Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / sk.po
blobbabf3936fde5fe459377edb0efc328f01656c112
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
7 #   <jose1711@gmail.com>, 2012.
8 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: sk\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: lib/charsets.c:220
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
28 #: lib/charsets.c:223
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "7-bitový ASCII"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 #, c-format
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
39 msgstr ""
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
43 msgstr ""
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
47 msgstr ""
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
51 msgstr ""
53 #: lib/event/manage.c:174
54 #, c-format
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
56 msgstr ""
58 #: lib/event/manage.c:199
59 #, c-format
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
61 msgstr ""
63 #: lib/lock.c:236
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
67 "User: %s\n"
68 "Process ID: %d"
69 msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
71 #: lib/lock.c:241
72 msgid "File locked"
73 msgstr "Súbor zamknutý"
75 #: lib/lock.c:241
76 msgid "&Grab lock"
77 msgstr "&Získať zámok"
79 #: lib/lock.c:241
80 msgid "&Ignore lock"
81 msgstr "&Ignorovať zámok"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 #, c-format
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
90 msgstr ""
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 #, c-format
94 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
95 msgstr ""
97 #: lib/mcconfig/paths.c:484
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 msgstr ""
106 #: lib/mcconfig/paths.c:490
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
110 "to %s\n"
111 msgstr ""
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
114 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
115 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "Zatiaľ neimplementované"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
127 #: lib/search/lib.c:47
128 #, c-format
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
133 msgid "Regular expression error"
134 msgstr ""
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
137 msgid "No&rmal"
138 msgstr ""
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr "Re&gulárny výraz"
144 #: lib/search/search.c:52
145 msgid "He&xadecimal"
146 msgstr ""
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
150 msgstr ""
152 #: lib/skin/common.c:126
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
159 #: lib/skin/common.c:138
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
166 #: lib/skin/common.c:151
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
172 msgstr ""
174 #: lib/tty/key.c:100
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Funkčný klá. 1"
178 #: lib/tty/key.c:101
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Funkčný klá. 2"
182 #: lib/tty/key.c:102
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Funkčný klá. 3"
186 #: lib/tty/key.c:103
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Funkčný klá. 4"
190 #: lib/tty/key.c:104
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funkčný klá. 5"
194 #: lib/tty/key.c:105
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkčný klá. 6"
198 #: lib/tty/key.c:106
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Funkčný klá. 7"
202 #: lib/tty/key.c:107
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funkčný klá. 8"
206 #: lib/tty/key.c:108
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Funkčný klá. 9"
210 #: lib/tty/key.c:109
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Funkčný klá. 10"
214 #: lib/tty/key.c:110
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Funkčný klá. 11"
218 #: lib/tty/key.c:111
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Funkčný klá. 12"
222 #: lib/tty/key.c:112
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Funkčný klá. 13"
226 #: lib/tty/key.c:113
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Funkčný klá. 14"
230 #: lib/tty/key.c:114
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Funkčný klá. 15"
234 #: lib/tty/key.c:115
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Funkčný klá. 16"
238 #: lib/tty/key.c:116
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Funkčný klá. 17"
242 #: lib/tty/key.c:117
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Funkčný klá. 18"
246 #: lib/tty/key.c:118
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Funkčný klá. 19"
250 #: lib/tty/key.c:119
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Funkčný klá. 20"
254 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Kláv. Backspace"
258 #: lib/tty/key.c:121
259 msgid "End key"
260 msgstr "Klávesa End"
262 #: lib/tty/key.c:122
263 msgid "Up arrow key"
264 msgstr "Šípka hore"
266 #: lib/tty/key.c:123
267 msgid "Down arrow key"
268 msgstr "Šípka dole"
270 #: lib/tty/key.c:124
271 msgid "Left arrow key"
272 msgstr "Šípka vľavo"
274 #: lib/tty/key.c:125
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "Šípka vpravo"
278 #: lib/tty/key.c:126
279 msgid "Home key"
280 msgstr "Klávesa Home"
282 #: lib/tty/key.c:127
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "Kláv. Page Down"
286 #: lib/tty/key.c:128
287 msgid "Page Up key"
288 msgstr "Kláv. Page Up"
290 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
291 msgid "Insert key"
292 msgstr "Klávesa Insert"
294 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
295 msgid "Delete key"
296 msgstr "Klávesa Delete"
298 #: lib/tty/key.c:131
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Doplnenie/M-tab"
302 #: lib/tty/key.c:132
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:133
307 msgid "+ on keypad"
308 msgstr "+ na num. kláves."
310 #: lib/tty/key.c:134
311 msgid "- on keypad"
312 msgstr "- na num. kláves."
314 #: lib/tty/key.c:135
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "Lomka na kláves."
318 #: lib/tty/key.c:136
319 msgid "* on keypad"
320 msgstr "* na num. kláves."
322 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
323 msgid "Escape key"
324 msgstr "Klávesa escape"
326 #: lib/tty/key.c:140
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "Ľava šípka na kláv."
330 #: lib/tty/key.c:141
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "Pravá šípka na kláv."
334 #: lib/tty/key.c:142
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "Šípka hore na kláv."
338 #: lib/tty/key.c:143
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "Šípka dole na kláv."
342 #: lib/tty/key.c:144
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "Home na klávesnici"
346 #: lib/tty/key.c:145
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "End na klávesnici"
350 #: lib/tty/key.c:146
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "Page Down na kláves."
354 #: lib/tty/key.c:147
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "Page Up na kláves."
358 #: lib/tty/key.c:148
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "Insert na kláves."
362 #: lib/tty/key.c:149
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "Delete na kláves."
366 #: lib/tty/key.c:150
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "Enter na kláves."
370 #: lib/tty/key.c:151
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "Funkčný klá. 21"
374 #: lib/tty/key.c:152
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "Funkčný klá. 22"
378 #: lib/tty/key.c:153
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "Funkčný klá. 23"
382 #: lib/tty/key.c:154
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "Funkčný klá. 24"
386 #: lib/tty/key.c:155
387 msgid "A1 key"
388 msgstr "Klávesa A1"
390 #: lib/tty/key.c:156
391 msgid "C1 key"
392 msgstr "Klávesa C1"
394 #: lib/tty/key.c:163
395 msgid "Plus"
396 msgstr "Plus"
398 #: lib/tty/key.c:164
399 msgid "Minus"
400 msgstr "Mínus"
402 #: lib/tty/key.c:165
403 msgid "Asterisk"
404 msgstr "Hviezdička"
406 #: lib/tty/key.c:166
407 msgid "Dot"
408 msgstr "Bodka"
410 #: lib/tty/key.c:167
411 msgid "Less than"
412 msgstr "Menší ako"
414 #: lib/tty/key.c:168
415 msgid "Great than"
416 msgstr "Väčší ako"
418 #: lib/tty/key.c:169
419 msgid "Equal"
420 msgstr "Rovný"
422 #: lib/tty/key.c:170
423 msgid "Comma"
424 msgstr "Čiarka"
426 #: lib/tty/key.c:171
427 msgid "Apostrophe"
428 msgstr "Apostrof"
430 #: lib/tty/key.c:172
431 msgid "Colon"
432 msgstr "Dvojbodka"
434 #: lib/tty/key.c:173
435 msgid "Exclamation mark"
436 msgstr "Výkričník"
438 #: lib/tty/key.c:174
439 msgid "Question mark"
440 msgstr "Otáznik"
442 #: lib/tty/key.c:175
443 msgid "Ampersand"
444 msgstr "Ampersand"
446 #: lib/tty/key.c:176
447 msgid "Dollar sign"
448 msgstr "Znak dolára"
450 #: lib/tty/key.c:177
451 msgid "Quotation mark"
452 msgstr "Úvodzovky"
454 #: lib/tty/key.c:178
455 msgid "Percent sign"
456 msgstr ""
458 #: lib/tty/key.c:179
459 msgid "Caret"
460 msgstr "Vokáň"
462 #: lib/tty/key.c:180
463 msgid "Tilda"
464 msgstr "Tilda"
466 #: lib/tty/key.c:181
467 msgid "Prime"
468 msgstr "Stupeň"
470 #: lib/tty/key.c:182
471 msgid "Underline"
472 msgstr "Podčiarknutie"
474 #: lib/tty/key.c:183
475 msgid "Understrike"
476 msgstr "Podčiarknutie"
478 #: lib/tty/key.c:184
479 msgid "Pipe"
480 msgstr "Rúra"
482 #: lib/tty/key.c:185
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr "Ľavá zátvorka"
486 #: lib/tty/key.c:186
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr "Pravá zátvorka"
490 #: lib/tty/key.c:187
491 msgid "Left bracket"
492 msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
494 #: lib/tty/key.c:188
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
498 #: lib/tty/key.c:189
499 msgid "Left brace"
500 msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
502 #: lib/tty/key.c:190
503 msgid "Right brace"
504 msgstr "Pravá zložená zátvorka"
506 #: lib/tty/key.c:191
507 msgid "Enter"
508 msgstr "Enter"
510 #: lib/tty/key.c:192
511 msgid "Tab key"
512 msgstr "Tabulátor"
514 #: lib/tty/key.c:193
515 msgid "Space key"
516 msgstr "Medzerník"
518 #: lib/tty/key.c:194
519 msgid "Slash key"
520 msgstr "Lomka"
522 #: lib/tty/key.c:195
523 msgid "Backslash key"
524 msgstr "Spät. lomka"
526 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
527 msgid "Number sign #"
528 msgstr "Krížik"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
531 #: lib/tty/key.c:199
532 msgid "At sign"
533 msgstr "Zavináč"
535 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
536 msgid "Ctrl"
537 msgstr "Ctrl"
539 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
540 msgid "Alt"
541 msgstr "Alt"
543 #: lib/tty/key.c:207
544 msgid "Shift"
545 msgstr "Shift"
547 #: lib/tty/tty.c:97
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:284
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
558 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
559 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
560 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
561 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
563 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
564 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
566 msgid "Warning"
567 msgstr "Varovanie"
569 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
570 msgid "Pipe failed"
571 msgstr "Pipe zlyhalo"
573 #: lib/utilunix.c:519
574 msgid "Dup failed"
575 msgstr "Dup zlyhalo"
577 #: lib/utilunix.c:582
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 #, c-format
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
586 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "prenesených bajtov"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1297
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1378
595 msgid "Getting file"
596 msgstr "Získavam súbor"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "Zmeny súboru stratené"
602 #: lib/vfs/interface.c:847
603 #, c-format
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s nie je adresár\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:849
608 #, c-format
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:851
613 #, c-format
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:859
618 #, c-format
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:897
623 #, c-format
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:903
628 #, c-format
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
633 #, c-format
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "Nie je možné spracovať:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "Vnútorná chyba:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
650 msgid "Password:"
651 msgstr "Heslo:"
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
654 msgid "Screens"
655 msgstr ""
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
658 msgid "History"
659 msgstr "História"
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:283
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 msgstr ""
666 #: lib/widget/listbox.c:284
667 msgid "Do you want clean this history?"
668 msgstr "Naozaj si prajete vymazať túto históriu?"
670 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
671 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
672 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
673 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
674 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
676 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
677 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
678 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
679 msgid "&Yes"
680 msgstr "Án&o"
682 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
683 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
684 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
685 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
686 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
688 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
689 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
690 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
691 msgid "&No"
692 msgstr "&Nie"
694 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
695 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
696 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
697 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
698 msgid "&OK"
699 msgstr "Án&o"
701 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
702 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
703 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
704 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
707 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
708 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
709 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
710 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
711 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
712 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
713 msgid "&Cancel"
714 msgstr "&Zrušiť"
716 #: lib/widget/wtools.c:164
717 msgid "Background process:"
718 msgstr "Proces v pozadí:"
720 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
721 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
722 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
723 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
724 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
725 #: tests/src/execute__common.c:145
726 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
727 msgid "Error"
728 msgstr "Chyba"
730 #: src/args.c:106
731 msgid "Displays the current version"
732 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
734 #: src/args.c:114
735 msgid "Print data directory"
736 msgstr "Adresár tlačových dát"
738 #: src/args.c:122
739 msgid "Print extended info about used data directories"
740 msgstr ""
742 #: src/args.c:130
743 msgid "Print configure options"
744 msgstr ""
746 #: src/args.c:137
747 msgid "Print last working directory to specified file"
748 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
750 #: src/args.c:145
751 msgid "Enables subshell support (default)"
752 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
754 #: src/args.c:152
755 msgid "Disables subshell support"
756 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
758 #: src/args.c:162
759 msgid "Log ftp dialog to specified file"
760 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
762 #: src/args.c:170
763 msgid "Set debug level"
764 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
766 #: src/args.c:179
767 msgid "Launches the file viewer on a file"
768 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
770 #: src/args.c:186
771 msgid "Edit files"
772 msgstr ""
774 #: src/args.c:203
775 msgid "Forces xterm features"
776 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
778 #: src/args.c:210
779 msgid "Disable X11 support"
780 msgstr ""
782 #: src/args.c:217
783 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
784 msgstr ""
786 #: src/args.c:224
787 msgid "Disable mouse support in text version"
788 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
790 #: src/args.c:232
791 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
792 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
794 #: src/args.c:240
795 msgid "To run on slow terminals"
796 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
798 #: src/args.c:247
799 msgid "Use stickchars to draw"
800 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
802 #: src/args.c:254
803 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
804 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
806 #: src/args.c:261
807 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
808 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
810 #: src/args.c:268
811 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
812 msgstr ""
814 #: src/args.c:289
815 msgid "Requests to run in black and white"
816 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
818 #: src/args.c:296
819 msgid "Request to run in color mode"
820 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
822 #: src/args.c:303
823 msgid "Specifies a color configuration"
824 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
826 #: src/args.c:310
827 msgid "Show mc with specified skin"
828 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
830 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
831 #: src/args.c:355
832 msgid ""
833 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
834 "\n"
835 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
836 "\n"
837 " Keywords:\n"
838 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
839 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
840 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
841 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
842 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
843 "                 errdhotfocus\n"
844 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
845 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
846 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
847 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
848 "                 editframedrag\n"
849 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
850 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
851 msgstr ""
853 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
854 #: src/args.c:372
855 msgid ""
856 "Standard Colors:\n"
857 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
858 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
859 "   brightcyan, lightgray and white\n"
860 "\n"
861 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
862 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
863 "\n"
864 "Attributes:\n"
865 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
866 msgstr ""
868 #: src/args.c:384
869 msgid "Color options"
870 msgstr "Možnosti farieb"
872 #: src/args.c:394 src/args.c:396
873 msgid "+number"
874 msgstr "+číslo"
876 #: src/args.c:395
877 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
878 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
880 #: src/args.c:398
881 msgid "Set initial line number for the internal editor"
882 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
884 #: src/args.c:409
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
888 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
889 msgstr ""
891 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
892 #, c-format
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
896 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
897 msgid "Main options"
898 msgstr "Hlavné možnosti"
900 #: src/args.c:603 src/args.c:604
901 msgid "Terminal options"
902 msgstr "Možnosti terminálu"
904 #: src/args.c:621
905 msgid "Arguments parse error!"
906 msgstr ""
908 #: src/args.c:751
909 msgid "No arguments given to the viewer."
910 msgstr ""
912 #: src/args.c:764
913 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
914 msgstr ""
916 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
917 #: src/filemanager/file.c:646
918 msgid "Background process error"
919 msgstr ""
921 #: src/background.c:220 src/background.c:287
922 msgid "Unknown error in child"
923 msgstr ""
925 #: src/background.c:228
926 msgid "Child died unexpectedly"
927 msgstr ""
929 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
930 #: src/background.c:263 src/background.c:269
931 msgid "Background protocol error"
932 msgstr ""
934 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
935 #: src/background.c:269
936 msgid "Reading failed"
937 msgstr ""
939 #: src/background.c:244
940 msgid ""
941 "Background process sent us a request for more arguments\n"
942 "than we can handle."
943 msgstr ""
945 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
946 msgid "&Dismiss"
947 msgstr "&Odmietnuť"
949 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
951 msgid "Enter search string:"
952 msgstr ""
954 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
956 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
957 #: src/viewer/dialogs.c:98
958 msgid "Cas&e sensitive"
959 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
961 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
962 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
963 msgid "&Backwards"
964 msgstr "&Späť"
966 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
968 #: src/viewer/dialogs.c:100
969 msgid "&Whole words"
970 msgstr "&Celé slová"
972 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
974 #: src/viewer/dialogs.c:102
975 msgid "&All charsets"
976 msgstr "Všetky zn&akové sady"
978 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
979 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
980 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
981 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
982 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
983 #: src/viewer/search.c:356
984 msgid "Search"
985 msgstr "Hľadať"
987 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
988 msgid "Search is disabled"
989 msgstr ""
991 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Cannot create temporary diff file\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
998 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Cannot create backup file\n"
1002 "%s%s\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Cannot create temporary merge file\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1014 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1015 msgstr ""
1017 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1018 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1019 msgstr ""
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1022 msgid "Diff algorithm"
1023 msgstr ""
1025 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1026 msgid "Diff extra options"
1027 msgstr ""
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1030 msgid "&Ignore case"
1031 msgstr ""
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1035 msgstr ""
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1038 msgid "Ignore &space change"
1039 msgstr ""
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 msgstr ""
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1046 msgid "Strip &trailing carriage return"
1047 msgstr ""
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1050 msgid "Diff Options"
1051 msgstr ""
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1054 msgid "Edit"
1055 msgstr ""
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1058 msgid "Edit is disabled"
1059 msgstr ""
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1062 msgid "Goto line (left)"
1063 msgstr ""
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1066 msgid "Goto line (right)"
1067 msgstr ""
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1070 msgid "Enter line:"
1071 msgstr ""
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1074 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1075 #: src/viewer/display.c:87
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1077 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1080 #: src/viewer/display.c:99
1081 msgid "ButtonBar|Save"
1082 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1085 #: src/viewer/display.c:94
1086 msgid "ButtonBar|Edit"
1087 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1091 msgstr ""
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1094 #: src/viewer/display.c:109
1095 msgid "ButtonBar|Search"
1096 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1099 msgid "ButtonBar|Options"
1100 msgstr ""
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1103 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1104 #: src/viewer/display.c:124
1105 msgid "ButtonBar|Quit"
1106 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1109 #: src/viewer/lib.c:175
1110 msgid "Quit"
1111 msgstr "Skončiť"
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1114 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1115 msgstr ""
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1118 msgid ""
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file(s)?"
1121 msgstr ""
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1124 msgid "Diff:"
1125 msgstr ""
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1129 #, c-format
1130 msgid "\"%s\" is a directory"
1131 msgstr ""
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1134 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Cannot stat \"%s\"\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1142 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1143 msgstr ""
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1146 msgid "Two files are needed to compare"
1147 msgstr ""
1149 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1150 msgid "Choose syntax highlighting"
1151 msgstr ""
1153 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1154 msgid "< Auto >"
1155 msgstr "< Auto >"
1157 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1158 msgid "< Reload Current Syntax >"
1159 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1161 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot open %s for reading"
1164 msgstr ""
1166 #: src/editor/edit.c:251
1167 #, c-format
1168 msgid "Error reading %s"
1169 msgstr ""
1171 #: src/editor/edit.c:368
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1174 msgstr ""
1176 #: src/editor/edit.c:379
1177 #, c-format
1178 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1179 msgstr ""
1181 #: src/editor/edit.c:396
1182 #, c-format
1183 msgid "File \"%s\" is too large"
1184 msgstr ""
1186 #: src/editor/edit.c:2159
1187 #, c-format
1188 msgid "Error reading from pipe: %s"
1189 msgstr ""
1191 #: src/editor/edit.c:2169
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1194 msgstr ""
1196 #: src/editor/editcmd.c:208
1197 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1198 msgstr ""
1200 #: src/editor/editcmd.c:231
1201 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1202 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1204 #: src/editor/editcmd.c:293
1205 #, c-format
1206 msgid "Error writing to pipe: %s"
1207 msgstr ""
1209 #: src/editor/editcmd.c:303
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1212 msgstr ""
1214 #: src/editor/editcmd.c:381
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1217 msgstr ""
1219 #: src/editor/editcmd.c:439
1220 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1221 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1223 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1224 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1225 msgid "C&ontinue"
1226 msgstr "P&okračovať"
1228 #: src/editor/editcmd.c:454
1229 msgid "&Do not change"
1230 msgstr "&Nemeniť"
1232 #: src/editor/editcmd.c:455
1233 msgid "&Unix format (LF)"
1234 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1236 #: src/editor/editcmd.c:456
1237 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1238 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1240 #: src/editor/editcmd.c:457
1241 msgid "&Macintosh format (CR)"
1242 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1244 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1245 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1246 #: src/filemanager/cmd.c:861
1247 msgid "Enter file name:"
1248 msgstr ""
1250 #: src/editor/editcmd.c:468
1251 msgid "Change line breaks to:"
1252 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1254 #: src/editor/editcmd.c:477
1255 msgid "Save As"
1256 msgstr ""
1258 #: src/editor/editcmd.c:605
1259 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1260 msgstr ""
1262 #: src/editor/editcmd.c:1579
1263 msgid "&Quick save"
1264 msgstr "&Rýchle uloženie"
1266 #: src/editor/editcmd.c:1580
1267 msgid "&Safe save"
1268 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1270 #: src/editor/editcmd.c:1581
1271 msgid "&Do backups with following extension:"
1272 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1274 #: src/editor/editcmd.c:1602
1275 msgid "Check &POSIX new line"
1276 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1278 #: src/editor/editcmd.c:1610
1279 msgid "Edit Save Mode"
1280 msgstr ""
1282 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1283 msgid "Save as"
1284 msgstr ""
1286 #: src/editor/editcmd.c:1669
1287 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1288 msgstr ""
1290 #: src/editor/editcmd.c:1683
1291 msgid "A file already exists with this name"
1292 msgstr ""
1294 #: src/editor/editcmd.c:1683
1295 msgid "&Overwrite"
1296 msgstr "&Prepísať"
1298 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1299 msgid "Cannot save file"
1300 msgstr ""
1302 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1303 msgid "Delete macro"
1304 msgstr ""
1306 #: src/editor/editcmd.c:1762
1307 msgid "Press macro hotkey:"
1308 msgstr ""
1310 #: src/editor/editcmd.c:1765
1311 msgid "Macro not deleted"
1312 msgstr ""
1314 #: src/editor/editcmd.c:1820
1315 msgid "Save macro"
1316 msgstr ""
1318 #: src/editor/editcmd.c:1820
1319 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1320 msgstr ""
1322 #: src/editor/editcmd.c:1894
1323 msgid "Repeat last commands"
1324 msgstr ""
1326 #: src/editor/editcmd.c:1894
1327 msgid "Repeat times:"
1328 msgstr ""
1330 #: src/editor/editcmd.c:2037
1331 #, c-format
1332 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1333 msgstr ""
1335 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1336 msgid "Save file"
1337 msgstr ""
1339 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1340 #: src/learn.c:257
1341 msgid "&Save"
1342 msgstr "&Uložiť"
1344 #: src/editor/editcmd.c:2060
1345 msgid "Load"
1346 msgstr ""
1348 #: src/editor/editcmd.c:2093
1349 msgid "Syntax file edit"
1350 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1352 #: src/editor/editcmd.c:2094
1353 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1354 msgstr ""
1356 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1358 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1359 msgid "&User"
1360 msgstr "&Používateľ"
1362 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1363 msgid "&System wide"
1364 msgstr ""
1366 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1367 msgid "Menu edit"
1368 msgstr ""
1370 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1371 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1372 msgstr ""
1374 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1375 msgid "&Local"
1376 msgstr "&Miestny"
1378 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1379 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1380 msgid "Replace"
1381 msgstr "Nahradiť"
1383 #: src/editor/editcmd.c:2675
1384 #, c-format
1385 msgid "%ld replacements made"
1386 msgstr ""
1388 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1389 msgid "[NoName]"
1390 msgstr ""
1392 #: src/editor/editcmd.c:2787
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "File %s was modified.\n"
1396 "Save before close?"
1397 msgstr ""
1399 #: src/editor/editcmd.c:2788
1400 msgid "Close file"
1401 msgstr ""
1403 #: src/editor/editcmd.c:2792
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1407 "Save modified file %s?"
1408 msgstr ""
1410 #: src/editor/editcmd.c:2889
1411 msgid "This function is not implemented"
1412 msgstr ""
1414 #: src/editor/editcmd.c:2903
1415 msgid "Copy to clipboard"
1416 msgstr ""
1418 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1419 msgid "Unable to save to file"
1420 msgstr ""
1422 #: src/editor/editcmd.c:2923
1423 msgid "Cut to clipboard"
1424 msgstr ""
1426 #: src/editor/editcmd.c:2968
1427 msgid "Goto line"
1428 msgstr ""
1430 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1431 msgid "Save block"
1432 msgstr ""
1434 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1435 msgid "Insert file"
1436 msgstr ""
1438 #: src/editor/editcmd.c:3058
1439 msgid "Cannot insert file"
1440 msgstr ""
1442 #: src/editor/editcmd.c:3080
1443 msgid "Sort block"
1444 msgstr ""
1446 #: src/editor/editcmd.c:3080
1447 msgid "You must first highlight a block of text"
1448 msgstr ""
1450 #: src/editor/editcmd.c:3088
1451 msgid "Run sort"
1452 msgstr ""
1454 #: src/editor/editcmd.c:3089
1455 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1456 msgstr ""
1458 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1459 msgid "Sort"
1460 msgstr ""
1462 #: src/editor/editcmd.c:3110
1463 msgid "Cannot execute sort command"
1464 msgstr ""
1466 #: src/editor/editcmd.c:3116
1467 #, c-format
1468 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1469 msgstr ""
1471 #: src/editor/editcmd.c:3151
1472 msgid "Paste output of external command"
1473 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1475 #: src/editor/editcmd.c:3152
1476 msgid "Enter shell command(s):"
1477 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3169
1480 msgid "External command"
1481 msgstr "Externý príkaz"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3169
1484 msgid "Cannot execute command"
1485 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3220
1488 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1489 msgstr ""
1491 #: src/editor/editcmd.c:3221
1492 msgid "To"
1493 msgstr ""
1495 #: src/editor/editcmd.c:3224
1496 msgid "Subject"
1497 msgstr ""
1499 #: src/editor/editcmd.c:3227
1500 msgid "Copies to"
1501 msgstr ""
1503 #: src/editor/editcmd.c:3237
1504 msgid "Mail"
1505 msgstr ""
1507 #: src/editor/editcmd.c:3340
1508 msgid "Insert literal"
1509 msgstr ""
1511 #: src/editor/editcmd.c:3341
1512 msgid "Press any key:"
1513 msgstr ""
1515 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1516 msgid ""
1517 "Current text was modified without a file save.\n"
1518 "Continue discards these changes"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1522 msgid "In se&lection"
1523 msgstr "&Vo výbere"
1525 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1526 msgid "&Find all"
1527 msgstr "&Nájsť všetky"
1529 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1530 msgid "Enter replacement string:"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1534 msgid "Replace with:"
1535 msgstr ""
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Nahradiť"
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1542 #: src/filemanager/filegui.c:441
1543 msgid "A&ll"
1544 msgstr "&Všetko"
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1547 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1548 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1549 msgid "&Skip"
1550 msgstr "&Preskočiť"
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1553 msgid "Confirm replace"
1554 msgstr ""
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1557 msgid "Cancel"
1558 msgstr "Zruš"
1560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1561 msgid ""
1562 "Current text was modified without a file save.\n"
1563 "Continue discards these changes."
1564 msgstr ""
1566 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1567 msgid "NoName"
1568 msgstr ""
1570 #: src/editor/editmenu.c:73
1571 msgid "&Open file..."
1572 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1574 #: src/editor/editmenu.c:74
1575 msgid "&New"
1576 msgstr "&Nové"
1578 #: src/editor/editmenu.c:75
1579 msgid "&Close"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editmenu.c:78
1583 msgid "Save &as..."
1584 msgstr "Uložiť &ako..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:80
1587 msgid "&Insert file..."
1588 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:81
1591 msgid "Cop&y to file..."
1592 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1594 #: src/editor/editmenu.c:83
1595 msgid "&User menu..."
1596 msgstr "&Používateľské menu..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:85
1599 msgid "A&bout..."
1600 msgstr "&O aplikácii..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1603 msgid "&Quit"
1604 msgstr "&Ukončiť"
1606 #: src/editor/editmenu.c:99
1607 msgid "&Undo"
1608 msgstr "&Späť"
1610 #: src/editor/editmenu.c:100
1611 msgid "&Redo"
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editmenu.c:103
1615 msgid "&Toggle ins/overw"
1616 msgstr ""
1618 #: src/editor/editmenu.c:105
1619 msgid "To&ggle mark"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editmenu.c:106
1623 msgid "&Mark columns"
1624 msgstr "&Označiť stĺpce"
1626 #: src/editor/editmenu.c:107
1627 msgid "Mark &all"
1628 msgstr ""
1630 #: src/editor/editmenu.c:108
1631 msgid "Unmar&k"
1632 msgstr ""
1634 #: src/editor/editmenu.c:110
1635 msgid "Cop&y"
1636 msgstr ""
1638 #: src/editor/editmenu.c:111
1639 msgid "Mo&ve"
1640 msgstr ""
1642 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1643 #: src/filemanager/midnight.c:256
1644 msgid "&Delete"
1645 msgstr "&Zmazať"
1647 #: src/editor/editmenu.c:114
1648 msgid "Co&py to clipfile"
1649 msgstr ""
1651 #: src/editor/editmenu.c:115
1652 msgid "&Cut to clipfile"
1653 msgstr ""
1655 #: src/editor/editmenu.c:116
1656 msgid "Pa&ste from clipfile"
1657 msgstr ""
1659 #: src/editor/editmenu.c:118
1660 msgid "&Beginning"
1661 msgstr "&Začiatok"
1663 #: src/editor/editmenu.c:119
1664 msgid "&End"
1665 msgstr "Koni&Ec"
1667 #: src/editor/editmenu.c:131
1668 msgid "&Search..."
1669 msgstr "&Hľadať..."
1671 #: src/editor/editmenu.c:132
1672 msgid "Search &again"
1673 msgstr "Hľ&Adať znova"
1675 #: src/editor/editmenu.c:133
1676 msgid "&Replace..."
1677 msgstr "&Nahradiť..."
1679 #: src/editor/editmenu.c:135
1680 msgid "&Toggle bookmark"
1681 msgstr ""
1683 #: src/editor/editmenu.c:136
1684 msgid "&Next bookmark"
1685 msgstr "Ď&Alšia záložka"
1687 #: src/editor/editmenu.c:137
1688 msgid "&Prev bookmark"
1689 msgstr ""
1691 #: src/editor/editmenu.c:138
1692 msgid "&Flush bookmarks"
1693 msgstr ""
1695 #: src/editor/editmenu.c:150
1696 msgid "&Go to line..."
1697 msgstr "&Prejsť na riadok..."
1699 #: src/editor/editmenu.c:151
1700 msgid "&Toggle line state"
1701 msgstr ""
1703 #: src/editor/editmenu.c:153
1704 msgid "Go to matching &bracket"
1705 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
1707 #: src/editor/editmenu.c:156
1708 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1709 msgstr ""
1711 #: src/editor/editmenu.c:158
1712 msgid "&Find declaration"
1713 msgstr ""
1715 #: src/editor/editmenu.c:160
1716 msgid "Back from &declaration"
1717 msgstr ""
1719 #: src/editor/editmenu.c:162
1720 msgid "For&ward to declaration"
1721 msgstr ""
1723 #: src/editor/editmenu.c:165
1724 msgid "Encod&ing..."
1725 msgstr "Kódovan&Ie..."
1727 #: src/editor/editmenu.c:168
1728 msgid "&Refresh screen"
1729 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
1731 #: src/editor/editmenu.c:172
1732 msgid "&Start/Stop record macro"
1733 msgstr ""
1735 #: src/editor/editmenu.c:173
1736 msgid "Delete macr&o..."
1737 msgstr "Zmazať makr&O..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:176
1740 msgid "Record/Repeat &actions"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editmenu.c:181
1744 msgid "S&pell check"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editmenu.c:184
1748 msgid "C&heck word"
1749 msgstr ""
1751 #: src/editor/editmenu.c:187
1752 msgid "Change spelling &language..."
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editmenu.c:192
1756 msgid "&Mail..."
1757 msgstr "&Pošta..."
1759 #: src/editor/editmenu.c:206
1760 msgid "Insert &literal..."
1761 msgstr "V&Ložiť znak..."
1763 #: src/editor/editmenu.c:207
1764 msgid "Insert &date/time"
1765 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
1767 #: src/editor/editmenu.c:210
1768 msgid "&Format paragraph"
1769 msgstr ""
1771 #: src/editor/editmenu.c:211
1772 msgid "&Sort..."
1773 msgstr ""
1775 #: src/editor/editmenu.c:213
1776 msgid "&Paste output of..."
1777 msgstr ""
1779 #: src/editor/editmenu.c:215
1780 msgid "&External formatter"
1781 msgstr ""
1783 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1784 msgid "&Move"
1785 msgstr "pres&Unúť"
1787 #: src/editor/editmenu.c:231
1788 msgid "&Resize"
1789 msgstr ""
1791 #: src/editor/editmenu.c:233
1792 msgid "&Toggle fullscreen"
1793 msgstr ""
1795 #: src/editor/editmenu.c:235
1796 msgid "&Next"
1797 msgstr ""
1799 #: src/editor/editmenu.c:236
1800 msgid "&Previous"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editmenu.c:237
1804 msgid "&List..."
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editmenu.c:249
1808 msgid "&General..."
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editmenu.c:250
1812 msgid "Save &mode..."
1813 msgstr "Reži&M ukladania..."
1815 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1816 msgid "Learn &keys..."
1817 msgstr "Učenie &Kláves..."
1819 #: src/editor/editmenu.c:253
1820 msgid "Syntax &highlighting..."
1821 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
1823 #: src/editor/editmenu.c:255
1824 msgid "S&yntax file"
1825 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
1827 #: src/editor/editmenu.c:256
1828 msgid "&Menu file"
1829 msgstr "súbor s &Menu"
1831 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1832 msgid "&Save setup"
1833 msgstr "&Uložiť nastavenie"
1835 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1836 msgid "&File"
1837 msgstr "&Súbor"
1839 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1840 msgid "&Edit"
1841 msgstr "&Upraviť"
1843 #: src/editor/editmenu.c:296
1844 msgid "&Search"
1845 msgstr "&Hľadať"
1847 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1848 msgid "&Command"
1849 msgstr "&Príkaz"
1851 #: src/editor/editmenu.c:302
1852 msgid "For&mat"
1853 msgstr "For&mát"
1855 #: src/editor/editmenu.c:304
1856 msgid "&Window"
1857 msgstr ""
1859 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1860 msgid "&Options"
1861 msgstr "M&Ožnosti"
1863 #: src/editor/editoptions.c:54
1864 msgid "&None"
1865 msgstr ""
1867 #: src/editor/editoptions.c:55
1868 msgid "&Dynamic paragraphing"
1869 msgstr ""
1871 #: src/editor/editoptions.c:56
1872 msgid "Type &writer wrap"
1873 msgstr ""
1875 #: src/editor/editoptions.c:149
1876 msgid "Wrap mode"
1877 msgstr "Zalamovanie riadkov"
1879 #: src/editor/editoptions.c:154
1880 msgid "Tabulation"
1881 msgstr ""
1883 #: src/editor/editoptions.c:155
1884 msgid "&Fake half tabs"
1885 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
1887 #: src/editor/editoptions.c:156
1888 msgid "&Backspace through tabs"
1889 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
1891 #: src/editor/editoptions.c:158
1892 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
1895 #: src/editor/editoptions.c:160
1896 msgid "Tab spacing:"
1897 msgstr ""
1899 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1900 #: src/filemanager/layout.c:443
1901 msgid "Other options"
1902 msgstr ""
1904 #: src/editor/editoptions.c:165
1905 msgid "&Return does autoindent"
1906 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
1908 #: src/editor/editoptions.c:167
1909 msgid "Confir&m before saving"
1910 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
1912 #: src/editor/editoptions.c:168
1913 msgid "Save file &position"
1914 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
1916 #: src/editor/editoptions.c:169
1917 msgid "&Visible trailing spaces"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editoptions.c:170
1921 msgid "Visible &tabs"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editoptions.c:171
1925 msgid "Synta&x highlighting"
1926 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
1928 #: src/editor/editoptions.c:172
1929 msgid "C&ursor after inserted block"
1930 msgstr ""
1932 #: src/editor/editoptions.c:173
1933 msgid "Pers&istent selection"
1934 msgstr "&Trvalý výber"
1936 #: src/editor/editoptions.c:175
1937 msgid "Cursor be&yond end of line"
1938 msgstr ""
1940 #: src/editor/editoptions.c:177
1941 msgid "&Group undo"
1942 msgstr ""
1944 #: src/editor/editoptions.c:178
1945 msgid "Word wrap line length:"
1946 msgstr ""
1948 #: src/editor/editoptions.c:189
1949 msgid "Editor options"
1950 msgstr ""
1952 #: src/editor/editwidget.c:145
1953 msgid ""
1954 "A user friendly text editor\n"
1955 "written for the Midnight Commander."
1956 msgstr ""
1958 #: src/editor/editwidget.c:148
1959 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1960 msgstr ""
1962 #: src/editor/editwidget.c:157
1963 msgid "About"
1964 msgstr ""
1966 #: src/editor/editwidget.c:330
1967 msgid "Open files"
1968 msgstr ""
1970 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1971 msgid "Edit: "
1972 msgstr ""
1974 #: src/editor/editwidget.c:979
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 msgstr "ButtonBar|Označ"
1978 #: src/editor/editwidget.c:980
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 msgstr "ButtonBar|Nahra"
1982 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1983 #: src/filemanager/tree.c:1230
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 msgstr "ButtonBar|Kopír"
1987 #: src/editor/editwidget.c:982
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1989 msgstr "ButtonBar|Presu"
1991 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
1995 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 msgstr "ButtonBar|H.menu"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2000 msgid "&Add word"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2004 msgid "Language"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2008 msgid "Misspelled"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2012 msgid "Check word"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2016 msgid "Suggest"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2024 msgid "Load syntax file"
2025 msgstr ""
2027 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Cannot open file %s\n"
2031 "%s"
2032 msgstr ""
2034 #: src/editor/syntax.c:1508
2035 #, c-format
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 msgstr ""
2039 #: src/execute.c:131
2040 msgid ""
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 msgstr ""
2047 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2050 msgstr ""
2052 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2053 msgid "The shell is already running a command"
2054 msgstr ""
2056 #: src/execute.c:487
2057 #, c-format
2058 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2059 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2061 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2062 #: src/filemanager/chown.c:88
2063 msgid "Set &all"
2064 msgstr "Nastaviť &všetko"
2066 #: src/filemanager/achown.c:95
2067 msgid "S&kip"
2068 msgstr "&Preskočiť"
2070 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2071 #: src/filemanager/chown.c:91
2072 msgid "&Set"
2073 msgstr "&Nastaviť"
2075 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2076 #: src/filemanager/achown.c:441
2077 msgid "owner"
2078 msgstr "vlast."
2080 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2081 #: src/filemanager/achown.c:443
2082 msgid "group"
2083 msgstr "skupina"
2085 #: src/filemanager/achown.c:438
2086 msgid "other"
2087 msgstr "ostatní"
2089 #: src/filemanager/achown.c:446
2090 msgid "Flag"
2091 msgstr "Označ"
2093 #: src/filemanager/achown.c:665
2094 msgid "Chown advanced command"
2095 msgstr ""
2097 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2098 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2099 #: src/filemanager/chmod.c:498
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2106 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2107 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2108 #: src/filemanager/chown.c:432
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot chown \"%s\"\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2115 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2116 #: src/selcodepage.c:101
2117 msgid "Other 8 bit"
2118 msgstr "Iné 8-bitové"
2120 #: src/filemanager/boxes.c:372
2121 msgid "Running"
2122 msgstr ""
2124 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2125 msgid "Stopped"
2126 msgstr "Zastavený"
2128 #: src/filemanager/boxes.c:440
2129 msgid "&Never"
2130 msgstr "n&Ikdy"
2132 #: src/filemanager/boxes.c:441
2133 msgid "On dum&b terminals"
2134 msgstr ""
2136 #: src/filemanager/boxes.c:442
2137 msgid "Alwa&ys"
2138 msgstr "&Vždy"
2140 #: src/filemanager/boxes.c:456
2141 msgid "File operations"
2142 msgstr ""
2144 #: src/filemanager/boxes.c:457
2145 msgid "&Verbose operation"
2146 msgstr "&Výrečná prevádzka"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:458
2149 msgid "Compute tota&ls"
2150 msgstr ""
2152 #: src/filemanager/boxes.c:459
2153 msgid "Classic pro&gressbar"
2154 msgstr ""
2156 #: src/filemanager/boxes.c:460
2157 msgid "Mkdi&r autoname"
2158 msgstr ""
2160 #: src/filemanager/boxes.c:461
2161 msgid "&Preallocate space"
2162 msgstr ""
2164 #: src/filemanager/boxes.c:464
2165 msgid "Esc key mode"
2166 msgstr ""
2168 #: src/filemanager/boxes.c:465
2169 msgid "S&ingle press"
2170 msgstr ""
2172 #: src/filemanager/boxes.c:466
2173 msgid "Timeout:"
2174 msgstr ""
2176 #: src/filemanager/boxes.c:471
2177 msgid "Pause after run"
2178 msgstr ""
2180 #: src/filemanager/boxes.c:476
2181 msgid "Use internal edi&t"
2182 msgstr ""
2184 #: src/filemanager/boxes.c:477
2185 msgid "Use internal vie&w"
2186 msgstr ""
2188 #: src/filemanager/boxes.c:478
2189 msgid "A&sk new file name"
2190 msgstr ""
2192 #: src/filemanager/boxes.c:480
2193 msgid "Auto m&enus"
2194 msgstr ""
2196 #: src/filemanager/boxes.c:481
2197 msgid "&Drop down menus"
2198 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:482
2201 msgid "S&hell patterns"
2202 msgstr ""
2204 #: src/filemanager/boxes.c:483
2205 msgid "Co&mplete: show all"
2206 msgstr ""
2208 #: src/filemanager/boxes.c:485
2209 msgid "Rotating d&ash"
2210 msgstr ""
2212 #: src/filemanager/boxes.c:486
2213 msgid "Cd follows lin&ks"
2214 msgstr ""
2216 #: src/filemanager/boxes.c:487
2217 msgid "Sa&fe delete"
2218 msgstr ""
2220 #: src/filemanager/boxes.c:488
2221 msgid "A&uto save setup"
2222 msgstr ""
2224 #: src/filemanager/boxes.c:501
2225 msgid "Configure options"
2226 msgstr "Nastavovateľne voľby"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:532
2229 msgid "Case &insensitive"
2230 msgstr ""
2232 #: src/filemanager/boxes.c:534
2233 msgid "Use panel sort mo&de"
2234 msgstr ""
2236 #: src/filemanager/boxes.c:547
2237 msgid "Show mi&ni-status"
2238 msgstr ""
2240 #: src/filemanager/boxes.c:548
2241 msgid "Use SI si&ze units"
2242 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:549
2245 msgid "Mi&x all files"
2246 msgstr ""
2248 #: src/filemanager/boxes.c:550
2249 msgid "Show &backup files"
2250 msgstr ""
2252 #: src/filemanager/boxes.c:551
2253 msgid "Show &hidden files"
2254 msgstr ""
2256 #: src/filemanager/boxes.c:552
2257 msgid "&Fast dir reload"
2258 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:553
2261 msgid "Ma&rk moves down"
2262 msgstr ""
2264 #: src/filemanager/boxes.c:554
2265 msgid "Re&verse files only"
2266 msgstr ""
2268 #: src/filemanager/boxes.c:556
2269 msgid "Simple s&wap"
2270 msgstr ""
2272 #: src/filemanager/boxes.c:557
2273 msgid "A&uto save panels setup"
2274 msgstr ""
2276 #: src/filemanager/boxes.c:563
2277 msgid "Navigation"
2278 msgstr ""
2280 #: src/filemanager/boxes.c:564
2281 msgid "L&ynx-like motion"
2282 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:566
2285 msgid "Pa&ge scrolling"
2286 msgstr ""
2288 #: src/filemanager/boxes.c:567
2289 msgid "&Mouse page scrolling"
2290 msgstr ""
2292 #: src/filemanager/boxes.c:570
2293 msgid "File highlight"
2294 msgstr ""
2296 #: src/filemanager/boxes.c:571
2297 msgid "File &types"
2298 msgstr ""
2300 #: src/filemanager/boxes.c:572
2301 msgid "&Permissions"
2302 msgstr ""
2304 #: src/filemanager/boxes.c:574
2305 msgid "Quick search"
2306 msgstr ""
2308 #: src/filemanager/boxes.c:586
2309 msgid "Panel options"
2310 msgstr ""
2312 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2313 msgid "Information"
2314 msgstr ""
2316 #: src/filemanager/boxes.c:600
2317 msgid ""
2318 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2319 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2320 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2321 "the details."
2322 msgstr ""
2324 #: src/filemanager/boxes.c:648
2325 msgid "&Full file list"
2326 msgstr "&Plný výpis súborov"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:649
2329 msgid "&Brief file list"
2330 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2332 #: src/filemanager/boxes.c:650
2333 msgid "&Long file list"
2334 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2336 #: src/filemanager/boxes.c:651
2337 msgid "&User defined:"
2338 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2340 #: src/filemanager/boxes.c:660
2341 msgid "User &mini status"
2342 msgstr ""
2344 #: src/filemanager/boxes.c:670
2345 msgid "Listing mode"
2346 msgstr "Režim výpisu"
2348 #: src/filemanager/boxes.c:737
2349 msgid "Executable &first"
2350 msgstr "N&Ajprv spustiteľné"
2352 #: src/filemanager/boxes.c:739
2353 msgid "&Reverse"
2354 msgstr "o&Brátený"
2356 #: src/filemanager/boxes.c:748
2357 msgid "Sort order"
2358 msgstr "Poradie triedenia"
2360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2361 #. prefix
2362 #: src/filemanager/boxes.c:772
2363 msgid "Confirmation|&Delete"
2364 msgstr ""
2366 #: src/filemanager/boxes.c:773
2367 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2368 msgstr ""
2370 #: src/filemanager/boxes.c:774
2371 msgid "Confirmation|&Execute"
2372 msgstr ""
2374 #: src/filemanager/boxes.c:775
2375 msgid "Confirmation|E&xit"
2376 msgstr ""
2378 #: src/filemanager/boxes.c:776
2379 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2380 msgstr ""
2382 #: src/filemanager/boxes.c:778
2383 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2384 msgstr ""
2386 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2387 msgid "Confirmation"
2388 msgstr ""
2390 #: src/filemanager/boxes.c:804
2391 msgid "&UTF-8 output"
2392 msgstr ""
2394 #: src/filemanager/boxes.c:805
2395 msgid "&Full 8 bits output"
2396 msgstr ""
2398 #: src/filemanager/boxes.c:806
2399 msgid "&ISO 8859-1"
2400 msgstr ""
2402 #: src/filemanager/boxes.c:807
2403 msgid "7 &bits"
2404 msgstr ""
2406 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2407 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2410 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2411 msgid "Display bits"
2412 msgstr ""
2414 #: src/filemanager/boxes.c:867
2415 msgid "Input / display codepage:"
2416 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:873
2419 msgid "&Select"
2420 msgstr "&Vybrať"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2423 msgid "Directory tree"
2424 msgstr ""
2426 #: src/filemanager/boxes.c:977
2427 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2428 msgstr ""
2430 #: src/filemanager/boxes.c:982
2431 msgid "FTP anonymous password:"
2432 msgstr ""
2434 #: src/filemanager/boxes.c:985
2435 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2436 msgstr ""
2438 #: src/filemanager/boxes.c:988
2439 msgid "&Always use ftp proxy:"
2440 msgstr ""
2442 #: src/filemanager/boxes.c:992
2443 msgid "&Use ~/.netrc"
2444 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:993
2447 msgid "Use &passive mode"
2448 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:994
2451 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2452 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2455 msgid "Virtual File System Setting"
2456 msgstr ""
2458 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2459 msgid "cd"
2460 msgstr "cd"
2462 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2463 msgid "Quick cd"
2464 msgstr "Rýchly cd"
2466 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2467 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2471 msgid "Symbolic link filename:"
2472 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2475 msgid "Symbolic link"
2476 msgstr "Symbolický odkaz"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2479 msgid "&Stop"
2480 msgstr "&Zastaviť"
2482 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2483 msgid "&Resume"
2484 msgstr "&Pokračovať"
2486 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2487 msgid "&Kill"
2488 msgstr "&Ukončiť"
2490 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2491 msgid "Background jobs"
2492 msgstr ""
2494 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2495 #, c-format
2496 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2497 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2500 msgid "Domain:"
2501 msgstr "Doména:"
2503 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "Meno použivateľa:"
2507 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2508 msgid "SMB authentication"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/chmod.c:83
2512 msgid "set &user ID on execution"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/chmod.c:84
2516 msgid "set &group ID on execution"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/chmod.c:85
2520 msgid "stick&y bit"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/chmod.c:86
2524 msgid "&read by owner"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/chmod.c:87
2528 msgid "&write by owner"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/chmod.c:88
2532 msgid "e&xecute/search by owner"
2533 msgstr ""
2535 #: src/filemanager/chmod.c:89
2536 msgid "rea&d by group"
2537 msgstr ""
2539 #: src/filemanager/chmod.c:90
2540 msgid "write by grou&p"
2541 msgstr ""
2543 #: src/filemanager/chmod.c:91
2544 msgid "execu&te/search by group"
2545 msgstr ""
2547 #: src/filemanager/chmod.c:92
2548 msgid "read &by others"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/chmod.c:93
2552 msgid "wr&ite by others"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/chmod.c:94
2556 msgid "execute/searc&h by others"
2557 msgstr ""
2559 #: src/filemanager/chmod.c:102
2560 msgid "Name:"
2561 msgstr ""
2563 #: src/filemanager/chmod.c:103
2564 msgid "Permissions (octal):"
2565 msgstr ""
2567 #: src/filemanager/chmod.c:104
2568 msgid "Owner name:"
2569 msgstr ""
2571 #: src/filemanager/chmod.c:105
2572 msgid "Group name:"
2573 msgstr ""
2575 #: src/filemanager/chmod.c:122
2576 msgid "&Marked all"
2577 msgstr "&Označiť všetko"
2579 #: src/filemanager/chmod.c:123
2580 msgid "S&et marked"
2581 msgstr "n&Astaviť označ."
2583 #: src/filemanager/chmod.c:124
2584 msgid "C&lear marked"
2585 msgstr "z&Mazať označ."
2587 #: src/filemanager/chmod.c:316
2588 msgid "Chmod command"
2589 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2591 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2592 #: src/filemanager/panel.c:210
2593 msgid "Permission"
2594 msgstr "Práva"
2596 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2597 msgid "File"
2598 msgstr "Súbor"
2600 #: src/filemanager/chown.c:89
2601 msgid "Set &groups"
2602 msgstr "Nastaviť &skup."
2604 #: src/filemanager/chown.c:90
2605 msgid "Set &users"
2606 msgstr "Nastaviť &použ."
2608 #: src/filemanager/chown.c:156
2609 msgid "Name"
2610 msgstr "Meno"
2612 #: src/filemanager/chown.c:158
2613 msgid "Owner name"
2614 msgstr "Meno vlastníka"
2616 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2617 msgid "Group name"
2618 msgstr "Meno skupiny"
2620 #: src/filemanager/chown.c:162
2621 msgid "Size"
2622 msgstr "Veľkosť"
2624 #: src/filemanager/chown.c:216
2625 msgid "Chown command"
2626 msgstr ""
2628 #: src/filemanager/chown.c:218
2629 msgid "User name"
2630 msgstr ""
2632 #: src/filemanager/chown.c:222
2633 msgid "<Unknown user>"
2634 msgstr "<Neznámy použ.>"
2636 #: src/filemanager/chown.c:233
2637 msgid "<Unknown group>"
2638 msgstr "<Neznáma skupina>"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:122
2641 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2642 msgstr ""
2644 #: src/filemanager/cmd.c:142
2645 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2649 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2650 msgid "Cannot change directory"
2651 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:211
2654 msgid "Filter"
2655 msgstr ""
2657 #: src/filemanager/cmd.c:212
2658 msgid "Set expression for filtering filenames"
2659 msgstr ""
2661 #: src/filemanager/cmd.c:238
2662 msgid "&Files only"
2663 msgstr "&Iba súbory"
2665 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2666 #: src/filemanager/find.c:506
2667 msgid "&Using shell patterns"
2668 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2670 #: src/filemanager/cmd.c:241
2671 msgid "&Case sensitive"
2672 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2674 #: src/filemanager/cmd.c:441
2675 #, c-format
2676 msgid "Link %s to:"
2677 msgstr "Odkaz %s na:"
2679 #: src/filemanager/cmd.c:443
2680 msgid "Link"
2681 msgstr ""
2683 #: src/filemanager/cmd.c:449
2684 #, c-format
2685 msgid "link: %s"
2686 msgstr ""
2688 #: src/filemanager/cmd.c:486
2689 #, c-format
2690 msgid "symlink: %s"
2691 msgstr ""
2693 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2696 msgstr ""
2698 #: src/filemanager/cmd.c:738
2699 msgid "View file"
2700 msgstr ""
2702 #: src/filemanager/cmd.c:738
2703 msgid "Filename:"
2704 msgstr ""
2706 #: src/filemanager/cmd.c:772
2707 msgid "Filtered view"
2708 msgstr ""
2710 #: src/filemanager/cmd.c:773
2711 msgid "Filter command and arguments:"
2712 msgstr ""
2714 #: src/filemanager/cmd.c:861
2715 msgid "Edit file"
2716 msgstr ""
2718 #: src/filemanager/cmd.c:949
2719 msgid "Create a new Directory"
2720 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2722 #: src/filemanager/cmd.c:950
2723 msgid "Enter directory name:"
2724 msgstr ""
2726 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2727 msgid "Select"
2728 msgstr ""
2730 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2731 msgid "Unselect"
2732 msgstr ""
2734 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2735 msgid "Extension file edit"
2736 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2738 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2739 msgid "Which extension file you want to edit?"
2740 msgstr ""
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2743 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2744 msgid "&System Wide"
2745 msgstr "&Systémový"
2747 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2748 msgid "Highlighting groups file edit"
2749 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2751 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2752 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2753 msgstr ""
2755 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2756 msgid "Compare directories"
2757 msgstr ""
2759 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2760 msgid "Select compare method:"
2761 msgstr ""
2763 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2764 msgid "&Quick"
2765 msgstr "&Rýchla"
2767 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2768 msgid "&Size only"
2769 msgstr "&Iba veľkosť"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2772 msgid "&Thorough"
2773 msgstr "ú&Plná"
2775 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2776 msgid ""
2777 "Both panels should be in the listing mode\n"
2778 "to use this command"
2779 msgstr ""
2781 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2782 msgid ""
2783 "Not an xterm or Linux console;\n"
2784 "the panels cannot be toggled."
2785 msgstr ""
2787 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2788 #, c-format
2789 msgid "Symlink `%s' points to:"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2793 msgid "Edit symlink"
2794 msgstr ""
2796 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2797 #, c-format
2798 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2799 msgstr ""
2801 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2802 #, c-format
2803 msgid "edit symlink: %s"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2807 #, c-format
2808 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2809 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2811 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2812 msgid "FTP to machine"
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2816 msgid "SFTP to machine"
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2820 msgid "Shell link to machine"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2824 msgid "SMB link to machine"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2828 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2832 msgid ""
2833 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2834 "files on: (F1 for details)"
2835 msgstr ""
2837 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2838 msgid "Setup"
2839 msgstr ""
2841 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2842 #, c-format
2843 msgid "Setup saved to %s"
2844 msgstr ""
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to save setup to %s"
2849 msgstr ""
2851 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2853 msgstr ""
2855 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2856 #: src/filemanager/tree.c:615
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2863 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2864 msgid "Cannot read directory contents"
2865 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2867 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2868 msgid "Parameter"
2869 msgstr ""
2871 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot create temporary command file\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2878 #: src/filemanager/ext.c:835
2879 #, c-format
2880 msgid " %s%s file error"
2881 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2883 #: src/filemanager/ext.c:837
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2887 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2888 "Commander package."
2889 msgstr ""
2891 #: src/filemanager/ext.c:857
2892 #, c-format
2893 msgid "%s file error"
2894 msgstr ""
2896 #: src/filemanager/ext.c:859
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2900 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2901 msgstr ""
2903 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2904 #: src/filemanager/tree.c:787
2905 msgid "DialogTitle|Copy"
2906 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
2908 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2909 msgid "DialogTitle|Move"
2910 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
2912 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2913 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2914 msgid "DialogTitle|Delete"
2915 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
2917 #: src/filemanager/file.c:142
2918 msgid "FileOperation|Copy"
2919 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
2921 #: src/filemanager/file.c:143
2922 msgid "FileOperation|Move"
2923 msgstr "FileOperation|Presunúť"
2925 #: src/filemanager/file.c:144
2926 msgid "FileOperation|Delete"
2927 msgstr "FileOperation|Zmazať"
2929 #: src/filemanager/file.c:157
2930 #, no-c-format
2931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2934 #: src/filemanager/file.c:159
2935 #, no-c-format
2936 msgid "%o %d %f%m"
2937 msgstr "%o %d %f%m"
2939 #: src/filemanager/file.c:162
2940 msgid "file"
2941 msgstr "súbor"
2943 #: src/filemanager/file.c:163
2944 msgid "files"
2945 msgstr "súbory"
2947 #: src/filemanager/file.c:164
2948 msgid "directory"
2949 msgstr "adresár"
2951 #: src/filemanager/file.c:165
2952 msgid "directories"
2953 msgstr "adresáre"
2955 #: src/filemanager/file.c:166
2956 msgid "files/directories"
2957 msgstr "súbory/adresáre"
2959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2960 #: src/filemanager/file.c:168
2961 msgid " with source mask:"
2962 msgstr " so zdrojovou maskou:"
2964 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2965 msgid "to:"
2966 msgstr "k:"
2968 #: src/filemanager/file.c:172
2969 #, c-format
2970 msgid "%s?"
2971 msgstr "%s?"
2973 #: src/filemanager/file.c:329
2974 msgid "Cannot make the hardlink"
2975 msgstr ""
2977 #: src/filemanager/file.c:381
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2981 "%s"
2982 msgstr ""
2984 #: src/filemanager/file.c:397
2985 msgid ""
2986 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2987 "\n"
2988 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2989 msgstr ""
2991 #: src/filemanager/file.c:469
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2998 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2999 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3000 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3001 msgid "&Abort"
3002 msgstr "p&Rerušiť"
3004 #: src/filemanager/file.c:648
3005 msgid "Ski&p all"
3006 msgstr ""
3008 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3009 msgid "&Retry"
3010 msgstr "&Zopakovať"
3012 #: src/filemanager/file.c:683
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3016 "Delete it recursively?"
3017 msgstr ""
3019 #: src/filemanager/file.c:684
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Background process:\n"
3023 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3024 "Delete it recursively?"
3025 msgstr ""
3027 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3028 msgid "Non&e"
3029 msgstr "žia&Dne"
3031 #: src/filemanager/file.c:908
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3038 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\"%s\"\n"
3042 "and\n"
3043 "\"%s\"\n"
3044 "are the same file"
3045 msgstr ""
3047 #: src/filemanager/file.c:927
3048 #, c-format
3049 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3050 msgstr ""
3052 #: src/filemanager/file.c:972
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3059 #: src/filemanager/file.c:1004
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3066 #: src/filemanager/file.c:1052
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3074 #: src/filemanager/file.c:2493
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3088 #: src/filemanager/file.c:1562
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3095 #: src/filemanager/file.c:1613
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3102 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3109 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3116 #: src/filemanager/file.c:1661
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3123 #: src/filemanager/file.c:1676
3124 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3125 msgstr ""
3127 #: src/filemanager/file.c:1688
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3131 "%s"
3132 msgstr ""
3134 #: src/filemanager/file.c:1726
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3141 #: src/filemanager/file.c:1748
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3148 #: src/filemanager/file.c:1768
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3155 #: src/filemanager/file.c:1812
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/file.c:1853
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/file.c:1892
3170 msgid "(stalled)"
3171 msgstr "(zastavený)"
3173 #: src/filemanager/file.c:1927
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/filemanager/file.c:1939
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1957
3188 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3189 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3191 #: src/filemanager/file.c:1958
3192 msgid "&Keep"
3193 msgstr "pO&nechať"
3195 #: src/filemanager/file.c:2056
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3202 #: src/filemanager/file.c:2090
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3209 #: src/filemanager/file.c:2102
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3213 "\"%s\""
3214 msgstr ""
3216 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3217 #: src/filemanager/tree.c:843
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3224 #: src/filemanager/file.c:2173
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3231 #: src/filemanager/file.c:2198
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3238 #: src/filemanager/file.c:2332
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\"%s\"\n"
3242 "and\n"
3243 "\"%s\"\n"
3244 "are the same directory"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:2367
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:2390
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3261 #: src/filemanager/file.c:2536
3262 msgid "Directory scanning"
3263 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3265 #: src/filemanager/file.c:2591
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s\n"
3269 "Directories: %zd, total size: %s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:2703
3273 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/file.c:2832
3277 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3278 msgstr ""
3280 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3281 msgid "S&uspend"
3282 msgstr ""
3284 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3285 msgid "Con&tinue"
3286 msgstr "po&Kračovať"
3288 #: src/filemanager/filegui.c:343
3289 #, c-format
3290 msgid "%d:%02d.%02d"
3291 msgstr ""
3293 #: src/filemanager/filegui.c:360
3294 #, c-format
3295 msgid "ETA %s"
3296 msgstr ""
3298 #: src/filemanager/filegui.c:370
3299 #, c-format
3300 msgid "%.2f MB/s"
3301 msgstr "%.2f MB/s"
3303 #: src/filemanager/filegui.c:374
3304 #, c-format
3305 msgid "%.2f KB/s"
3306 msgstr "%.2f KB/s"
3308 #: src/filemanager/filegui.c:378
3309 #, c-format
3310 msgid "%ld B/s"
3311 msgstr "%ld B/s"
3313 #: src/filemanager/filegui.c:421
3314 msgid "Target file already exists!"
3315 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3317 #: src/filemanager/filegui.c:425
3318 #, c-format
3319 msgid "New     : %s, size %s"
3320 msgstr ""
3322 #: src/filemanager/filegui.c:427
3323 #, c-format
3324 msgid "Existing: %s, size %s"
3325 msgstr ""
3327 #: src/filemanager/filegui.c:429
3328 msgid "Overwrite this target?"
3329 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3331 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3332 msgid "A&ppend"
3333 msgstr "&Pridať"
3335 #: src/filemanager/filegui.c:437
3336 msgid "&Reget"
3337 msgstr "re&Get"
3339 #: src/filemanager/filegui.c:439
3340 msgid "Overwrite all targets?"
3341 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3343 #: src/filemanager/filegui.c:443
3344 msgid "&Update"
3345 msgstr "&Aktualizovať"
3347 #: src/filemanager/filegui.c:447
3348 msgid "If &size differs"
3349 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3351 #: src/filemanager/filegui.c:470
3352 msgid "File exists"
3353 msgstr ""
3355 #: src/filemanager/filegui.c:472
3356 msgid "Background process: File exists"
3357 msgstr ""
3359 #: src/filemanager/filegui.c:911
3360 #, c-format
3361 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3362 msgstr ""
3364 #: src/filemanager/filegui.c:913
3365 #, c-format
3366 msgid "Files processed: %zu"
3367 msgstr ""
3369 #: src/filemanager/filegui.c:957
3370 #, c-format
3371 msgid "Time: %s %s"
3372 msgstr ""
3374 #: src/filemanager/filegui.c:961
3375 #, c-format
3376 msgid "Time: %s %s (%s)"
3377 msgstr ""
3379 #: src/filemanager/filegui.c:967
3380 #, c-format
3381 msgid "Time: %s"
3382 msgstr ""
3384 #: src/filemanager/filegui.c:971
3385 #, c-format
3386 msgid "Time: %s (%s)"
3387 msgstr ""
3389 #: src/filemanager/filegui.c:979
3390 #, c-format
3391 msgid " Total: %s "
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:983
3395 #, c-format
3396 msgid " Total: %s/%s "
3397 msgstr ""
3399 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3400 msgid "Source"
3401 msgstr "Zdroj"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3404 msgid "Target"
3405 msgstr "Cieľ"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3408 msgid "Deleting"
3409 msgstr "Deleting"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3412 msgid "Follow &links"
3413 msgstr ""
3415 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3416 msgid "Preserve &attributes"
3417 msgstr ""
3419 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3424 msgid "&Stable symlinks"
3425 msgstr ""
3427 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3428 msgid "&Background"
3429 msgstr "&Pozadie"
3431 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3432 #, c-format
3433 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3434 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3436 #: src/filemanager/find.c:186
3437 msgid "&Chdir"
3438 msgstr "&Chdir"
3440 #: src/filemanager/find.c:187
3441 msgid "&Again"
3442 msgstr "&Znovu"
3444 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3445 msgid "Pane&lize"
3446 msgstr "pane&Lizovať"
3448 #: src/filemanager/find.c:193
3449 msgid "&View - F3"
3450 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3452 #: src/filemanager/find.c:194
3453 msgid "&Edit - F4"
3454 msgstr "&Editácia - F4"
3456 #: src/filemanager/find.c:370
3457 #, c-format
3458 msgid "Found: %ld"
3459 msgstr "Nájdené: %ld"
3461 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3462 msgid "Malformed regular expression"
3463 msgstr ""
3465 #: src/filemanager/find.c:504
3466 msgid "File name:"
3467 msgstr "Názov súboru:"
3469 #: src/filemanager/find.c:505
3470 msgid "&Find recursively"
3471 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3473 #: src/filemanager/find.c:511
3474 msgid "S&kip hidden"
3475 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3477 #: src/filemanager/find.c:514
3478 msgid "Content:"
3479 msgstr "Obsah:"
3481 #: src/filemanager/find.c:515
3482 msgid "Sea&rch for content"
3483 msgstr ""
3485 #: src/filemanager/find.c:517
3486 msgid "Case sens&itive"
3487 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3489 #: src/filemanager/find.c:519
3490 msgid "A&ll charsets"
3491 msgstr ""
3493 #: src/filemanager/find.c:522
3494 msgid "Fir&st hit"
3495 msgstr "Prvý vý&skyt"
3497 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3498 msgid "&Tree"
3499 msgstr "&Strom"
3501 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3502 msgid "Find File"
3503 msgstr "Nájsť súbor"
3505 #: src/filemanager/find.c:609
3506 msgid "Start at:"
3507 msgstr "Začať na:"
3509 #: src/filemanager/find.c:618
3510 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3511 msgstr ""
3513 #: src/filemanager/find.c:1050
3514 #, c-format
3515 msgid "Grepping in %s"
3516 msgstr "Grepping v %s"
3518 #: src/filemanager/find.c:1254
3519 msgid "Finished"
3520 msgstr "Skončené"
3522 #: src/filemanager/find.c:1259
3523 #, c-format
3524 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3525 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3526 msgstr[0] ""
3527 msgstr[1] ""
3528 msgstr[2] ""
3530 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3531 #, c-format
3532 msgid "Searching %s"
3533 msgstr "Hľadanie %s"
3535 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3536 msgid "Searching"
3537 msgstr "Hľadanie"
3539 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3540 msgid "Change &to"
3541 msgstr ""
3543 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3544 msgid "&Free VFSs now"
3545 msgstr ""
3547 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3548 msgid "&Refresh"
3549 msgstr "&Obnoviť"
3551 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3552 msgid "&Add current"
3553 msgstr "&Pridať aktuálny"
3555 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3556 msgid "&Up"
3557 msgstr "&Hore"
3559 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3560 msgid "New &group"
3561 msgstr ""
3563 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3564 msgid "New &entry"
3565 msgstr ""
3567 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3569 msgid "&Insert"
3570 msgstr "v&Ložiť"
3572 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3573 msgid "&Remove"
3574 msgstr "&Odstrániť"
3576 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3577 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3578 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3580 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3581 msgid "Active VFS directories"
3582 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3584 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3585 msgid "Directory hotlist"
3586 msgstr "Hotlist adresára"
3588 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3589 msgid "Top level group"
3590 msgstr ""
3592 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3593 msgid "Directory path"
3594 msgstr "Cesta k adresáru"
3596 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3597 #, c-format
3598 msgid "Moving %s"
3599 msgstr "Presun %s"
3601 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3602 msgid "Directory label"
3603 msgstr "Označenie adresára"
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3606 msgid "&Append"
3607 msgstr "p&Ridať"
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3610 msgid "New hotlist entry"
3611 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3614 msgid "Directory label:"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3618 msgid "Directory path:"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3622 msgid "New hotlist group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3626 msgid "Name of new group:"
3627 msgstr ""
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3630 #, c-format
3631 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3632 msgstr ""
3634 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3638 "Remove it?"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3642 msgid "Hotlist Load"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "MC was unable to write %s file,\n"
3649 "your old hotlist entries were not deleted"
3650 msgstr ""
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3653 #, c-format
3654 msgid "Label for \"%s\":"
3655 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3658 msgid "Add to hotlist"
3659 msgstr ""
3661 #: src/filemanager/info.c:116
3662 #, c-format
3663 msgid "Midnight Commander %s"
3664 msgstr "Midnight Commander %s"
3666 #: src/filemanager/info.c:139
3667 #, c-format
3668 msgid "File: %s"
3669 msgstr "Súbor: %s"
3671 #: src/filemanager/info.c:156
3672 msgid "No node information"
3673 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3675 #: src/filemanager/info.c:159
3676 msgid "Free nodes:"
3677 msgstr ""
3679 #: src/filemanager/info.c:167
3680 msgid "No space information"
3681 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3683 #: src/filemanager/info.c:174
3684 #, c-format
3685 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3686 msgstr ""
3688 #: src/filemanager/info.c:181
3689 #, c-format
3690 msgid "Type:      %s"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/info.c:182
3694 msgid "non-local vfs"
3695 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3697 #: src/filemanager/info.c:188
3698 #, c-format
3699 msgid "Device:    %s"
3700 msgstr "Zariadenie:  %s"
3702 #: src/filemanager/info.c:193
3703 #, c-format
3704 msgid "Filesystem: %s"
3705 msgstr "Súborový systém: %s"
3707 #: src/filemanager/info.c:199
3708 #, c-format
3709 msgid "Accessed:  %s"
3710 msgstr "Prístupný:  %s"
3712 #: src/filemanager/info.c:204
3713 #, c-format
3714 msgid "Modified:  %s"
3715 msgstr "Zmenený:  %s"
3717 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3718 #: src/filemanager/info.c:212
3719 #, c-format
3720 msgid "Changed:   %s"
3721 msgstr ""
3723 #: src/filemanager/info.c:220
3724 #, c-format
3725 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3726 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3728 #: src/filemanager/info.c:227
3729 #, c-format
3730 msgid "Size:      %s"
3731 msgstr "Veľkosť:     %s"
3733 #: src/filemanager/info.c:229
3734 #, c-format
3735 msgid " (%ld block)"
3736 msgid_plural " (%ld blocks)"
3737 msgstr[0] " (%ld block)"
3738 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3739 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3741 #: src/filemanager/info.c:236
3742 #, c-format
3743 msgid "Owner:     %s/%s"
3744 msgstr "Vlastník    %s/%s"
3746 #: src/filemanager/info.c:240
3747 #, c-format
3748 msgid "Links:     %d"
3749 msgstr "Odkazy:    %d"
3751 #: src/filemanager/info.c:244
3752 #, c-format
3753 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3754 msgstr "Režim:    %s (%04o)"
3756 #: src/filemanager/info.c:249
3757 #, c-format
3758 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3759 msgstr "Umiestnenie:  %Xh:%Xh"
3761 #: src/filemanager/layout.c:170
3762 msgid "&Equal split"
3763 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3765 #: src/filemanager/layout.c:171
3766 msgid "&Menubar visible"
3767 msgstr ""
3769 #: src/filemanager/layout.c:172
3770 msgid "Command &prompt"
3771 msgstr ""
3773 #: src/filemanager/layout.c:173
3774 msgid "&Keybar visible"
3775 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3777 #: src/filemanager/layout.c:174
3778 msgid "H&intbar visible"
3779 msgstr ""
3781 #: src/filemanager/layout.c:175
3782 msgid "&XTerm window title"
3783 msgstr ""
3785 #: src/filemanager/layout.c:176
3786 msgid "&Show free space"
3787 msgstr ""
3789 #: src/filemanager/layout.c:441
3790 msgid "Panel split"
3791 msgstr ""
3793 #: src/filemanager/layout.c:442
3794 msgid "Console output"
3795 msgstr ""
3797 #: src/filemanager/layout.c:446
3798 msgid "&Vertical"
3799 msgstr "&Vertikálne"
3801 #: src/filemanager/layout.c:447
3802 msgid "&Horizontal"
3803 msgstr "&Horizontálne"
3805 #: src/filemanager/layout.c:453
3806 msgid "Output lines:"
3807 msgstr ""
3809 #: src/filemanager/layout.c:518
3810 msgid "Layout"
3811 msgstr "Schéma výstupu"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:200
3814 msgid "File listin&g"
3815 msgstr ""
3817 #: src/filemanager/midnight.c:201
3818 msgid "&Quick view"
3819 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:202
3822 msgid "&Info"
3823 msgstr "&Info"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:206
3826 msgid "&Listing mode..."
3827 msgstr "&Režim výpisu..."
3829 #: src/filemanager/midnight.c:207
3830 msgid "&Sort order..."
3831 msgstr "&Poradie výpisu..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:208
3834 msgid "&Filter..."
3835 msgstr "fi&Lter..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:210
3838 msgid "&Encoding..."
3839 msgstr "Kódovani&E..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:214
3842 msgid "FT&P link..."
3843 msgstr "&FTP pripojenie..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:217
3846 msgid "S&hell link..."
3847 msgstr "S&hell pripojenie..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:220
3850 msgid "S&FTP link..."
3851 msgstr ""
3853 #: src/filemanager/midnight.c:223
3854 msgid "SM&B link..."
3855 msgstr "SM&B pripojenie..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:225
3858 msgid "Paneli&ze"
3859 msgstr ""
3861 #: src/filemanager/midnight.c:227
3862 msgid "&Rescan"
3863 msgstr "&Obnoviť"
3865 #: src/filemanager/midnight.c:239
3866 msgid "&View"
3867 msgstr "&Zobraziť"
3869 #: src/filemanager/midnight.c:240
3870 msgid "Vie&w file..."
3871 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3873 #: src/filemanager/midnight.c:241
3874 msgid "&Filtered view"
3875 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:243
3878 msgid "&Copy"
3879 msgstr "&Kopírovať"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:244
3882 msgid "C&hmod"
3883 msgstr "C&hmod"
3885 #: src/filemanager/midnight.c:245
3886 msgid "&Link"
3887 msgstr "&Odkaz"
3889 #: src/filemanager/midnight.c:246
3890 msgid "&Symlink"
3891 msgstr ""
3893 #: src/filemanager/midnight.c:249
3894 msgid "Relative symlin&k"
3895 msgstr ""
3897 #: src/filemanager/midnight.c:250
3898 msgid "Edit s&ymlink"
3899 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3901 #: src/filemanager/midnight.c:251
3902 msgid "Ch&own"
3903 msgstr "Ch&own"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:253
3906 msgid "&Advanced chown"
3907 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:254
3910 msgid "&Rename/Move"
3911 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:255
3914 msgid "&Mkdir"
3915 msgstr "&Vytvoriť adr."
3917 #: src/filemanager/midnight.c:257
3918 msgid "&Quick cd"
3919 msgstr "&Rýchly cd"
3921 #: src/filemanager/midnight.c:259
3922 msgid "Select &group"
3923 msgstr "Vybrať &skup."
3925 #: src/filemanager/midnight.c:260
3926 msgid "U&nselect group"
3927 msgstr "Zrušiť výber &skup."
3929 #: src/filemanager/midnight.c:261
3930 msgid "&Invert selection"
3931 msgstr ""
3933 #: src/filemanager/midnight.c:263
3934 msgid "E&xit"
3935 msgstr "&Ukončiť"
3937 #: src/filemanager/midnight.c:279
3938 msgid "&User menu"
3939 msgstr "Po&Užívateľské menu "
3941 #: src/filemanager/midnight.c:280
3942 msgid "&Directory tree"
3943 msgstr "adr&Esárový strom"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:281
3946 msgid "&Find file"
3947 msgstr "&Nájsť súbor"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:282
3950 msgid "S&wap panels"
3951 msgstr "&Vymeniť panely"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:283
3954 msgid "Switch &panels on/off"
3955 msgstr "&Panely zap./vyp."
3957 #: src/filemanager/midnight.c:285
3958 msgid "&Compare directories"
3959 msgstr "&Porovnanie adresárov "
3961 #: src/filemanager/midnight.c:287
3962 msgid "C&ompare files"
3963 msgstr ""
3965 #: src/filemanager/midnight.c:290
3966 msgid "E&xternal panelize"
3967 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:291
3970 msgid "Show directory s&izes"
3971 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:293
3974 msgid "Command &history"
3975 msgstr "&História príkazov"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:294
3978 msgid "Di&rectory hotlist"
3979 msgstr "Hotlist ad&Resára"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:296
3982 msgid "&Active VFS list"
3983 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:299
3986 msgid "&Background jobs"
3987 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:301
3990 msgid "Screen lis&t"
3991 msgstr ""
3993 #: src/filemanager/midnight.c:306
3994 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3995 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:309
3998 msgid "&Listing format edit"
3999 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:316
4002 msgid "Edit &extension file"
4003 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
4005 #: src/filemanager/midnight.c:317
4006 msgid "Edit &menu file"
4007 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:320
4010 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4011 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
4013 #: src/filemanager/midnight.c:333
4014 msgid "&Configuration..."
4015 msgstr "&Konfigurácia..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:334
4018 msgid "&Layout..."
4019 msgstr "&Rozmiestnenie..."
4021 #: src/filemanager/midnight.c:335
4022 msgid "&Panel options..."
4023 msgstr ""
4025 #: src/filemanager/midnight.c:337
4026 msgid "C&onfirmation..."
4027 msgstr "P&Otvrdenie..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:339
4030 msgid "&Display bits..."
4031 msgstr "&Zobrazené bity..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:342
4034 msgid "&Virtual FS..."
4035 msgstr "&Virtuálny FS..."
4037 #: src/filemanager/midnight.c:447
4038 msgid "Panels:"
4039 msgstr ""
4041 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4042 #, c-format
4043 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4044 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4045 msgstr[0] ""
4046 msgstr[1] ""
4047 msgstr[2] ""
4049 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4050 #: src/filemanager/panel.c:2606
4051 msgid "The Midnight Commander"
4052 msgstr ""
4054 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4055 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4056 msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
4058 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4059 msgid "&Above"
4060 msgstr "n&Ad"
4062 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4063 msgid "&Left"
4064 msgstr "Ľ&Avý"
4066 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4067 msgid "&Below"
4068 msgstr "&Pod"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4071 msgid "&Right"
4072 msgstr "P&Ravý"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4075 msgid "ButtonBar|Menu"
4076 msgstr "ButtonBar|Menu"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4079 msgid "ButtonBar|View"
4080 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4083 msgid "ButtonBar|RenMov"
4084 msgstr "ButtonBar|PremPres"
4086 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4087 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4088 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
4090 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4091 msgid "Memory exhausted!"
4092 msgstr ""
4094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4096 #: src/filemanager/panel.c:115
4097 msgid "sort|u"
4098 msgstr "sort|u"
4100 #: src/filemanager/panel.c:116
4101 msgid "&Unsorted"
4102 msgstr "&Netriedené"
4104 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4105 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4106 #: src/filemanager/panel.c:125
4107 msgid "sort|n"
4108 msgstr "sort|n"
4110 #: src/filemanager/panel.c:126
4111 msgid "&Name"
4112 msgstr "&Meno"
4114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4116 #: src/filemanager/panel.c:135
4117 msgid "sort|v"
4118 msgstr ""
4120 #: src/filemanager/panel.c:136
4121 msgid "&Version"
4122 msgstr "V&erzia"
4124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4126 #: src/filemanager/panel.c:145
4127 msgid "sort|e"
4128 msgstr "sort|e"
4130 #: src/filemanager/panel.c:146
4131 msgid "E&xtension"
4132 msgstr ""
4134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4136 #: src/filemanager/panel.c:155
4137 msgid "sort|s"
4138 msgstr "sort|s"
4140 #: src/filemanager/panel.c:156
4141 msgid "&Size"
4142 msgstr "&Veľkosť"
4144 #: src/filemanager/panel.c:164
4145 msgid "Block Size"
4146 msgstr "Veľkosť bloku"
4148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4150 #: src/filemanager/panel.c:181
4151 msgid "sort|m"
4152 msgstr "sort|m"
4154 #: src/filemanager/panel.c:182
4155 msgid "&Modify time"
4156 msgstr "čas úp&Ravy"
4158 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4159 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4160 #: src/filemanager/panel.c:191
4161 msgid "sort|a"
4162 msgstr "sort|a"
4164 #: src/filemanager/panel.c:192
4165 msgid "&Access time"
4166 msgstr "ča&S prístupu "
4168 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4169 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4170 #: src/filemanager/panel.c:201
4171 msgid "sort|h"
4172 msgstr "sort|h"
4174 #: src/filemanager/panel.c:202
4175 msgid "C&hange time"
4176 msgstr ""
4178 #: src/filemanager/panel.c:218
4179 msgid "Perm"
4180 msgstr "Perm"
4182 #: src/filemanager/panel.c:226
4183 msgid "Nl"
4184 msgstr "Nl"
4186 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4187 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4188 #: src/filemanager/panel.c:234
4189 msgid "sort|i"
4190 msgstr "sort|i"
4192 #: src/filemanager/panel.c:235
4193 msgid "&Inode"
4194 msgstr "&I-uzol"
4196 #: src/filemanager/panel.c:243
4197 msgid "UID"
4198 msgstr "UID"
4200 #: src/filemanager/panel.c:251
4201 msgid "GID"
4202 msgstr "GID"
4204 #: src/filemanager/panel.c:259
4205 msgid "Owner"
4206 msgstr "Vlastník"
4208 #: src/filemanager/panel.c:267
4209 msgid "Group"
4210 msgstr "Skupina"
4212 #: src/filemanager/panel.c:491
4213 msgid "[dev]"
4214 msgstr "[dev]"
4216 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4217 msgid "UP--DIR"
4218 msgstr "UP--DIR"
4220 #: src/filemanager/panel.c:528
4221 msgid "SYMLINK"
4222 msgstr "SYMLINK"
4224 #: src/filemanager/panel.c:533
4225 msgid "SUB-DIR"
4226 msgstr "SUB-DIR"
4228 #: src/filemanager/panel.c:1008
4229 msgid "<readlink failed>"
4230 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4232 #: src/filemanager/panel.c:1071
4233 #, c-format
4234 msgid "%s byte"
4235 msgid_plural "%s bytes"
4236 msgstr[0] "%s bajt"
4237 msgstr[1] "%s bajty"
4238 msgstr[2] "%s bajtov"
4240 #: src/filemanager/panel.c:1075
4241 #, c-format
4242 msgid "%s in %d file"
4243 msgid_plural "%s in %d files"
4244 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4245 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4246 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4248 #: src/filemanager/panel.c:1280
4249 msgid "Panelize"
4250 msgstr ""
4252 #: src/filemanager/panel.c:1815
4253 msgid "Unknown tag on display format:"
4254 msgstr ""
4256 #: src/filemanager/panel.c:2607
4257 msgid "Do you really want to execute?"
4258 msgstr ""
4260 #: src/filemanager/panel.c:4255
4261 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4262 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4264 #: src/filemanager/panelize.c:143
4265 msgid "&Add new"
4266 msgstr "&Pridať nové"
4268 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4269 msgid "External panelize"
4270 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4272 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4273 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4274 msgid "Other command"
4275 msgstr "Další príkaz"
4277 #: src/filemanager/panelize.c:188
4278 msgid "Command"
4279 msgstr "Príkaz"
4281 #: src/filemanager/panelize.c:266
4282 msgid "Add to external panelize"
4283 msgstr ""
4285 #: src/filemanager/panelize.c:267
4286 msgid "Enter command label:"
4287 msgstr ""
4289 #: src/filemanager/panelize.c:326
4290 msgid "Cannot invoke command."
4291 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4293 #: src/filemanager/panelize.c:391
4294 msgid "Pipe close failed"
4295 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4297 #: src/filemanager/panelize.c:530
4298 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4299 msgstr ""
4301 #: src/filemanager/panelize.c:593
4302 msgid "Modified git files"
4303 msgstr ""
4305 #: src/filemanager/panelize.c:594
4306 msgid "Find rejects after patching"
4307 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:596
4310 msgid "Find *.orig after patching"
4311 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:598
4314 msgid "Find SUID and SGID programs"
4315 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4317 #: src/filemanager/tree.c:182
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4321 "%s\n"
4322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
4324 #: src/filemanager/tree.c:785
4325 #, c-format
4326 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4327 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4329 #: src/filemanager/tree.c:825
4330 #, c-format
4331 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4332 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4334 #: src/filemanager/tree.c:836
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Cannot stat the destination\n"
4338 "%s"
4339 msgstr ""
4341 #: src/filemanager/tree.c:898
4342 #, c-format
4343 msgid "Delete %s?"
4344 msgstr ""
4346 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4347 msgid "ButtonBar|Static"
4348 msgstr "ButtonBar|Static"
4350 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4351 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4352 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4354 #: src/filemanager/tree.c:1226
4355 msgid "ButtonBar|Rescan"
4356 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4358 #: src/filemanager/tree.c:1227
4359 msgid "ButtonBar|Forget"
4360 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4362 #: src/filemanager/tree.c:1238
4363 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4364 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4366 #: src/filemanager/treestore.c:383
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Cannot write to the %s file:\n"
4370 "%s\n"
4371 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
4373 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4374 msgid "Debug"
4375 msgstr ""
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4378 msgid "ERROR:"
4379 msgstr ""
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4382 msgid "True:"
4383 msgstr ""
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4386 msgid "False:"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4390 msgid "Error calling program"
4391 msgstr ""
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4394 msgid "Warning -- ignoring file"
4395 msgstr ""
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4401 "Using it may compromise your security"
4402 msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4405 msgid "Format error on file Extensions File"
4406 msgstr ""
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4409 #, c-format
4410 msgid "The %%var macro has no default"
4411 msgstr ""
4413 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4414 #, c-format
4415 msgid "The %%var macro has no variable"
4416 msgstr ""
4418 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Cannot open file%s\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4425 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4426 #, c-format
4427 msgid "No suitable entries found in %s"
4428 msgstr ""
4430 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4431 msgid "User menu"
4432 msgstr ""
4434 #: src/help.c:325
4435 msgid "Help file format error\n"
4436 msgstr ""
4438 #: src/help.c:363
4439 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4440 msgstr ""
4442 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4443 #, c-format
4444 msgid "Cannot find node %s in help file"
4445 msgstr ""
4447 #: src/help.c:1125
4448 msgid "Help"
4449 msgstr "Pomoc"
4451 #: src/help.c:1148
4452 msgid "ButtonBar|Index"
4453 msgstr "ButtonBar|Index"
4455 #: src/help.c:1149
4456 msgid "ButtonBar|Prev"
4457 msgstr "ButtonBar|Pred"
4459 #: src/learn.c:72
4460 msgid "Learn keys"
4461 msgstr "Učenie klávesov"
4463 #: src/learn.c:90
4464 msgid "Teach me a key"
4465 msgstr ""
4467 #: src/learn.c:91
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Please press the %s\n"
4471 "and then wait until this message disappears.\n"
4472 "\n"
4473 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4474 "next to its button.\n"
4475 "\n"
4476 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4477 "and wait as well."
4478 msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
4480 #: src/learn.c:123
4481 msgid "Cannot accept this key"
4482 msgstr ""
4484 #: src/learn.c:123
4485 #, c-format
4486 msgid "You have entered \"%s\""
4487 msgstr ""
4489 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4490 #: src/learn.c:184
4491 msgid "OK"
4492 msgstr "Áno"
4494 #: src/learn.c:194
4495 msgid ""
4496 "It seems that all your keys already\n"
4497 "work fine. That's great."
4498 msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
4500 #: src/learn.c:196
4501 msgid "&Discard"
4502 msgstr "&Vymazať"
4504 #: src/learn.c:203
4505 msgid ""
4506 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4507 "All your keys work well."
4508 msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
4510 #: src/learn.c:327
4511 msgid ""
4512 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4513 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4514 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4515 msgstr ""
4517 #: src/main.c:260
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Failed to run:\n"
4521 "%s\n"
4522 msgstr ""
4524 #: src/main.c:273
4525 msgid "Home directory path is not absolute"
4526 msgstr ""
4528 #: src/main.c:478
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "Failed while close:\n"
4533 "%s\n"
4534 msgstr ""
4536 #: src/selcodepage.c:85
4537 msgid "Choose codepage"
4538 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4540 #: src/selcodepage.c:89
4541 msgid "-  < No translation >"
4542 msgstr "-  < Žiadny preklad >"
4544 #: src/setup.c:217
4545 msgid "%b %e  %Y"
4546 msgstr "%b %e  %Y"
4548 #: src/setup.c:218
4549 msgid "%b %e %H:%M"
4550 msgstr "%b %e %H:%M"
4552 #: src/setup.c:1193
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot save file %s:\n"
4556 "%s"
4557 msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
4559 #: src/subshell.c:391
4560 msgid ""
4561 "GNU Midnight Commander is already\n"
4562 "running on this terminal.\n"
4563 "Subshell support will be disabled."
4564 msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
4566 #: src/subshell.c:848
4567 #, c-format
4568 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4569 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4571 #: src/subshell.c:1057
4572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4573 msgstr ""
4575 #: src/subshell.c:1251
4576 #, c-format
4577 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4578 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4580 #: src/textconf.c:82
4581 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4582 msgstr ""
4584 #: src/textconf.c:84
4585 msgid "Using the ncurses library\n"
4586 msgstr ""
4588 #: src/textconf.c:86
4589 msgid "Using the ncursesw library\n"
4590 msgstr ""
4592 #: src/textconf.c:92
4593 msgid "With builtin Editor\n"
4594 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4596 #: src/textconf.c:97
4597 msgid "With optional subshell support\n"
4598 msgstr ""
4600 #: src/textconf.c:99
4601 msgid "With subshell support as default\n"
4602 msgstr ""
4604 #: src/textconf.c:104
4605 msgid "With support for background operations\n"
4606 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4608 #: src/textconf.c:108
4609 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4610 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4612 #: src/textconf.c:110
4613 msgid "With mouse support on xterm\n"
4614 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4616 #: src/textconf.c:114
4617 msgid "With support for X11 events\n"
4618 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4620 #: src/textconf.c:118
4621 msgid "With internationalization support\n"
4622 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4624 #: src/textconf.c:122
4625 msgid "With multiple codepages support\n"
4626 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4628 #: src/textconf.c:142
4629 #, c-format
4630 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4631 msgstr ""
4633 #: src/textconf.c:149
4634 #, c-format
4635 msgid "Virtual File Systems:"
4636 msgstr ""
4638 #: src/textconf.c:155
4639 #, c-format
4640 msgid "Data types:"
4641 msgstr ""
4643 #: src/textconf.c:183
4644 msgid "Root directory:"
4645 msgstr ""
4647 #: src/textconf.c:186
4648 msgid "System data"
4649 msgstr ""
4651 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4652 msgid "Config directory:"
4653 msgstr ""
4655 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4656 msgid "Data directory:"
4657 msgstr ""
4659 #: src/textconf.c:191
4660 msgid "File extension handlers:"
4661 msgstr ""
4663 #: src/textconf.c:194
4664 msgid "VFS plugins and scripts:"
4665 msgstr ""
4667 #: src/textconf.c:204
4668 msgid "User data"
4669 msgstr ""
4671 #: src/textconf.c:219
4672 msgid "Cache directory:"
4673 msgstr ""
4675 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Cannot open cpio archive\n"
4679 "%s"
4680 msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
4682 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Premature end of cpio archive\n"
4686 "%s"
4687 msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
4689 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Inconsistent hardlinks of\n"
4693 "%s\n"
4694 "in cpio archive\n"
4695 "%s"
4696 msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4699 #, c-format
4700 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4701 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
4703 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4704 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4708 "%s"
4709 msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
4711 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Unexpected end of file\n"
4715 "%s"
4716 msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
4718 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Cannot open %s archive\n"
4722 "%s"
4723 msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
4725 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4726 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4727 msgid "Inconsistent extfs archive"
4728 msgstr "Neúplný extfs archív"
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4731 #, c-format
4732 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4733 msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
4735 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4736 #, c-format
4737 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4738 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
4740 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4741 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4742 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
4744 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4745 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4746 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4749 #, c-format
4750 msgid "fish: Password is required for %s"
4751 msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4754 msgid "fish: Sending password..."
4755 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4758 msgid "fish: Sending initial line..."
4759 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4762 msgid "fish: Handshaking version..."
4763 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
4765 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4766 msgid "fish: Getting host info..."
4767 msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4770 #, c-format
4771 msgid "fish: Reading directory %s..."
4772 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
4774 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4775 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: done."
4778 msgstr "%s: hotovo."
4780 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4781 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: failure"
4784 msgstr "%s: zlyhanie"
4786 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4787 #, c-format
4788 msgid "fish: store %s: sending command..."
4789 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
4791 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4792 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4793 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4796 msgid "fish: storing file"
4797 msgstr "fish: ukladám súbor"
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4800 msgid "Aborting transfer..."
4801 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
4803 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4804 msgid "Error reported after abort."
4805 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4808 msgid "Aborted transfer would be successful."
4809 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
4811 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4812 #, c-format
4813 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4814 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
4816 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4817 #, c-format
4818 msgid "FTP: Password required for %s"
4819 msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
4821 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4822 msgid "ftpfs: sending login name"
4823 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
4825 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4826 msgid "ftpfs: sending user password"
4827 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4830 #, c-format
4831 msgid "FTP: Account required for user %s"
4832 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4835 msgid "Account:"
4836 msgstr "Účet:"
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4839 msgid "ftpfs: sending user account"
4840 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4843 msgid "ftpfs: logged in"
4844 msgstr "ftpfs: prihlásený"
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4847 #, c-format
4848 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4849 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
4851 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4852 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4853 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4856 #, c-format
4857 msgid "ftpfs: %s"
4858 msgstr "ftpfs: %s"
4860 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4861 #, c-format
4862 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4863 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
4865 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4866 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4867 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4870 #, c-format
4871 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4872 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
4874 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4875 #, c-format
4876 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4877 msgstr ""
4879 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4880 msgid "ftpfs: invalid address family"
4881 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4884 #, c-format
4885 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4886 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
4888 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4889 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4890 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4893 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4894 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4897 #, c-format
4898 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4899 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4902 msgid "ftpfs: abort failed"
4903 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4906 msgid "ftpfs: CWD failed."
4907 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4910 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4911 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
4913 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4914 msgid "Resolving symlink..."
4915 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4918 #, c-format
4919 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4920 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4923 msgid "(strict rfc959)"
4924 msgstr "(striktne rfc959)"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4927 msgid "(chdir first)"
4928 msgstr "(naprv cd)"
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4931 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4932 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
4934 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4935 msgid "ftpfs: storing file"
4936 msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
4938 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4939 msgid ""
4940 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4941 "Remove password or correct mode"
4942 msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
4944 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4947 msgstr ""
4949 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4953 "%s\n"
4954 msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
4956 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4960 "%s\n"
4961 msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
4963 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4964 #, c-format
4965 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4966 msgstr ""
4968 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4969 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4970 msgstr ""
4972 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4973 msgid "sftp: Invalid host name."
4974 msgstr ""
4976 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4977 msgid "sftp: Invalid port value."
4978 msgstr ""
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4981 #, c-format
4982 msgid "sftp: %s"
4983 msgstr ""
4985 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4986 #, c-format
4987 msgid "sftp: making connection to %s"
4988 msgstr ""
4990 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4991 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4992 msgstr ""
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4995 #, c-format
4996 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4997 msgstr ""
4999 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5000 #, c-format
5001 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5002 msgstr ""
5004 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5005 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5006 msgstr ""
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5009 #, c-format
5010 msgid "sftp: Enter password for %s "
5011 msgstr ""
5013 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5014 msgid "sftp: Password is empty."
5015 msgstr ""
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5018 #, c-format
5019 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5020 msgstr ""
5022 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5023 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5024 msgstr ""
5026 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5027 #, c-format
5028 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5029 msgstr ""
5031 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5032 msgid "sftp: Listing done."
5033 msgstr ""
5035 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5036 #, c-format
5037 msgid "reconnect to %s failed"
5038 msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
5040 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5041 msgid "Authentication failed"
5042 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5045 #, c-format
5046 msgid "Error %s creating directory %s"
5047 msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5050 #, c-format
5051 msgid "Error %s removing directory %s"
5052 msgstr ""
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5055 #, c-format
5056 msgid "%s opening remote file %s"
5057 msgstr ""
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5060 #, c-format
5061 msgid "%s removing remote file %s"
5062 msgstr ""
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5065 #, c-format
5066 msgid "%s renaming files\n"
5067 msgstr ""
5069 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Cannot open tar archive\n"
5073 "%s"
5074 msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5077 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5078 msgid "Inconsistent tar archive"
5079 msgstr "Poškodený archív tar"
5081 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5082 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5083 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "%s\n"
5089 "doesn't look like a tar archive."
5090 msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
5092 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5093 msgid "undelfs: error"
5094 msgstr "undelfs: chyba"
5096 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5097 msgid "not enough memory"
5098 msgstr "nedostatok pamäte"
5100 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5101 msgid "while allocating block buffer"
5102 msgstr "počas alokovania bloku buffera"
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5105 #, c-format
5106 msgid "open_inode_scan: %d"
5107 msgstr "open_inode_scan: %d"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5110 #, c-format
5111 msgid "while starting inode scan %d"
5112 msgstr ""
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5115 #, c-format
5116 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5117 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
5119 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5120 #, c-format
5121 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5122 msgstr ""
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5125 msgid "no more memory while reallocating array"
5126 msgstr ""
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5129 #, c-format
5130 msgid "while doing inode scan %d"
5131 msgstr ""
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5134 #, c-format
5135 msgid "Cannot open file %s"
5136 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s"
5138 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5139 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5140 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5146 "%s"
5147 msgstr ""
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5150 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5151 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Cannot load block bitmap from:\n"
5157 "%s"
5158 msgstr ""
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5161 msgid "vfs_info is not fs!"
5162 msgstr ""
5164 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5165 msgid "You have to chdir to extract files first"
5166 msgstr ""
5168 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5169 msgid "while iterating over blocks"
5170 msgstr ""
5172 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5173 #, c-format
5174 msgid "Cannot open file \"%s\""
5175 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%s\""
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5178 msgid "Ext2lib error"
5179 msgstr ""
5181 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5182 msgid "Invalid value"
5183 msgstr ""
5185 #: src/viewer/datasource.c:418
5186 msgid "Cannot spawn child process"
5187 msgstr ""
5189 #: src/viewer/datasource.c:431
5190 msgid "Empty output from child filter"
5191 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
5193 #: src/viewer/dialogs.c:174
5194 msgid "&Line number (decimal)"
5195 msgstr ""
5197 #: src/viewer/dialogs.c:175
5198 msgid "Pe&rcents"
5199 msgstr ""
5201 #: src/viewer/dialogs.c:176
5202 msgid "&Decimal offset"
5203 msgstr ""
5205 #: src/viewer/dialogs.c:177
5206 msgid "He&xadecimal offset"
5207 msgstr ""
5209 #: src/viewer/dialogs.c:212
5210 msgid "Goto"
5211 msgstr "Choď"
5213 #: src/viewer/display.c:98
5214 msgid "ButtonBar|Ascii"
5215 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5217 #: src/viewer/display.c:100
5218 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5219 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
5221 #: src/viewer/display.c:105
5222 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5223 msgstr "ButtonBar|Nezal."
5225 #: src/viewer/display.c:106
5226 msgid "ButtonBar|Wrap"
5227 msgstr "ButtonBar|Zalam"
5229 #: src/viewer/display.c:107
5230 msgid "ButtonBar|Hex"
5231 msgstr "ButtonBar|Hex"
5233 #: src/viewer/display.c:112
5234 msgid "ButtonBar|Goto"
5235 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
5237 #: src/viewer/display.c:113
5238 msgid "ButtonBar|Raw"
5239 msgstr "ButtonBar|Nespr"
5241 #: src/viewer/display.c:114
5242 msgid "ButtonBar|Parse"
5243 msgstr "ButtonBar|Analy"
5245 #: src/viewer/display.c:122
5246 msgid "ButtonBar|Unform"
5247 msgstr "ButtonBar|Neform"
5249 #: src/viewer/display.c:123
5250 msgid "ButtonBar|Format"
5251 msgstr "ButtonBar|Formát"
5253 #: src/viewer/hex.c:378
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Error while closing the file:\n"
5257 "%s\n"
5258 "Data may have been written or not"
5259 msgstr ""
5261 #: src/viewer/hex.c:386
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Cannot save file:\n"
5265 "%s"
5266 msgstr ""
5268 #: src/viewer/lib.c:170
5269 msgid "File was modified. Save with exit?"
5270 msgstr ""
5272 #: src/viewer/lib.c:171
5273 msgid "&Cancel quit"
5274 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
5276 #: src/viewer/lib.c:176
5277 msgid ""
5278 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5279 "Save modified file?"
5280 msgstr ""
5282 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5283 msgid "View: "
5284 msgstr ""
5286 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Cannot open \"%s\"\n"
5290 "%s"
5291 msgstr ""
5293 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5294 msgid "Cannot view: not a regular file"
5295 msgstr ""
5297 #: src/viewer/search.c:150
5298 msgid "Seeking to search result"
5299 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5301 #: src/viewer/search.c:332
5302 msgid "Search done"
5303 msgstr ""
5305 #: src/viewer/search.c:332
5306 msgid "Continue from beginning?"
5307 msgstr ""
5309 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5310 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5311 msgstr ""