077 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2078 msgstr ""
2080 #: web/templates/online-help.html:23
2081 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2082 msgstr ""
2084 #: web/templates/online-help.html:26
2085 msgid ""
2086 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2087 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2088 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2089 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2090 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
2091 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
2092 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
2093 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
2094 "transmitted automatically."
2095 msgstr ""
2097 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:47
2098 msgid "Devices"
2099 msgstr "Enheter"
2101 #: web/templates/online-help.html:29
2102 msgid ""
2103 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2104 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2105 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
2106 "same Device ID.</strong>"
2107 msgstr ""
2109 #: web/templates/online-help.html:32
2110 #, python-format
2111 msgid ""
2112 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2113 "\">devices page</a>."
2114 msgstr ""
2116 #: web/templates/online-help.html:34
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Synchronizing Devices"
2119 msgstr "Synkroniser"
2121 #: web/templates/online-help.html:35
2122 msgid ""
2123 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2124 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2125 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
2126 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
2127 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
2128 msgstr ""
2130 #: web/templates/online-help.html:38
2131 #, python-format
2132 msgid ""
2133 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2134 "synchronized with each other."
2135 msgstr ""
2137 #: web/templates/online-help.html:40
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Episode States"
2140 msgstr "Episoder"
2142 #: web/templates/online-help.html:41
2143 msgid ""
2144 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
2145 "devices."
2146 msgstr ""
2148 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
2149 #: web/templates/privacy.html.py:12
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Privacy Settings"
2152 msgstr "Innstillinger"
2154 #: web/templates/online-help.html:49
2155 #, python-format
2156 msgid ""
2157 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
2158 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
2159 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
2160 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
2161 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
2162 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
2163 "not show up in your sharable subscription list."
2164 msgstr ""
2166 #: web/templates/online-help.html:51
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Sharing your Subscriptions"
2169 msgstr "Del dine abonnement"
2171 #: web/templates/online-help.html:53
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
2175 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
2176 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
2177 "subscriptions with the whole world."
2178 msgstr ""
2180 #: web/templates/password_reset.html:4
2181 msgid "Password reset"
2182 msgstr "Passord tilbakestilt"
2184 #: web/templates/password_reset.html:7
2185 msgid "Your password has been reset"
2186 msgstr "Passordet er tilbakestilt"
2188 #: web/templates/password_reset.html:13
2189 #, fuzzy, python-format
2190 msgid ""
2191 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2192 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2193 msgstr ""
2194 "Du skal nå ha motatt en e-post med ditt nye passord. Vennligst <a href=\"/"
2195 "login\">logg inn</a> nå."
2197 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
2198 msgid "Password could not be reset"
2199 msgstr "Passordet kunne ikke tilbakestilles"
2201 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
2202 msgid "Your password could not be reset"
2203 msgstr "Ditt passord kunne ikke tilbakestilles"
2205 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
2206 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2207 msgstr "Beklageligvis kunne vi ikke tilbakestille passordet ditt."
2209 #: web/templates/podcast.html:100
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Older Episodes"
2212 msgstr "Episoder"
2214 #: web/templates/podcast.html:150 web/templates/subscribe.html:27
2215 msgid "Subscribe to this podcast"
2216 msgstr "Abonner på denne podkasten"
2218 #: web/templates/podcast.html:244
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Subscription History"
2221 msgstr "Abonnementshistorikk"
2223 #: web/templates/privacy.html:18
2224 #, python-format
2225 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2226 msgstr ""
2228 #: web/templates/privacy.html:20
2229 msgid ""
2230 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2231 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2232 msgstr ""
2234 #: web/templates/privacy.html:21
2235 msgid ""
2236 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2237 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2238 msgstr ""
2240 #: web/templates/privacy.html:27
2241 msgid "New subscriptions will be public by default."
2242 msgstr ""
2244 #: web/templates/privacy.html:31
2245 msgid "Change to Private"
2246 msgstr ""
2248 #: web/templates/privacy.html:35
2249 msgid "New subscriptions will be private by default."
2250 msgstr ""
2252 #: web/templates/privacy.html:39
2253 msgid "Change to Public"
2254 msgstr ""
2256 #: web/templates/privacy.html:46
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Public Subscriptions"
2259 msgstr "Abonnementer"
2261 #: web/templates/privacy.html:57
2262 msgid "Make Private"
2263 msgstr ""
2265 #: web/templates/privacy.html:68
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Private Subscriptions"
2268 msgstr "Abonnementer"
2270 #: web/templates/privacy.html:79
2271 msgid "Make Public"
2272 msgstr ""
2274 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:27
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Privacy Policy"
2277 msgstr "Personvern"
2279 #: web/templates/restore_password.html:21
2280 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
2281 msgid ""
2282 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
2283 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
2284 "to you."
2285 msgstr ""
2287 #: web/templates/restore_password.html:29
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Reset Password"
2290 msgstr "Passord tilbakestilt"
2292 #: web/templates/subscribe.html:17 web/templates/subscribe.html.py:25
2293 #, python-format
2294 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2295 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2297 #: web/templates/subscribe.html:40
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Subscribe on devices"
2300 msgstr "Abonner på nye podkaster"
2302 #: web/templates/subscribe.html:69
2303 msgid ""
2304 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2305 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2306 msgstr ""
2307 "Du kan ikke abonnere på denne podkasten, du har ingen enheter (som ikke "
2308 "abonnerer på denne podkasten allerede)."
2310 #: web/templates/subscribe.html:77
2311 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2312 msgstr "Podkast uten navn?"
2314 #: web/templates/subscribe.html:77
2315 msgid ""
2316 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2317 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2318 "simply be called this way."
2319 msgstr ""
2320 "Fordi vi viser navnene etter å ha hentet informasjonen i strømmen, dette kan "
2321 "ta litt tid. I mellomtiden vil podkasten vises uten navn."
2323 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Podcast Subscriptions"
2326 msgstr "Dine Abonnement"
2328 #: web/templates/subscriptions.html:29
2329 #, fuzzy, python-format
2330 msgid "%(episode_count)s Episodes"
2331 msgstr "Del dine abonnement"
2333 #: web/templates/subscriptions.html:52
2334 #, python-format
2335 msgid ""
2336 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
2337 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
2338 "podcasts</a>."
2339 msgstr ""
2341 #: web/templates/subscriptions.html:65
2342 #, fuzzy, python-format
2343 msgid ""
2344 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
2345 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
2346 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
2347 msgstr ""
2348 "Se igjennom <a href=\"/toplist/\">topplisten</a> og dine <a href=\"/"
2349 "suggestions/\">personlige anbefalinger</a>, <a href=\"/search/\">søk</a> "
2350 "eller rett og slett kopier og lim inn podkastens URL her"
2352 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
2353 msgid "Suggested Podcasts"
2354 msgstr "Podkastforslag"
2356 #: web/templates/suggestions.html:27
2357 msgid "Subscribe"
2358 msgstr "Abonnenter"
2360 #: web/templates/suggestions.html:34
2361 msgid "No Interest"
2362 msgstr ""
2364 #: web/templates/suggestions.html:42
2365 #, fuzzy
2366 msgid "No Suggestions Yet"
2367 msgstr "Forslag"
2369 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
2370 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
2371 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2372 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2373 #, python-format
2374 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2375 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
2377 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
2378 #, python-format
2379 msgid ""
2380 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2381 "subscriptions"
2382 msgstr ""
2384 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2387 msgstr "Dine Abonnement"
2389 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Subscribe to Changes"
2392 msgstr "Abonnert på"
2394 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
2395 #, python-format
2396 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2397 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
2399 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Share Your Subscriptions"
2402 msgstr "Del dine abonnement"
2404 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2407 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
2409 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Nokia Podcasting"
2412 msgstr "Podkast"
2414 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2415 msgid ""
2416 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2417 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2418 msgstr ""
2420 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2421 #, python-format
2422 msgid ""
2423 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2424 "contact him to get the correct link."
2425 msgstr ""
2426 "%(username)s deler ikke sine abonnement med deg. Kanskje du skulle kontakte "
2427 "ham for å få riktig lenkeadresse."
2429 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2430 msgid "Want to share your subscriptions?"
2431 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
2433 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2434 msgid ""
2435 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2436 "a>"
2437 msgstr ""
2438 "Bare gå til dine <a href/\"/account/\">konto innstillinger</a> for å få "
2439 "lenken.</a>"
2441 #: web/templates/registration/activate.html:10
2442 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2443 msgid "Account activated"
2444 msgstr "Konto aktivert"
2446 #: web/templates/registration/activate.html:12
2447 msgid "Account not activated"
2448 msgstr "Kontoen er ikke aktivert"
2450 #: web/templates/registration/activate.html:19
2451 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2454 msgstr "Kontoen er aktivert! Velkommen til my.gpodder.org"
2456 #: web/templates/registration/activate.html:21
2457 msgid "Your account could not be activated successfully."
2458 msgstr "Kontoen kunne ikke aktiveres."
2460 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2461 msgid "Registration complete"
2462 msgstr "Du er nå registert"
2464 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2468 msgstr "Du må bekrefte kontoen med e-posten du nå skal ha mottatt."
2470 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2471 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Create Account"
2474 msgstr "Opprett en brukerkonto"
2476 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2477 msgid "You are already registered."
2478 msgstr ""
2480 #: web/templates/registration/registration_form.html:87
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Activation Mail"
2483 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2485 #: web/templates/registration/registration_form.html:88
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2489 "validity of your email address."
2490 msgstr ""
2491 "Etter å ha registrert deg vil du motta en aktiveringsepost for å bekrefte e-"
2492 "postadressen."
2494 #: web/templates/registration/registration_form.html:90
2495 #, fuzzy, python-format
2496 msgid ""
2497 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2498 "a> it."
2499 msgstr ""
2500 "Hvis du ikke mottar den kan du <a href=\"/register/resend-activation\">sende "
2501 "den nå nytt</a>."
2503 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2504 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Resend activation e-mail"
2507 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2509 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Send activation e-mail"
2512 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2514 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2515 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Sent Activation Email"
2518 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2520 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2521 msgid "The activation email has been reset."
2522 msgstr ""
2524 #: web/templatetags/devices.py:27
2525 msgid "Unknown"
2526 msgstr "Ukjent"
2528 #: web/templatetags/episodes.py:20
2529 #, fuzzy
2530 msgid "New episode"
2531 msgstr "Episode"
2533 #: web/templatetags/episodes.py:23
2534 #, fuzzy, python-format
2535 msgid "Downloaded to %s"
2536 msgstr "lastet ned"
2538 #: web/templatetags/episodes.py:25
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Downloaded"
2541 msgstr "lastet ned"
2543 #: web/templatetags/episodes.py:28
2544 #, fuzzy, python-format
2545 msgid "Played on %s"
2546 msgstr "på %s"
2548 #: web/templatetags/episodes.py:30
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Played"
2551 msgstr "avspilt"
2553 #: web/templatetags/episodes.py:33
2554 #, fuzzy, python-format
2555 msgid "Deleted on %s"
2556 msgstr "Slett konto"
2558 #: web/templatetags/episodes.py:35
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Deleted"
2561 msgstr "Slett"
2563 #: web/templatetags/episodes.py:37
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Unknown status"
2566 msgstr "Ukjent"
2568 #: web/templatetags/episodes.py:42
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Unplayed episode"
2571 msgstr "Episoden uten navn"
2573 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2574 #, python-format
2575 msgid " on %s"
2576 msgstr "på %s"
2578 #: web/templatetags/episodes.py:49
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The episode has been flattr'd"
2581 msgstr "Denne episoden er avspilt"
2583 #: web/templatetags/episodes.py:52
2584 msgid "This episode has been marked new"
2585 msgstr "Denne episoden er markert som ny"
2587 #: web/templatetags/episodes.py:54
2588 msgid "This episode has been downloaded"
2589 msgstr "Denne episoden er lastet ned"
2591 #: web/templatetags/episodes.py:58
2592 #, python-format
2593 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2594 msgstr ""
2596 #: web/templatetags/episodes.py:62
2597 #, python-format
2598 msgid " to position %s"
2599 msgstr ""
2601 #: web/templatetags/episodes.py:66
2602 msgid "This episode has been played"
2603 msgstr "Denne episoden er avspilt"
2605 #: web/templatetags/episodes.py:68
2606 msgid "This episode has been deleted"
2607 msgstr "Denne episoden er slettet"
2609 #: web/templatetags/episodes.py:129
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Unknown Episode"
2612 msgstr "Episoden uten navn"
2614 #: web/templatetags/menu.py:22 web/templatetags/menu.py:63
2615 msgid "Home"
2616 msgstr "Hjem"
2618 #: web/templatetags/menu.py:37
2619 #, fuzzy
2620 msgid "User subscriptions"
2621 msgstr "Dine Abonnement"
2623 #: web/templatetags/menu.py:38
2624 msgid "Suggestions"
2625 msgstr "Forslag"
2627 #: web/templatetags/menu.py:39
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Toplists"
2630 msgstr "Toppliste"
2632 #: web/templatetags/menu.py:51
2633 msgid "Community"
2634 msgstr ""
2636 #: web/templatetags/menu.py:54
2637 #, fuzzy
2638 msgid "My Userpage"
2639 msgstr "Velg et brukernavn"
2641 #: web/templatetags/menu.py:58
2642 msgid "Settings"
2643 msgstr "Innstillinger"
2645 #: web/templatetags/menu.py:60
2646 msgid "Privacy"
2647 msgstr "Personvern"
2649 #: web/templatetags/menu.py:65
2650 msgid "Link to gpodder.net"
2651 msgstr ""
2653 #: web/templatetags/time.py:21
2654 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2655 msgstr ""
2657 #: web/views/device.py:89 web/views/device.py:210
2658 msgid "Synchronize with the following devices"
2659 msgstr "Synkroniser med disse enhetene"
2661 #: web/views/device.py:108
2662 msgid "Please fill out all fields."
2663 msgstr ""
2665 #: web/views/device.py:120
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Device saved"
2668 msgstr "Enheter"
2670 #: web/views/device.py:131 web/views/device.py:166
2671 #, fuzzy
2672 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2673 msgstr "Du kan ikke bruke den samme UID på to enheter."
2675 #: web/views/device.py:159
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Device updated"
2678 msgstr "Enhetsliste"
2680 #: web/views/device.py:235
2681 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
2682 msgstr ""
2684 #: web/views/episode.py:133
2685 msgid "Could not add Chapter: {msg}"
2686 msgstr ""
2688 #: web/views/episode.py:262 web/views/podcast.py:358
2689 msgid "Flattr'd"
2690 msgstr ""
2692 #: web/views/security.py:31
2693 msgid "another site"
2694 msgstr ""
2696 #: web/views/settings.py:92 web/views/settings.py:126
2697 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2698 msgstr ""
2700 #: web/views/settings.py:179
2701 msgid "Authentication successful"
2702 msgstr ""
2704 #: web/views/settings.py:183
2705 msgid "Authentication failed. Try again later"
2706 msgstr ""
2708 #: web/views/settings.py:194
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Your account has been disconnected"
2711 msgstr "Din konto er slettet"
2713 #: web/views/subscriptions.py:139
2714 #, fuzzy, python-format
2715 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2716 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
2718 #: web/views/subscriptions.py:143
2719 #, python-format
2720 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2721 msgstr ""
2723 #: web/views/subscriptions.py:170
2724 #, fuzzy, python-format
2725 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2726 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2728 #: web/views/subscriptions.py:172
2729 #, fuzzy, python-format
2730 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2731 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2733 #: web/views/users.py:80
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Username missing"
2736 msgstr "Velg et brukernavn"
2738 #: web/views/users.py:85
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Password missing"
2741 msgstr "Passord tilbakestilt"
2743 #: web/views/users.py:92
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Wrong username or password."
2746 msgstr "Ukjent bruker eller feil passord"
2748 #: web/views/users.py:99
2749 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2750 msgstr ""
2752 #: web/views/users.py:105
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Please activate your account first."
2755 msgstr "Du må aktivere brukeren først."
2757 #: web/views/users.py:150 web/views/users.py:194
2758 msgid "User does not exist."
2759 msgstr "Brukeren finnes ikke."
2761 #: web/views/users.py:156
2762 #, python-format
2763 msgid "Reset password for your account on %s"
2764 msgstr "Tilbakestill passordet for kontoen på %s"
2766 #: web/views/users.py:157
2767 #, fuzzy, python-format
2768 msgid ""
2769 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2770 "%(password)s"
2771 msgstr "Dette er ditt nye passord for kontoen på %(site)s: %(password)s"
2773 #: web/views/users.py:190
2774 msgid "Invalid Username entered"
2775 msgstr "Feil brukernavn"
2777 #: web/views/users.py:197
2778 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2779 msgstr ""
2781 #: web/views/users.py:201
2782 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2783 msgstr "Din konto er allerede aktivert. Det er bare å logge inn."
2785 #: web/views/users.py:204
2786 msgid ""
2787 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2788 "the same one tomorrow."
2789 msgstr ""
2790 "Aktiveringsnøkkelen er utdatert. Prøv et nytt brukernavn, eller prøv det "
2791 "samme igjen i morgen."
2793 #: web/views/users.py:239 web/views/users.py:244
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Login failed."
2796 msgstr "Logg inn"
2798 #: web/views/users.py:254
2799 msgid ""
2800 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
2801 msgstr ""
2803 #: web/views/users.py:264
2804 #, python-format
2805 msgid ""
2806 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
2807 msgstr ""
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "released"
2811 #~ msgstr "Utgitt"
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "download"
2815 #~ msgstr "lastet ned"
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "API Documentation"
2819 #~ msgstr "Dokumentasjon"
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Episode-List"
2823 #~ msgstr "Episode toppliste"
2825 #, fuzzy
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
2828 #~ "\">introduction</a>."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Hvis du er ny her bør du begynne med å lese <a href=\"/online-help/"
2831 #~ "\">Introduksjon</a>."
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "No episodes"
2835 #~ msgstr "Episoder"
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Vi kan prøve å <a href=\"/register/resend-activation\">sende den på nytt</"
2841 #~ "a>."
2843 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2844 #~ msgstr "Enhet uten navn (%s)"
2846 #~ msgid "Results"
2847 #~ msgstr "Resultater"
2849 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
2850 #~ msgstr "Ugyldig enhet valgt: %s"
2852 #~ msgid "The requested document could not be found."
2853 #~ msgstr "Dokumentet ble ikke funnet."
2855 #~ msgid "Internal Server Error"
2856 #~ msgstr "Intern tjenerfeil."
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2860 #~ "description has been sent to the developers."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Det oppstod en feil under med forespørselen, en e-post med "
2863 #~ "feilbeskrivelse er sendt til utviklerene."
2865 #~ msgid "Your settings have been saved."
2866 #~ msgstr "Dine innstillinger er lagret."
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Update account settings"
2870 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Account-related actions"
2874 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "Delete account"
2878 #~ msgstr "Slett konto"
2880 #~ msgid "Delete this device"
2881 #~ msgstr "Slett denne enheten"
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Subscribed"
2885 #~ msgstr "Abonnenter"
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2889 #~ msgstr "Vis historikk for %(device)s "
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Edit Device"
2893 #~ msgstr "Enhet"
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "ID"
2897 #~ msgstr "UID"
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Actions"
2901 #~ msgstr "Handling"
2903 #~ msgid "How do I add a new device?"
2904 #~ msgstr "Hvordan legge til en ny enhet?"
2906 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2907 #~ msgstr "Episoden uten navn?"
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2912 #~ "last seven days of all languages."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Dette er de %(count)s mest populære podkastene for de siste syv dager"
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
2919 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Dette er de %(count)s mest populære podkastene for de siste syv dager"
2923 #~ msgid "You think that's not much?"
2924 #~ msgstr "Du tror ikke det er mye?"
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
2928 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
2929 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
2930 #~ "have it already."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Det er riktig. Lyttertallene er fremdeles lave fordi de teller kun "
2933 #~ "brukere av gPodder 2.2 og nyere, som er ganske ny. Så <a href=\"http://"
2934 #~ "gpodder.org/downloads.html\">last den ned</a> hvis du ikke har den "
2935 #~ "allerede."
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Date"
2939 #~ msgstr "Slett"
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
2943 #~ msgstr "Del dine abonnement"
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "or"
2947 #~ msgstr "for"
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "episodes"
2951 #~ msgstr "Episoder"
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "users"
2955 #~ msgstr "Abonnenter"
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "Password recovery"
2959 #~ msgstr "Passord tilbakestilt"
2961 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
2962 #~ msgstr "Mottok du ikke aktiveringseposten?"
2964 #~ msgid "Not yet a member?"
2965 #~ msgstr "Ikke medlem ennå?"
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
2969 #~ msgstr "Opprett en brukerkonto"
2971 #~ msgid "Select a Username"
2972 #~ msgstr "Velg et brukernavn"
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
2976 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
2977 #~ "but you can change that if you want to."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Den nye %(url)s bruker brukernavn i stedet for e-postadresse. Basert på "
2980 #~ "din e-postadresse foreslår vi <strong>%(user_name)s</strong>, men du kan "
2981 #~ "endre dette hvis du ønsker."
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
2985 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
2986 #~ "address with your username."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Du kan beholde dine gamle innstillinger i gPodder. Når den neste "
2989 #~ "versjonen (med mange nye funksjoner) er tilgjeng må du bytte ut e-"
2990 #~ "postadressen med brukernavnet ditt."
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "My Subscriptions"
2994 #~ msgstr "Abonnementer"
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "(Un)subscribe"
2998 #~ msgstr "Avslutt abonnement"
3000 #~ msgid "Timestamp"
3001 #~ msgstr "Tidspunkt"
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Privacy settings"
3005 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "To let others know which podcasts you are listening to, you can point "
3010 #~ "them to one of the following URLs."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "For å la andre se hvilke podkaster du lytter til kan du gi dem denne "
3013 #~ "adressen."
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Only those who know the exact link above can see your subscriptions, but "
3018 #~ "you can <a href=\"%(share-url)s?public_subscriptions\">make it public</a> "
3019 #~ "so everyone can see it."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Bare de som har nøyaktig lenken angitt over kan se din abonnementsliste, "
3022 #~ "men du kan <a href=\"/account?public_subscriptions\">gjøre den offentlig</"
3023 #~ "a> så alle kan se den"
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "If you gave your link to the wrong people, you can <a href=\"%(share-url)"
3028 #~ "s?private_subscriptions\">create a new one</a> - the old one will get "
3029 #~ "invalid then."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Hvis du har gitt lenken til uvedkommende kan du <a href=\"/account?"
3032 #~ "private_subscriptions\">lage en ny</a> - den gamle blir da ugyldig."
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "You don't want everybody to see your subscriptions? <a href=\"%(share-url)"
3037 #~ "s?private_subscriptions\">Make them private</a> so that you can give the "
3038 #~ "link to people you trust."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Vil du ikke at alle skal kunne se abonnementslisten din? <a href=\"/"
3041 #~ "account?private_subscriptions\">Gjør den privat,</a> så kan du gi lenken "
3042 #~ "til de du stoler på."
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "Latest Episode:"
3046 #~ msgstr "Siste episode"
3048 #~ msgid "Where to start?"
3049 #~ msgstr "Hvor skal jeg begynne?"
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3053 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3054 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3055 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
3056 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "%(url)s hjelper deg å holde oversikt over podkastabonnement på flere "
3059 #~ "enheter - PCer, mobiltelefoner, mp3 spillere, osv. For å komme i gang med "
3060 #~ "my.gpodder.org sett opp <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> med "
3061 #~ "brukernavn &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; og passord og "
3062 #~ "last opp dine podkaster. De vil vises her automatisk."
3064 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3065 #~ msgstr "Vi har valgt %(suggestion_count)s podkaster som du kanskje liker."
3067 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3068 #~ msgstr "Liker du våre anbefalinger?"
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3073 #~ "languages."
3074 #~ msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podkastene."
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3079 #~ "languages %(lang)s."
3080 #~ msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podkastene."
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Already got an account?"
3084 #~ msgstr "Slett min konto"
3086 #~ msgid "Logo"
3087 #~ msgstr "Logo"
3089 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3090 #~ msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "new-device"
3094 #~ msgstr "Enhet"
3096 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3097 #~ msgstr "Klarte ikke å abonnere på podkasten: %s"
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Search:"
3101 #~ msgstr "Søk"
3103 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3104 #~ msgstr "Kan vi bruke dine abonnement til topplisten og forslagslisten?"
3106 #~ msgid "Please confirm"
3107 #~ msgstr "Vennligst bekreft"
3109 #~ msgid "Name of this device"
3110 #~ msgstr "Navn på enheten"
3112 #~ msgid "What kind of device is this?"
3113 #~ msgstr "Hva slags enhet er dette?"
3115 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3116 #~ msgstr "Hvilken UID er konfigurert på den fysiske enheten?"
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3120 #~ "statistics?"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Kan vi bruke ditt abonnement på denne podkastet i vår (anonyme) "
3123 #~ "statistikk?"
3125 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3126 #~ msgstr "Med hvilken klient vil du abonnere?"
3128 #~ msgid "Update the settings for your account."
3129 #~ msgstr "Oppdater innstillingene for kontoen din."
3131 #~ msgid "For podcast authors"
3132 #~ msgstr "For podkastredaktører."
3134 #~ msgid "Logout"
3135 #~ msgstr "Logg ut"
3137 #~ msgid "Online Help"
3138 #~ msgstr "Online hjelp"
3140 #~ msgid "For Software Developers"
3141 #~ msgstr "For programutviklere"
3143 #~ msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
3144 #~ msgstr "Du abonnerer på følgende podkaster på denne enheten"
3146 #~ msgid "Since"
3147 #~ msgstr "Siden"
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3151 #~ "podcast."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "En episode fra <a href=\"/podkast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3154 #~ "podkast."
3156 #~ msgid "Direct Download"
3157 #~ msgstr "Direkte nedlasting"
3159 #~ msgid "Your Episode History"
3160 #~ msgstr "Din episodehistorikk"
3162 #~ msgid "When"
3163 #~ msgstr "Når"
3165 #~ msgid "What"
3166 #~ msgstr "Hva"
3168 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3169 #~ msgstr "Enheten %(devicename)s er slettet"
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3173 #~ "several devices and applications."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "%(url)s er en nettside for synkronisering av podkastabonnementer på flere "
3176 #~ "enheter og programmer."
3178 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3179 #~ msgstr "Vi følger for øyeblikket %(podcast_count)s podkaster!"
3181 #~ msgid "Register!"
3182 #~ msgstr "Registrer!"
3184 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3185 #~ msgstr "Hvordan konfigurere enhetene?"
3187 #~ msgid "How can I edit a device?"
3188 #~ msgstr "Hvordan endre en enhet?"
3190 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3191 #~ msgstr "Hvordan sette opp synkronisering mellom enheter?"
3193 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3194 #~ msgstr "Hvordan starte synkroniseringen?"
3196 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3197 #~ msgstr "Hvordan stoppe synkroniseringen?"
3199 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3200 #~ msgstr "Hvordan kopiere et abonnement mellom enheter?"
3202 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3203 #~ msgstr "Hvordan slette abonnement fra en enhet?"
3205 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
3206 #~ msgstr "Åpne &quot;gPodder Podkast-Klient&quot; på din PC eller MAC."
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3210 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Last opp dine podkaster og, hvis du blir forespurt, angi brukernavn og "
3213 #~ "passord. Tjeneren vil da lage en enhet til deg hvis det ikke finnes noen."
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
3217 #~ msgstr "Klikk på &quot;Abonnement&quot;- eller &quot;Enheter&quot;-lenken."
3219 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3220 #~ msgstr "Du kan nå se enhetene, velg en av dem."
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3224 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Du er overført til en ny side.<br />Neders på siden finner du feltet "
3227 #~ "&quot;Rediger&quot;"
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3231 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3232 #~ "synchronize with your device anymore."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Her kan du endre navn, type og UID (bruker-ID). Men husk: Hvis du endrer "
3235 #~ "UID til en ugyldig vil ikke abonnementene synkroniseres med enheten."
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
3239 #~ "screen and click on it."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Velg en enhet fra &quot;Abonnements&quot;- eller &quot;Enhets&quot;-"
3242 #~ "listen."
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
3246 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
3247 #~ msgstr "Gå til feltet &quot;Synkroniser&quot; og velg ønsket enhet."
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Now the two devices are synchronized. If this isn't enough, you can "
3251 #~ "synchronize your device with one or more devices!"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Nå er de to enhetene synkronisert. Hvis ikke dette er nok kan du "
3254 #~ "synkronisere enheten med flere enheter!"
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3258 #~ "click on it."
3259 #~ msgstr "Velg hvilken enhet du vil fjerne fra synkroniseringen."
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
3263 #~ "synchronisation for your device&quot;"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Gå til feltet &quot;Synkroniser&quot; og klikk på &quot;Stopp "
3266 #~ "synkronisering av enheten&quot;"
3268 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3269 #~ msgstr "De to enhetene er ikke lenger synkronisert."
3271 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
3272 #~ msgstr "Klikk på &quot;Abonnement&quot;-linken."
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3276 #~ "click on it."
3277 #~ msgstr "Velg podkasten du vil kopiere til en annen enhet."
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
3281 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Under feltet &quot;Enheter&quot; finner du &quot;Abonner på ... på andre "
3284 #~ "enheter&quot;, klikk på den "
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3288 #~ "copy the subscription."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "På den neste siden kan du velge til hvilke enheter du vil kopiere "
3291 #~ "abonnementet."
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Når du har klikket på &quot;OK&quot;-knappen er abonnementet kopiert."
3298 #~ msgid "There are different methods to do that:"
3299 #~ msgstr "Det er flere måter å gjøre det på:"
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "You can simply delete the subscription on your client and upload your new "
3303 #~ "subscription-list"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Du bare sletter abonnementet på din klient og laster opp den nye "
3306 #~ "abonnementslisten."
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3310 #~ "on it."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "eller du kan velge podkasten du ikke vil abonnere på lenger og klikke på "
3313 #~ "den."
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see on which devices you've "
3317 #~ "subscribed the podcast. Now select the device on which the podcast "
3318 #~ "schould be unsubscribed and click on the red/orange-minus on the right."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Under feltet &quot;Enheter&quot; finner du listen over enheter som "
3321 #~ "abonnerer på podkasten. Der finner du på enheten som abonnementet skal "
3322 #~ "fjernes fra og klikker på den."
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "You are redirected to the same page, now the device from which you "
3326 #~ "unsubscribed the podcast shouldn't exist amongst &quot;Devices&quot; "
3327 #~ "anymore."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Du er videresendt til den samme siden, nå skal ikke enheten som du "
3330 #~ "avsluttet abonnementet på finnes i listen over &quot;Enheter&quot; lenger."
3332 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3333 #~ msgstr "Du abonnerer på denne podkasten på"
3335 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3336 #~ msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s på andre enheter"
3338 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3339 #~ msgstr "Abonner på denne podkasten på andre enheter"
3341 #~ msgid "new"
3342 #~ msgstr "ny"
3344 #~ msgid "Send"
3345 #~ msgstr "Send"
3347 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3348 #~ msgstr "Denne episoden er ikke avspilt ennå"
3350 #~ msgid "my.gpodder.org"
3351 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3353 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3354 #~ msgstr ", men du kan endre dette hvis du ønsker."
3356 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3357 #~ msgstr "To enheter er nå synkronisert."
3359 #~ msgid "Last week"
3360 #~ msgstr "Forrige uke"
3362 #~ msgid "Mobile"
3363 #~ msgstr "Mobil"
3365 #~ msgid "back!"
3366 #~ msgstr "zurück!"