Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blobc895a59178321ecea556c45bedf5b9cdc898ad42
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <cybjit@gmail.com>, 2012.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Uppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Bakgrundsprocess:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Startar filläsaren"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+nummer"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Försvinn"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "&Bakåt"
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Sök"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Avsluta"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr ""
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr ""
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr ""
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr ""
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr ""
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr ""
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr ""
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr ""
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr ""
978 msgid "Save file"
979 msgstr ""
981 msgid "&Save"
982 msgstr "&Spara"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr "Redigera filsyntax"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "&Användare"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "&Lokal"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr ""
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr ""
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr "&Ersätt"
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "a&Lla"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "&Hoppa över"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Avbryt"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "&Öppna med..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "&Avsluta"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "&Ta bort"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&End"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr "fl&Ytta"
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr "&Spara inställningar"
1350 msgid "&File"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr ""
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&None"
1373 msgstr "Ingen"
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgstr "Dynamiska paragrafer"
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Type &writer wrap"
1381 msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
1383 msgid "Wrap mode"
1384 msgstr "Automatisk radbrytning"
1386 msgid "Tabulation"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Fake half tabs"
1390 msgstr "&Falska halva tabbar"
1392 msgid "&Backspace through tabs"
1393 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1395 msgid "Fill tabs with &spaces"
1396 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1398 msgid "Tab spacing:"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Other options"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Return does autoindent"
1405 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1407 msgid "Confir&m before saving"
1408 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1410 msgid "Save file &position"
1411 msgstr "Spara fil&position"
1413 msgid "&Visible trailing spaces"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Visible &tabs"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Synta&x highlighting"
1420 msgstr "Markera synta&x"
1422 msgid "C&ursor after inserted block"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Pers&istent selection"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Group undo"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Word wrap line length:"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Editor options"
1438 msgstr ""
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "A user friendly text editor\n"
1443 "written for the Midnight Commander."
1444 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1446 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1447 msgstr ""
1449 msgid "About"
1450 msgstr ""
1452 msgid "Open files"
1453 msgstr ""
1455 msgid "Edit: "
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Mark"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Replac"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Copy"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|Move"
1468 msgstr ""
1470 msgid "ButtonBar|Delete"
1471 msgstr ""
1473 msgid "ButtonBar|PullDn"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Add word"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Language"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Misspelled"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Check word"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Suggest"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Select language"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Load syntax file"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Cannot open file %s\n"
1500 "%s"
1501 msgstr ""
1503 #, c-format
1504 msgid "Error in file %s on line %d"
1505 msgstr ""
1507 msgid ""
1508 "The Commander can't change to the directory that\n"
1509 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1510 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1511 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1512 msgstr ""
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr ""
1517 #, c-format
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Set &all"
1526 msgstr "Sätt &Alla"
1528 msgid "S&kip"
1529 msgstr "s&Kippa"
1531 msgid "&Set"
1532 msgstr "&Sätt"
1534 msgid "owner"
1535 msgstr "ägare"
1537 msgid "group"
1538 msgstr "grupp"
1540 msgid "other"
1541 msgstr "andra"
1543 msgid "Flag"
1544 msgstr "Flagga"
1546 msgid "Chown advanced command"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Cannot chown \"%s\"\n"
1558 "%s"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Other 8 bit"
1562 msgstr "Annan 8-bitars"
1564 msgid "Running"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Stopped"
1568 msgstr "Stannad"
1570 msgid "&Full file list"
1571 msgstr "&Fullständig fillista"
1573 msgid "&Brief file list"
1574 msgstr "&Kortfattad fillista"
1576 msgid "&Long file list"
1577 msgstr "&Lång fillista"
1579 msgid "&User defined:"
1580 msgstr "&Användardefinierad:"
1582 msgid "User &mini status"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Listing mode"
1586 msgstr "Listningsläge"
1588 msgid "Executable &first"
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Reverse"
1592 msgstr "&Omvänd"
1594 msgid "Sort order"
1595 msgstr "Sorteringsordning"
1597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1598 msgid "Confirmation|&Delete"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Confirmation|&Execute"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Confirmation|E&xit"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Confirmation"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&UTF-8 output"
1620 msgstr ""
1622 #, fuzzy
1623 msgid "&Full 8 bits output"
1624 msgstr "8 bitars utmatning"
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&ISO 8859-1"
1628 msgstr "ISO 8859-1"
1630 #, fuzzy
1631 msgid "7 &bits"
1632 msgstr "7 bitar"
1634 msgid "F&ull 8 bits input"
1635 msgstr "8 bitars inmatning"
1637 msgid "Display bits"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Input / display codepage:"
1641 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1643 msgid "&Select"
1644 msgstr "&Välj"
1646 msgid "Directory tree"
1647 msgstr ""
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1651 msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
1653 #, fuzzy
1654 msgid "FTP anonymous password:"
1655 msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
1657 #, fuzzy
1658 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1659 msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
1661 #, fuzzy
1662 msgid "&Always use ftp proxy:"
1663 msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
1665 msgid "&Use ~/.netrc"
1666 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1668 msgid "Use &passive mode"
1669 msgstr "Använd &passivt läge"
1671 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Virtual File System Setting"
1675 msgstr ""
1677 msgid "cd"
1678 msgstr "cd"
1680 msgid "Quick cd"
1681 msgstr "Snabb cd"
1683 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1684 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1686 msgid "Symbolic link filename:"
1687 msgstr "Länknamn:"
1689 msgid "Symbolic link"
1690 msgstr "Symbolisk länk"
1692 msgid "&Stop"
1693 msgstr "&Stanna"
1695 msgid "&Resume"
1696 msgstr "&Återgå"
1698 msgid "&Kill"
1699 msgstr "&Döda"
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Background jobs"
1703 msgstr "Bakgrundsjobb"
1705 #, c-format
1706 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1707 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1709 msgid "Domain:"
1710 msgstr "Domän:"
1712 msgid "Username:"
1713 msgstr "Användarnamn:"
1715 msgid "SMB authentication"
1716 msgstr ""
1718 #, fuzzy
1719 msgid "set &user ID on execution"
1720 msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
1722 #, fuzzy
1723 msgid "set &group ID on execution"
1724 msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
1726 #, fuzzy
1727 msgid "stick&y bit"
1728 msgstr "orörliga biten"
1730 #, fuzzy
1731 msgid "&read by owner"
1732 msgstr "läsbar för ägaren"
1734 #, fuzzy
1735 msgid "&write by owner"
1736 msgstr "skrivbar för ägaren"
1738 #, fuzzy
1739 msgid "e&xecute/search by owner"
1740 msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
1742 #, fuzzy
1743 msgid "rea&d by group"
1744 msgstr "läsbar för grupp"
1746 #, fuzzy
1747 msgid "write by grou&p"
1748 msgstr "skrivbar för grupp"
1750 #, fuzzy
1751 msgid "execu&te/search by group"
1752 msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
1754 #, fuzzy
1755 msgid "read &by others"
1756 msgstr "läsbar för andra"
1758 #, fuzzy
1759 msgid "wr&ite by others"
1760 msgstr "skrivbar för andra"
1762 #, fuzzy
1763 msgid "execute/searc&h by others"
1764 msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
1766 msgid "Name:"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Permissions (octal):"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Owner name:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Group name:"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Marked all"
1779 msgstr "&Markera"
1781 msgid "S&et marked"
1782 msgstr "S&Ätt markerad"
1784 msgid "C&lear marked"
1785 msgstr "&Nollställ markerad"
1787 msgid "Chmod command"
1788 msgstr "chmod kommandot"
1790 msgid "Permission"
1791 msgstr "Rättighet"
1793 msgid "File"
1794 msgstr "Fil"
1796 msgid "Set &groups"
1797 msgstr "Sätt &Grupper"
1799 msgid "Set &users"
1800 msgstr "Sätt &Användare"
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Namn"
1805 msgid "Owner name"
1806 msgstr "Ägarnamn"
1808 msgid "Group name"
1809 msgstr "Gruppnamn"
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Storlek"
1814 msgid "Chown command"
1815 msgstr ""
1817 msgid "User name"
1818 msgstr ""
1820 msgid "<Unknown user>"
1821 msgstr "<Okänd användare>"
1823 msgid "<Unknown group>"
1824 msgstr "<Okänd grupp>"
1826 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Files tagged, want to cd?"
1830 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1832 msgid "Cannot change directory"
1833 msgstr "Kan inte byta katalog"
1835 msgid "Filter"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Set expression for filtering filenames"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Files only"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Using shell patterns"
1845 msgstr "använd skal&Mönster"
1847 msgid "&Case sensitive"
1848 msgstr ""
1850 #, c-format
1851 msgid "Link %s to:"
1852 msgstr "Länka %s till:"
1854 msgid "Link"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "link: %s"
1859 msgstr ""
1861 #, c-format
1862 msgid "symlink: %s"
1863 msgstr ""
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1867 msgstr ""
1869 msgid "View file"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Filename:"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Filtered view"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Filter command and arguments:"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Create a new Directory"
1882 msgstr "Skapa en ny katalog"
1884 msgid "Enter directory name:"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Select"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Unselect"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Extension file edit"
1894 msgstr "Redigera utökningsfilen"
1896 msgid "Which extension file you want to edit?"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&System Wide"
1900 msgstr "Global &System"
1902 msgid "Highlighting groups file edit"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Compare directories"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Select compare method:"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Quick"
1915 msgstr "&Snabb"
1917 msgid "&Size only"
1918 msgstr "&Endast storlek"
1920 msgid "&Thorough"
1921 msgstr "&Noggrann"
1923 msgid ""
1924 "Both panels should be in the listing mode\n"
1925 "to use this command"
1926 msgstr ""
1928 msgid ""
1929 "Not an xterm or Linux console;\n"
1930 "the panels cannot be toggled."
1931 msgstr ""
1933 #, c-format
1934 msgid "Symlink `%s' points to:"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Edit symlink"
1938 msgstr ""
1940 #, c-format
1941 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1942 msgstr ""
1944 #, c-format
1945 msgid "edit symlink: %s"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1950 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
1952 msgid "FTP to machine"
1953 msgstr ""
1955 msgid "SFTP to machine"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Shell link to machine"
1959 msgstr ""
1961 msgid "SMB link to machine"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1965 msgstr ""
1967 msgid ""
1968 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1969 "files on: (F1 for details)"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Setup"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Setup saved to %s"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to save setup to %s"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1989 "%s"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Cannot read directory contents"
1993 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
1995 msgid "Parameter"
1996 msgstr ""
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Cannot create temporary command file\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid " %s%s file error"
2006 msgstr ""
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2011 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2012 "Commander package."
2013 msgstr ""
2015 #, c-format
2016 msgid "%s file error"
2017 msgstr ""
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2022 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2023 msgstr ""
2025 msgid "DialogTitle|Copy"
2026 msgstr ""
2028 msgid "DialogTitle|Move"
2029 msgstr ""
2031 msgid "DialogTitle|Delete"
2032 msgstr ""
2034 msgid "FileOperation|Copy"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FileOperation|Move"
2038 msgstr ""
2040 msgid "FileOperation|Delete"
2041 msgstr ""
2043 #, no-c-format
2044 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2045 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2047 #, no-c-format
2048 msgid "%o %d %f%m"
2049 msgstr "%o %d %f%m"
2051 msgid "file"
2052 msgstr "fil"
2054 msgid "files"
2055 msgstr "filer"
2057 msgid "directory"
2058 msgstr "katalog"
2060 msgid "directories"
2061 msgstr "kataloger"
2063 msgid "files/directories"
2064 msgstr "filer/kataloger"
2066 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2067 msgid " with source mask:"
2068 msgstr " med källmask:"
2070 msgid "to:"
2071 msgstr "till:"
2073 #, c-format
2074 msgid "%s?"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Cannot make the hardlink"
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2086 msgid ""
2087 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2088 "\n"
2089 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2090 msgstr ""
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2095 "%s"
2096 msgstr ""
2098 msgid "&Abort"
2099 msgstr "&Avbryt"
2101 msgid "Ski&p all"
2102 msgstr ""
2104 msgid "&Retry"
2105 msgstr "försök &Igen"
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2110 "Delete it recursively?"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Background process:\n"
2116 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2117 "Delete it recursively?"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Non&e"
2121 msgstr "&Ingen"
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\"%s\"\n"
2132 "and\n"
2133 "\"%s\"\n"
2134 "are the same file"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2225 "%s"
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2231 "%s"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2237 "%s"
2238 msgstr ""
2240 msgid "(stalled)"
2241 msgstr "(avstannad)"
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2252 "%s"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2256 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2258 msgid "&Keep"
2259 msgstr "&Behåll"
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2276 "\"%s\""
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2282 "%s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "\"%s\"\n"
2300 "and\n"
2301 "\"%s\"\n"
2302 "are the same directory"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Directory scanning"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2324 msgstr ""
2326 #, fuzzy
2327 msgid "S&uspend"
2328 msgstr "&Suspendera"
2330 msgid "Con&tinue"
2331 msgstr "&Fortsätt"
2333 #, c-format
2334 msgid "%d:%02d.%02d"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid "ETA %s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid "%.2f MB/s"
2343 msgstr "%.2f MB/s"
2345 #, c-format
2346 msgid "%.2f KB/s"
2347 msgstr "%.2f kB/s"
2349 #, c-format
2350 msgid "%ld B/s"
2351 msgstr "%ld B/s"
2353 msgid "Target file already exists!"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "New     : %s, size %llu"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid "Existing: %s, size %llu"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Overwrite this target?"
2365 msgstr "Skriv över målfilen?"
2367 msgid "A&ppend"
2368 msgstr "b&Ifoga"
2370 msgid "&Reget"
2371 msgstr "&Ångra"
2373 msgid "Overwrite all targets?"
2374 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2376 msgid "&Update"
2377 msgstr "&Uppdatera"
2379 msgid "If &size differs"
2380 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2382 msgid "File exists"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Background process: File exists"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid "Files processed: %zu"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid "Time: %s %s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid "Time: %s %s (%s)"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid "Time: %s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid "Time: %s (%s)"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid " Total: %s "
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid " Total: %s/%s "
2418 msgstr ""
2420 msgid "Source"
2421 msgstr "Källa"
2423 msgid "Target"
2424 msgstr "Mål"
2426 msgid "Deleting"
2427 msgstr "Tar bort"
2429 msgid "Follow &links"
2430 msgstr ""
2432 msgid "Preserve &attributes"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2436 msgstr ""
2438 #, fuzzy
2439 msgid "&Stable symlinks"
2440 msgstr "&Stabila symlänkar"
2442 msgid "&Background"
2443 msgstr "&Bakgrund"
2445 #, c-format
2446 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2447 msgstr ""
2449 msgid "&Chdir"
2450 msgstr "&Byt katalog"
2452 msgid "&Again"
2453 msgstr "&Igen"
2455 msgid "Pane&lize"
2456 msgstr "&Panelisera"
2458 msgid "&View - F3"
2459 msgstr "&Visa - F3"
2461 msgid "&Edit - F4"
2462 msgstr "&Redigera - F4"
2464 #, c-format
2465 msgid "Found: %ld"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Malformed regular expression"
2469 msgstr ""
2471 msgid "File name:"
2472 msgstr ""
2474 msgid "&Find recursively"
2475 msgstr ""
2477 msgid "S&kip hidden"
2478 msgstr ""
2480 msgid "Content:"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Sea&rch for content"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Case sens&itive"
2487 msgstr ""
2489 msgid "A&ll charsets"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Fir&st hit"
2493 msgstr ""
2495 msgid "&Tree"
2496 msgstr "&Träd"
2498 msgid "Find File"
2499 msgstr "Sök Fil"
2501 msgid "Start at:"
2502 msgstr "Starta vid:"
2504 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid "Grepping in %s"
2509 msgstr "Greppar i %s"
2511 msgid "Finished"
2512 msgstr "Klar"
2514 #, c-format
2515 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2516 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2517 msgstr[0] ""
2518 msgstr[1] ""
2520 #, c-format
2521 msgid "Searching %s"
2522 msgstr "Söker efter %s"
2524 msgid "Searching"
2525 msgstr "Söker"
2527 msgid "Change &to"
2528 msgstr ""
2530 #, fuzzy
2531 msgid "&Free VFSs now"
2532 msgstr "Frigör VFS:er nu"
2534 msgid "&Refresh"
2535 msgstr ""
2537 msgid "&Add current"
2538 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2540 msgid "&Up"
2541 msgstr "&Upp"
2543 msgid "New &group"
2544 msgstr ""
2546 msgid "New &entry"
2547 msgstr ""
2549 msgid "&Insert"
2550 msgstr "&Sätta in"
2552 msgid "&Remove"
2553 msgstr "ta b&Ort"
2555 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2556 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2558 msgid "Active VFS directories"
2559 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2561 msgid "Directory hotlist"
2562 msgstr "Katalogfavoriter"
2564 msgid "Top level group"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Directory path"
2568 msgstr "Katalogsökväg"
2570 #, c-format
2571 msgid "Moving %s"
2572 msgstr "Flyttar %s"
2574 msgid "Directory label"
2575 msgstr "Katalogetikett"
2577 msgid "&Append"
2578 msgstr "&Bifoga"
2580 msgid "New hotlist entry"
2581 msgstr "Lägg till ny favorit"
2583 msgid "Directory label:"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Directory path:"
2587 msgstr ""
2589 msgid "New hotlist group"
2590 msgstr ""
2592 msgid "Name of new group:"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2602 "Remove it?"
2603 msgstr ""
2605 msgid "Hotlist Load"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "MC was unable to write %s file,\n"
2611 "your old hotlist entries were not deleted"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid "Label for \"%s\":"
2616 msgstr "Etikett för \"%s\""
2618 msgid "Add to hotlist"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Information"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Midnight Commander %s"
2626 msgstr "Midnight Commander %s"
2628 #, c-format
2629 msgid "File: %s"
2630 msgstr "Fil: %s"
2632 msgid "No node information"
2633 msgstr "Ingen nodinformation"
2635 msgid "Free nodes:"
2636 msgstr ""
2638 msgid "No space information"
2639 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2641 #, c-format
2642 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Type:      %s"
2647 msgstr ""
2649 msgid "non-local vfs"
2650 msgstr "icke-lokalt vfs"
2652 #, c-format
2653 msgid "Device:    %s"
2654 msgstr "Enhet:    %s"
2656 #, c-format
2657 msgid "Filesystem: %s"
2658 msgstr "Filsystem:  %s"
2660 #, c-format
2661 msgid "Accessed:  %s"
2662 msgstr "Accessad:  %s"
2664 #, c-format
2665 msgid "Modified:  %s"
2666 msgstr "Modifierad: %s"
2668 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2669 #, c-format
2670 msgid "Changed:   %s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Size:      %s"
2679 msgstr "Storlek:   %s"
2681 #, c-format
2682 msgid " (%ld block)"
2683 msgid_plural " (%ld blocks)"
2684 msgstr[0] ""
2685 msgstr[1] ""
2687 #, c-format
2688 msgid "Owner:     %s/%s"
2689 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2691 #, c-format
2692 msgid "Links:     %d"
2693 msgstr "Länkar:    %d"
2695 #, c-format
2696 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2697 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2699 #, c-format
2700 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2701 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2703 msgid "&Equal split"
2704 msgstr "Dela på mitten"
2706 #, fuzzy
2707 msgid "&Menubar visible"
2708 msgstr "visa &Tangentrad"
2710 msgid "Command &prompt"
2711 msgstr ""
2713 msgid "&Keybar visible"
2714 msgstr "visa &Tangentrad"
2716 msgid "H&intbar visible"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&XTerm window title"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Show free space"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Panel split"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Console output"
2729 msgstr ""
2731 msgid "&Vertical"
2732 msgstr "&Vertikal"
2734 msgid "&Horizontal"
2735 msgstr "&Horisontell"
2737 msgid "Output lines:"
2738 msgstr ""
2740 msgid "Layout"
2741 msgstr "Layout"
2743 msgid "File listin&g"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Quick view"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Info"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Listing mode..."
2753 msgstr "visnings&Läge..."
2755 msgid "&Sort order..."
2756 msgstr "&Sorteringsordning"
2758 msgid "&Filter..."
2759 msgstr "&Filter"
2761 msgid "&Encoding..."
2762 msgstr ""
2764 msgid "FT&P link..."
2765 msgstr "FT&Plänk..."
2767 msgid "S&hell link..."
2768 msgstr "S&kallänk..."
2770 msgid "S&FTP link..."
2771 msgstr ""
2773 msgid "SM&B link..."
2774 msgstr "SM&B länk..."
2776 msgid "Paneli&ze"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Rescan"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&View"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Vie&w file..."
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Filtered view"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Copy"
2792 msgstr ""
2794 msgid "C&hmod"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Link"
2798 msgstr ""
2800 msgid "&Symlink"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Relative symlin&k"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Edit s&ymlink"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Ch&own"
2810 msgstr ""
2812 msgid "&Advanced chown"
2813 msgstr ""
2815 msgid "&Rename/Move"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Mkdir"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Quick cd"
2822 msgstr ""
2824 msgid "Select &group"
2825 msgstr ""
2827 msgid "U&nselect group"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&Invert selection"
2831 msgstr ""
2833 msgid "E&xit"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&User menu"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Directory tree"
2840 msgstr "katalogtr&Äd"
2842 msgid "&Find file"
2843 msgstr ""
2845 msgid "S&wap panels"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Switch &panels on/off"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Compare directories"
2852 msgstr ""
2854 msgid "C&ompare files"
2855 msgstr ""
2857 msgid "E&xternal panelize"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Show directory s&izes"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Command &history"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Di&rectory hotlist"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Active VFS list"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Background jobs"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Screen lis&t"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2879 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
2881 msgid "&Listing format edit"
2882 msgstr "Redigera &listningsformatet"
2884 msgid "Edit &extension file"
2885 msgstr "Redigera &utökningsfil"
2887 msgid "Edit &menu file"
2888 msgstr "Redigera &menyfilen"
2890 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Configuration..."
2894 msgstr "k&Onfiguration..."
2896 msgid "&Layout..."
2897 msgstr "&Layout..."
2899 msgid "&Panel options..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "C&onfirmation..."
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Display bits..."
2906 msgstr "&Display bitar..."
2908 msgid "&Virtual FS..."
2909 msgstr "&Virtuellt FS.."
2911 msgid "Panels:"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2916 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2917 msgstr[0] ""
2918 msgstr[1] ""
2920 msgid "The Midnight Commander"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Above"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Left"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Below"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Right"
2936 msgstr ""
2938 msgid "ButtonBar|Menu"
2939 msgstr ""
2941 msgid "ButtonBar|View"
2942 msgstr ""
2944 msgid "ButtonBar|RenMov"
2945 msgstr ""
2947 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Memory exhausted!"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Never"
2954 msgstr "al&Drig"
2956 msgid "On dum&b terminals"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Alwa&ys"
2960 msgstr "&Alltid"
2962 #, fuzzy
2963 msgid "File operations"
2964 msgstr "&Utförliga operationer"
2966 msgid "&Verbose operation"
2967 msgstr "&Utförliga operationer"
2969 msgid "Compute tota&ls"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Classic pro&gressbar"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Mkdi&r autoname"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Preallocate &space"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Esc key mode"
2982 msgstr ""
2984 msgid "S&ingle press"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Timeout:"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Pause after run"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Use internal edi&t"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Use internal vie&w"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Auto m&enus"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Drop down menus"
3003 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
3005 msgid "Shell &patterns"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Co&mplete: show all"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Rotating d&ash"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Cd follows lin&ks"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Sa&fe delete"
3018 msgstr ""
3020 msgid "A&uto save setup"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Configure options"
3024 msgstr "Inställningar"
3026 msgid "Case &insensitive"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Use panel sort mo&de"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Show mi&ni-status"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Use SI si&ze units"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Mi&x all files"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Show &backup files"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Show &hidden files"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Fast dir reload"
3048 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
3050 msgid "Ma&rk moves down"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Re&verse files only"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Simple s&wap"
3057 msgstr ""
3059 msgid "A&uto save panels setup"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Navigation"
3063 msgstr ""
3065 msgid "L&ynx-like motion"
3066 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
3068 msgid "Pa&ge scrolling"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Mouse page scrolling"
3072 msgstr ""
3074 msgid "File highlight"
3075 msgstr ""
3077 msgid "File &types"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Permissions"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Quick search"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Panel options"
3087 msgstr ""
3089 msgid ""
3090 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3091 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3092 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3093 "the details."
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3097 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3098 msgid "sort|u"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Unsorted"
3102 msgstr "&Osorterad"
3104 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3105 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3106 msgid "sort|n"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Name"
3110 msgstr "&Namn"
3112 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3113 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3114 msgid "sort|v"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Version"
3118 msgstr ""
3120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 msgid "sort|e"
3123 msgstr ""
3125 #, fuzzy
3126 msgid "E&xtension"
3127 msgstr "&Ändelse"
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "sort|s"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Size"
3135 msgstr "&Storlek"
3137 msgid "Block Size"
3138 msgstr ""
3140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3142 msgid "sort|m"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Modify time"
3146 msgstr "&Modifierad senast"
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3150 msgid "sort|a"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Access time"
3154 msgstr "&Accessad senast"
3156 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3157 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3158 msgid "sort|h"
3159 msgstr ""
3161 msgid "C&hange time"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Perm"
3165 msgstr "Perm"
3167 msgid "Nl"
3168 msgstr "NI"
3170 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3171 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3172 msgid "sort|i"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Inode"
3176 msgstr "&Inod"
3178 msgid "UID"
3179 msgstr "UID"
3181 msgid "GID"
3182 msgstr "GID"
3184 msgid "Owner"
3185 msgstr "Ägare"
3187 msgid "Group"
3188 msgstr "Grupp"
3190 msgid "[dev]"
3191 msgstr ""
3193 msgid "UP--DIR"
3194 msgstr "UPPKAT"
3196 msgid "SYMLINK"
3197 msgstr "SYMLÄNK"
3199 msgid "SUB-DIR"
3200 msgstr "UNDERKAT"
3202 msgid "<readlink failed>"
3203 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3205 #, c-format
3206 msgid "%s byte"
3207 msgid_plural "%s bytes"
3208 msgstr[0] ""
3209 msgstr[1] ""
3211 #, c-format
3212 msgid "%s in %d file"
3213 msgid_plural "%s in %d files"
3214 msgstr[0] ""
3215 msgstr[1] ""
3217 msgid "Panelize"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Unknown tag on display format:"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Do you really want to execute?"
3224 msgstr ""
3226 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3227 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3229 msgid "&Add new"
3230 msgstr "Lägg till &Ny"
3232 msgid "External panelize"
3233 msgstr "Extern panelisering"
3235 msgid "Other command"
3236 msgstr "Annat kommando"
3238 msgid "Command"
3239 msgstr "Kommando"
3241 msgid "Add to external panelize"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Enter command label:"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Cannot invoke command."
3248 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3250 msgid "Pipe close failed"
3251 msgstr "Pipe close misslyckades"
3253 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Modified git files"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Find rejects after patching"
3260 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3262 msgid "Find *.orig after patching"
3263 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3265 msgid "Find SUID and SGID programs"
3266 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3271 "%s\n"
3272 msgstr ""
3273 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3274 "%s\n"
3276 #, c-format
3277 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3278 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3280 #, c-format
3281 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3282 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot stat the destination\n"
3287 "%s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Delete %s?"
3292 msgstr ""
3294 msgid "ButtonBar|Static"
3295 msgstr ""
3297 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Rescan"
3301 msgstr ""
3303 msgid "ButtonBar|Forget"
3304 msgstr ""
3306 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Cannot write to the %s file:\n"
3312 "%s\n"
3313 msgstr ""
3314 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3315 "%s\n"
3317 msgid "Debug"
3318 msgstr ""
3320 msgid "ERROR:"
3321 msgstr ""
3323 msgid "True:"
3324 msgstr ""
3326 msgid "False:"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Error calling program"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Warning -- ignoring file"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3338 "Using it may compromise your security"
3339 msgstr ""
3340 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3341 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3343 msgid "Format error on file Extensions File"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "The %%var macro has no default"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid "The %%var macro has no variable"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Cannot open file%s\n"
3357 "%s"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "No suitable entries found in %s"
3362 msgstr ""
3364 msgid "User menu"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Help file format error\n"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid "Cannot find node %s in help file"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Help"
3378 msgstr "Hjälp"
3380 msgid "ButtonBar|Index"
3381 msgstr ""
3383 msgid "ButtonBar|Prev"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Learn keys"
3387 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3389 msgid "Teach me a key"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Please press the %s\n"
3395 "and then wait until this message disappears.\n"
3396 "\n"
3397 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3398 "next to its button.\n"
3399 "\n"
3400 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3401 "and wait as well."
3402 msgstr ""
3403 "Tryck ned %s\n"
3404 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3405 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3406 "det står OK bredvid.\n"
3407 "\n"
3408 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3409 "tangenten och vänta."
3411 msgid "Cannot accept this key"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "You have entered \"%s\""
3416 msgstr ""
3418 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3419 msgid "OK"
3420 msgstr "OK"
3422 msgid ""
3423 "It seems that all your keys already\n"
3424 "work fine. That's great."
3425 msgstr ""
3426 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3427 "fungerar. Det är toppen!"
3429 msgid "&Discard"
3430 msgstr "&Förkasta"
3432 msgid ""
3433 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3434 "All your keys work well."
3435 msgstr ""
3436 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3437 "Alla dina tangenter fungerar."
3439 msgid ""
3440 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3441 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3442 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Failed to run:\n"
3448 "%s\n"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Home directory path is not absolute"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Failed while close:\n"
3458 "%s\n"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Choose codepage"
3462 msgstr ""
3464 msgid "-  < No translation >"
3465 msgstr "- < Ingen översättning >"
3467 msgid "%b %e  %Y"
3468 msgstr "%e %b  %Y"
3470 msgid "%b %e %H:%M"
3471 msgstr "%e %b %H.%M"
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Cannot save file %s:\n"
3476 "%s"
3477 msgstr ""
3479 msgid ""
3480 "GNU Midnight Commander is already\n"
3481 "running on this terminal.\n"
3482 "Subshell support will be disabled."
3483 msgstr ""
3485 #, c-format
3486 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3487 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3489 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3490 msgstr ""
3492 #, c-format
3493 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3494 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3496 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3497 msgstr ""
3499 msgid "Using the ncurses library\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Using the ncursesw library\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "With builtin Editor\n"
3506 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3508 msgid "With optional subshell support\n"
3509 msgstr ""
3511 msgid "With subshell support as default\n"
3512 msgstr ""
3514 msgid "With support for background operations\n"
3515 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3517 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3518 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3520 msgid "With mouse support on xterm\n"
3521 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3523 msgid "With support for X11 events\n"
3524 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3526 msgid "With internationalization support\n"
3527 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3529 msgid "With multiple codepages support\n"
3530 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3532 #, c-format
3533 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid "Virtual File Systems:"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid "Data types:"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Root directory:"
3545 msgstr ""
3547 msgid "System data"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Config directory:"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Data directory:"
3554 msgstr ""
3556 #, fuzzy
3557 msgid "File extension handlers:"
3558 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3560 msgid "VFS plugins and scripts:"
3561 msgstr ""
3563 msgid "User data"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Cache directory:"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Cannot open cpio archive\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3575 "%s"
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Premature end of cpio archive\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3582 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3583 "%s"
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Inconsistent hardlinks of\n"
3588 "%s\n"
3589 "in cpio archive\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3593 "%s\n"
3594 "i cpio-arkivet\n"
3595 "%s"
3597 #, c-format
3598 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3599 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3607 "%s"
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Unexpected end of file\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3614 "Oväntat filslut\n"
3615 "%s"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot open %s archive\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3622 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3623 "%s"
3625 msgid "Inconsistent extfs archive"
3626 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3628 #, c-format
3629 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3634 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3636 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3637 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3639 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3640 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3642 #, c-format
3643 msgid "fish: Password is required for %s"
3644 msgstr ""
3646 msgid "fish: Sending password..."
3647 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3649 msgid "fish: Sending initial line..."
3650 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3652 msgid "fish: Handshaking version..."
3653 msgstr "fish: Handskakning version..."
3655 msgid "fish: Getting host info..."
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "fish: Reading directory %s..."
3660 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: done."
3664 msgstr "%s: klar."
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: failure"
3668 msgstr "%s: fel"
3670 #, c-format
3671 msgid "fish: store %s: sending command..."
3672 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3674 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3675 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3677 msgid "fish: storing file"
3678 msgstr ""
3680 msgid "Aborting transfer..."
3681 msgstr "Avbryter överföringen..."
3683 msgid "Error reported after abort."
3684 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3686 msgid "Aborted transfer would be successful."
3687 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3689 #, c-format
3690 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3691 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3693 #, c-format
3694 msgid "FTP: Password required for %s"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ftpfs: sending login name"
3698 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3700 msgid "ftpfs: sending user password"
3701 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3703 #, c-format
3704 msgid "FTP: Account required for user %s"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Account:"
3708 msgstr ""
3710 msgid "ftpfs: sending user account"
3711 msgstr ""
3713 msgid "ftpfs: logged in"
3714 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3716 #, c-format
3717 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3718 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3720 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3721 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3723 #, c-format
3724 msgid "ftpfs: %s"
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3729 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3731 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3732 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3734 #, c-format
3735 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3736 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3738 #, c-format
3739 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3740 msgstr ""
3742 msgid "ftpfs: invalid address family"
3743 msgstr ""
3745 #, c-format
3746 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3747 msgstr ""
3749 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3750 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3752 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3753 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3755 #, c-format
3756 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3757 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3759 msgid "ftpfs: abort failed"
3760 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3762 msgid "ftpfs: CWD failed."
3763 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3765 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3766 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3768 msgid "Resolving symlink..."
3769 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3771 #, c-format
3772 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3773 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3775 msgid "(strict rfc959)"
3776 msgstr "(strikt rfc959)"
3778 msgid "(chdir first)"
3779 msgstr "(chdir först)"
3781 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3782 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3784 msgid "ftpfs: storing file"
3785 msgstr ""
3787 msgid ""
3788 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3789 "Remove password or correct mode"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3799 "%s\n"
3800 msgstr ""
3801 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3802 "%s\n"
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3807 "%s\n"
3808 msgstr ""
3809 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3810 "%s\n"
3812 #, c-format
3813 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3814 msgstr ""
3816 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3817 msgstr ""
3819 msgid "sftp: Invalid host name."
3820 msgstr ""
3822 msgid "sftp: Invalid port value."
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "sftp: %s"
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "sftp: making connection to %s"
3831 msgstr ""
3833 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3842 msgstr ""
3844 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid "sftp: Enter password for %s "
3849 msgstr ""
3851 msgid "sftp: Password is empty."
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3856 msgstr ""
3858 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3863 msgstr ""
3865 msgid "sftp: Listing done."
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "reconnect to %s failed"
3870 msgstr ""
3872 msgid "Authentication failed"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "Error %s creating directory %s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "Error %s removing directory %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "%s opening remote file %s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "%s removing remote file %s"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "%s renaming files\n"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Cannot open tar archive\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3900 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3901 "%s"
3903 msgid "Inconsistent tar archive"
3904 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3906 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3907 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s\n"
3912 "doesn't look like a tar archive."
3913 msgstr ""
3915 msgid "undelfs: error"
3916 msgstr ""
3918 msgid "not enough memory"
3919 msgstr ""
3921 msgid "while allocating block buffer"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "open_inode_scan: %d"
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "while starting inode scan %d"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3934 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3936 #, c-format
3937 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3938 msgstr ""
3940 msgid "no more memory while reallocating array"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "while doing inode scan %d"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "Cannot open file %s"
3949 msgstr ""
3951 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3952 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3960 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3961 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Cannot load block bitmap from:\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3969 msgid "vfs_info is not fs!"
3970 msgstr ""
3972 msgid "You have to chdir to extract files first"
3973 msgstr ""
3975 msgid "while iterating over blocks"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "Cannot open file \"%s\""
3980 msgstr ""
3982 msgid "Ext2lib error"
3983 msgstr ""
3985 msgid "Invalid value"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Cannot spawn child process"
3989 msgstr ""
3991 msgid "Empty output from child filter"
3992 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3994 msgid "&Line number (decimal)"
3995 msgstr ""
3997 msgid "Pe&rcents"
3998 msgstr ""
4000 msgid "&Decimal offset"
4001 msgstr ""
4003 msgid "He&xadecimal offset"
4004 msgstr ""
4006 msgid "Goto"
4007 msgstr "Gå till"
4009 msgid "ButtonBar|Ascii"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Wrap"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Hex"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Goto"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Raw"
4028 msgstr ""
4030 msgid "ButtonBar|Parse"
4031 msgstr ""
4033 msgid "ButtonBar|Unform"
4034 msgstr ""
4036 msgid "ButtonBar|Format"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Error while closing the file:\n"
4042 "%s\n"
4043 "Data may have been written or not"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Cannot save file:\n"
4049 "%s"
4050 msgstr ""
4052 msgid "File was modified. Save with exit?"
4053 msgstr ""
4055 msgid "&Cancel quit"
4056 msgstr ""
4058 msgid ""
4059 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4060 "Save modified file?"
4061 msgstr ""
4063 msgid "View: "
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Cannot open \"%s\"\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Cannot view: not a regular file"
4073 msgstr ""
4075 msgid "Seeking to search result"
4076 msgstr ""
4078 msgid "Search done"
4079 msgstr ""
4081 msgid "Continue from beginning?"
4082 msgstr ""
4084 #~ msgid "On"
4085 #~ msgstr "På"
4087 #~ msgid "Mode"
4088 #~ msgstr "Läge"
4090 #~ msgid "%6d of %d"
4091 #~ msgstr "%6d av %d"
4093 #~ msgid "sec"
4094 #~ msgstr "sek"
4096 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
4100 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
4104 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4105 #~ msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."