Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob204b1e0ed6554aefa98ef8cd99bb130873ab18f5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <interlusitana@gmail.com>, 2011.
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr "ASCII in 7 bits"
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
59 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
60 "Usator: %s\n"
61 "ID del processo: %d"
63 msgid "File locked"
64 msgstr "File serrate"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr "Acquirer serratura"
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr "Ignorar serratura"
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
81 msgstr ""
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "to %s\n"
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "Function key 1"
149 msgstr "Clave de function 1"
151 msgid "Function key 2"
152 msgstr "Clave de function 2"
154 msgid "Function key 3"
155 msgstr "Clave de function 3"
157 msgid "Function key 4"
158 msgstr "Clave de function 4"
160 msgid "Function key 5"
161 msgstr "Clave de function 5"
163 msgid "Function key 6"
164 msgstr "Clave de function 6"
166 msgid "Function key 7"
167 msgstr "Clave de function 7"
169 msgid "Function key 8"
170 msgstr "Clave de function 8"
172 msgid "Function key 9"
173 msgstr "Clave de function 9"
175 msgid "Function key 10"
176 msgstr "Clave de function 10"
178 msgid "Function key 11"
179 msgstr "Clave de function 11"
181 msgid "Function key 12"
182 msgstr "Clave de function 12"
184 msgid "Function key 13"
185 msgstr "Clave de function 13"
187 msgid "Function key 14"
188 msgstr "Clave de function 14"
190 msgid "Function key 15"
191 msgstr "Clave de function 15"
193 msgid "Function key 16"
194 msgstr "Clave de function 16"
196 msgid "Function key 17"
197 msgstr "Clave de function 17"
199 msgid "Function key 18"
200 msgstr "Clave de function 18"
202 msgid "Function key 19"
203 msgstr "Clave de function 19"
205 msgid "Function key 20"
206 msgstr "Clave de function 20"
208 msgid "Backspace key"
209 msgstr "Clave Backspace/Correction"
211 msgid "End key"
212 msgstr "Clave End/Fin"
214 msgid "Up arrow key"
215 msgstr "Clave flecha in alto"
217 msgid "Down arrow key"
218 msgstr "Clave flecha in basso"
220 msgid "Left arrow key"
221 msgstr "Clave flecha sinistre"
223 msgid "Right arrow key"
224 msgstr "Clave flecha dextre"
226 msgid "Home key"
227 msgstr "Clave Home/Initio"
229 msgid "Page Down key"
230 msgstr "Clave pagina in basso"
232 msgid "Page Up key"
233 msgstr "Clave pagina in alto"
235 msgid "Insert key"
236 msgstr "Clave Ins"
238 msgid "Delete key"
239 msgstr "Clave Del"
241 msgid "Completion/M-tab"
242 msgstr "Completion/M-tab"
244 msgid "Back Tabulation S-tab"
245 msgstr ""
247 msgid "+ on keypad"
248 msgstr "+ sur bloco numeric"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "- sur bloco numeric"
253 msgid "Slash on keypad"
254 msgstr "/ sur bloco numeric"
256 msgid "* on keypad"
257 msgstr "* sur bloco numeric"
259 msgid "Escape key"
260 msgstr "Clave Esc"
262 msgid "Left arrow keypad"
263 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
265 msgid "Right arrow keypad"
266 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
268 msgid "Up arrow keypad"
269 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
271 msgid "Down arrow keypad"
272 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
274 msgid "Home on keypad"
275 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
277 msgid "End on keypad"
278 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
280 msgid "Page Down keypad"
281 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
286 msgid "Insert on keypad"
287 msgstr "Ins sur bloco numeric"
289 msgid "Delete on keypad"
290 msgstr "Del sur bloco numeric"
292 msgid "Enter on keypad"
293 msgstr "Enter sur bloco numeric"
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr "Clave de function 21"
298 msgid "Function key 22"
299 msgstr "Clave de function 22"
301 msgid "Function key 23"
302 msgstr "Clave de function 23"
304 msgid "Function key 24"
305 msgstr "Clave de function 24"
307 msgid "A1 key"
308 msgstr "Clave A1"
310 msgid "C1 key"
311 msgstr "Clave C1"
313 msgid "Plus"
314 msgstr "Plus"
316 msgid "Minus"
317 msgstr "Minus"
319 msgid "Asterisk"
320 msgstr "Asterisco"
322 msgid "Dot"
323 msgstr "Puncto"
325 msgid "Less than"
326 msgstr "Minus de"
328 msgid "Great than"
329 msgstr "Plus de"
331 msgid "Equal"
332 msgstr "Equal"
334 msgid "Comma"
335 msgstr "Comma"
337 msgid "Apostrophe"
338 msgstr "Apostrophe"
340 msgid "Colon"
341 msgstr "Duo punctos"
343 msgid "Exclamation mark"
344 msgstr "Signo de exclamation"
346 msgid "Question mark"
347 msgstr "Signo de interrogation"
349 msgid "Ampersand"
350 msgstr "Signo \"&\""
352 msgid "Dollar sign"
353 msgstr "Signo del dollar"
355 msgid "Quotation mark"
356 msgstr "Virguletta"
358 msgid "Percent sign"
359 msgstr ""
361 msgid "Caret"
362 msgstr "Circumflexo"
364 msgid "Tilda"
365 msgstr "Tilde"
367 msgid "Prime"
368 msgstr "Prime"
370 msgid "Underline"
371 msgstr "Sublineamento"
373 msgid "Understrike"
374 msgstr "Lineetta basse"
376 msgid "Pipe"
377 msgstr "Tubo"
379 msgid "Left parenthesis"
380 msgstr "Parenthese sinistre"
382 msgid "Right parenthesis"
383 msgstr "Parenthese dextre"
385 msgid "Left bracket"
386 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
388 msgid "Right bracket"
389 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
391 msgid "Left brace"
392 msgstr "Accollada sinistre"
394 msgid "Right brace"
395 msgstr "Accollada dextre"
397 msgid "Enter"
398 msgstr "Clave \"Enter\""
400 msgid "Tab key"
401 msgstr "Clave \"Tab\""
403 msgid "Space key"
404 msgstr "Clave Spatio"
406 msgid "Slash key"
407 msgstr "Clave Barra oblique"
409 msgid "Backslash key"
410 msgstr "Clave Barra inverse"
412 msgid "Number sign #"
413 msgstr "Signo \"#\""
415 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
416 msgid "At sign"
417 msgstr "Signo \"@\""
419 msgid "Ctrl"
420 msgstr "Ctrl"
422 msgid "Alt"
423 msgstr "Alt"
425 msgid "Shift"
426 msgstr "Clave \"Shift\""
428 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
434 "Check the TERM environment variable.\n"
435 msgstr ""
436 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
437 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
439 msgid "Warning"
440 msgstr "Advertimento"
442 msgid "Pipe failed"
443 msgstr "Tubo fallite"
445 msgid "Dup failed"
446 msgstr "Duplication fallite"
448 msgid "Error dup'ing old error pipe"
449 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
451 #, c-format
452 msgid "Directory cache expired for %s"
453 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
455 msgid "bytes transferred"
456 msgstr "bytes transferite"
458 msgid "Starting linear transfer..."
459 msgstr "Initia transferentia linear..."
461 msgid "Getting file"
462 msgstr "Obtene file"
464 msgid "Changes to file lost"
465 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
467 #, c-format
468 msgid "%s is not a directory\n"
469 msgstr "%s non es un directorio.\n"
471 #, c-format
472 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
473 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
475 #, c-format
476 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
477 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
481 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
483 #, c-format
484 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
485 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
487 #, c-format
488 msgid "Temporary files will not be created\n"
489 msgstr "Files temporari non essera create\n"
491 #, c-format
492 msgid "Press any key to continue..."
493 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
495 msgid "Cannot parse:"
496 msgstr "Non pote processar:"
498 msgid "More parsing errors will be ignored."
499 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
501 msgid "Internal error:"
502 msgstr "Error interne:"
504 msgid "Password:"
505 msgstr "Contrasigno:"
507 msgid "Screens"
508 msgstr "Schermos"
510 msgid "History"
511 msgstr "Historia"
513 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
514 msgid "DialogTitle|History cleanup"
515 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
517 msgid "Do you want clean this history?"
518 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
520 msgid "&Yes"
521 msgstr "&Si"
523 msgid "&No"
524 msgstr "&No"
526 msgid "&OK"
527 msgstr "&OK"
529 msgid "&Cancel"
530 msgstr "&Cancellar"
532 msgid "Background process:"
533 msgstr "Processo in secunde plano:"
535 msgid "Error"
536 msgstr "Error"
538 msgid "Displays the current version"
539 msgstr "Monstra le version actual"
541 msgid "Print data directory"
542 msgstr "Monstrar directorio de datos"
544 msgid "Print extended info about used data directories"
545 msgstr ""
547 msgid "Print configure options"
548 msgstr ""
550 msgid "Print last working directory to specified file"
551 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
553 msgid "Enables subshell support (default)"
554 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
556 msgid "Disables subshell support"
557 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
559 msgid "Log ftp dialog to specified file"
560 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
562 msgid "Set debug level"
563 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
565 msgid "Launches the file viewer on a file"
566 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
568 msgid "Edit files"
569 msgstr ""
571 msgid "Forces xterm features"
572 msgstr "Fortiar"
574 msgid "Disable X11 support"
575 msgstr ""
577 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
578 msgstr ""
580 msgid "Disable mouse support in text version"
581 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
583 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
584 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
586 msgid "To run on slow terminals"
587 msgstr "Pro currer in terminales lente"
589 msgid "Use stickchars to draw"
590 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
592 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
593 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
595 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
596 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
598 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
599 msgstr ""
601 msgid "Requests to run in black and white"
602 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
604 msgid "Request to run in color mode"
605 msgstr "Demandar de functionar in color"
607 msgid "Specifies a color configuration"
608 msgstr "Specificar un configuration de colores"
610 msgid "Show mc with specified skin"
611 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
613 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
614 msgid ""
615 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
616 "\n"
617 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
618 "\n"
619 " Keywords:\n"
620 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
621 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
622 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
623 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
624 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
625 "                 errdhotfocus\n"
626 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
627 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
628 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
629 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
630 "                 editframedrag\n"
631 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
632 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
636 msgid ""
637 "Standard Colors:\n"
638 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
639 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
640 "   brightcyan, lightgray and white\n"
641 "\n"
642 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
643 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
644 "\n"
645 "Attributes:\n"
646 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
647 msgstr ""
649 msgid "Color options"
650 msgstr "Optiones de color"
652 msgid "+number"
653 msgstr "+numero"
655 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
656 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
658 msgid "Set initial line number for the internal editor"
659 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
664 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
668 "como tickets a www.midnight-commander.org\n"
670 #, c-format
671 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
672 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
674 msgid "Main options"
675 msgstr "Optiones principal"
677 msgid "Terminal options"
678 msgstr "Optiones de terminal"
680 msgid "Arguments parse error!"
681 msgstr ""
683 msgid "No arguments given to the viewer."
684 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
686 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
687 msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias."
689 msgid "Background process error"
690 msgstr "Error in processo in secunde plano"
692 msgid "Unknown error in child"
693 msgstr "Error incognite in processo filio"
695 msgid "Child died unexpectedly"
696 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
698 msgid "Background protocol error"
699 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
701 msgid "Reading failed"
702 msgstr "Lectura fallite"
704 msgid ""
705 "Background process sent us a request for more arguments\n"
706 "than we can handle."
707 msgstr ""
708 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
709 "excedente lo que nos pote manear."
711 msgid "&Dismiss"
712 msgstr "&Clauder"
714 msgid "Enter search string:"
715 msgstr "Texto a cercar:"
717 msgid "Cas&e sensitive"
718 msgstr ""
720 msgid "&Backwards"
721 msgstr "A &retro"
723 msgid "&Whole words"
724 msgstr "&Parolas complete"
726 msgid "&All charsets"
727 msgstr ""
729 msgid "Search"
730 msgstr "Cercar"
732 msgid "Search is disabled"
733 msgstr "Le recerca es disactivate"
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary diff file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
740 "Impossibile crear file diff temporari\n"
741 "%s"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Cannot create backup file\n"
746 "%s%s\n"
747 "%s"
748 msgstr ""
749 "Impossibile crear copia de reserva\n"
750 "%s%s\n"
751 "%s"
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Cannot create temporary merge file\n"
756 "%s"
757 msgstr ""
758 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
759 "%s"
761 msgid "&Fastest (Assume large files)"
762 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
764 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
765 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
767 msgid "Diff algorithm"
768 msgstr ""
770 msgid "Diff extra options"
771 msgstr ""
773 msgid "&Ignore case"
774 msgstr ""
776 msgid "Ignore tab &expansion"
777 msgstr ""
779 msgid "Ignore &space change"
780 msgstr ""
782 msgid "Ignore all &whitespace"
783 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
785 msgid "Strip &trailing carriage return"
786 msgstr ""
788 msgid "Diff Options"
789 msgstr ""
791 msgid "Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "Edit is disabled"
795 msgstr ""
797 msgid "Goto line (left)"
798 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
800 msgid "Goto line (right)"
801 msgstr "Ir a linea (dextra)"
803 msgid "Enter line:"
804 msgstr "Specifica linea:"
806 msgid "ButtonBar|Help"
807 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
809 msgid "ButtonBar|Save"
810 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
812 msgid "ButtonBar|Edit"
813 msgstr "ButtonBar|Modificar"
815 msgid "ButtonBar|Merge"
816 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
818 msgid "ButtonBar|Search"
819 msgstr "ButtonBar|Cercar"
821 msgid "ButtonBar|Options"
822 msgstr "ButtonBar|Optiones"
824 msgid "ButtonBar|Quit"
825 msgstr "ButtonBar|Quitar"
827 msgid "Quit"
828 msgstr "Quitar"
830 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
831 msgstr ""
833 msgid ""
834 "Midnight Commander is being shut down.\n"
835 "Save modified file(s)?"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff:"
839 msgstr "Diff:"
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot stat \"%s\"\n"
848 "%s"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff viewer: invalid mode"
852 msgstr ""
854 msgid "Two files are needed to compare"
855 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
857 msgid "Choose syntax highlighting"
858 msgstr "Selige coloration syntactic"
860 msgid "< Auto >"
861 msgstr "< Auto >"
863 msgid "< Reload Current Syntax >"
864 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open %s for reading"
868 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
870 #, c-format
871 msgid "Error reading %s"
872 msgstr "Error legente %s"
874 #, c-format
875 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
876 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is not a regular file"
880 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
882 #, c-format
883 msgid "File \"%s\" is too large"
884 msgstr "Le file \"%s\" es multo grande"
886 #, c-format
887 msgid "Error reading from pipe: %s"
888 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
892 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
894 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
895 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
897 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
898 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
900 #, c-format
901 msgid "Error writing to pipe: %s"
902 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
904 #, c-format
905 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
906 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
908 #, c-format
909 msgid "Cannot open file for writing: %s"
910 msgstr ""
912 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
913 msgstr ""
915 msgid "C&ontinue"
916 msgstr "C&ontinuar"
918 msgid "&Do not change"
919 msgstr "&Non cambiar"
921 msgid "&Unix format (LF)"
922 msgstr "Formato &Unix (LF)"
924 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
925 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
927 msgid "&Macintosh format (CR)"
928 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
930 msgid "Enter file name:"
931 msgstr "Scribe le nomine del file:"
933 msgid "Change line breaks to:"
934 msgstr ""
936 msgid "Save As"
937 msgstr "Salveguardar como"
939 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
940 msgstr ""
942 msgid "&Quick save"
943 msgstr ""
945 msgid "&Safe save"
946 msgstr ""
948 msgid "&Do backups with following extension:"
949 msgstr ""
951 msgid "Check &POSIX new line"
952 msgstr ""
954 msgid "Edit Save Mode"
955 msgstr ""
957 msgid "Save as"
958 msgstr "Salveguardar como"
960 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
961 msgstr ""
963 msgid "A file already exists with this name"
964 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
966 msgid "&Overwrite"
967 msgstr ""
969 msgid "Cannot save file"
970 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
972 msgid "Delete macro"
973 msgstr "Deler le macro"
975 msgid "Press macro hotkey:"
976 msgstr ""
978 msgid "Macro not deleted"
979 msgstr ""
981 msgid "Save macro"
982 msgstr "Salveguardar le macro"
984 msgid "Press the macro's new hotkey:"
985 msgstr ""
987 msgid "Repeat last commands"
988 msgstr ""
990 msgid "Repeat times:"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Confirm save file: \"%s\""
995 msgstr ""
997 msgid "Save file"
998 msgstr "Salveguardar le file"
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Salveguardar"
1003 msgid "Load"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Syntax file edit"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&User"
1013 msgstr "&Usator"
1015 msgid "&System wide"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Menu edit"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Local"
1025 msgstr "&Local"
1027 msgid "Replace"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "%ld replacements made"
1032 msgstr ""
1034 msgid "[NoName]"
1035 msgstr ""
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "File %s was modified.\n"
1040 "Save before close?"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Close file"
1044 msgstr ""
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1049 "Save modified file %s?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "This function is not implemented"
1053 msgstr "Iste function non es implementate"
1055 msgid "Copy to clipboard"
1056 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1058 msgid "Unable to save to file"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Cut to clipboard"
1062 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1064 msgid "Goto line"
1065 msgstr "Vader al linea"
1067 msgid "Save block"
1068 msgstr "Salveguardar bloco"
1070 msgid "Insert file"
1071 msgstr "Inserer file"
1073 msgid "Cannot insert file"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Sort block"
1077 msgstr ""
1079 msgid "You must first highlight a block of text"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Run sort"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Sort"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Cannot execute sort command"
1092 msgstr ""
1094 #, c-format
1095 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Paste output of external command"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Enter shell command(s):"
1102 msgstr ""
1104 msgid "External command"
1105 msgstr "Commando externe"
1107 msgid "Cannot execute command"
1108 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1110 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1111 msgstr ""
1113 msgid "To"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Subject"
1117 msgstr "Subjecto"
1119 msgid "Copies to"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Mail"
1123 msgstr "Posta"
1125 msgid "Insert literal"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Press any key:"
1129 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1131 msgid ""
1132 "Current text was modified without a file save.\n"
1133 "Continue discards these changes"
1134 msgstr ""
1136 msgid "In se&lection"
1137 msgstr ""
1139 msgid "&Find all"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter replacement string:"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Replace with:"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Replace"
1149 msgstr ""
1151 msgid "A&ll"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Skip"
1155 msgstr "&Saltar"
1157 msgid "Confirm replace"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Cancellar"
1163 msgid ""
1164 "Current text was modified without a file save.\n"
1165 "Continue discards these changes."
1166 msgstr ""
1168 msgid "NoName"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Open file..."
1172 msgstr "&Aperir file..."
1174 msgid "&New"
1175 msgstr "&Nove"
1177 msgid "&Close"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Save &as..."
1181 msgstr "S&alveguardar como..."
1183 msgid "&Insert file..."
1184 msgstr ""
1186 msgid "Cop&y to file..."
1187 msgstr ""
1189 msgid "&User menu..."
1190 msgstr ""
1192 msgid "A&bout..."
1193 msgstr "A &proposito..."
1195 msgid "&Quit"
1196 msgstr "&Quitar"
1198 msgid "&Undo"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Redo"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Toggle ins/overw"
1205 msgstr ""
1207 msgid "To&ggle mark"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Mark columns"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Mark &all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Unmar&k"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Cop&y"
1220 msgstr "Cop&iar"
1222 msgid "Mo&ve"
1223 msgstr "Dis&placiar"
1225 msgid "&Delete"
1226 msgstr "&Deler"
1228 msgid "Co&py to clipfile"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Cut to clipfile"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Pa&ste from clipfile"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Beginning"
1238 msgstr "&Initio"
1240 msgid "&End"
1241 msgstr "&Fin"
1243 msgid "&Search..."
1244 msgstr "&Cercar..."
1246 msgid "Search &again"
1247 msgstr "Cercar &de novo"
1249 msgid "&Replace..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Toggle bookmark"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Next bookmark"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Prev bookmark"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Flush bookmarks"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Go to line..."
1265 msgstr "&Vader al linea..."
1267 msgid "&Toggle line state"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Go to matching &bracket"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Find declaration"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Back from &declaration"
1280 msgstr ""
1282 msgid "For&ward to declaration"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Encod&ing..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Refresh screen"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Start/Stop record macro"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Delete macr&o..."
1295 msgstr "Deler macr&o..."
1297 msgid "Record/Repeat &actions"
1298 msgstr ""
1300 msgid "S&pell check"
1301 msgstr ""
1303 msgid "C&heck word"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Change spelling &language..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Mail..."
1310 msgstr "E-&mail..."
1312 msgid "Insert &literal..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "Insert &date/time"
1316 msgstr "Inserer &data/hora"
1318 msgid "&Format paragraph"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Sort..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Paste output of..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&External formatter"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Move"
1331 msgstr "&Displaciar"
1333 msgid "&Resize"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Toggle fullscreen"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Next"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Previous"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&List..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&General..."
1349 msgstr "&General..."
1351 msgid "Save &mode..."
1352 msgstr "Salveguardar &modo..."
1354 msgid "Learn &keys..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Syntax &highlighting..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "S&yntax file"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Menu file"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Save setup"
1367 msgstr "&Salveguardar configuration"
1369 msgid "&File"
1370 msgstr "&File"
1372 msgid "&Edit"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Search"
1376 msgstr "C&ercar"
1378 msgid "&Command"
1379 msgstr "&Commando"
1381 msgid "For&mat"
1382 msgstr "For&matar"
1384 msgid "&Window"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Options"
1388 msgstr "&Optiones"
1390 #, fuzzy
1391 msgid "&None"
1392 msgstr "Nulle"
1394 msgid "&Dynamic paragraphing"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Type &writer wrap"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Wrap mode"
1401 msgstr ""
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Tabulation"
1405 msgstr "Navigation"
1407 msgid "&Fake half tabs"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Backspace through tabs"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Fill tabs with &spaces"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Tab spacing:"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Other options"
1420 msgstr "Altere optiones"
1422 msgid "&Return does autoindent"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Confir&m before saving"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save file &position"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Visible trailing spaces"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Visible &tabs"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Synta&x highlighting"
1438 msgstr ""
1440 msgid "C&ursor after inserted block"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Pers&istent selection"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Cursor be&yond end of line"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Group undo"
1450 msgstr ""
1452 msgid "Word wrap line length:"
1453 msgstr ""
1455 msgid "Editor options"
1456 msgstr ""
1458 msgid ""
1459 "A user friendly text editor\n"
1460 "written for the Midnight Commander."
1461 msgstr ""
1463 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1464 msgstr ""
1466 msgid "About"
1467 msgstr "Super"
1469 msgid "Open files"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Edit: "
1473 msgstr ""
1475 msgid "ButtonBar|Mark"
1476 msgstr ""
1478 msgid "ButtonBar|Replac"
1479 msgstr ""
1481 msgid "ButtonBar|Copy"
1482 msgstr ""
1484 msgid "ButtonBar|Move"
1485 msgstr ""
1487 msgid "ButtonBar|Delete"
1488 msgstr ""
1490 msgid "ButtonBar|PullDn"
1491 msgstr ""
1493 msgid "&Add word"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Language"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Misspelled"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Check word"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Suggest"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Select language"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Load syntax file"
1512 msgstr ""
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Cannot open file %s\n"
1517 "%s"
1518 msgstr ""
1520 #, c-format
1521 msgid "Error in file %s on line %d"
1522 msgstr ""
1524 msgid ""
1525 "The Commander can't change to the directory that\n"
1526 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1527 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1528 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1529 msgstr ""
1531 msgid "The shell is already running a command"
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1536 msgstr ""
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Set &all"
1543 msgstr ""
1545 msgid "S&kip"
1546 msgstr "S&altar"
1548 msgid "&Set"
1549 msgstr ""
1551 msgid "owner"
1552 msgstr ""
1554 msgid "group"
1555 msgstr "gruppo"
1557 msgid "other"
1558 msgstr "altere"
1560 msgid "Flag"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Chown advanced command"
1564 msgstr ""
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1569 "%s"
1570 msgstr ""
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Cannot chown \"%s\"\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Other 8 bit"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Running"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Stopped"
1585 msgstr "Stoppate"
1587 msgid "&Full file list"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Brief file list"
1591 msgstr ""
1593 msgid "&Long file list"
1594 msgstr ""
1596 msgid "&User defined:"
1597 msgstr ""
1599 msgid "User &mini status"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Listing mode"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Executable &first"
1606 msgstr ""
1608 msgid "&Reverse"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Sort order"
1612 msgstr ""
1614 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1615 msgid "Confirmation|&Delete"
1616 msgstr "Confirmation|&Deler"
1618 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Confirmation|&Execute"
1622 msgstr "Confirmation|&Executar"
1624 msgid "Confirmation|E&xit"
1625 msgstr "Confirmation|E&xir"
1627 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Confirmation"
1634 msgstr "Confirmation"
1636 #, fuzzy
1637 msgid "&UTF-8 output"
1638 msgstr "Output in UTF-8"
1640 msgid "&Full 8 bits output"
1641 msgstr ""
1643 #, fuzzy
1644 msgid "&ISO 8859-1"
1645 msgstr "ISO 8859-1"
1647 #, fuzzy
1648 msgid "7 &bits"
1649 msgstr "7 bits"
1651 msgid "F&ull 8 bits input"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Display bits"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Input / display codepage:"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Select"
1661 msgstr "&Seliger"
1663 msgid "Directory tree"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1667 msgstr ""
1669 msgid "FTP anonymous password:"
1670 msgstr ""
1672 #, fuzzy
1673 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1674 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
1676 msgid "&Always use ftp proxy:"
1677 msgstr ""
1679 msgid "&Use ~/.netrc"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Use &passive mode"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Virtual File System Setting"
1689 msgstr ""
1691 msgid "cd"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Quick cd"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Symbolic link filename:"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Symbolic link"
1704 msgstr "Ligamine symbolic"
1706 msgid "&Stop"
1707 msgstr "&Stop"
1709 msgid "&Resume"
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Kill"
1713 msgstr ""
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Background jobs"
1717 msgstr "Processo in secunde plano:"
1719 #, c-format
1720 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1721 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
1723 msgid "Domain:"
1724 msgstr "Dominio:"
1726 msgid "Username:"
1727 msgstr "Nomine de usator:"
1729 #, fuzzy
1730 msgid "SMB authentication"
1731 msgstr "Authentication fallite"
1733 msgid "set &user ID on execution"
1734 msgstr ""
1736 msgid "set &group ID on execution"
1737 msgstr ""
1739 msgid "stick&y bit"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&read by owner"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&write by owner"
1746 msgstr ""
1748 #, fuzzy
1749 msgid "e&xecute/search by owner"
1750 msgstr "executar/cercar per alteres"
1752 msgid "rea&d by group"
1753 msgstr ""
1755 msgid "write by grou&p"
1756 msgstr ""
1758 #, fuzzy
1759 msgid "execu&te/search by group"
1760 msgstr "executar/cercar per alteres"
1762 #, fuzzy
1763 msgid "read &by others"
1764 msgstr "executar/cercar per alteres"
1766 #, fuzzy
1767 msgid "wr&ite by others"
1768 msgstr "executar/cercar per alteres"
1770 #, fuzzy
1771 msgid "execute/searc&h by others"
1772 msgstr "executar/cercar per alteres"
1774 msgid "Name:"
1775 msgstr "Nomine:"
1777 msgid "Permissions (octal):"
1778 msgstr "Permissiones (octal):"
1780 msgid "Owner name:"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Group name:"
1784 msgstr ""
1786 msgid "&Marked all"
1787 msgstr ""
1789 msgid "S&et marked"
1790 msgstr ""
1792 msgid "C&lear marked"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Chmod command"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Permission"
1799 msgstr "Permission"
1801 msgid "File"
1802 msgstr "File"
1804 msgid "Set &groups"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Set &users"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Name"
1811 msgstr "Nomine"
1813 msgid "Owner name"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Group name"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Size"
1820 msgstr "Dimension"
1822 msgid "Chown command"
1823 msgstr ""
1825 msgid "User name"
1826 msgstr "Nomine de usator"
1828 msgid "<Unknown user>"
1829 msgstr "<Usator incognite>"
1831 msgid "<Unknown group>"
1832 msgstr "<Gruppo incognite>"
1834 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Files tagged, want to cd?"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Cannot change directory"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Filter"
1844 msgstr "Filtro"
1846 msgid "Set expression for filtering filenames"
1847 msgstr ""
1849 msgid "&Files only"
1850 msgstr ""
1852 msgid "&Using shell patterns"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Case sensitive"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid "Link %s to:"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Link"
1863 msgstr ""
1865 #, c-format
1866 msgid "link: %s"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "symlink: %s"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1875 msgstr ""
1877 msgid "View file"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Filename:"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Filtered view"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Filter command and arguments:"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Create a new Directory"
1890 msgstr "Crear un nove directorio"
1892 msgid "Enter directory name:"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Seliger"
1898 msgid "Unselect"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Extension file edit"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Which extension file you want to edit?"
1905 msgstr ""
1907 msgid "&System Wide"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Highlighting groups file edit"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1914 msgstr ""
1916 msgid "Compare directories"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Select compare method:"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Quick"
1923 msgstr ""
1925 msgid "&Size only"
1926 msgstr ""
1928 msgid "&Thorough"
1929 msgstr ""
1931 msgid ""
1932 "Both panels should be in the listing mode\n"
1933 "to use this command"
1934 msgstr ""
1936 msgid ""
1937 "Not an xterm or Linux console;\n"
1938 "the panels cannot be toggled."
1939 msgstr ""
1941 #, c-format
1942 msgid "Symlink `%s' points to:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Edit symlink"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid "edit symlink: %s"
1954 msgstr ""
1956 #, c-format
1957 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1958 msgstr ""
1960 msgid "FTP to machine"
1961 msgstr ""
1963 msgid "SFTP to machine"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Shell link to machine"
1967 msgstr ""
1969 msgid "SMB link to machine"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1973 msgstr ""
1975 msgid ""
1976 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1977 "files on: (F1 for details)"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Setup"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "Setup saved to %s"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to save setup to %s"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1992 msgstr ""
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1997 "%s"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Cannot read directory contents"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Parameter"
2004 msgstr ""
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Cannot create temporary command file\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2012 #, c-format
2013 msgid " %s%s file error"
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2019 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2020 "Commander package."
2021 msgstr ""
2023 #, c-format
2024 msgid "%s file error"
2025 msgstr ""
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2030 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2031 msgstr ""
2033 msgid "DialogTitle|Copy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "DialogTitle|Move"
2037 msgstr ""
2039 msgid "DialogTitle|Delete"
2040 msgstr ""
2042 msgid "FileOperation|Copy"
2043 msgstr ""
2045 msgid "FileOperation|Move"
2046 msgstr ""
2048 msgid "FileOperation|Delete"
2049 msgstr ""
2051 #, no-c-format
2052 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2053 msgstr ""
2055 #, no-c-format
2056 msgid "%o %d %f%m"
2057 msgstr ""
2059 msgid "file"
2060 msgstr "file"
2062 msgid "files"
2063 msgstr "files"
2065 msgid "directory"
2066 msgstr "directorio"
2068 msgid "directories"
2069 msgstr "directorios"
2071 msgid "files/directories"
2072 msgstr "files/directorios"
2074 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2075 msgid " with source mask:"
2076 msgstr ""
2078 msgid "to:"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid "%s?"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Cannot make the hardlink"
2086 msgstr ""
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2096 "\n"
2097 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2106 msgid "&Abort"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Ski&p all"
2110 msgstr ""
2112 msgid "&Retry"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2118 "Delete it recursively?"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Background process:\n"
2124 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2125 "Delete it recursively?"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Non&e"
2129 msgstr "Nul&le"
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2134 "%s"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "\"%s\"\n"
2140 "and\n"
2141 "\"%s\"\n"
2142 "are the same file"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2215 "%s"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2227 "%s"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2233 "%s"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2239 "%s"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "(stalled)"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2254 "%s"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "&Keep"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2284 "\"%s\""
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2296 "%s"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "\"%s\"\n"
2308 "and\n"
2309 "\"%s\"\n"
2310 "are the same directory"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2316 "%s"
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2322 "%s"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Directory scanning"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2332 msgstr ""
2334 #, fuzzy
2335 msgid "S&uspend"
2336 msgstr "&Appender"
2338 msgid "Con&tinue"
2339 msgstr "Con&tinuar"
2341 #, c-format
2342 msgid "%d:%02d.%02d"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "ETA %s"
2347 msgstr "ETA %s"
2349 #, c-format
2350 msgid "%.2f MB/s"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid "%.2f KB/s"
2355 msgstr "%.2f KB/s"
2357 #, c-format
2358 msgid "%ld B/s"
2359 msgstr "%ld B/s"
2361 msgid "Target file already exists!"
2362 msgstr ""
2364 #, c-format
2365 msgid "New     : %s, size %llu"
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid "Existing: %s, size %llu"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Overwrite this target?"
2373 msgstr ""
2375 msgid "A&ppend"
2376 msgstr ""
2378 msgid "&Reget"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Overwrite all targets?"
2382 msgstr ""
2384 msgid "&Update"
2385 msgstr ""
2387 msgid "If &size differs"
2388 msgstr ""
2390 msgid "File exists"
2391 msgstr ""
2393 msgid "Background process: File exists"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid "Files processed: %zu"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid "Time: %s %s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid "Time: %s %s (%s)"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid "Time: %s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid "Time: %s (%s)"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid " Total: %s "
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid " Total: %s/%s "
2426 msgstr ""
2428 msgid "Source"
2429 msgstr "Origine"
2431 msgid "Target"
2432 msgstr "Destination"
2434 msgid "Deleting"
2435 msgstr "Deletion..."
2437 msgid "Follow &links"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Preserve &attributes"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2444 msgstr ""
2446 msgid "&Stable symlinks"
2447 msgstr ""
2449 msgid "&Background"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2454 msgstr ""
2456 msgid "&Chdir"
2457 msgstr ""
2459 msgid "&Again"
2460 msgstr "&De novo"
2462 msgid "Pane&lize"
2463 msgstr ""
2465 msgid "&View - F3"
2466 msgstr ""
2468 msgid "&Edit - F4"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "Found: %ld"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Malformed regular expression"
2476 msgstr ""
2478 msgid "File name:"
2479 msgstr "Nomine del file:"
2481 msgid "&Find recursively"
2482 msgstr ""
2484 msgid "S&kip hidden"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Content:"
2488 msgstr "Contento:"
2490 msgid "Sea&rch for content"
2491 msgstr ""
2493 msgid "Case sens&itive"
2494 msgstr ""
2496 msgid "A&ll charsets"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Fir&st hit"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Tree"
2503 msgstr "&Arbore"
2505 msgid "Find File"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Start at:"
2509 msgstr ""
2511 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid "Grepping in %s"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Finished"
2519 msgstr "Finite"
2521 #, c-format
2522 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2523 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2524 msgstr[0] ""
2525 msgstr[1] ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Searching %s"
2529 msgstr "Cerca %s"
2531 msgid "Searching"
2532 msgstr "Cerca"
2534 msgid "Change &to"
2535 msgstr ""
2537 msgid "&Free VFSs now"
2538 msgstr ""
2540 msgid "&Refresh"
2541 msgstr ""
2543 msgid "&Add current"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Up"
2547 msgstr ""
2549 msgid "New &group"
2550 msgstr "Nove &gruppo"
2552 msgid "New &entry"
2553 msgstr "Nove &entrata"
2555 msgid "&Insert"
2556 msgstr "&Inserer"
2558 msgid "&Remove"
2559 msgstr "&Remover"
2561 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Active VFS directories"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Directory hotlist"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Top level group"
2571 msgstr ""
2573 msgid "Directory path"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid "Moving %s"
2578 msgstr "Displacia %s"
2580 msgid "Directory label"
2581 msgstr ""
2583 msgid "&Append"
2584 msgstr "&Appender"
2586 msgid "New hotlist entry"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Directory label:"
2590 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2592 msgid "Directory path:"
2593 msgstr "Cammino del directorio:"
2595 msgid "New hotlist group"
2596 msgstr ""
2598 msgid "Name of new group:"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2608 "Remove it?"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Hotlist Load"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "MC was unable to write %s file,\n"
2617 "your old hotlist entries were not deleted"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Label for \"%s\":"
2622 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2624 msgid "Add to hotlist"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Information"
2628 msgstr "Information"
2630 #, c-format
2631 msgid "Midnight Commander %s"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "File: %s"
2636 msgstr "File: %s"
2638 msgid "No node information"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Free nodes:"
2642 msgstr ""
2644 msgid "No space information"
2645 msgstr "Nulle information super spatio"
2647 #, c-format
2648 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "Type:      %s"
2653 msgstr ""
2655 msgid "non-local vfs"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid "Device:    %s"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "Filesystem: %s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "Accessed:  %s"
2668 msgstr "Accedite:   %s"
2670 #, c-format
2671 msgid "Modified:  %s"
2672 msgstr "Modificate: %s"
2674 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2675 #, c-format
2676 msgid "Changed:   %s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid "Size:      %s"
2685 msgstr "Dimension:  %s"
2687 #, c-format
2688 msgid " (%ld block)"
2689 msgid_plural " (%ld blocks)"
2690 msgstr[0] ""
2691 msgstr[1] ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Owner:     %s/%s"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Links:     %d"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2707 msgstr "Position:   %Xh:%Xh"
2709 msgid "&Equal split"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&Menubar visible"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Command &prompt"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Keybar visible"
2719 msgstr ""
2721 msgid "H&intbar visible"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&XTerm window title"
2725 msgstr ""
2727 #, fuzzy
2728 msgid "&Show free space"
2729 msgstr "Monstrar le sp&atio libere"
2731 msgid "Panel split"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Console output"
2735 msgstr ""
2737 msgid "&Vertical"
2738 msgstr "&Vertical"
2740 msgid "&Horizontal"
2741 msgstr "&Horizontal"
2743 msgid "Output lines:"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Layout"
2747 msgstr "Layout"
2749 msgid "File listin&g"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Quick view"
2753 msgstr ""
2755 msgid "&Info"
2756 msgstr "&Info"
2758 msgid "&Listing mode..."
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Sort order..."
2762 msgstr ""
2764 msgid "&Filter..."
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Encoding..."
2768 msgstr ""
2770 msgid "FT&P link..."
2771 msgstr "Ligamine FT&P..."
2773 msgid "S&hell link..."
2774 msgstr ""
2776 msgid "S&FTP link..."
2777 msgstr ""
2779 msgid "SM&B link..."
2780 msgstr ""
2782 msgid "Paneli&ze"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Rescan"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&View"
2789 msgstr "&Vider"
2791 msgid "Vie&w file..."
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Filtered view"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Copy"
2798 msgstr "&Copiar"
2800 msgid "C&hmod"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Link"
2804 msgstr "&Ligamine"
2806 msgid "&Symlink"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Relative symlin&k"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Edit s&ymlink"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Ch&own"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Advanced chown"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Rename/Move"
2822 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2824 msgid "&Mkdir"
2825 msgstr "&Crear dir"
2827 msgid "&Quick cd"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Select &group"
2831 msgstr "Selige un &gruppo"
2833 msgid "U&nselect group"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Invert selection"
2837 msgstr ""
2839 msgid "E&xit"
2840 msgstr "E&xir"
2842 msgid "&User menu"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Directory tree"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Find file"
2849 msgstr ""
2851 msgid "S&wap panels"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Switch &panels on/off"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Compare directories"
2858 msgstr ""
2860 msgid "C&ompare files"
2861 msgstr ""
2863 msgid "E&xternal panelize"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Show directory s&izes"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Command &history"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Di&rectory hotlist"
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Active VFS list"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Background jobs"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Screen lis&t"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Listing format edit"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Edit &extension file"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Edit &menu file"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Configuration..."
2900 msgstr "&Configuration..."
2902 msgid "&Layout..."
2903 msgstr "&Disposition..."
2905 msgid "&Panel options..."
2906 msgstr "Optiones del &pannello..."
2908 msgid "C&onfirmation..."
2909 msgstr "C&onfirmation..."
2911 msgid "&Display bits..."
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Virtual FS..."
2915 msgstr ""
2917 msgid "Panels:"
2918 msgstr "Pannellos:"
2920 #, c-format
2921 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2922 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2926 msgid "The Midnight Commander"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Above"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Left"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Below"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Right"
2942 msgstr ""
2944 msgid "ButtonBar|Menu"
2945 msgstr ""
2947 msgid "ButtonBar|View"
2948 msgstr ""
2950 msgid "ButtonBar|RenMov"
2951 msgstr ""
2953 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Memory exhausted!"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Never"
2960 msgstr "&Nunquam"
2962 msgid "On dum&b terminals"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Alwa&ys"
2966 msgstr "Se&mpre"
2968 #, fuzzy
2969 msgid "File operations"
2970 msgstr "Optiones principal"
2972 msgid "&Verbose operation"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Compute tota&ls"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Classic pro&gressbar"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Mkdi&r autoname"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Preallocate &space"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Esc key mode"
2988 msgstr ""
2990 msgid "S&ingle press"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Timeout:"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Pause after run"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Use internal edi&t"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Use internal vie&w"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Auto m&enus"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Drop down menus"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Shell &patterns"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Co&mplete: show all"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Rotating d&ash"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Cd follows lin&ks"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Sa&fe delete"
3024 msgstr ""
3026 msgid "A&uto save setup"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Configure options"
3030 msgstr "Configurar optiones"
3032 msgid "Case &insensitive"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Use panel sort mo&de"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Show mi&ni-status"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Use SI si&ze units"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Mi&x all files"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Show &backup files"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Show &hidden files"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Fast dir reload"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Ma&rk moves down"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Re&verse files only"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Simple s&wap"
3063 msgstr ""
3065 msgid "A&uto save panels setup"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Navigation"
3069 msgstr "Navigation"
3071 msgid "L&ynx-like motion"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Pa&ge scrolling"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Mouse page scrolling"
3078 msgstr ""
3080 msgid "File highlight"
3081 msgstr ""
3083 msgid "File &types"
3084 msgstr "&Typos de file"
3086 msgid "&Permissions"
3087 msgstr "&Permissiones"
3089 msgid "Quick search"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Panel options"
3093 msgstr "Optiones del pannello"
3095 msgid ""
3096 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3097 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3098 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3099 "the details."
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3104 msgid "sort|u"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Unsorted"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3112 msgid "sort|n"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Name"
3116 msgstr "&Nomine"
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "sort|v"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Version"
3124 msgstr "&Version"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3128 msgid "sort|e"
3129 msgstr ""
3131 #, fuzzy
3132 msgid "E&xtension"
3133 msgstr "&Extension"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|s"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Size"
3141 msgstr "&Dimension"
3143 msgid "Block Size"
3144 msgstr "Dimension del bloco"
3146 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3147 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3148 msgid "sort|m"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Modify time"
3152 msgstr ""
3154 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3155 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3156 msgid "sort|a"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Access time"
3160 msgstr ""
3162 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3163 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3164 msgid "sort|h"
3165 msgstr ""
3167 msgid "C&hange time"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Perm"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Nl"
3174 msgstr ""
3176 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3177 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3178 msgid "sort|i"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Inode"
3182 msgstr ""
3184 msgid "UID"
3185 msgstr "UID"
3187 msgid "GID"
3188 msgstr "GID"
3190 msgid "Owner"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Group"
3194 msgstr "Gruppo"
3196 msgid "[dev]"
3197 msgstr ""
3199 msgid "UP--DIR"
3200 msgstr ""
3202 msgid "SYMLINK"
3203 msgstr ""
3205 msgid "SUB-DIR"
3206 msgstr ""
3208 msgid "<readlink failed>"
3209 msgstr ""
3211 #, c-format
3212 msgid "%s byte"
3213 msgid_plural "%s bytes"
3214 msgstr[0] ""
3215 msgstr[1] ""
3217 #, c-format
3218 msgid "%s in %d file"
3219 msgid_plural "%s in %d files"
3220 msgstr[0] ""
3221 msgstr[1] ""
3223 msgid "Panelize"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Unknown tag on display format:"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Do you really want to execute?"
3230 msgstr ""
3232 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Add new"
3236 msgstr "&Adder nove"
3238 msgid "External panelize"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Other command"
3242 msgstr "Altere commando"
3244 msgid "Command"
3245 msgstr "Commando"
3247 msgid "Add to external panelize"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Enter command label:"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Cannot invoke command."
3254 msgstr ""
3256 msgid "Pipe close failed"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3260 msgstr ""
3262 msgid "Modified git files"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Find rejects after patching"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Find *.orig after patching"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Find SUID and SGID programs"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3277 "%s\n"
3278 msgstr ""
3280 #, c-format
3281 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3282 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3284 #, c-format
3285 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3286 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Cannot stat the destination\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "Delete %s?"
3296 msgstr "Deler %s?"
3298 msgid "ButtonBar|Static"
3299 msgstr ""
3301 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3302 msgstr ""
3304 msgid "ButtonBar|Rescan"
3305 msgstr ""
3307 msgid "ButtonBar|Forget"
3308 msgstr ""
3310 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Cannot write to the %s file:\n"
3316 "%s\n"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Debug"
3320 msgstr ""
3322 msgid "ERROR:"
3323 msgstr "ERROR:"
3325 msgid "True:"
3326 msgstr "Ver:"
3328 msgid "False:"
3329 msgstr "False:"
3331 msgid "Error calling program"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Warning -- ignoring file"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3340 "Using it may compromise your security"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Format error on file Extensions File"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "The %%var macro has no default"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid "The %%var macro has no variable"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Cannot open file%s\n"
3357 "%s"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "No suitable entries found in %s"
3362 msgstr ""
3364 msgid "User menu"
3365 msgstr "Menu del usator"
3367 msgid "Help file format error\n"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid "Cannot find node %s in help file"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Help"
3378 msgstr "Adjuta"
3380 msgid "ButtonBar|Index"
3381 msgstr ""
3383 msgid "ButtonBar|Prev"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Learn keys"
3387 msgstr "Apprender clave"
3389 msgid "Teach me a key"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Please press the %s\n"
3395 "and then wait until this message disappears.\n"
3396 "\n"
3397 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3398 "next to its button.\n"
3399 "\n"
3400 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3401 "and wait as well."
3402 msgstr ""
3404 msgid "Cannot accept this key"
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid "You have entered \"%s\""
3409 msgstr ""
3411 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3412 msgid "OK"
3413 msgstr "OK"
3415 msgid ""
3416 "It seems that all your keys already\n"
3417 "work fine. That's great."
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Discard"
3421 msgstr ""
3423 msgid ""
3424 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3425 "All your keys work well."
3426 msgstr ""
3428 msgid ""
3429 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3430 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3431 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Failed to run:\n"
3437 "%s\n"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Home directory path is not absolute"
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "Failed while close:\n"
3447 "%s\n"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Choose codepage"
3451 msgstr ""
3453 msgid "-  < No translation >"
3454 msgstr ""
3456 msgid "%b %e  %Y"
3457 msgstr "%b %e  %Y"
3459 msgid "%b %e %H:%M"
3460 msgstr "%b %e %H:%M"
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot save file %s:\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3468 msgid ""
3469 "GNU Midnight Commander is already\n"
3470 "running on this terminal.\n"
3471 "Subshell support will be disabled."
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3476 msgstr ""
3478 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Using the ncurses library\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Using the ncursesw library\n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "With builtin Editor\n"
3495 msgstr ""
3497 msgid "With optional subshell support\n"
3498 msgstr ""
3500 msgid "With subshell support as default\n"
3501 msgstr ""
3503 msgid "With support for background operations\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "With mouse support on xterm\n"
3510 msgstr ""
3512 msgid "With support for X11 events\n"
3513 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3515 msgid "With internationalization support\n"
3516 msgstr ""
3518 msgid "With multiple codepages support\n"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "Virtual File Systems:"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "Data types:"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Root directory:"
3534 msgstr ""
3536 msgid "System data"
3537 msgstr "Datos del systema"
3539 msgid "Config directory:"
3540 msgstr "Directorio del config:"
3542 msgid "Data directory:"
3543 msgstr "Directorio de datos:"
3545 msgid "File extension handlers:"
3546 msgstr ""
3548 msgid "VFS plugins and scripts:"
3549 msgstr ""
3551 msgid "User data"
3552 msgstr "Datos del usator"
3554 msgid "Cache directory:"
3555 msgstr ""
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Cannot open cpio archive\n"
3560 "%s"
3561 msgstr ""
3562 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3563 "%s"
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Premature end of cpio archive\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3570 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3571 "%s"
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Inconsistent hardlinks of\n"
3576 "%s\n"
3577 "in cpio archive\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3580 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3581 "%s\n"
3582 "in le archivo cpio\n"
3583 "%s"
3585 #, c-format
3586 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3587 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3594 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3595 "%s"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Unexpected end of file\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Fin de file inexpectate\n"
3603 "%s"
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Cannot open %s archive\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3611 "%s"
3613 msgid "Inconsistent extfs archive"
3614 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3616 #, c-format
3617 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3618 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3620 #, c-format
3621 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3622 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3624 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3625 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3627 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3628 msgstr ""
3629 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3630 "contrasigno."
3632 #, c-format
3633 msgid "fish: Password is required for %s"
3634 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3636 msgid "fish: Sending password..."
3637 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3639 msgid "fish: Sending initial line..."
3640 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3642 msgid "fish: Handshaking version..."
3643 msgstr "fish: Negotia version..."
3645 msgid "fish: Getting host info..."
3646 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3648 #, c-format
3649 msgid "fish: Reading directory %s..."
3650 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: done."
3654 msgstr "%s: finite."
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: failure"
3658 msgstr "%s: fallimento"
3660 #, c-format
3661 msgid "fish: store %s: sending command..."
3662 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3664 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3665 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3667 msgid "fish: storing file"
3668 msgstr "fish: immagazina file"
3670 msgid "Aborting transfer..."
3671 msgstr "Aborta transferentia..."
3673 msgid "Error reported after abort."
3674 msgstr "Error reportate post abortamento."
3676 msgid "Aborted transfer would be successful."
3677 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3681 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3683 #, c-format
3684 msgid "FTP: Password required for %s"
3685 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3687 msgid "ftpfs: sending login name"
3688 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3690 msgid "ftpfs: sending user password"
3691 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3693 #, c-format
3694 msgid "FTP: Account required for user %s"
3695 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3697 msgid "Account:"
3698 msgstr "Conto:"
3700 msgid "ftpfs: sending user account"
3701 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3703 msgid "ftpfs: logged in"
3704 msgstr "ftpfs: session aperite"
3706 #, c-format
3707 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3708 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3710 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3711 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3713 #, c-format
3714 msgid "ftpfs: %s"
3715 msgstr "ftpfs: %s"
3717 #, c-format
3718 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3719 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3721 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3722 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3724 #, c-format
3725 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3726 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3728 #, c-format
3729 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3730 msgstr ""
3732 msgid "ftpfs: invalid address family"
3733 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3735 #, c-format
3736 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3737 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3739 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3740 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3742 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3743 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3745 #, c-format
3746 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3747 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3749 msgid "ftpfs: abort failed"
3750 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3752 msgid "ftpfs: CWD failed."
3753 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3755 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3756 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3758 msgid "Resolving symlink..."
3759 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3761 #, c-format
3762 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3763 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3765 msgid "(strict rfc959)"
3766 msgstr "(strict rfc959)"
3768 msgid "(chdir first)"
3769 msgstr "(chdir primo)"
3771 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3772 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3774 msgid "ftpfs: storing file"
3775 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3777 msgid ""
3778 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3779 "Remove password or correct mode"
3780 msgstr ""
3781 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3782 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3791 "%s\n"
3792 msgstr ""
3793 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3794 "%s\n"
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3799 "%s\n"
3800 msgstr ""
3801 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3802 "%s\n"
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3809 msgstr ""
3811 msgid "sftp: Invalid host name."
3812 msgstr ""
3814 msgid "sftp: Invalid port value."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: %s"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "sftp: making connection to %s"
3823 msgstr ""
3825 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3834 msgstr ""
3836 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "sftp: Enter password for %s "
3841 msgstr ""
3843 msgid "sftp: Password is empty."
3844 msgstr ""
3846 #, c-format
3847 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3848 msgstr ""
3850 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3855 msgstr ""
3857 msgid "sftp: Listing done."
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "reconnect to %s failed"
3862 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3864 msgid "Authentication failed"
3865 msgstr "Authentication fallite"
3867 #, c-format
3868 msgid "Error %s creating directory %s"
3869 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3871 #, c-format
3872 msgid "Error %s removing directory %s"
3873 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3875 #, c-format
3876 msgid "%s opening remote file %s"
3877 msgstr "%s aperi file remote %s"
3879 #, c-format
3880 msgid "%s removing remote file %s"
3881 msgstr "%s remove file remote %s"
3883 #, c-format
3884 msgid "%s renaming files\n"
3885 msgstr "%s renomina files\n"
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Cannot open tar archive\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Impossibile aperir archivo tar\n"
3893 "%s"
3895 msgid "Inconsistent tar archive"
3896 msgstr "Archivo tar inconsistente"
3898 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3899 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "%s\n"
3904 "doesn't look like a tar archive."
3905 msgstr ""
3906 "%s\n"
3907 "non resimila un archivo tar."
3909 msgid "undelfs: error"
3910 msgstr "undelfs: error"
3912 msgid "not enough memory"
3913 msgstr "memoria insufficiente"
3915 msgid "while allocating block buffer"
3916 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
3918 #, c-format
3919 msgid "open_inode_scan: %d"
3920 msgstr "open_inode_scan: %d"
3922 #, c-format
3923 msgid "while starting inode scan %d"
3924 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
3926 #, c-format
3927 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3928 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3930 #, c-format
3931 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3932 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
3934 msgid "no more memory while reallocating array"
3935 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
3937 #, c-format
3938 msgid "while doing inode scan %d"
3939 msgstr "durante le scan del inode %d"
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot open file %s"
3943 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
3945 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3946 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3951 "%s"
3952 msgstr ""
3953 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
3954 "%s"
3956 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3957 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Cannot load block bitmap from:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3964 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
3965 "%s"
3967 msgid "vfs_info is not fs!"
3968 msgstr "vfs_info non es fs!"
3970 msgid "You have to chdir to extract files first"
3971 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
3973 msgid "while iterating over blocks"
3974 msgstr "durante iteration inter blocos"
3976 #, c-format
3977 msgid "Cannot open file \"%s\""
3978 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
3980 msgid "Ext2lib error"
3981 msgstr "error de Ext2lib"
3983 msgid "Invalid value"
3984 msgstr "Valor invalide"
3986 msgid "Cannot spawn child process"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Empty output from child filter"
3990 msgstr ""
3992 msgid "&Line number (decimal)"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Pe&rcents"
3996 msgstr ""
3998 msgid "&Decimal offset"
3999 msgstr ""
4001 msgid "He&xadecimal offset"
4002 msgstr ""
4004 msgid "Goto"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|Ascii"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4014 msgstr ""
4016 msgid "ButtonBar|Wrap"
4017 msgstr ""
4019 msgid "ButtonBar|Hex"
4020 msgstr ""
4022 msgid "ButtonBar|Goto"
4023 msgstr ""
4025 msgid "ButtonBar|Raw"
4026 msgstr ""
4028 msgid "ButtonBar|Parse"
4029 msgstr ""
4031 msgid "ButtonBar|Unform"
4032 msgstr ""
4034 msgid "ButtonBar|Format"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Error while closing the file:\n"
4040 "%s\n"
4041 "Data may have been written or not"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Cannot save file:\n"
4047 "%s"
4048 msgstr ""
4050 msgid "File was modified. Save with exit?"
4051 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4053 msgid "&Cancel quit"
4054 msgstr ""
4056 msgid ""
4057 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4058 "Save modified file?"
4059 msgstr ""
4060 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4061 "Salveguardar le file modificate?"
4063 msgid "View: "
4064 msgstr "Vide:"
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Cannot open \"%s\"\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Cannot view: not a regular file"
4073 msgstr ""
4075 msgid "Seeking to search result"
4076 msgstr ""
4078 msgid "Search done"
4079 msgstr ""
4081 msgid "Continue from beginning?"
4082 msgstr "Continuar ab initio?"
4084 #~ msgid "Mode"
4085 #~ msgstr "Modo"
4087 #~ msgid "%6d of %d"
4088 #~ msgstr "%6d de %d"
4090 #~ msgid "Delete:"
4091 #~ msgstr "Deler:"
4093 #~ msgid "fish: storing zeros"
4094 #~ msgstr "fish: immagazina zeros"