1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2010, 2010.
7 "Project-Id-Version: 2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-13 20:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
12 "Language-Team: gpodder <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
21 msgid "Not enough means to flattr"
26 msgid "Item does not exist on Flattr"
27 msgstr "Brukeren finnes ikke."
30 msgid "Already flattred or own item"
35 msgid "Invalid request"
36 msgstr "Feil med forespørselen"
39 msgid "No internet connection"
44 msgid "No description"
47 #: admin/views.py:120 admin/views.py:145
48 msgid "No podcast with URL {url}"
51 #: admin/templates/admin/clients.html:10
52 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
53 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
54 #: admin/templates/admin/overview.html:9
55 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
56 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
60 #: admin/templates/admin/clients.html:13
61 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
62 msgid "User-Agent Statistics"
65 #: admin/templates/admin/clients.html:19
66 #: admin/templates/admin/filetypes.html:19
67 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
71 #: admin/templates/admin/clients.html:20
75 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
76 #: admin/templates/admin/clients.html:25
80 #: admin/templates/admin/clients.html:22
84 #: admin/templates/admin/clients.html:24
88 #: admin/templates/admin/clients.html:26
89 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
93 #: admin/templates/admin/clients.html:53
94 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
98 #: admin/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: admin/templates/admin/filetypes.html:13
100 #: admin/templates/admin/overview.html:21
101 msgid "File Type Stats"
104 #: admin/templates/admin/filetypes.html:20
109 #: admin/templates/admin/filetypes.html:21
114 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:9
115 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:12
116 #: admin/templates/admin/overview.html:17
117 msgid "Host Information"
120 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:20
121 msgid "mygpo Version"
124 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:31
126 msgid "Base Directory"
129 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:36
130 msgid "Main Database"
133 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:41
136 msgstr "Velg et brukernavn"
138 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:46
139 msgid "Django Version"
142 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:54
143 msgid "Database Tasks"
146 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:68
147 msgid "Scheduled Celery Tasks"
150 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
151 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
152 #: admin/templates/admin/overview.html:18
154 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
155 msgstr "Podkast/episode"
157 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
159 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
160 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
163 #: admin/templates/admin/merge-status.html:15
164 #: admin/templates/admin/merge-status.html:24
165 msgid "Merge Finished"
168 #: admin/templates/admin/merge-status.html:17
169 #: admin/templates/admin/merge-status.html:26
170 msgid "Merge Ongoing"
173 #: admin/templates/admin/merge-status.html:35
174 msgid "The following actions were recorded:"
177 #: admin/templates/admin/merge-status.html:43
179 msgid "Go to podcast"
182 #: admin/templates/admin/merge-status.html:45
183 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
184 msgid "The operation is still ongoing..."
187 #: admin/templates/admin/merge-status.html:47
188 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
192 #: admin/templates/admin/overview.html:19
197 #: admin/templates/admin/overview.html:19
198 #: admin/templates/admin/overview.html:22
202 #: admin/templates/admin/overview.html:20
203 msgid "User-Agent Stats"
206 #: admin/templates/admin/overview.html:22
207 msgid "General Stats"
210 #: admin/templates/admin/stats.html:12
214 #: admin/templates/admin/stats.html:18
218 #: admin/templates/admin/stats.html:19
222 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
226 #: api/constants.py:25
230 #: api/constants.py:26
234 #: api/constants.py:27
238 #: api/constants.py:28
239 msgid "marked as new"
240 msgstr "marker som ny"
242 #: api/constants.py:29
246 #: api/constants.py:34
250 #: api/constants.py:35
254 #: api/constants.py:36
256 msgstr "Mobiltelefon"
258 #: api/constants.py:37
262 #: api/constants.py:38
266 #: api/constants.py:46
270 #: api/constants.py:47
272 msgstr "avabonnement"
274 #: api/simple.py:79 api/simple.py:112
275 #, fuzzy, python-format
276 msgid "%(username)s's Subscription List"
277 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
280 #, fuzzy, python-format
281 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
282 msgstr "my.gpodder.org - Topp %s"
285 msgid "gpodder.net - Search"
289 #, fuzzy, python-format
290 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
291 msgstr "my.gpodder.org - %s Forslag"
295 msgid "Can't flattr a '%s'"
300 msgid "No Payment URL available"
301 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
303 #: data/mimetype.py:13
307 #: data/mimetype.py:13
311 #: data/mimetype.py:13
315 #: directory/views.py:315
316 #, fuzzy, python-format
317 msgid "%d podcasts added"
320 #: directory/templates/carousel.html:43 directory/templates/carousel.html:46
324 #: directory/templates/carousel.html:81 web/templates/episode.html:125
328 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
330 msgid "Podcast Directory"
331 msgstr "For podkastredaktører"
333 #: directory/templates/directory.html:32
336 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
337 "%(username)s</a></span>"
340 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
341 #: directory/templates/directory.html:140
342 #: directory/templates/directory.html:168 web/templates/dashboard.html:81
346 #: directory/templates/directory.html:88
348 msgid "Podcast List by"
349 msgstr "For podkastredaktører"
351 #: directory/templates/directory.html:105
353 msgid "and %(more)s more"
356 #: directory/templates/directory.html:111
358 msgid "Create a Podcast List"
359 msgstr "Podkastforslag"
361 #: directory/templates/directory.html:127
365 #: directory/templates/directory.html:154 web/templates/dashboard.html:67
369 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
370 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
371 msgid "Episode-Toplist"
372 msgstr "Episode toppliste"
374 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
378 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
379 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:36
380 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:106
384 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
385 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
386 #: share/templates/userpage.html:121 share/templates/userpage.html.py:141
387 #: web/templates/episode.html:51
391 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
392 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:38
393 #: directory/templates/toplist.html:53
395 msgid "Currently not available"
396 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
398 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
399 #: directory/templates/toplist.html:66
403 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
404 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
405 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
409 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
410 #: directory/templates/toplist.html:85
414 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:13
415 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:16
416 msgid "Podcasts using Flattr"
419 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:20
421 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
422 "support them by flattring their episodes."
425 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:24
426 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
427 #: share/templates/list.html:48 web/templatetags/menu.py:32
428 #: web/templatetags/menu.py:66
432 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:25
433 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
434 #: share/templates/list.html:49
438 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:70
439 msgid "Login to Flattr"
442 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:72
444 msgid "You have to login to Flattr to ues the Flattr features."
445 msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
447 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:73
449 msgid "Flattr Settings"
450 msgstr "Innstillinger"
452 #: directory/templates/missing.html:11 directory/templates/missing.html:14
453 #: web/templatetags/menu.py:34
455 msgid "Missing Podcast"
456 msgstr "Podkastforslag"
458 #: directory/templates/missing.html:20
461 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
464 #: directory/templates/missing.html:25
468 #: directory/templates/missing.html:33
469 msgid "The podcast already exists"
472 #: directory/templates/missing.html:46
477 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
478 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
479 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
480 #: web/templatetags/menu.py:35 web/templatetags/menu.py:56
482 msgid "Podcast Lists"
483 msgstr "Podkast toppliste"
485 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
490 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
493 msgstr "Velg et brukernavn"
495 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:165
496 #: web/templates/home.html:191 web/templatetags/menu.py:40
501 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
502 #: publisher/templates/publisher/episode.html:35 web/templates/episode.html:53
507 #: directory/templates/podcast_lists.html:82
508 #: share/templates/lists_user.html:37
509 msgid "Know Some Great Podcasts?"
512 #: directory/templates/podcast_lists.html:83
513 #: share/templates/lists_user.html:38
514 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
517 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
518 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:107
519 #: web/templates/base.html:166 web/templates/home.html:192
520 #: web/templatetags/menu.py:33
524 #: directory/templates/search.html:79 share/templates/list_search.html:61
526 msgid "Nothing found"
529 #: directory/templates/search.html:91
534 #: directory/templates/search.html:92
535 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
538 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
542 #: directory/templates/toplist.html:90
543 msgid "Client Access"
546 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
547 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
549 msgid "Podcast Added"
552 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
553 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
555 msgid "Adding Podcast"
558 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
559 msgid "No podcasts could be added"
562 #: publisher/forms.py:5 publisher/templates/publisher/episode.html:60
566 #: publisher/views.py:146
568 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
572 #: publisher/views.py:158 web/views/settings.py:132
577 #: publisher/views.py:169
579 msgid "Publisher token updated"
580 msgstr "Abonner på nye podkaster"
582 #: publisher/views.py:267
583 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
586 #: publisher/templates/link.html:8
587 msgid "For Podcast Authors"
588 msgstr "For podkastredaktører"
590 #: publisher/templates/link.html:11
594 #: publisher/templates/link.html:17
595 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:107
596 #, fuzzy, python-format
598 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
599 "directly subscribe to your podcast."
601 "Du kan lime inn denne koden på nettsiden slik at lytterne enkelt kan "
602 "abonnere på podkasten din i mygpo."
604 #: publisher/templates/link.html:18
606 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
607 msgstr "Bytt ut teksten 'YOUR_ADRESS' med adressen til din podkast."
609 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
610 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:184
611 #: web/templates/base.html.py:211 web/templates/home.html:210
612 #: web/templates/home.html.py:237 web/templatetags/menu.py:64
616 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
617 #, fuzzy, python-format
618 msgid "Advertise on %(sitename)s"
619 msgstr "Enhet %(devicename)s"
621 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
624 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
625 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
626 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
629 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
631 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
632 "be displayed for your podcast."
635 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
639 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
642 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
643 "logged-in and anonymous users."
646 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
648 msgid "Example Podcasts"
649 msgstr "Podkast uten navn"
651 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
653 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
654 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
655 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
658 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
663 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
665 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
666 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
667 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
668 "advertisement period."
671 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
672 msgid "Start your Advertisement"
675 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
678 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
679 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
680 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
683 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
684 msgid "Unnamed Episode"
685 msgstr "Episoden uten navn"
687 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
688 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
689 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
690 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
691 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
692 msgid "Publisher Pages"
695 #: publisher/templates/publisher/episode.html:40
696 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:37 web/templates/episode.html:58
697 #: web/templates/podcast.html:54
700 msgstr "Podkast nettjeneste"
702 #: publisher/templates/publisher/episode.html:45 web/templates/episode.html:63
707 #: publisher/templates/publisher/episode.html:51
708 msgid "Return to the episode list"
711 #: publisher/templates/publisher/episode.html:52
713 msgid "Return to podcast page"
714 msgstr "Abonner på denne podkasten"
716 #: publisher/templates/publisher/episode.html:61
718 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
719 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
722 #: publisher/templates/publisher/episode.html:67 web/templates/account.html:68
723 #: web/templates/account.html.py:154 web/templates/account.html:215
724 #: web/templates/device-edit.html:60
728 #: publisher/templates/publisher/episode.html:75
732 #: publisher/templates/publisher/episode.html:81
737 #: publisher/templates/publisher/episode.html:82
738 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:57
739 msgid "Last update: "
742 #: publisher/templates/publisher/episode.html:92
743 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:133
744 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
747 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
748 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
749 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:39
750 msgid "Unnamed Podcast"
751 msgstr "Podkast uten navn"
753 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:24
754 msgid "Return to Podcast Page"
757 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
758 #: share/templates/userpage.html:185 share/templates/userpage.html.py:191
759 #: web/templatetags/menu.py:41
763 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:34
764 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:104
768 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:35
769 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:105
773 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
774 msgid "Publisher Pages:"
777 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
778 msgid "This is a group of podcasts containing"
781 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
782 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
783 msgid "Podcasts Published by Me"
786 #: publisher/templates/publisher/home.html:30
788 msgid "Update your podcasts"
791 #: publisher/templates/publisher/home.html:31
793 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
797 #: publisher/templates/publisher/home.html:35
799 msgid "Create a new token"
800 msgstr "Ditt nåværende passord"
802 #: publisher/templates/publisher/home.html:41
803 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
806 #: publisher/templates/publisher/home.html:46 share/templates/list.html:125
807 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
811 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
812 msgid "Publisher Services"
815 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
817 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
820 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
823 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
824 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
825 "first item in the list of example podcast."
828 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
831 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
832 "\">advertisement page</a>."
835 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
838 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
839 "information about the Podcasts published by you."
842 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
845 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
846 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
848 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
849 "if you don't have one</a>)</li>\n"
850 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
851 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
852 "(to legitimate you)\n"
854 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
857 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
860 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
861 "next=/publisher/\">login</a>."
864 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
866 msgid "Link to %(sitename)s"
869 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
872 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
873 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
874 "podcast - especially for users of mobile phones."
877 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/podcast.html:44
881 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:33
882 #: share/templates/share/favorites.html:29 web/templates/podcast.html:50
886 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:42 web/templates/podcast.html:59
891 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:47
894 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
895 "stats and provide additional data for the podcast page."
898 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
900 msgid "Go to Podcast Page"
903 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:55
904 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
907 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:61
911 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:70 web/forms.py:59
912 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:217
916 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:86 web/templates/account.html:96
917 #: web/templates/account.html.py:169 web/templates/base.html:182
918 #: web/templates/home.html:208 web/templatetags/menu.py:36
922 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:88
925 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
926 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
927 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
931 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:93
933 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
934 "automatically flattr your content!"
937 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:97
939 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
940 "a> in your pdocast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
943 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:106
947 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:114
948 msgid "Show Group Stats"
951 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:132
953 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
957 #: share/views.py:125
958 msgid "You have to specify a title."
961 #: share/views.py:131
962 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
965 #: share/views.py:198 web/views/__init__.py:209
966 msgid "Thanks for rating!"
969 #: share/templates/list.html:28
971 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
974 #: share/templates/list.html:35
976 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
979 #: share/templates/list.html:74
984 #: share/templates/list.html:84
988 #: share/templates/list.html:90
990 msgid "Download as OPML"
991 msgstr "Dine Abonnement"
993 #: share/templates/list.html:96
995 msgid "Flattr this podcast list"
996 msgstr "Podkastforslag"
998 #: share/templates/list.html:123
1000 msgid "Your own Podcast Lists"
1001 msgstr "Podkast toppliste"
1003 #: share/templates/list.html:124
1005 msgid "Create and share your own podcast lists "
1006 msgstr "Podkastforslag"
1008 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
1009 #: share/templates/userpage.html:91
1011 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
1014 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
1018 #: share/templates/lists.html:38
1020 msgid "You don't have any podcast lists yet."
1021 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
1023 #: share/templates/lists.html:50
1026 msgstr "Enhetsliste"
1028 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
1029 #: web/templates/device-create.html:53
1033 #: share/templates/lists.html:60
1035 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
1036 "therefore always visible to everyone."
1039 #: share/templates/lists_user.html:12
1041 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
1044 #: share/templates/lists_user.html:27
1045 #, fuzzy, python-format
1046 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
1047 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
1049 #: share/templates/userpage-denied.html:16
1050 #, fuzzy, python-format
1052 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1053 "him to get the correct link."
1055 "%(username)s deler ikke sine abonnement med deg. Kanskje du skulle kontakte "
1056 "ham for å få riktig lenkeadresse."
1058 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1060 msgid "Want to have your own user page?"
1061 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
1063 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1064 #, fuzzy, python-format
1066 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1068 "Bare gå til dine <a href/\"/account/\">konto innstillinger</a> for å få "
1071 #: share/templates/userpage.html:24
1072 #, fuzzy, python-format
1073 msgid "a user on %(site)s"
1074 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1076 #: share/templates/userpage.html:38
1079 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1082 #: share/templates/userpage.html:50
1083 #, fuzzy, python-format
1084 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1085 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
1087 #: share/templates/userpage.html:55
1089 msgid "Episodes Listened"
1092 #: share/templates/userpage.html:71 share/templates/userpage.html.py:100
1093 #: share/templates/userpage.html:151
1097 #: share/templates/userpage.html:86
1099 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1102 #: share/templates/userpage.html:113
1104 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1107 #: share/templates/userpage.html:134
1108 #, fuzzy, python-format
1109 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1110 msgstr "Del dine abonnement"
1112 #: share/templates/userpage.html:169
1116 #: share/templates/userpage.html:171
1117 msgid "Edit your profile"
1120 #: share/templates/userpage.html:179
1124 #: share/templates/userpage.html:181
1126 msgid "Total Played:"
1129 #: share/templates/userpage.html:187
1131 msgid "Played Last Month:"
1134 #: share/templates/userpage.html:193
1135 msgid "Member Since:"
1138 #: share/templates/userpage.html:197
1139 msgid "the early days"
1142 #: share/templates/share/favorites.html:10
1143 #: share/templates/share/favorites.html:14
1145 msgid "Share your favorite episodes"
1146 msgstr "Del dine abonnement"
1148 #: share/templates/share/favorites.html:46
1149 #: share/templates/share/favorites.html:48
1151 msgid "Directory Entry"
1154 #: share/templates/share/favorites.html:70
1157 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1158 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1161 #: share/templates/share/favorites.html:72
1164 msgstr "Velg et brukernavn"
1166 #: share/templates/share/favorites.html:73
1169 msgstr "Passord tilbakestilt"
1171 #: share/templates/share/favorites.html:79
1173 msgid "Remove password"
1174 msgstr "Ditt nye passord"
1176 #: share/templates/share/favorites.html:82
1178 msgid "Generate new password"
1179 msgstr "Ditt nye passord"
1181 #: share/templates/share/favorites.html:98
1184 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1185 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1188 #: share/templates/share/favorites.html:110
1190 msgid "Create password"
1191 msgstr "Ditt nåværende passord"
1193 #: share/templates/share/overview.html:9
1197 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
1198 #: web/templates/podcast.html:228 web/templates/subscriptions.html:43
1203 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
1204 #: web/templates/podcast.html:145 web/templatetags/menu.py:43
1205 #: web/templatetags/menu.py:44 web/templatetags/menu.py:55
1206 msgid "Subscriptions"
1207 msgstr "Abonnementer"
1209 #: share/templates/share/overview.html:24
1210 #: share/templates/share/overview.html:46
1211 #: share/templates/share/overview.html:63
1215 #: share/templates/share/overview.html:25
1216 #: share/templates/share/overview.html:47
1217 #: share/templates/share/overview.html:64
1222 #: share/templates/share/overview.html:37
1223 #: share/templates/share/overview.html:55
1224 #: share/templates/share/overview.html:82
1229 #: share/templates/share/overview.html:43
1232 msgstr "Velg et brukernavn"
1234 #: share/templates/share/overview.html:60
1236 msgid "Favorites Feed"
1237 msgstr "Siste episode"
1239 #: share/templates/share/overview.html:135
1240 msgid "Private Items"
1243 #: share/templates/share/overview.html:136
1245 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1246 "exact link can access your content"
1249 #: web/forms.py:20 web/forms.py:174
1251 msgid "E-Mail address"
1252 msgstr "Din e-postadresse"
1256 msgid "Current password"
1257 msgstr "Ditt nåværende passord"
1261 msgid "New password"
1262 msgstr "Ditt nye passord"
1266 msgid "Confirm password"
1267 msgstr "Ditt nye passord"
1270 msgid "A few words about you"
1280 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1281 msgstr "Episoden uten navn"
1288 msgid "Username for own content"
1291 #: web/forms.py:96 web/templates/devicelist.html:21
1295 #: web/forms.py:97 web/templates/devicelist.html:22
1299 #: web/forms.py:98 web/templates/device-create.html:66
1300 #: web/templates/devicelist.html:23
1306 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1310 msgid "No device selected"
1311 msgstr "Ingen enhet valgt"
1314 msgid "Please enter your username"
1315 msgstr "Angi ditt brukernavn"
1318 msgid "or the email address used while registering"
1319 msgstr "eller e-postadressen du brukte ved registrering"
1324 msgstr "Velg et brukernavn"
1326 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
1328 msgstr "Feil med forespørselen"
1330 #: web/templates/400.html:11
1331 msgid "There has been an error processing your request."
1332 msgstr "Det skjedde en feil med forespørselen."
1334 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
1335 msgid "Unauthorized"
1336 msgstr "Ikke autorisert"
1338 #: web/templates/401.html:12
1339 msgid "This page is only available to registered users."
1340 msgstr "Denne siden er bare tilgjengelig for registrerte brukere."
1342 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
1344 msgid "Account Settings"
1345 msgstr "Kontoinnstillinger"
1347 #: web/templates/account.html:36
1349 msgid "Account Data"
1350 msgstr "Konto aktivert"
1352 #: web/templates/account.html:76
1354 msgid "Connected Services"
1355 msgstr "Slett denne enheten"
1357 #: web/templates/account.html:81
1361 #: web/templates/account.html:84
1363 msgid "Connected with %(gmail)s"
1366 #: web/templates/account.html:87 web/templates/account.html.py:100
1367 #: web/templates/account.html:180
1372 #: web/templates/account.html:90 web/templates/account.html.py:102
1373 #: web/templates/account.html:182
1377 #: web/templates/account.html:99 web/templates/account.html.py:179
1380 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
1381 "%(flattrname)s</a>"
1384 #: web/templates/account.html:111 web/templates/account.html.py:114
1385 #: web/templates/delete_account.html:9
1386 msgid "Delete Account"
1387 msgstr "Slett konto"
1389 #: web/templates/account.html:123
1390 msgid "Public profile"
1393 #: web/templates/account.html:126
1395 msgid "for your userpage"
1396 msgstr "Del dine abonnement"
1398 #: web/templates/account.html:170
1399 msgid "What's that?"
1402 #: web/templates/account.html:176
1406 #: web/templates/account.html:196
1407 #, fuzzy, python-format
1408 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
1409 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1411 #: web/templates/account.html:204
1412 msgid "Username for publishing own content"
1415 #: web/templates/base.html:70 web/templatetags/menu.py:59
1418 msgstr "Slett konto"
1420 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1421 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1422 #: web/templates/home.html:137 web/templates/login.html:8
1423 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:44
1424 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:23
1428 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1429 #: web/templates/login.html:51
1430 msgid "Login with Google"
1433 #: web/templates/base.html:82 web/templates/home.html:76
1434 #: web/templates/home.html.py:138 web/templates/login.html:45
1435 #: web/templates/registration/registration_form.html:72
1436 #: web/templatetags/menu.py:24
1440 #: web/templates/base.html:163 web/templates/home.html:189
1441 #: web/templatetags/menu.py:30
1445 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:190
1446 #: web/templatetags/menu.py:31
1451 #: web/templates/base.html:172 web/templates/home.html:198
1455 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:199
1459 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:200
1460 msgid "Mailing List"
1463 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:201
1468 #: web/templates/base.html:181 web/templates/home.html:207
1469 msgid "Support Us"
1472 #: web/templates/base.html:183 web/templates/contribute.html:22
1473 #: web/templates/home.html:209
1477 #: web/templates/base.html:190 web/templates/home.html:216
1481 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:218
1485 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:219
1486 msgid "Blog (RSS)"
1489 #: web/templates/base.html:199 web/templates/home.html:225
1493 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:226
1497 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:227
1501 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:228
1505 #: web/templates/base.html:208 web/templates/home.html:234
1506 #: web/templatetags/menu.py:62
1510 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:235
1511 msgid "Get Access"
1514 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:236
1515 msgid "Link To Us"
1518 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:25
1522 #: web/templates/contribute.html:11
1523 msgid "Contribute to gpodder.net"
1526 #: web/templates/contribute.html:16
1528 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1529 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1530 "keep the site running and improve it constantly."
1533 #: web/templates/contribute.html:18
1537 #: web/templates/contribute.html:19
1539 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1540 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1541 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1542 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1543 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1547 #: web/templates/contribute.html:23
1549 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1550 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1551 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1552 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1553 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1556 #: web/templates/csrf.html:8
1561 #: web/templates/csrf.html:11
1562 msgid "Attention, Attention!"
1565 #: web/templates/csrf.html:17
1568 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1569 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1570 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1574 #: web/templates/csrf.html:24
1578 #: web/templates/csrf.html:25
1582 #: web/templates/dashboard.html:14 web/templatetags/menu.py:52
1586 #: web/templates/dashboard.html:17
1590 #: web/templates/dashboard.html:24
1592 msgid "Newest Episodes"
1593 msgstr "Siste episode"
1595 #: web/templates/dashboard.html:39
1598 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1599 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1600 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1603 #: web/templates/dashboard.html:44
1606 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1607 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1608 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1612 #: web/templates/dashboard.html:89
1614 msgid "Explore %(site)s"
1617 #: web/templates/dashboard.html:93
1619 msgid "Sign up to %(site)s"
1622 #: web/templates/dashboard.html:98
1623 msgid "Connect your Podcast Clients"
1626 #: web/templates/dashboard.html:103 web/templates/subscriptions.html:61
1628 msgid "Subscribe to Podcasts"
1629 msgstr "Abonner på nye podkaster"
1631 #: web/templates/dashboard.html:108
1633 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1634 msgstr "Del dine abonnement"
1636 #: web/templates/dashboard.html:113
1637 msgid "Share your Subscriptions"
1638 msgstr "Del dine abonnement"
1640 #: web/templates/dashboard.html:118
1642 msgid "Share your Favorite Episodes"
1643 msgstr "Del dine abonnement"
1645 #: web/templates/dashboard.html:123
1647 msgid "Share your Userpage"
1648 msgstr "Del dine abonnement"
1650 #: web/templates/dashboard.html:128
1652 msgid "Tag Podcasts"
1653 msgstr "Podkastforslag"
1655 #: web/templates/dashboard.html:133
1657 msgid "Create Podcast Lists"
1658 msgstr "Podkastforslag"
1660 #: web/templates/dashboard.html:138
1661 msgid "Connect to Flattr"
1664 #: web/templates/dashboard.html:143
1666 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
1669 #: web/templates/dashboard.html:148
1671 msgid "Publish your own Podcast"
1672 msgstr "Abonner på nye podkaster"
1674 #: web/templates/dashboard.html:158
1676 msgid "Subscribe in Your Browser"
1679 #: web/templates/dashboard.html:160
1682 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1683 "directly from your browser"
1686 #: web/templates/dashboard.html:163
1690 #: web/templates/delete_account.html:14
1691 msgid "Delete your Account?"
1692 msgstr "Slette kontoen din?"
1694 #: web/templates/delete_account.html:20
1695 msgid "Do you really want to delete your account?"
1696 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen din?"
1698 #: web/templates/delete_account.html:23
1702 #: web/templates/deleted_account.html:9
1704 msgid "Account Deleted"
1705 msgstr "Konto slettet"
1707 #: web/templates/deleted_account.html:13
1708 msgid "Your account has been deleted"
1709 msgstr "Din konto er slettet"
1711 #: web/templates/deleted_account.html:18
1715 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1716 #: web/templatetags/menu.py:26
1720 #: web/templates/developer.html:17
1723 msgstr "Podkast nettjeneste"
1725 #: web/templates/developer.html:18
1727 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1728 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1729 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1730 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1733 #: web/templates/developer.html:21
1734 msgid "Integrating Clients"
1737 #: web/templates/developer.html:22
1739 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1740 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
1741 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
1744 #: web/templates/developer.html:23
1746 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1747 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1748 "\">See list of clients.</a>"
1751 #: web/templates/device-create.html:11
1753 msgid "Create Device "
1754 msgstr "Slett denne enheten"
1756 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:105
1757 #: web/templates/subscribe.html:71
1759 msgid "Create Device"
1760 msgstr "Slett denne enheten"
1762 #: web/templates/device-create.html:67
1764 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1765 "enter the same text on your device and here."
1768 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1770 msgid "Device %(devicename)s"
1771 msgstr "Enhet %(devicename)s"
1773 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1775 msgstr "Tilbake til"
1777 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1778 msgid "This device was deleted."
1779 msgstr "Enheten er slettet"
1781 #: web/templates/device-edit.html:27
1785 #: web/templates/device-edit.html:68
1787 msgid "Replace Subscriptions"
1788 msgstr "Abonnementer"
1790 #: web/templates/device-edit.html:70
1791 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1794 #: web/templates/device-edit.html:75
1798 #: web/templates/device-edit.html:84
1800 msgid "Delete Device"
1801 msgstr "Slett denne enheten"
1803 #: web/templates/device-edit.html:99 web/templates/device-edit.html.py:117
1804 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1806 msgstr "Synkroniser"
1808 #: web/templates/device-edit.html:100 web/templates/device.html:85
1810 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1811 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1812 "synchronized devices."
1814 "Når du synkroniserer enheter vil de alltid ha de samme abonnementene. En "
1815 "podkast som blir lagt til på en enhet vil automatisk bli lagt til på alle "
1816 "synkroniserte enheter."
1818 #: web/templates/device-edit.html:104 web/templates/device.html:89
1820 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1821 msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket ikke synkronisert med andre enheter."
1823 #: web/templates/device-edit.html:108 web/templates/device.html:93
1825 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1826 msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket synkronisert med %(synclist)s."
1828 #: web/templates/device-edit.html:109 web/templates/device.html:94
1830 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1831 msgstr "Stopp synkroniserine av %(devicename)s "
1833 #: web/templates/device.html:30
1835 msgstr "Avslutt abonnement"
1837 #: web/templates/device.html:39
1839 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1841 "Du abonnerer ikke på noen podkaster på denne enheten. Sett i gang og last "
1844 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:39
1845 #: web/templates/suggestions.html:51
1847 msgid "Download OPML"
1850 #: web/templates/device.html:55
1851 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1854 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:211
1855 #: web/templatetags/menu.py:49
1859 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1860 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1864 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1866 msgid "Managed Devices"
1869 #: web/templates/devicelist.html:29
1870 msgid "Synchronized"
1871 msgstr "Synkronisert"
1873 #: web/templates/devicelist.html:31
1875 msgid "Not Synchronized"
1876 msgstr "Ikke synkronisert"
1878 #: web/templates/devicelist.html:54
1880 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1881 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1882 "client applications."
1885 #: web/templates/devicelist.html:60
1887 msgid "Deleted Devices"
1888 msgstr "Slett denne enheten"
1890 #: web/templates/devicelist.html:70
1894 #: web/templates/devicelist.html:78
1896 msgid "Delete Permanently"
1897 msgstr "Slett konto"
1899 #: web/templates/devicelist.html:95
1901 msgid "Adding New Devices"
1904 #: web/templates/devicelist.html:97
1907 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1910 "Bare last opp dine abonnementer med en ny enhet i gPodder, de vil komme med "
1911 "i listen her automatisk."
1913 #: web/templates/devicelist.html:101
1915 msgid "You can also manually create a new device."
1916 msgstr "Hvordan legge til en enhet?"
1918 #: web/templates/episode.html:102
1919 msgid "Remove Favorite"
1922 #: web/templates/episode.html:106
1926 #: web/templates/episode.html:161
1930 #: web/templates/episode.html:166
1934 #: web/templates/episode.html:167
1938 #: web/templates/episode.html:179
1941 msgstr "Gjenopprett"
1943 #: web/templates/episode.html:200 web/templates/episode.html.py:257
1947 #: web/templates/episode.html:214
1952 #: web/templates/episode.html:215
1956 #: web/templates/episode.html:216 web/templatetags/menu.py:48
1960 #: web/templates/episodes.html:39
1964 #: web/templates/episodes.html:41
1968 #: web/templates/episodes.html:44
1972 #: web/templates/episodes.html:46
1974 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
1977 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:65
1979 msgid "Also available"
1980 msgstr "Ingen logo tilgjengelig"
1982 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:129
1984 msgid "All Episodes"
1987 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
1988 #: web/templatetags/menu.py:45 web/templatetags/menu.py:53
1990 msgid "Favorite Episodes"
1991 msgstr "Siste episode"
1993 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1995 msgid "Subscription and Episode History"
1996 msgstr "Abonnementshistorikk"
1998 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
2002 #: web/templates/history.html:69
2003 msgid "Nothing happened yet."
2006 #: web/templates/history.html:78
2010 #: web/templates/history.html:83
2014 #: web/templates/history.html:88
2018 #: web/templates/home.html:8
2019 msgid "gpodder.net — discover and track your podcasts"
2022 #: web/templates/login.html:36
2024 msgid "Forgot your password?"
2025 msgstr "Vil du tilbakestille passordet?"
2027 #: web/templates/login.html:63
2029 msgid "You need to login to access this page."
2030 msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
2032 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
2036 #: web/templates/maintenance.html:15
2038 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2039 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2042 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
2043 #: web/templatetags/menu.py:46
2047 #: web/templates/mytags.html:41
2050 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2051 "\">subscriptions</a> and tag some."
2054 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
2055 #: web/templatetags/menu.py:28
2059 #: web/templates/online-help.html:17
2061 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2062 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
2063 "new interesting podcasts online."
2066 #: web/templates/online-help.html:19
2067 msgid "Supported Clients"
2070 #: web/templates/online-help.html:21
2071 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2074 #: web/templates/online-help.html:22
2076 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
2077 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2080 #: web/templates/online-help.html:23
2081 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2084 #: web/templates/online-help.html:26
2086 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2087 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2088 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2089 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2090 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
2091 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
2092 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
2093 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
2094 "transmitted automatically."
2097 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:47
2101 #: web/templates/online-help.html:29
2103 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2104 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2105 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
2106 "same Device ID.</strong>"
2109 #: web/templates/online-help.html:32
2112 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2113 "\">devices page</a>."
2116 #: web/templates/online-help.html:34
2118 msgid "Synchronizing Devices"
2119 msgstr "Synkroniser"
2121 #: web/templates/online-help.html:35
2123 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2124 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2125 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
2126 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
2127 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
2130 #: web/templates/online-help.html:38
2133 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2134 "synchronized with each other."
2137 #: web/templates/online-help.html:40
2139 msgid "Episode States"
2142 #: web/templates/online-help.html:41
2144 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
2148 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
2149 #: web/templates/privacy.html.py:12
2151 msgid "Privacy Settings"
2152 msgstr "Innstillinger"
2154 #: web/templates/online-help.html:49
2157 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
2158 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
2159 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
2160 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
2161 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
2162 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
2163 "not show up in your sharable subscription list."
2166 #: web/templates/online-help.html:51
2168 msgid "Sharing your Subscriptions"
2169 msgstr "Del dine abonnement"
2171 #: web/templates/online-help.html:53
2174 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
2175 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
2176 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
2177 "subscriptions with the whole world."
2180 #: web/templates/password_reset.html:4
2181 msgid "Password reset"
2182 msgstr "Passord tilbakestilt"
2184 #: web/templates/password_reset.html:7
2185 msgid "Your password has been reset"
2186 msgstr "Passordet er tilbakestilt"
2188 #: web/templates/password_reset.html:13
2189 #, fuzzy, python-format
2191 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2192 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2194 "Du skal nå ha motatt en e-post med ditt nye passord. Vennligst <a href=\"/"
2195 "login\">logg inn</a> nå."
2197 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
2198 msgid "Password could not be reset"
2199 msgstr "Passordet kunne ikke tilbakestilles"
2201 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
2202 msgid "Your password could not be reset"
2203 msgstr "Ditt passord kunne ikke tilbakestilles"
2205 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
2206 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2207 msgstr "Beklageligvis kunne vi ikke tilbakestille passordet ditt."
2209 #: web/templates/podcast.html:100
2211 msgid "Older Episodes"
2214 #: web/templates/podcast.html:150 web/templates/subscribe.html:27
2215 msgid "Subscribe to this podcast"
2216 msgstr "Abonner på denne podkasten"
2218 #: web/templates/podcast.html:244
2220 msgid "Subscription History"
2221 msgstr "Abonnementshistorikk"
2223 #: web/templates/privacy.html:18
2225 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2228 #: web/templates/privacy.html:20
2230 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2231 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2234 #: web/templates/privacy.html:21
2236 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2237 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2240 #: web/templates/privacy.html:27
2241 msgid "New subscriptions will be public by default."
2244 #: web/templates/privacy.html:31
2245 msgid "Change to Private"
2248 #: web/templates/privacy.html:35
2249 msgid "New subscriptions will be private by default."
2252 #: web/templates/privacy.html:39
2253 msgid "Change to Public"
2256 #: web/templates/privacy.html:46
2258 msgid "Public Subscriptions"
2259 msgstr "Abonnementer"
2261 #: web/templates/privacy.html:57
2262 msgid "Make Private"
2265 #: web/templates/privacy.html:68
2267 msgid "Private Subscriptions"
2268 msgstr "Abonnementer"
2270 #: web/templates/privacy.html:79
2274 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:27
2276 msgid "Privacy Policy"
2279 #: web/templates/restore_password.html:21
2280 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
2282 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
2283 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
2287 #: web/templates/restore_password.html:29
2289 msgid "Reset Password"
2290 msgstr "Passord tilbakestilt"
2292 #: web/templates/subscribe.html:17 web/templates/subscribe.html.py:25
2294 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2295 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2297 #: web/templates/subscribe.html:40
2299 msgid "Subscribe on devices"
2300 msgstr "Abonner på nye podkaster"
2302 #: web/templates/subscribe.html:69
2304 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2305 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2307 "Du kan ikke abonnere på denne podkasten, du har ingen enheter (som ikke "
2308 "abonnerer på denne podkasten allerede)."
2310 #: web/templates/subscribe.html:77
2311 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2312 msgstr "Podkast uten navn?"
2314 #: web/templates/subscribe.html:77
2316 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2317 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2318 "simply be called this way."
2320 "Fordi vi viser navnene etter å ha hentet informasjonen i strømmen, dette kan "
2321 "ta litt tid. I mellomtiden vil podkasten vises uten navn."
2323 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
2325 msgid "Podcast Subscriptions"
2326 msgstr "Dine Abonnement"
2328 #: web/templates/subscriptions.html:29
2329 #, fuzzy, python-format
2330 msgid "%(episode_count)s Episodes"
2331 msgstr "Del dine abonnement"
2333 #: web/templates/subscriptions.html:52
2336 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
2337 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
2341 #: web/templates/subscriptions.html:65
2342 #, fuzzy, python-format
2344 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
2345 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
2346 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
2348 "Se igjennom <a href=\"/toplist/\">topplisten</a> og dine <a href=\"/"
2349 "suggestions/\">personlige anbefalinger</a>, <a href=\"/search/\">søk</a> "
2350 "eller rett og slett kopier og lim inn podkastens URL her"
2352 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
2353 msgid "Suggested Podcasts"
2354 msgstr "Podkastforslag"
2356 #: web/templates/suggestions.html:27
2360 #: web/templates/suggestions.html:34
2364 #: web/templates/suggestions.html:42
2366 msgid "No Suggestions Yet"
2369 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
2370 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
2371 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2372 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2374 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2375 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
2377 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
2380 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2384 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
2386 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2387 msgstr "Dine Abonnement"
2389 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
2391 msgid "Subscribe to Changes"
2392 msgstr "Abonnert på"
2394 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
2396 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2397 msgstr "%(username)s har ingen abonnementer ennå."
2399 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
2401 msgid "Share Your Subscriptions"
2402 msgstr "Del dine abonnement"
2404 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
2406 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2407 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
2409 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
2411 msgid "Nokia Podcasting"
2414 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2416 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2417 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2420 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2423 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2424 "contact him to get the correct link."
2426 "%(username)s deler ikke sine abonnement med deg. Kanskje du skulle kontakte "
2427 "ham for å få riktig lenkeadresse."
2429 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2430 msgid "Want to share your subscriptions?"
2431 msgstr "Vil du dele dine abonnement?"
2433 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2435 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2438 "Bare gå til dine <a href/\"/account/\">konto innstillinger</a> for å få "
2441 #: web/templates/registration/activate.html:10
2442 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2443 msgid "Account activated"
2444 msgstr "Konto aktivert"
2446 #: web/templates/registration/activate.html:12
2447 msgid "Account not activated"
2448 msgstr "Kontoen er ikke aktivert"
2450 #: web/templates/registration/activate.html:19
2451 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2453 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2454 msgstr "Kontoen er aktivert! Velkommen til my.gpodder.org"
2456 #: web/templates/registration/activate.html:21
2457 msgid "Your account could not be activated successfully."
2458 msgstr "Kontoen kunne ikke aktiveres."
2460 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2461 msgid "Registration complete"
2462 msgstr "Du er nå registert"
2464 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2467 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2468 msgstr "Du må bekrefte kontoen med e-posten du nå skal ha mottatt."
2470 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2471 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2473 msgid "Create Account"
2474 msgstr "Opprett en brukerkonto"
2476 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2477 msgid "You are already registered."
2480 #: web/templates/registration/registration_form.html:87
2482 msgid "Activation Mail"
2483 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2485 #: web/templates/registration/registration_form.html:88
2488 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2489 "validity of your email address."
2491 "Etter å ha registrert deg vil du motta en aktiveringsepost for å bekrefte e-"
2494 #: web/templates/registration/registration_form.html:90
2495 #, fuzzy, python-format
2497 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2500 "Hvis du ikke mottar den kan du <a href=\"/register/resend-activation\">sende "
2503 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2504 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2506 msgid "Resend activation e-mail"
2507 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2509 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2511 msgid "Send activation e-mail"
2512 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2514 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2515 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2517 msgid "Sent Activation Email"
2518 msgstr "Send aktiveringseposten på nytt"
2520 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2521 msgid "The activation email has been reset."
2524 #: web/templatetags/devices.py:27
2528 #: web/templatetags/episodes.py:20
2533 #: web/templatetags/episodes.py:23
2534 #, fuzzy, python-format
2535 msgid "Downloaded to %s"
2538 #: web/templatetags/episodes.py:25
2543 #: web/templatetags/episodes.py:28
2544 #, fuzzy, python-format
2545 msgid "Played on %s"
2548 #: web/templatetags/episodes.py:30
2553 #: web/templatetags/episodes.py:33
2554 #, fuzzy, python-format
2555 msgid "Deleted on %s"
2556 msgstr "Slett konto"
2558 #: web/templatetags/episodes.py:35
2563 #: web/templatetags/episodes.py:37
2565 msgid "Unknown status"
2568 #: web/templatetags/episodes.py:42
2570 msgid "Unplayed episode"
2571 msgstr "Episoden uten navn"
2573 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2578 #: web/templatetags/episodes.py:49
2580 msgid "The episode has been flattr'd"
2581 msgstr "Denne episoden er avspilt"
2583 #: web/templatetags/episodes.py:52
2584 msgid "This episode has been marked new"
2585 msgstr "Denne episoden er markert som ny"
2587 #: web/templatetags/episodes.py:54
2588 msgid "This episode has been downloaded"
2589 msgstr "Denne episoden er lastet ned"
2591 #: web/templatetags/episodes.py:58
2593 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2596 #: web/templatetags/episodes.py:62
2598 msgid " to position %s"
2601 #: web/templatetags/episodes.py:66
2602 msgid "This episode has been played"
2603 msgstr "Denne episoden er avspilt"
2605 #: web/templatetags/episodes.py:68
2606 msgid "This episode has been deleted"
2607 msgstr "Denne episoden er slettet"
2609 #: web/templatetags/episodes.py:129
2611 msgid "Unknown Episode"
2612 msgstr "Episoden uten navn"
2614 #: web/templatetags/menu.py:22 web/templatetags/menu.py:63
2618 #: web/templatetags/menu.py:37
2620 msgid "User subscriptions"
2621 msgstr "Dine Abonnement"
2623 #: web/templatetags/menu.py:38
2627 #: web/templatetags/menu.py:39
2632 #: web/templatetags/menu.py:51
2636 #: web/templatetags/menu.py:54
2639 msgstr "Velg et brukernavn"
2641 #: web/templatetags/menu.py:58
2643 msgstr "Innstillinger"
2645 #: web/templatetags/menu.py:60
2649 #: web/templatetags/menu.py:65
2650 msgid "Link to gpodder.net"
2653 #: web/templatetags/time.py:21
2654 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2657 #: web/views/device.py:89 web/views/device.py:210
2658 msgid "Synchronize with the following devices"
2659 msgstr "Synkroniser med disse enhetene"
2661 #: web/views/device.py:108
2662 msgid "Please fill out all fields."
2665 #: web/views/device.py:120
2667 msgid "Device saved"
2670 #: web/views/device.py:131 web/views/device.py:166
2672 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2673 msgstr "Du kan ikke bruke den samme UID på to enheter."
2675 #: web/views/device.py:159
2677 msgid "Device updated"
2678 msgstr "Enhetsliste"
2680 #: web/views/device.py:235
2681 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
2684 #: web/views/episode.py:133
2685 msgid "Could not add Chapter: {msg}"
2688 #: web/views/episode.py:262 web/views/podcast.py:358
2692 #: web/views/security.py:31
2693 msgid "another site"
2696 #: web/views/settings.py:92 web/views/settings.py:126
2697 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2700 #: web/views/settings.py:179
2701 msgid "Authentication successful"
2704 #: web/views/settings.py:183
2705 msgid "Authentication failed. Try again later"
2708 #: web/views/settings.py:194
2710 msgid "Your account has been disconnected"
2711 msgstr "Din konto er slettet"
2713 #: web/views/subscriptions.py:139
2714 #, fuzzy, python-format
2715 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2716 msgstr "%(username)s sine Abonnement"
2718 #: web/views/subscriptions.py:143
2720 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2723 #: web/views/subscriptions.py:170
2724 #, fuzzy, python-format
2725 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2726 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2728 #: web/views/subscriptions.py:172
2729 #, fuzzy, python-format
2730 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2731 msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"
2733 #: web/views/users.py:80
2735 msgid "Username missing"
2736 msgstr "Velg et brukernavn"
2738 #: web/views/users.py:85
2740 msgid "Password missing"
2741 msgstr "Passord tilbakestilt"
2743 #: web/views/users.py:92
2745 msgid "Wrong username or password."
2746 msgstr "Ukjent bruker eller feil passord"
2748 #: web/views/users.py:99
2749 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2752 #: web/views/users.py:105
2754 msgid "Please activate your account first."
2755 msgstr "Du må aktivere brukeren først."
2757 #: web/views/users.py:150 web/views/users.py:194
2758 msgid "User does not exist."
2759 msgstr "Brukeren finnes ikke."
2761 #: web/views/users.py:156
2763 msgid "Reset password for your account on %s"
2764 msgstr "Tilbakestill passordet for kontoen på %s"
2766 #: web/views/users.py:157
2767 #, fuzzy, python-format
2769 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2771 msgstr "Dette er ditt nye passord for kontoen på %(site)s: %(password)s"
2773 #: web/views/users.py:190
2774 msgid "Invalid Username entered"
2775 msgstr "Feil brukernavn"
2777 #: web/views/users.py:197
2778 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2781 #: web/views/users.py:201
2782 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2783 msgstr "Din konto er allerede aktivert. Det er bare å logge inn."
2785 #: web/views/users.py:204
2787 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2788 "the same one tomorrow."
2790 "Aktiveringsnøkkelen er utdatert. Prøv et nytt brukernavn, eller prøv det "
2791 "samme igjen i morgen."
2793 #: web/views/users.py:239 web/views/users.py:244
2795 msgid "Login failed."
2798 #: web/views/users.py:254
2800 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
2803 #: web/views/users.py:264
2806 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
2815 #~ msgstr "lastet ned"
2818 #~ msgid "API Documentation"
2819 #~ msgstr "Dokumentasjon"
2822 #~ msgid "Episode-List"
2823 #~ msgstr "Episode toppliste"
2827 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
2828 #~ "\">introduction</a>."
2830 #~ "Hvis du er ny her bør du begynne med å lese <a href=\"/online-help/"
2831 #~ "\">Introduksjon</a>."
2834 #~ msgid "No episodes"
2835 #~ msgstr "Episoder"
2838 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
2840 #~ "Vi kan prøve å <a href=\"/register/resend-activation\">sende den på nytt</"
2843 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2844 #~ msgstr "Enhet uten navn (%s)"
2847 #~ msgstr "Resultater"
2849 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
2850 #~ msgstr "Ugyldig enhet valgt: %s"
2852 #~ msgid "The requested document could not be found."
2853 #~ msgstr "Dokumentet ble ikke funnet."
2855 #~ msgid "Internal Server Error"
2856 #~ msgstr "Intern tjenerfeil."
2859 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2860 #~ "description has been sent to the developers."
2862 #~ "Det oppstod en feil under med forespørselen, en e-post med "
2863 #~ "feilbeskrivelse er sendt til utviklerene."
2865 #~ msgid "Your settings have been saved."
2866 #~ msgstr "Dine innstillinger er lagret."
2869 #~ msgid "Update account settings"
2870 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
2873 #~ msgid "Account-related actions"
2874 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
2877 #~ msgid "Delete account"
2878 #~ msgstr "Slett konto"
2880 #~ msgid "Delete this device"
2881 #~ msgstr "Slett denne enheten"
2884 #~ msgid "Subscribed"
2885 #~ msgstr "Abonnenter"
2888 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2889 #~ msgstr "Vis historikk for %(device)s "
2892 #~ msgid "Edit Device"
2901 #~ msgstr "Handling"
2903 #~ msgid "How do I add a new device?"
2904 #~ msgstr "Hvordan legge til en ny enhet?"
2906 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2907 #~ msgstr "Episoden uten navn?"
2911 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2912 #~ "last seven days of all languages."
2914 #~ "Dette er de %(count)s mest populære podkastene for de siste syv dager"
2918 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
2919 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
2921 #~ "Dette er de %(count)s mest populære podkastene for de siste syv dager"
2923 #~ msgid "You think that's not much?"
2924 #~ msgstr "Du tror ikke det er mye?"
2927 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
2928 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
2929 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
2930 #~ "have it already."
2932 #~ "Det er riktig. Lyttertallene er fremdeles lave fordi de teller kun "
2933 #~ "brukere av gPodder 2.2 og nyere, som er ganske ny. Så <a href=\"http://"
2934 #~ "gpodder.org/downloads.html\">last den ned</a> hvis du ikke har den "
2942 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
2943 #~ msgstr "Del dine abonnement"
2951 #~ msgstr "Episoder"
2955 #~ msgstr "Abonnenter"
2958 #~ msgid "Password recovery"
2959 #~ msgstr "Passord tilbakestilt"
2961 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
2962 #~ msgstr "Mottok du ikke aktiveringseposten?"
2964 #~ msgid "Not yet a member?"
2965 #~ msgstr "Ikke medlem ennå?"
2968 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
2969 #~ msgstr "Opprett en brukerkonto"
2971 #~ msgid "Select a Username"
2972 #~ msgstr "Velg et brukernavn"
2975 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
2976 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
2977 #~ "but you can change that if you want to."
2979 #~ "Den nye %(url)s bruker brukernavn i stedet for e-postadresse. Basert på "
2980 #~ "din e-postadresse foreslår vi <strong>%(user_name)s</strong>, men du kan "
2981 #~ "endre dette hvis du ønsker."
2984 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
2985 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
2986 #~ "address with your username."
2988 #~ "Du kan beholde dine gamle innstillinger i gPodder. Når den neste "
2989 #~ "versjonen (med mange nye funksjoner) er tilgjeng må du bytte ut e-"
2990 #~ "postadressen med brukernavnet ditt."
2993 #~ msgid "My Subscriptions"
2994 #~ msgstr "Abonnementer"
2997 #~ msgid "(Un)subscribe"
2998 #~ msgstr "Avslutt abonnement"
3000 #~ msgid "Timestamp"
3001 #~ msgstr "Tidspunkt"
3004 #~ msgid "Privacy settings"
3005 #~ msgstr "Kontoinnstillinger"
3009 #~ "To let others know which podcasts you are listening to, you can point "
3010 #~ "them to one of the following URLs."
3012 #~ "For å la andre se hvilke podkaster du lytter til kan du gi dem denne "
3017 #~ "Only those who know the exact link above can see your subscriptions, but "
3018 #~ "you can <a href=\"%(share-url)s?public_subscriptions\">make it public</a> "
3019 #~ "so everyone can see it."
3021 #~ "Bare de som har nøyaktig lenken angitt over kan se din abonnementsliste, "
3022 #~ "men du kan <a href=\"/account?public_subscriptions\">gjøre den offentlig</"
3023 #~ "a> så alle kan se den"
3027 #~ "If you gave your link to the wrong people, you can <a href=\"%(share-url)"
3028 #~ "s?private_subscriptions\">create a new one</a> - the old one will get "
3031 #~ "Hvis du har gitt lenken til uvedkommende kan du <a href=\"/account?"
3032 #~ "private_subscriptions\">lage en ny</a> - den gamle blir da ugyldig."
3036 #~ "You don't want everybody to see your subscriptions? <a href=\"%(share-url)"
3037 #~ "s?private_subscriptions\">Make them private</a> so that you can give the "
3038 #~ "link to people you trust."
3040 #~ "Vil du ikke at alle skal kunne se abonnementslisten din? <a href=\"/"
3041 #~ "account?private_subscriptions\">Gjør den privat,</a> så kan du gi lenken "
3042 #~ "til de du stoler på."
3045 #~ msgid "Latest Episode:"
3046 #~ msgstr "Siste episode"
3048 #~ msgid "Where to start?"
3049 #~ msgstr "Hvor skal jeg begynne?"
3052 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3053 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3054 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3055 #~ "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password "
3056 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3058 #~ "%(url)s hjelper deg å holde oversikt over podkastabonnement på flere "
3059 #~ "enheter - PCer, mobiltelefoner, mp3 spillere, osv. For å komme i gang med "
3060 #~ "my.gpodder.org sett opp <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> med "
3061 #~ "brukernavn – <strong>%(username)s</strong> – og passord og "
3062 #~ "last opp dine podkaster. De vil vises her automatisk."
3064 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3065 #~ msgstr "Vi har valgt %(suggestion_count)s podkaster som du kanskje liker."
3067 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3068 #~ msgstr "Liker du våre anbefalinger?"
3072 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3074 #~ msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podkastene."
3078 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3079 #~ "languages %(lang)s."
3080 #~ msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podkastene."
3083 #~ msgid "Already got an account?"
3084 #~ msgstr "Slett min konto"
3089 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3090 #~ msgstr "Du har ikke tilgang til denne enheten"
3093 #~ msgid "new-device"
3096 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3097 #~ msgstr "Klarte ikke å abonnere på podkasten: %s"
3103 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3104 #~ msgstr "Kan vi bruke dine abonnement til topplisten og forslagslisten?"
3106 #~ msgid "Please confirm"
3107 #~ msgstr "Vennligst bekreft"
3109 #~ msgid "Name of this device"
3110 #~ msgstr "Navn på enheten"
3112 #~ msgid "What kind of device is this?"
3113 #~ msgstr "Hva slags enhet er dette?"
3115 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3116 #~ msgstr "Hvilken UID er konfigurert på den fysiske enheten?"
3119 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3122 #~ "Kan vi bruke ditt abonnement på denne podkastet i vår (anonyme) "
3125 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3126 #~ msgstr "Med hvilken klient vil du abonnere?"
3128 #~ msgid "Update the settings for your account."
3129 #~ msgstr "Oppdater innstillingene for kontoen din."
3131 #~ msgid "For podcast authors"
3132 #~ msgstr "For podkastredaktører."
3137 #~ msgid "Online Help"
3138 #~ msgstr "Online hjelp"
3140 #~ msgid "For Software Developers"
3141 #~ msgstr "For programutviklere"
3143 #~ msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
3144 #~ msgstr "Du abonnerer på følgende podkaster på denne enheten"
3150 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3153 #~ "En episode fra <a href=\"/podkast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3156 #~ msgid "Direct Download"
3157 #~ msgstr "Direkte nedlasting"
3159 #~ msgid "Your Episode History"
3160 #~ msgstr "Din episodehistorikk"
3168 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3169 #~ msgstr "Enheten %(devicename)s er slettet"
3172 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3173 #~ "several devices and applications."
3175 #~ "%(url)s er en nettside for synkronisering av podkastabonnementer på flere "
3176 #~ "enheter og programmer."
3178 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3179 #~ msgstr "Vi følger for øyeblikket %(podcast_count)s podkaster!"
3181 #~ msgid "Register!"
3182 #~ msgstr "Registrer!"
3184 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3185 #~ msgstr "Hvordan konfigurere enhetene?"
3187 #~ msgid "How can I edit a device?"
3188 #~ msgstr "Hvordan endre en enhet?"
3190 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3191 #~ msgstr "Hvordan sette opp synkronisering mellom enheter?"
3193 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3194 #~ msgstr "Hvordan starte synkroniseringen?"
3196 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3197 #~ msgstr "Hvordan stoppe synkroniseringen?"
3199 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3200 #~ msgstr "Hvordan kopiere et abonnement mellom enheter?"
3202 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3203 #~ msgstr "Hvordan slette abonnement fra en enhet?"
3205 #~ msgid "Open the "gPodder Podcast-Client" on your PC or MAC."
3206 #~ msgstr "Åpne "gPodder Podkast-Klient" på din PC eller MAC."
3209 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3210 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3212 #~ "Last opp dine podkaster og, hvis du blir forespurt, angi brukernavn og "
3213 #~ "passord. Tjeneren vil da lage en enhet til deg hvis det ikke finnes noen."
3216 #~ "Click on your "Subscriptions"- or "Devices"-link."
3217 #~ msgstr "Klikk på "Abonnement"- eller "Enheter"-lenken."
3219 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3220 #~ msgstr "Du kan nå se enhetene, velg en av dem."
3223 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3224 #~ "there's a field named "Edit""
3226 #~ "Du er overført til en ny side.<br />Neders på siden finner du feltet "
3227 #~ ""Rediger""
3230 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3231 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3232 #~ "synchronize with your device anymore."
3234 #~ "Her kan du endre navn, type og UID (bruker-ID). Men husk: Hvis du endrer "
3235 #~ "UID til en ugyldig vil ikke abonnementene synkroniseres med enheten."
3238 #~ "Choose a device on your "Subscriptions"- or "Device"-"
3239 #~ "screen and click on it."
3241 #~ "Velg en enhet fra "Abonnements"- eller "Enhets"-"
3245 #~ "Go to the field "Synchronize", choose your desired device and "
3246 #~ "click on the "OK"-button."
3247 #~ msgstr "Gå til feltet "Synkroniser" og velg ønsket enhet."
3250 #~ "Now the two devices are synchronized. If this isn't enough, you can "
3251 #~ "synchronize your device with one or more devices!"
3253 #~ "Nå er de to enhetene synkronisert. Hvis ikke dette er nok kan du "
3254 #~ "synkronisere enheten med flere enheter!"
3257 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3259 #~ msgstr "Velg hvilken enhet du vil fjerne fra synkroniseringen."
3262 #~ "Go to the field "Synchronize" and click on "Stop "
3263 #~ "synchronisation for your device""
3265 #~ "Gå til feltet "Synkroniser" og klikk på "Stopp "
3266 #~ "synkronisering av enheten""
3268 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3269 #~ msgstr "De to enhetene er ikke lenger synkronisert."
3271 #~ msgid "Click on your "Subscriptions"-link."
3272 #~ msgstr "Klikk på "Abonnement"-linken."
3275 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3277 #~ msgstr "Velg podkasten du vil kopiere til en annen enhet."
3280 #~ "Below the field "Devices" you see the link "Subscribe "
3281 #~ "to ... on other devices" click on it."
3283 #~ "Under feltet "Enheter" finner du "Abonner på ... på andre "
3284 #~ "enheter", klikk på den "
3287 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3288 #~ "copy the subscription."
3290 #~ "På den neste siden kan du velge til hvilke enheter du vil kopiere "
3294 #~ "After hitting the "OK"-button, the subscription has been copied."
3296 #~ "Når du har klikket på "OK"-knappen er abonnementet kopiert."
3298 #~ msgid "There are different methods to do that:"
3299 #~ msgstr "Det er flere måter å gjøre det på:"
3302 #~ "You can simply delete the subscription on your client and upload your new "
3303 #~ "subscription-list"
3305 #~ "Du bare sletter abonnementet på din klient og laster opp den nye "
3306 #~ "abonnementslisten."
3309 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3312 #~ "eller du kan velge podkasten du ikke vil abonnere på lenger og klikke på "
3316 #~ "Below the field "Devices" you see on which devices you've "
3317 #~ "subscribed the podcast. Now select the device on which the podcast "
3318 #~ "schould be unsubscribed and click on the red/orange-minus on the right."
3320 #~ "Under feltet "Enheter" finner du listen over enheter som "
3321 #~ "abonnerer på podkasten. Der finner du på enheten som abonnementet skal "
3322 #~ "fjernes fra og klikker på den."
3325 #~ "You are redirected to the same page, now the device from which you "
3326 #~ "unsubscribed the podcast shouldn't exist amongst "Devices" "
3329 #~ "Du er videresendt til den samme siden, nå skal ikke enheten som du "
3330 #~ "avsluttet abonnementet på finnes i listen over "Enheter" lenger."
3332 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3333 #~ msgstr "Du abonnerer på denne podkasten på"
3335 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3336 #~ msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s på andre enheter"
3338 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3339 #~ msgstr "Abonner på denne podkasten på andre enheter"
3347 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3348 #~ msgstr "Denne episoden er ikke avspilt ennå"
3350 #~ msgid "my.gpodder.org"
3351 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3353 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3354 #~ msgstr ", men du kan endre dette hvis du ønsker."
3356 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3357 #~ msgstr "To enheter er nå synkronisert."
3359 #~ msgid "Last week"
3360 #~ msgstr "Forrige uke"