1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
7 # <jose1711@gmail.com>, 2012.
8 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
30 msgstr "7-bitový ASCII"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 #: lib/event/manage.c:174
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 #: lib/event/manage.c:199
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
73 msgstr "Súbor zamknutý"
77 msgstr "&Získať zámok"
81 msgstr "&Ignorovať zámok"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
94 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
97 #: lib/mcconfig/paths.c:484
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 #: lib/mcconfig/paths.c:490
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
114 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
115 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "Zatiaľ neimplementované"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
127 #: lib/search/lib.c:47
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
133 msgid "Regular expression error"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr "Re&gulárny výraz"
144 #: lib/search/search.c:52
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
152 #: lib/skin/common.c:126
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
159 #: lib/skin/common.c:138
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
166 #: lib/skin/common.c:151
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Funkčný klá. 1"
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Funkčný klá. 2"
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Funkčný klá. 3"
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Funkčný klá. 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funkčný klá. 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkčný klá. 6"
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Funkčný klá. 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funkčný klá. 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Funkčný klá. 9"
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Funkčný klá. 10"
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Funkčný klá. 11"
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Funkčný klá. 12"
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Funkčný klá. 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Funkčný klá. 14"
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Funkčný klá. 15"
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Funkčný klá. 16"
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Funkčný klá. 17"
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Funkčný klá. 18"
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Funkčný klá. 19"
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Funkčný klá. 20"
254 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Kláv. Backspace"
267 msgid "Down arrow key"
271 msgid "Left arrow key"
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "Šípka vpravo"
280 msgstr "Klávesa Home"
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "Kláv. Page Down"
288 msgstr "Kláv. Page Up"
290 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
292 msgstr "Klávesa Insert"
294 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
296 msgstr "Klávesa Delete"
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Doplnenie/M-tab"
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
308 msgstr "+ na num. kláves."
312 msgstr "- na num. kláves."
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "Lomka na kláves."
320 msgstr "* na num. kláves."
322 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
324 msgstr "Klávesa escape"
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "Ľava šípka na kláv."
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "Pravá šípka na kláv."
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "Šípka hore na kláv."
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "Šípka dole na kláv."
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "Home na klávesnici"
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "End na klávesnici"
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "Page Down na kláves."
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "Page Up na kláves."
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "Insert na kláves."
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "Delete na kláves."
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "Enter na kláves."
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "Funkčný klá. 21"
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "Funkčný klá. 22"
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "Funkčný klá. 23"
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "Funkčný klá. 24"
435 msgid "Exclamation mark"
439 msgid "Question mark"
451 msgid "Quotation mark"
472 msgstr "Podčiarknutie"
476 msgstr "Podčiarknutie"
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr "Ľavá zátvorka"
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr "Pravá zátvorka"
492 msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
500 msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
504 msgstr "Pravá zložená zátvorka"
523 msgid "Backslash key"
526 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
527 msgid "Number sign #"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
539 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:284
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
558 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
559 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
560 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
561 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
563 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
564 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
571 msgstr "Pipe zlyhalo"
573 #: lib/utilunix.c:519
577 #: lib/utilunix.c:582
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
586 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "prenesených bajtov"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1297
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1378
596 msgstr "Získavam súbor"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "Zmeny súboru stratené"
602 #: lib/vfs/interface.c:847
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s nie je adresár\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:849
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:851
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:859
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:897
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:903
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "Nie je možné spracovať:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "Vnútorná chyba:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:283
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 #: lib/widget/listbox.c:284
667 msgid "Do you want clean this history?"
668 msgstr "Naozaj si prajete vymazať túto históriu?"
670 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
671 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
672 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
673 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
674 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
676 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
677 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
678 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
682 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
683 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
684 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
685 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
686 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
688 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
689 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
690 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
694 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
695 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
696 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
697 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
701 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
702 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
703 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
704 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
707 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
708 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
709 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
710 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
711 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
712 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
716 #: lib/widget/wtools.c:164
717 msgid "Background process:"
718 msgstr "Proces v pozadí:"
720 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
721 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
722 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
723 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
724 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
725 #: tests/src/execute__common.c:145
726 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
731 msgid "Displays the current version"
732 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
735 msgid "Print data directory"
736 msgstr "Adresár tlačových dát"
739 msgid "Print extended info about used data directories"
743 msgid "Print configure options"
747 msgid "Print last working directory to specified file"
748 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
751 msgid "Enables subshell support (default)"
752 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
755 msgid "Disables subshell support"
756 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
759 msgid "Log ftp dialog to specified file"
760 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
763 msgid "Set debug level"
764 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
767 msgid "Launches the file viewer on a file"
768 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
775 msgid "Forces xterm features"
776 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
779 msgid "Disable X11 support"
783 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
787 msgid "Disable mouse support in text version"
788 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
791 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
792 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
795 msgid "To run on slow terminals"
796 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
799 msgid "Use stickchars to draw"
800 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
803 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
804 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
807 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
808 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
811 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
815 msgid "Requests to run in black and white"
816 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
819 msgid "Request to run in color mode"
820 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
823 msgid "Specifies a color configuration"
824 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
827 msgid "Show mc with specified skin"
828 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
830 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
833 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
835 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
838 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
839 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
840 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
841 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
842 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
844 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
845 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
846 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
847 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
849 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
850 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
853 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
857 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
858 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
859 " brightcyan, lightgray and white\n"
861 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
862 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
865 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
869 msgid "Color options"
870 msgstr "Možnosti farieb"
872 #: src/args.c:394 src/args.c:396
877 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
878 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
881 msgid "Set initial line number for the internal editor"
882 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
887 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
888 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
891 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
896 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
898 msgstr "Hlavné možnosti"
900 #: src/args.c:603 src/args.c:604
901 msgid "Terminal options"
902 msgstr "Možnosti terminálu"
905 msgid "Arguments parse error!"
909 msgid "No arguments given to the viewer."
913 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
916 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
917 #: src/filemanager/file.c:646
918 msgid "Background process error"
921 #: src/background.c:220 src/background.c:287
922 msgid "Unknown error in child"
925 #: src/background.c:228
926 msgid "Child died unexpectedly"
929 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
930 #: src/background.c:263 src/background.c:269
931 msgid "Background protocol error"
934 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
935 #: src/background.c:269
936 msgid "Reading failed"
939 #: src/background.c:244
941 "Background process sent us a request for more arguments\n"
942 "than we can handle."
945 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
949 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
951 msgid "Enter search string:"
954 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
956 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
957 #: src/viewer/dialogs.c:98
958 msgid "Cas&e sensitive"
959 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
961 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
962 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
966 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
968 #: src/viewer/dialogs.c:100
972 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
974 #: src/viewer/dialogs.c:102
975 msgid "&All charsets"
976 msgstr "Všetky zn&akové sady"
978 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
979 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
980 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
981 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
982 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
983 #: src/viewer/search.c:356
987 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
988 msgid "Search is disabled"
991 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
994 "Cannot create temporary diff file\n"
998 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1001 "Cannot create backup file\n"
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1009 "Cannot create temporary merge file\n"
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1014 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1017 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1018 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1022 msgid "Diff algorithm"
1025 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1026 msgid "Diff extra options"
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1030 msgid "&Ignore case"
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1038 msgid "Ignore &space change"
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1046 msgid "Strip &trailing carriage return"
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1050 msgid "Diff Options"
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1058 msgid "Edit is disabled"
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1062 msgid "Goto line (left)"
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1066 msgid "Goto line (right)"
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1074 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1075 #: src/viewer/display.c:87
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1077 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1080 #: src/viewer/display.c:99
1081 msgid "ButtonBar|Save"
1082 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1085 #: src/viewer/display.c:94
1086 msgid "ButtonBar|Edit"
1087 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1094 #: src/viewer/display.c:109
1095 msgid "ButtonBar|Search"
1096 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1099 msgid "ButtonBar|Options"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1103 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1104 #: src/viewer/display.c:124
1105 msgid "ButtonBar|Quit"
1106 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1109 #: src/viewer/lib.c:175
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1114 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file(s)?"
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1130 msgid "\"%s\" is a directory"
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1134 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1137 "Cannot stat \"%s\"\n"
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1142 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1146 msgid "Two files are needed to compare"
1149 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1150 msgid "Choose syntax highlighting"
1153 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1157 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1158 msgid "< Reload Current Syntax >"
1159 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1161 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1163 msgid "Cannot open %s for reading"
1166 #: src/editor/edit.c:251
1168 msgid "Error reading %s"
1171 #: src/editor/edit.c:368
1173 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1176 #: src/editor/edit.c:379
1178 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1181 #: src/editor/edit.c:396
1183 msgid "File \"%s\" is too large"
1186 #: src/editor/edit.c:2159
1188 msgid "Error reading from pipe: %s"
1191 #: src/editor/edit.c:2169
1193 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1196 #: src/editor/editcmd.c:208
1197 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1200 #: src/editor/editcmd.c:231
1201 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1202 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1204 #: src/editor/editcmd.c:293
1206 msgid "Error writing to pipe: %s"
1209 #: src/editor/editcmd.c:303
1211 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1214 #: src/editor/editcmd.c:381
1216 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1219 #: src/editor/editcmd.c:439
1220 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1221 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1223 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1224 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1226 msgstr "P&okračovať"
1228 #: src/editor/editcmd.c:454
1229 msgid "&Do not change"
1232 #: src/editor/editcmd.c:455
1233 msgid "&Unix format (LF)"
1234 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1236 #: src/editor/editcmd.c:456
1237 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1238 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1240 #: src/editor/editcmd.c:457
1241 msgid "&Macintosh format (CR)"
1242 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1244 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1245 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1246 #: src/filemanager/cmd.c:861
1247 msgid "Enter file name:"
1250 #: src/editor/editcmd.c:468
1251 msgid "Change line breaks to:"
1252 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1254 #: src/editor/editcmd.c:477
1258 #: src/editor/editcmd.c:605
1259 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1262 #: src/editor/editcmd.c:1579
1264 msgstr "&Rýchle uloženie"
1266 #: src/editor/editcmd.c:1580
1268 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1270 #: src/editor/editcmd.c:1581
1271 msgid "&Do backups with following extension:"
1272 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1274 #: src/editor/editcmd.c:1602
1275 msgid "Check &POSIX new line"
1276 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1278 #: src/editor/editcmd.c:1610
1279 msgid "Edit Save Mode"
1282 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1286 #: src/editor/editcmd.c:1669
1287 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1683
1291 msgid "A file already exists with this name"
1294 #: src/editor/editcmd.c:1683
1298 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1299 msgid "Cannot save file"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1303 msgid "Delete macro"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1762
1307 msgid "Press macro hotkey:"
1310 #: src/editor/editcmd.c:1765
1311 msgid "Macro not deleted"
1314 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 #: src/editor/editcmd.c:1820
1319 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1322 #: src/editor/editcmd.c:1894
1323 msgid "Repeat last commands"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1894
1327 msgid "Repeat times:"
1330 #: src/editor/editcmd.c:2037
1332 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1335 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1339 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1344 #: src/editor/editcmd.c:2060
1348 #: src/editor/editcmd.c:2093
1349 msgid "Syntax file edit"
1350 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1352 #: src/editor/editcmd.c:2094
1353 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1358 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1360 msgstr "&Používateľ"
1362 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1363 msgid "&System wide"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1370 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1371 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1378 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1379 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1383 #: src/editor/editcmd.c:2675
1385 msgid "%ld replacements made"
1388 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1392 #: src/editor/editcmd.c:2787
1395 "File %s was modified.\n"
1396 "Save before close?"
1399 #: src/editor/editcmd.c:2788
1403 #: src/editor/editcmd.c:2792
1406 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1407 "Save modified file %s?"
1410 #: src/editor/editcmd.c:2889
1411 msgid "This function is not implemented"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2903
1415 msgid "Copy to clipboard"
1418 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1419 msgid "Unable to save to file"
1422 #: src/editor/editcmd.c:2923
1423 msgid "Cut to clipboard"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2968
1430 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1434 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1438 #: src/editor/editcmd.c:3058
1439 msgid "Cannot insert file"
1442 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 #: src/editor/editcmd.c:3080
1447 msgid "You must first highlight a block of text"
1450 #: src/editor/editcmd.c:3088
1454 #: src/editor/editcmd.c:3089
1455 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1458 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1462 #: src/editor/editcmd.c:3110
1463 msgid "Cannot execute sort command"
1466 #: src/editor/editcmd.c:3116
1468 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1471 #: src/editor/editcmd.c:3151
1472 msgid "Paste output of external command"
1473 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1475 #: src/editor/editcmd.c:3152
1476 msgid "Enter shell command(s):"
1477 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3169
1480 msgid "External command"
1481 msgstr "Externý príkaz"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3169
1484 msgid "Cannot execute command"
1485 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3220
1488 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3221
1495 #: src/editor/editcmd.c:3224
1499 #: src/editor/editcmd.c:3227
1503 #: src/editor/editcmd.c:3237
1507 #: src/editor/editcmd.c:3340
1508 msgid "Insert literal"
1511 #: src/editor/editcmd.c:3341
1512 msgid "Press any key:"
1515 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1517 "Current text was modified without a file save.\n"
1518 "Continue discards these changes"
1521 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1522 msgid "In se&lection"
1525 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1527 msgstr "&Nájsť všetky"
1529 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1530 msgid "Enter replacement string:"
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1534 msgid "Replace with:"
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1542 #: src/filemanager/filegui.c:441
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1547 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1548 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1553 msgid "Confirm replace"
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1562 "Current text was modified without a file save.\n"
1563 "Continue discards these changes."
1566 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1570 #: src/editor/editmenu.c:73
1571 msgid "&Open file..."
1572 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1574 #: src/editor/editmenu.c:74
1578 #: src/editor/editmenu.c:75
1582 #: src/editor/editmenu.c:78
1584 msgstr "Uložiť &ako..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:80
1587 msgid "&Insert file..."
1588 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:81
1591 msgid "Cop&y to file..."
1592 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1594 #: src/editor/editmenu.c:83
1595 msgid "&User menu..."
1596 msgstr "&Používateľské menu..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:85
1600 msgstr "&O aplikácii..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1606 #: src/editor/editmenu.c:99
1610 #: src/editor/editmenu.c:100
1614 #: src/editor/editmenu.c:103
1615 msgid "&Toggle ins/overw"
1618 #: src/editor/editmenu.c:105
1619 msgid "To&ggle mark"
1622 #: src/editor/editmenu.c:106
1623 msgid "&Mark columns"
1624 msgstr "&Označiť stĺpce"
1626 #: src/editor/editmenu.c:107
1630 #: src/editor/editmenu.c:108
1634 #: src/editor/editmenu.c:110
1638 #: src/editor/editmenu.c:111
1642 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1643 #: src/filemanager/midnight.c:256
1647 #: src/editor/editmenu.c:114
1648 msgid "Co&py to clipfile"
1651 #: src/editor/editmenu.c:115
1652 msgid "&Cut to clipfile"
1655 #: src/editor/editmenu.c:116
1656 msgid "Pa&ste from clipfile"
1659 #: src/editor/editmenu.c:118
1663 #: src/editor/editmenu.c:119
1667 #: src/editor/editmenu.c:131
1671 #: src/editor/editmenu.c:132
1672 msgid "Search &again"
1673 msgstr "Hľ&Adať znova"
1675 #: src/editor/editmenu.c:133
1677 msgstr "&Nahradiť..."
1679 #: src/editor/editmenu.c:135
1680 msgid "&Toggle bookmark"
1683 #: src/editor/editmenu.c:136
1684 msgid "&Next bookmark"
1685 msgstr "Ď&Alšia záložka"
1687 #: src/editor/editmenu.c:137
1688 msgid "&Prev bookmark"
1691 #: src/editor/editmenu.c:138
1692 msgid "&Flush bookmarks"
1695 #: src/editor/editmenu.c:150
1696 msgid "&Go to line..."
1697 msgstr "&Prejsť na riadok..."
1699 #: src/editor/editmenu.c:151
1700 msgid "&Toggle line state"
1703 #: src/editor/editmenu.c:153
1704 msgid "Go to matching &bracket"
1705 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
1707 #: src/editor/editmenu.c:156
1708 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1711 #: src/editor/editmenu.c:158
1712 msgid "&Find declaration"
1715 #: src/editor/editmenu.c:160
1716 msgid "Back from &declaration"
1719 #: src/editor/editmenu.c:162
1720 msgid "For&ward to declaration"
1723 #: src/editor/editmenu.c:165
1724 msgid "Encod&ing..."
1725 msgstr "Kódovan&Ie..."
1727 #: src/editor/editmenu.c:168
1728 msgid "&Refresh screen"
1729 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
1731 #: src/editor/editmenu.c:172
1732 msgid "&Start/Stop record macro"
1735 #: src/editor/editmenu.c:173
1736 msgid "Delete macr&o..."
1737 msgstr "Zmazať makr&O..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:176
1740 msgid "Record/Repeat &actions"
1743 #: src/editor/editmenu.c:181
1744 msgid "S&pell check"
1747 #: src/editor/editmenu.c:184
1751 #: src/editor/editmenu.c:187
1752 msgid "Change spelling &language..."
1755 #: src/editor/editmenu.c:192
1759 #: src/editor/editmenu.c:206
1760 msgid "Insert &literal..."
1761 msgstr "V&Ložiť znak..."
1763 #: src/editor/editmenu.c:207
1764 msgid "Insert &date/time"
1765 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
1767 #: src/editor/editmenu.c:210
1768 msgid "&Format paragraph"
1771 #: src/editor/editmenu.c:211
1775 #: src/editor/editmenu.c:213
1776 msgid "&Paste output of..."
1779 #: src/editor/editmenu.c:215
1780 msgid "&External formatter"
1783 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1787 #: src/editor/editmenu.c:231
1791 #: src/editor/editmenu.c:233
1792 msgid "&Toggle fullscreen"
1795 #: src/editor/editmenu.c:235
1799 #: src/editor/editmenu.c:236
1803 #: src/editor/editmenu.c:237
1807 #: src/editor/editmenu.c:249
1811 #: src/editor/editmenu.c:250
1812 msgid "Save &mode..."
1813 msgstr "Reži&M ukladania..."
1815 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1816 msgid "Learn &keys..."
1817 msgstr "Učenie &Kláves..."
1819 #: src/editor/editmenu.c:253
1820 msgid "Syntax &highlighting..."
1821 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
1823 #: src/editor/editmenu.c:255
1824 msgid "S&yntax file"
1825 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
1827 #: src/editor/editmenu.c:256
1829 msgstr "súbor s &Menu"
1831 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1833 msgstr "&Uložiť nastavenie"
1835 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1839 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1843 #: src/editor/editmenu.c:296
1847 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1851 #: src/editor/editmenu.c:302
1855 #: src/editor/editmenu.c:304
1859 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1863 #: src/editor/editoptions.c:54
1867 #: src/editor/editoptions.c:55
1868 msgid "&Dynamic paragraphing"
1871 #: src/editor/editoptions.c:56
1872 msgid "Type &writer wrap"
1875 #: src/editor/editoptions.c:149
1877 msgstr "Zalamovanie riadkov"
1879 #: src/editor/editoptions.c:154
1883 #: src/editor/editoptions.c:155
1884 msgid "&Fake half tabs"
1885 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
1887 #: src/editor/editoptions.c:156
1888 msgid "&Backspace through tabs"
1889 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
1891 #: src/editor/editoptions.c:158
1892 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
1895 #: src/editor/editoptions.c:160
1896 msgid "Tab spacing:"
1899 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1900 #: src/filemanager/layout.c:443
1901 msgid "Other options"
1904 #: src/editor/editoptions.c:165
1905 msgid "&Return does autoindent"
1906 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
1908 #: src/editor/editoptions.c:167
1909 msgid "Confir&m before saving"
1910 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
1912 #: src/editor/editoptions.c:168
1913 msgid "Save file &position"
1914 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
1916 #: src/editor/editoptions.c:169
1917 msgid "&Visible trailing spaces"
1920 #: src/editor/editoptions.c:170
1921 msgid "Visible &tabs"
1924 #: src/editor/editoptions.c:171
1925 msgid "Synta&x highlighting"
1926 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
1928 #: src/editor/editoptions.c:172
1929 msgid "C&ursor after inserted block"
1932 #: src/editor/editoptions.c:173
1933 msgid "Pers&istent selection"
1934 msgstr "&Trvalý výber"
1936 #: src/editor/editoptions.c:175
1937 msgid "Cursor be&yond end of line"
1940 #: src/editor/editoptions.c:177
1944 #: src/editor/editoptions.c:178
1945 msgid "Word wrap line length:"
1948 #: src/editor/editoptions.c:189
1949 msgid "Editor options"
1952 #: src/editor/editwidget.c:145
1954 "A user friendly text editor\n"
1955 "written for the Midnight Commander."
1958 #: src/editor/editwidget.c:148
1959 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1962 #: src/editor/editwidget.c:157
1966 #: src/editor/editwidget.c:330
1970 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1974 #: src/editor/editwidget.c:979
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 msgstr "ButtonBar|Označ"
1978 #: src/editor/editwidget.c:980
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 msgstr "ButtonBar|Nahra"
1982 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1983 #: src/filemanager/tree.c:1230
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 msgstr "ButtonBar|Kopír"
1987 #: src/editor/editwidget.c:982
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1989 msgstr "ButtonBar|Presu"
1991 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
1995 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 msgstr "ButtonBar|H.menu"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2023 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2024 msgid "Load syntax file"
2027 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2030 "Cannot open file %s\n"
2034 #: src/editor/syntax.c:1508
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2039 #: src/execute.c:131
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2049 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2052 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2053 msgid "The shell is already running a command"
2056 #: src/execute.c:487
2058 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2059 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2061 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2062 #: src/filemanager/chown.c:88
2064 msgstr "Nastaviť &všetko"
2066 #: src/filemanager/achown.c:95
2070 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2071 #: src/filemanager/chown.c:91
2075 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2076 #: src/filemanager/achown.c:441
2080 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2081 #: src/filemanager/achown.c:443
2085 #: src/filemanager/achown.c:438
2089 #: src/filemanager/achown.c:446
2093 #: src/filemanager/achown.c:665
2094 msgid "Chown advanced command"
2097 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2098 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2099 #: src/filemanager/chmod.c:498
2102 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2106 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2107 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2108 #: src/filemanager/chown.c:432
2111 "Cannot chown \"%s\"\n"
2115 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2116 #: src/selcodepage.c:101
2118 msgstr "Iné 8-bitové"
2120 #: src/filemanager/boxes.c:372
2124 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2128 #: src/filemanager/boxes.c:440
2132 #: src/filemanager/boxes.c:441
2133 msgid "On dum&b terminals"
2136 #: src/filemanager/boxes.c:442
2140 #: src/filemanager/boxes.c:456
2141 msgid "File operations"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:457
2145 msgid "&Verbose operation"
2146 msgstr "&Výrečná prevádzka"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:458
2149 msgid "Compute tota&ls"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:459
2153 msgid "Classic pro&gressbar"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:460
2157 msgid "Mkdi&r autoname"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:461
2161 msgid "&Preallocate space"
2164 #: src/filemanager/boxes.c:464
2165 msgid "Esc key mode"
2168 #: src/filemanager/boxes.c:465
2169 msgid "S&ingle press"
2172 #: src/filemanager/boxes.c:466
2176 #: src/filemanager/boxes.c:471
2177 msgid "Pause after run"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:476
2181 msgid "Use internal edi&t"
2184 #: src/filemanager/boxes.c:477
2185 msgid "Use internal vie&w"
2188 #: src/filemanager/boxes.c:478
2189 msgid "A&sk new file name"
2192 #: src/filemanager/boxes.c:480
2196 #: src/filemanager/boxes.c:481
2197 msgid "&Drop down menus"
2198 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:482
2201 msgid "S&hell patterns"
2204 #: src/filemanager/boxes.c:483
2205 msgid "Co&mplete: show all"
2208 #: src/filemanager/boxes.c:485
2209 msgid "Rotating d&ash"
2212 #: src/filemanager/boxes.c:486
2213 msgid "Cd follows lin&ks"
2216 #: src/filemanager/boxes.c:487
2217 msgid "Sa&fe delete"
2220 #: src/filemanager/boxes.c:488
2221 msgid "A&uto save setup"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:501
2225 msgid "Configure options"
2226 msgstr "Nastavovateľne voľby"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:532
2229 msgid "Case &insensitive"
2232 #: src/filemanager/boxes.c:534
2233 msgid "Use panel sort mo&de"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:547
2237 msgid "Show mi&ni-status"
2240 #: src/filemanager/boxes.c:548
2241 msgid "Use SI si&ze units"
2242 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:549
2245 msgid "Mi&x all files"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:550
2249 msgid "Show &backup files"
2252 #: src/filemanager/boxes.c:551
2253 msgid "Show &hidden files"
2256 #: src/filemanager/boxes.c:552
2257 msgid "&Fast dir reload"
2258 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:553
2261 msgid "Ma&rk moves down"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:554
2265 msgid "Re&verse files only"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:556
2269 msgid "Simple s&wap"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:557
2273 msgid "A&uto save panels setup"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:563
2280 #: src/filemanager/boxes.c:564
2281 msgid "L&ynx-like motion"
2282 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:566
2285 msgid "Pa&ge scrolling"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:567
2289 msgid "&Mouse page scrolling"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:570
2293 msgid "File highlight"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:571
2300 #: src/filemanager/boxes.c:572
2301 msgid "&Permissions"
2304 #: src/filemanager/boxes.c:574
2305 msgid "Quick search"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:586
2309 msgid "Panel options"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2316 #: src/filemanager/boxes.c:600
2318 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2319 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2320 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2324 #: src/filemanager/boxes.c:648
2325 msgid "&Full file list"
2326 msgstr "&Plný výpis súborov"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:649
2329 msgid "&Brief file list"
2330 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2332 #: src/filemanager/boxes.c:650
2333 msgid "&Long file list"
2334 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2336 #: src/filemanager/boxes.c:651
2337 msgid "&User defined:"
2338 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2340 #: src/filemanager/boxes.c:660
2341 msgid "User &mini status"
2344 #: src/filemanager/boxes.c:670
2345 msgid "Listing mode"
2346 msgstr "Režim výpisu"
2348 #: src/filemanager/boxes.c:737
2349 msgid "Executable &first"
2350 msgstr "N&Ajprv spustiteľné"
2352 #: src/filemanager/boxes.c:739
2356 #: src/filemanager/boxes.c:748
2358 msgstr "Poradie triedenia"
2360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2362 #: src/filemanager/boxes.c:772
2363 msgid "Confirmation|&Delete"
2366 #: src/filemanager/boxes.c:773
2367 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2370 #: src/filemanager/boxes.c:774
2371 msgid "Confirmation|&Execute"
2374 #: src/filemanager/boxes.c:775
2375 msgid "Confirmation|E&xit"
2378 #: src/filemanager/boxes.c:776
2379 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2382 #: src/filemanager/boxes.c:778
2383 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2386 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2387 msgid "Confirmation"
2390 #: src/filemanager/boxes.c:804
2391 msgid "&UTF-8 output"
2394 #: src/filemanager/boxes.c:805
2395 msgid "&Full 8 bits output"
2398 #: src/filemanager/boxes.c:806
2402 #: src/filemanager/boxes.c:807
2406 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2407 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2410 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2411 msgid "Display bits"
2414 #: src/filemanager/boxes.c:867
2415 msgid "Input / display codepage:"
2416 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:873
2422 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2423 msgid "Directory tree"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:977
2427 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:982
2431 msgid "FTP anonymous password:"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:985
2435 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:988
2439 msgid "&Always use ftp proxy:"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:992
2443 msgid "&Use ~/.netrc"
2444 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:993
2447 msgid "Use &passive mode"
2448 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:994
2451 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2452 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2455 msgid "Virtual File System Setting"
2458 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2462 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2466 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2467 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2471 msgid "Symbolic link filename:"
2472 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2475 msgid "Symbolic link"
2476 msgstr "Symbolický odkaz"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2482 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2484 msgstr "&Pokračovať"
2486 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2490 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2491 msgid "Background jobs"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2496 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2497 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2503 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2505 msgstr "Meno použivateľa:"
2507 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2508 msgid "SMB authentication"
2511 #: src/filemanager/chmod.c:83
2512 msgid "set &user ID on execution"
2515 #: src/filemanager/chmod.c:84
2516 msgid "set &group ID on execution"
2519 #: src/filemanager/chmod.c:85
2523 #: src/filemanager/chmod.c:86
2524 msgid "&read by owner"
2527 #: src/filemanager/chmod.c:87
2528 msgid "&write by owner"
2531 #: src/filemanager/chmod.c:88
2532 msgid "e&xecute/search by owner"
2535 #: src/filemanager/chmod.c:89
2536 msgid "rea&d by group"
2539 #: src/filemanager/chmod.c:90
2540 msgid "write by grou&p"
2543 #: src/filemanager/chmod.c:91
2544 msgid "execu&te/search by group"
2547 #: src/filemanager/chmod.c:92
2548 msgid "read &by others"
2551 #: src/filemanager/chmod.c:93
2552 msgid "wr&ite by others"
2555 #: src/filemanager/chmod.c:94
2556 msgid "execute/searc&h by others"
2559 #: src/filemanager/chmod.c:102
2563 #: src/filemanager/chmod.c:103
2564 msgid "Permissions (octal):"
2567 #: src/filemanager/chmod.c:104
2571 #: src/filemanager/chmod.c:105
2575 #: src/filemanager/chmod.c:122
2577 msgstr "&Označiť všetko"
2579 #: src/filemanager/chmod.c:123
2581 msgstr "n&Astaviť označ."
2583 #: src/filemanager/chmod.c:124
2584 msgid "C&lear marked"
2585 msgstr "z&Mazať označ."
2587 #: src/filemanager/chmod.c:316
2588 msgid "Chmod command"
2589 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2591 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2592 #: src/filemanager/panel.c:210
2596 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2600 #: src/filemanager/chown.c:89
2602 msgstr "Nastaviť &skup."
2604 #: src/filemanager/chown.c:90
2606 msgstr "Nastaviť &použ."
2608 #: src/filemanager/chown.c:156
2612 #: src/filemanager/chown.c:158
2614 msgstr "Meno vlastníka"
2616 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2618 msgstr "Meno skupiny"
2620 #: src/filemanager/chown.c:162
2624 #: src/filemanager/chown.c:216
2625 msgid "Chown command"
2628 #: src/filemanager/chown.c:218
2632 #: src/filemanager/chown.c:222
2633 msgid "<Unknown user>"
2634 msgstr "<Neznámy použ.>"
2636 #: src/filemanager/chown.c:233
2637 msgid "<Unknown group>"
2638 msgstr "<Neznáma skupina>"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:122
2641 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2644 #: src/filemanager/cmd.c:142
2645 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2649 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2650 msgid "Cannot change directory"
2651 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:211
2657 #: src/filemanager/cmd.c:212
2658 msgid "Set expression for filtering filenames"
2661 #: src/filemanager/cmd.c:238
2663 msgstr "&Iba súbory"
2665 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2666 #: src/filemanager/find.c:506
2667 msgid "&Using shell patterns"
2668 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2670 #: src/filemanager/cmd.c:241
2671 msgid "&Case sensitive"
2672 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2674 #: src/filemanager/cmd.c:441
2677 msgstr "Odkaz %s na:"
2679 #: src/filemanager/cmd.c:443
2683 #: src/filemanager/cmd.c:449
2688 #: src/filemanager/cmd.c:486
2693 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2695 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2698 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 #: src/filemanager/cmd.c:738
2706 #: src/filemanager/cmd.c:772
2707 msgid "Filtered view"
2710 #: src/filemanager/cmd.c:773
2711 msgid "Filter command and arguments:"
2714 #: src/filemanager/cmd.c:861
2718 #: src/filemanager/cmd.c:949
2719 msgid "Create a new Directory"
2720 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2722 #: src/filemanager/cmd.c:950
2723 msgid "Enter directory name:"
2726 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2730 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2734 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2735 msgid "Extension file edit"
2736 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2738 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2739 msgid "Which extension file you want to edit?"
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2743 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2744 msgid "&System Wide"
2747 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2748 msgid "Highlighting groups file edit"
2749 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2751 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2752 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2755 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2756 msgid "Compare directories"
2759 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2760 msgid "Select compare method:"
2763 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2767 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2769 msgstr "&Iba veľkosť"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2775 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2777 "Both panels should be in the listing mode\n"
2778 "to use this command"
2781 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2783 "Not an xterm or Linux console;\n"
2784 "the panels cannot be toggled."
2787 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2789 msgid "Symlink `%s' points to:"
2792 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2793 msgid "Edit symlink"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2798 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2801 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2803 msgid "edit symlink: %s"
2806 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2808 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2809 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2811 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2812 msgid "FTP to machine"
2815 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2816 msgid "SFTP to machine"
2819 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2820 msgid "Shell link to machine"
2823 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2824 msgid "SMB link to machine"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2828 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2833 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2834 "files on: (F1 for details)"
2837 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2841 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2843 msgid "Setup saved to %s"
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2848 msgid "Unable to save setup to %s"
2851 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2855 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2856 #: src/filemanager/tree.c:615
2859 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2863 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2864 msgid "Cannot read directory contents"
2865 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2867 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2871 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2874 "Cannot create temporary command file\n"
2878 #: src/filemanager/ext.c:835
2880 msgid " %s%s file error"
2881 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2883 #: src/filemanager/ext.c:837
2886 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2887 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2888 "Commander package."
2891 #: src/filemanager/ext.c:857
2893 msgid "%s file error"
2896 #: src/filemanager/ext.c:859
2899 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2900 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2903 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2904 #: src/filemanager/tree.c:787
2905 msgid "DialogTitle|Copy"
2906 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
2908 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2909 msgid "DialogTitle|Move"
2910 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
2912 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2913 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2914 msgid "DialogTitle|Delete"
2915 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
2917 #: src/filemanager/file.c:142
2918 msgid "FileOperation|Copy"
2919 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
2921 #: src/filemanager/file.c:143
2922 msgid "FileOperation|Move"
2923 msgstr "FileOperation|Presunúť"
2925 #: src/filemanager/file.c:144
2926 msgid "FileOperation|Delete"
2927 msgstr "FileOperation|Zmazať"
2929 #: src/filemanager/file.c:157
2931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2934 #: src/filemanager/file.c:159
2939 #: src/filemanager/file.c:162
2943 #: src/filemanager/file.c:163
2947 #: src/filemanager/file.c:164
2951 #: src/filemanager/file.c:165
2955 #: src/filemanager/file.c:166
2956 msgid "files/directories"
2957 msgstr "súbory/adresáre"
2959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2960 #: src/filemanager/file.c:168
2961 msgid " with source mask:"
2962 msgstr " so zdrojovou maskou:"
2964 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2968 #: src/filemanager/file.c:172
2973 #: src/filemanager/file.c:329
2974 msgid "Cannot make the hardlink"
2977 #: src/filemanager/file.c:381
2980 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2984 #: src/filemanager/file.c:397
2986 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2988 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2991 #: src/filemanager/file.c:469
2994 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2998 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2999 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3000 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3004 #: src/filemanager/file.c:648
3008 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3012 #: src/filemanager/file.c:683
3015 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3016 "Delete it recursively?"
3019 #: src/filemanager/file.c:684
3022 "Background process:\n"
3023 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3024 "Delete it recursively?"
3027 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3031 #: src/filemanager/file.c:908
3034 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3038 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3047 #: src/filemanager/file.c:927
3049 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3052 #: src/filemanager/file.c:972
3055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3059 #: src/filemanager/file.c:1004
3062 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3066 #: src/filemanager/file.c:1052
3069 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3073 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3074 #: src/filemanager/file.c:2493
3077 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3081 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3084 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3088 #: src/filemanager/file.c:1562
3091 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3095 #: src/filemanager/file.c:1613
3098 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3102 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3105 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3109 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3112 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3116 #: src/filemanager/file.c:1661
3119 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3123 #: src/filemanager/file.c:1676
3124 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3127 #: src/filemanager/file.c:1688
3130 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3134 #: src/filemanager/file.c:1726
3137 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3141 #: src/filemanager/file.c:1748
3144 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3148 #: src/filemanager/file.c:1768
3151 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3155 #: src/filemanager/file.c:1812
3158 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3162 #: src/filemanager/file.c:1853
3165 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3169 #: src/filemanager/file.c:1892
3171 msgstr "(zastavený)"
3173 #: src/filemanager/file.c:1927
3176 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3180 #: src/filemanager/file.c:1939
3183 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3187 #: src/filemanager/file.c:1957
3188 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3189 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3191 #: src/filemanager/file.c:1958
3195 #: src/filemanager/file.c:2056
3198 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3202 #: src/filemanager/file.c:2090
3205 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3209 #: src/filemanager/file.c:2102
3212 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3216 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3217 #: src/filemanager/tree.c:843
3220 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3224 #: src/filemanager/file.c:2173
3227 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3231 #: src/filemanager/file.c:2198
3234 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3238 #: src/filemanager/file.c:2332
3244 "are the same directory"
3247 #: src/filemanager/file.c:2367
3250 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3254 #: src/filemanager/file.c:2390
3257 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3261 #: src/filemanager/file.c:2536
3262 msgid "Directory scanning"
3263 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3265 #: src/filemanager/file.c:2591
3269 "Directories: %zd, total size: %s"
3272 #: src/filemanager/file.c:2703
3273 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3276 #: src/filemanager/file.c:2832
3277 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3280 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3284 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3286 msgstr "po&Kračovať"
3288 #: src/filemanager/filegui.c:343
3290 msgid "%d:%02d.%02d"
3293 #: src/filemanager/filegui.c:360
3298 #: src/filemanager/filegui.c:370
3303 #: src/filemanager/filegui.c:374
3308 #: src/filemanager/filegui.c:378
3313 #: src/filemanager/filegui.c:421
3314 msgid "Target file already exists!"
3315 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3317 #: src/filemanager/filegui.c:425
3319 msgid "New : %s, size %s"
3322 #: src/filemanager/filegui.c:427
3324 msgid "Existing: %s, size %s"
3327 #: src/filemanager/filegui.c:429
3328 msgid "Overwrite this target?"
3329 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3331 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3335 #: src/filemanager/filegui.c:437
3339 #: src/filemanager/filegui.c:439
3340 msgid "Overwrite all targets?"
3341 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3343 #: src/filemanager/filegui.c:443
3345 msgstr "&Aktualizovať"
3347 #: src/filemanager/filegui.c:447
3348 msgid "If &size differs"
3349 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3351 #: src/filemanager/filegui.c:470
3355 #: src/filemanager/filegui.c:472
3356 msgid "Background process: File exists"
3359 #: src/filemanager/filegui.c:911
3361 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3364 #: src/filemanager/filegui.c:913
3366 msgid "Files processed: %zu"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:957
3374 #: src/filemanager/filegui.c:961
3376 msgid "Time: %s %s (%s)"
3379 #: src/filemanager/filegui.c:967
3384 #: src/filemanager/filegui.c:971
3386 msgid "Time: %s (%s)"
3389 #: src/filemanager/filegui.c:979
3394 #: src/filemanager/filegui.c:983
3396 msgid " Total: %s/%s "
3399 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3403 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3407 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3411 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3412 msgid "Follow &links"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3416 msgid "Preserve &attributes"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3423 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3424 msgid "&Stable symlinks"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3431 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3433 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3434 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3436 #: src/filemanager/find.c:186
3440 #: src/filemanager/find.c:187
3444 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3446 msgstr "pane&Lizovať"
3448 #: src/filemanager/find.c:193
3450 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3452 #: src/filemanager/find.c:194
3454 msgstr "&Editácia - F4"
3456 #: src/filemanager/find.c:370
3459 msgstr "Nájdené: %ld"
3461 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3462 msgid "Malformed regular expression"
3465 #: src/filemanager/find.c:504
3467 msgstr "Názov súboru:"
3469 #: src/filemanager/find.c:505
3470 msgid "&Find recursively"
3471 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3473 #: src/filemanager/find.c:511
3474 msgid "S&kip hidden"
3475 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3477 #: src/filemanager/find.c:514
3481 #: src/filemanager/find.c:515
3482 msgid "Sea&rch for content"
3485 #: src/filemanager/find.c:517
3486 msgid "Case sens&itive"
3487 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3489 #: src/filemanager/find.c:519
3490 msgid "A&ll charsets"
3493 #: src/filemanager/find.c:522
3495 msgstr "Prvý vý&skyt"
3497 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3501 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3503 msgstr "Nájsť súbor"
3505 #: src/filemanager/find.c:609
3509 #: src/filemanager/find.c:618
3510 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3513 #: src/filemanager/find.c:1050
3515 msgid "Grepping in %s"
3516 msgstr "Grepping v %s"
3518 #: src/filemanager/find.c:1254
3522 #: src/filemanager/find.c:1259
3524 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3525 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3530 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3532 msgid "Searching %s"
3533 msgstr "Hľadanie %s"
3535 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3539 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3543 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3544 msgid "&Free VFSs now"
3547 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3551 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3552 msgid "&Add current"
3553 msgstr "&Pridať aktuálny"
3555 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3559 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3563 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3567 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3572 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3576 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3577 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3578 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3580 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3581 msgid "Active VFS directories"
3582 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3584 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3585 msgid "Directory hotlist"
3586 msgstr "Hotlist adresára"
3588 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3589 msgid "Top level group"
3592 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3593 msgid "Directory path"
3594 msgstr "Cesta k adresáru"
3596 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3601 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3602 msgid "Directory label"
3603 msgstr "Označenie adresára"
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3610 msgid "New hotlist entry"
3611 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3614 msgid "Directory label:"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3618 msgid "Directory path:"
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3622 msgid "New hotlist group"
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3626 msgid "Name of new group:"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3631 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3634 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3637 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3642 msgid "Hotlist Load"
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3648 "MC was unable to write %s file,\n"
3649 "your old hotlist entries were not deleted"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3654 msgid "Label for \"%s\":"
3655 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3658 msgid "Add to hotlist"
3661 #: src/filemanager/info.c:116
3663 msgid "Midnight Commander %s"
3664 msgstr "Midnight Commander %s"
3666 #: src/filemanager/info.c:139
3671 #: src/filemanager/info.c:156
3672 msgid "No node information"
3673 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3675 #: src/filemanager/info.c:159
3679 #: src/filemanager/info.c:167
3680 msgid "No space information"
3681 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3683 #: src/filemanager/info.c:174
3685 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3688 #: src/filemanager/info.c:181
3693 #: src/filemanager/info.c:182
3694 msgid "non-local vfs"
3695 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3697 #: src/filemanager/info.c:188
3700 msgstr "Zariadenie: %s"
3702 #: src/filemanager/info.c:193
3704 msgid "Filesystem: %s"
3705 msgstr "Súborový systém: %s"
3707 #: src/filemanager/info.c:199
3709 msgid "Accessed: %s"
3710 msgstr "Prístupný: %s"
3712 #: src/filemanager/info.c:204
3714 msgid "Modified: %s"
3715 msgstr "Zmenený: %s"
3717 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3718 #: src/filemanager/info.c:212
3723 #: src/filemanager/info.c:220
3725 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3726 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3728 #: src/filemanager/info.c:227
3731 msgstr "Veľkosť: %s"
3733 #: src/filemanager/info.c:229
3735 msgid " (%ld block)"
3736 msgid_plural " (%ld blocks)"
3737 msgstr[0] " (%ld block)"
3738 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3739 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3741 #: src/filemanager/info.c:236
3743 msgid "Owner: %s/%s"
3744 msgstr "Vlastník %s/%s"
3746 #: src/filemanager/info.c:240
3751 #: src/filemanager/info.c:244
3753 msgid "Mode: %s (%04o)"
3754 msgstr "Režim: %s (%04o)"
3756 #: src/filemanager/info.c:249
3758 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3759 msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
3761 #: src/filemanager/layout.c:170
3762 msgid "&Equal split"
3763 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3765 #: src/filemanager/layout.c:171
3766 msgid "&Menubar visible"
3769 #: src/filemanager/layout.c:172
3770 msgid "Command &prompt"
3773 #: src/filemanager/layout.c:173
3774 msgid "&Keybar visible"
3775 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3777 #: src/filemanager/layout.c:174
3778 msgid "H&intbar visible"
3781 #: src/filemanager/layout.c:175
3782 msgid "&XTerm window title"
3785 #: src/filemanager/layout.c:176
3786 msgid "&Show free space"
3789 #: src/filemanager/layout.c:441
3793 #: src/filemanager/layout.c:442
3794 msgid "Console output"
3797 #: src/filemanager/layout.c:446
3799 msgstr "&Vertikálne"
3801 #: src/filemanager/layout.c:447
3803 msgstr "&Horizontálne"
3805 #: src/filemanager/layout.c:453
3806 msgid "Output lines:"
3809 #: src/filemanager/layout.c:518
3811 msgstr "Schéma výstupu"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:200
3814 msgid "File listin&g"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:201
3819 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:202
3825 #: src/filemanager/midnight.c:206
3826 msgid "&Listing mode..."
3827 msgstr "&Režim výpisu..."
3829 #: src/filemanager/midnight.c:207
3830 msgid "&Sort order..."
3831 msgstr "&Poradie výpisu..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:208
3837 #: src/filemanager/midnight.c:210
3838 msgid "&Encoding..."
3839 msgstr "Kódovani&E..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:214
3842 msgid "FT&P link..."
3843 msgstr "&FTP pripojenie..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:217
3846 msgid "S&hell link..."
3847 msgstr "S&hell pripojenie..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:220
3850 msgid "S&FTP link..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:223
3854 msgid "SM&B link..."
3855 msgstr "SM&B pripojenie..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:225
3861 #: src/filemanager/midnight.c:227
3865 #: src/filemanager/midnight.c:239
3869 #: src/filemanager/midnight.c:240
3870 msgid "Vie&w file..."
3871 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3873 #: src/filemanager/midnight.c:241
3874 msgid "&Filtered view"
3875 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:243
3881 #: src/filemanager/midnight.c:244
3885 #: src/filemanager/midnight.c:245
3889 #: src/filemanager/midnight.c:246
3893 #: src/filemanager/midnight.c:249
3894 msgid "Relative symlin&k"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:250
3898 msgid "Edit s&ymlink"
3899 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3901 #: src/filemanager/midnight.c:251
3905 #: src/filemanager/midnight.c:253
3906 msgid "&Advanced chown"
3907 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:254
3910 msgid "&Rename/Move"
3911 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:255
3915 msgstr "&Vytvoriť adr."
3917 #: src/filemanager/midnight.c:257
3921 #: src/filemanager/midnight.c:259
3922 msgid "Select &group"
3923 msgstr "Vybrať &skup."
3925 #: src/filemanager/midnight.c:260
3926 msgid "U&nselect group"
3927 msgstr "Zrušiť výber &skup."
3929 #: src/filemanager/midnight.c:261
3930 msgid "&Invert selection"
3933 #: src/filemanager/midnight.c:263
3937 #: src/filemanager/midnight.c:279
3939 msgstr "Po&Užívateľské menu "
3941 #: src/filemanager/midnight.c:280
3942 msgid "&Directory tree"
3943 msgstr "adr&Esárový strom"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:281
3947 msgstr "&Nájsť súbor"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:282
3950 msgid "S&wap panels"
3951 msgstr "&Vymeniť panely"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:283
3954 msgid "Switch &panels on/off"
3955 msgstr "&Panely zap./vyp."
3957 #: src/filemanager/midnight.c:285
3958 msgid "&Compare directories"
3959 msgstr "&Porovnanie adresárov "
3961 #: src/filemanager/midnight.c:287
3962 msgid "C&ompare files"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:290
3966 msgid "E&xternal panelize"
3967 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:291
3970 msgid "Show directory s&izes"
3971 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:293
3974 msgid "Command &history"
3975 msgstr "&História príkazov"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:294
3978 msgid "Di&rectory hotlist"
3979 msgstr "Hotlist ad&Resára"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:296
3982 msgid "&Active VFS list"
3983 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:299
3986 msgid "&Background jobs"
3987 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:301
3990 msgid "Screen lis&t"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:306
3994 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3995 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:309
3998 msgid "&Listing format edit"
3999 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:316
4002 msgid "Edit &extension file"
4003 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
4005 #: src/filemanager/midnight.c:317
4006 msgid "Edit &menu file"
4007 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:320
4010 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4011 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
4013 #: src/filemanager/midnight.c:333
4014 msgid "&Configuration..."
4015 msgstr "&Konfigurácia..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:334
4019 msgstr "&Rozmiestnenie..."
4021 #: src/filemanager/midnight.c:335
4022 msgid "&Panel options..."
4025 #: src/filemanager/midnight.c:337
4026 msgid "C&onfirmation..."
4027 msgstr "P&Otvrdenie..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:339
4030 msgid "&Display bits..."
4031 msgstr "&Zobrazené bity..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:342
4034 msgid "&Virtual FS..."
4035 msgstr "&Virtuálny FS..."
4037 #: src/filemanager/midnight.c:447
4041 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4043 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4044 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4049 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4050 #: src/filemanager/panel.c:2606
4051 msgid "The Midnight Commander"
4054 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4055 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4056 msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
4058 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4062 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4066 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4070 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4074 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4075 msgid "ButtonBar|Menu"
4076 msgstr "ButtonBar|Menu"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4079 msgid "ButtonBar|View"
4080 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4083 msgid "ButtonBar|RenMov"
4084 msgstr "ButtonBar|PremPres"
4086 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4087 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4088 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
4090 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4091 msgid "Memory exhausted!"
4094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4096 #: src/filemanager/panel.c:115
4100 #: src/filemanager/panel.c:116
4102 msgstr "&Netriedené"
4104 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4105 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4106 #: src/filemanager/panel.c:125
4110 #: src/filemanager/panel.c:126
4114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4116 #: src/filemanager/panel.c:135
4120 #: src/filemanager/panel.c:136
4124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4126 #: src/filemanager/panel.c:145
4130 #: src/filemanager/panel.c:146
4134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4136 #: src/filemanager/panel.c:155
4140 #: src/filemanager/panel.c:156
4144 #: src/filemanager/panel.c:164
4146 msgstr "Veľkosť bloku"
4148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4150 #: src/filemanager/panel.c:181
4154 #: src/filemanager/panel.c:182
4155 msgid "&Modify time"
4156 msgstr "čas úp&Ravy"
4158 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4159 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4160 #: src/filemanager/panel.c:191
4164 #: src/filemanager/panel.c:192
4165 msgid "&Access time"
4166 msgstr "ča&S prístupu "
4168 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4169 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4170 #: src/filemanager/panel.c:201
4174 #: src/filemanager/panel.c:202
4175 msgid "C&hange time"
4178 #: src/filemanager/panel.c:218
4182 #: src/filemanager/panel.c:226
4186 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4187 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4188 #: src/filemanager/panel.c:234
4192 #: src/filemanager/panel.c:235
4196 #: src/filemanager/panel.c:243
4200 #: src/filemanager/panel.c:251
4204 #: src/filemanager/panel.c:259
4208 #: src/filemanager/panel.c:267
4212 #: src/filemanager/panel.c:491
4216 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4220 #: src/filemanager/panel.c:528
4224 #: src/filemanager/panel.c:533
4228 #: src/filemanager/panel.c:1008
4229 msgid "<readlink failed>"
4230 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4232 #: src/filemanager/panel.c:1071
4235 msgid_plural "%s bytes"
4237 msgstr[1] "%s bajty"
4238 msgstr[2] "%s bajtov"
4240 #: src/filemanager/panel.c:1075
4242 msgid "%s in %d file"
4243 msgid_plural "%s in %d files"
4244 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4245 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4246 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4248 #: src/filemanager/panel.c:1280
4252 #: src/filemanager/panel.c:1815
4253 msgid "Unknown tag on display format:"
4256 #: src/filemanager/panel.c:2607
4257 msgid "Do you really want to execute?"
4260 #: src/filemanager/panel.c:4255
4261 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4262 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4264 #: src/filemanager/panelize.c:143
4266 msgstr "&Pridať nové"
4268 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4269 msgid "External panelize"
4270 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4272 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4273 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4274 msgid "Other command"
4275 msgstr "Další príkaz"
4277 #: src/filemanager/panelize.c:188
4281 #: src/filemanager/panelize.c:266
4282 msgid "Add to external panelize"
4285 #: src/filemanager/panelize.c:267
4286 msgid "Enter command label:"
4289 #: src/filemanager/panelize.c:326
4290 msgid "Cannot invoke command."
4291 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4293 #: src/filemanager/panelize.c:391
4294 msgid "Pipe close failed"
4295 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4297 #: src/filemanager/panelize.c:530
4298 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4301 #: src/filemanager/panelize.c:593
4302 msgid "Modified git files"
4305 #: src/filemanager/panelize.c:594
4306 msgid "Find rejects after patching"
4307 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:596
4310 msgid "Find *.orig after patching"
4311 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:598
4314 msgid "Find SUID and SGID programs"
4315 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4317 #: src/filemanager/tree.c:182
4320 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
4324 #: src/filemanager/tree.c:785
4326 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4327 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4329 #: src/filemanager/tree.c:825
4331 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4332 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4334 #: src/filemanager/tree.c:836
4337 "Cannot stat the destination\n"
4341 #: src/filemanager/tree.c:898
4346 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4347 msgid "ButtonBar|Static"
4348 msgstr "ButtonBar|Static"
4350 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4351 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4352 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4354 #: src/filemanager/tree.c:1226
4355 msgid "ButtonBar|Rescan"
4356 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4358 #: src/filemanager/tree.c:1227
4359 msgid "ButtonBar|Forget"
4360 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4362 #: src/filemanager/tree.c:1238
4363 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4364 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4366 #: src/filemanager/treestore.c:383
4369 "Cannot write to the %s file:\n"
4371 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
4373 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4390 msgid "Error calling program"
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4394 msgid "Warning -- ignoring file"
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4400 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4401 "Using it may compromise your security"
4402 msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4405 msgid "Format error on file Extensions File"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4410 msgid "The %%var macro has no default"
4413 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4415 msgid "The %%var macro has no variable"
4418 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4421 "Cannot open file%s\n"
4425 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4427 msgid "No suitable entries found in %s"
4430 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4435 msgid "Help file format error\n"
4439 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4442 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4444 msgid "Cannot find node %s in help file"
4452 msgid "ButtonBar|Index"
4453 msgstr "ButtonBar|Index"
4456 msgid "ButtonBar|Prev"
4457 msgstr "ButtonBar|Pred"
4461 msgstr "Učenie klávesov"
4464 msgid "Teach me a key"
4470 "Please press the %s\n"
4471 "and then wait until this message disappears.\n"
4473 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4474 "next to its button.\n"
4476 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4478 msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
4481 msgid "Cannot accept this key"
4486 msgid "You have entered \"%s\""
4489 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4496 "It seems that all your keys already\n"
4497 "work fine. That's great."
4498 msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
4506 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4507 "All your keys work well."
4508 msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
4512 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4513 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4514 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4525 msgid "Home directory path is not absolute"
4532 "Failed while close:\n"
4536 #: src/selcodepage.c:85
4537 msgid "Choose codepage"
4538 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4540 #: src/selcodepage.c:89
4541 msgid "- < No translation >"
4542 msgstr "- < Žiadny preklad >"
4550 msgstr "%b %e %H:%M"
4555 "Cannot save file %s:\n"
4557 msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
4559 #: src/subshell.c:391
4561 "GNU Midnight Commander is already\n"
4562 "running on this terminal.\n"
4563 "Subshell support will be disabled."
4564 msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
4566 #: src/subshell.c:848
4568 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4569 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4571 #: src/subshell.c:1057
4572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4575 #: src/subshell.c:1251
4577 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4578 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4580 #: src/textconf.c:82
4581 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4584 #: src/textconf.c:84
4585 msgid "Using the ncurses library\n"
4588 #: src/textconf.c:86
4589 msgid "Using the ncursesw library\n"
4592 #: src/textconf.c:92
4593 msgid "With builtin Editor\n"
4594 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4596 #: src/textconf.c:97
4597 msgid "With optional subshell support\n"
4600 #: src/textconf.c:99
4601 msgid "With subshell support as default\n"
4604 #: src/textconf.c:104
4605 msgid "With support for background operations\n"
4606 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4608 #: src/textconf.c:108
4609 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4610 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4612 #: src/textconf.c:110
4613 msgid "With mouse support on xterm\n"
4614 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4616 #: src/textconf.c:114
4617 msgid "With support for X11 events\n"
4618 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4620 #: src/textconf.c:118
4621 msgid "With internationalization support\n"
4622 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4624 #: src/textconf.c:122
4625 msgid "With multiple codepages support\n"
4626 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4628 #: src/textconf.c:142
4630 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4633 #: src/textconf.c:149
4635 msgid "Virtual File Systems:"
4638 #: src/textconf.c:155
4643 #: src/textconf.c:183
4644 msgid "Root directory:"
4647 #: src/textconf.c:186
4651 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4652 msgid "Config directory:"
4655 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4656 msgid "Data directory:"
4659 #: src/textconf.c:191
4660 msgid "File extension handlers:"
4663 #: src/textconf.c:194
4664 msgid "VFS plugins and scripts:"
4667 #: src/textconf.c:204
4671 #: src/textconf.c:219
4672 msgid "Cache directory:"
4675 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4678 "Cannot open cpio archive\n"
4680 msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
4682 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4685 "Premature end of cpio archive\n"
4687 msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
4689 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4692 "Inconsistent hardlinks of\n"
4696 msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4700 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4701 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
4703 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4704 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4707 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4709 msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
4711 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4714 "Unexpected end of file\n"
4716 msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
4718 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4721 "Cannot open %s archive\n"
4723 msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
4725 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4726 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4727 msgid "Inconsistent extfs archive"
4728 msgstr "Neúplný extfs archív"
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4732 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4733 msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
4735 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4737 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4738 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
4740 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4741 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4742 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
4744 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4745 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4746 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4750 msgid "fish: Password is required for %s"
4751 msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4754 msgid "fish: Sending password..."
4755 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4758 msgid "fish: Sending initial line..."
4759 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4762 msgid "fish: Handshaking version..."
4763 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
4765 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4766 msgid "fish: Getting host info..."
4767 msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4771 msgid "fish: Reading directory %s..."
4772 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
4774 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4775 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4778 msgstr "%s: hotovo."
4780 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4781 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4784 msgstr "%s: zlyhanie"
4786 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4788 msgid "fish: store %s: sending command..."
4789 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
4791 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4792 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4793 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4796 msgid "fish: storing file"
4797 msgstr "fish: ukladám súbor"
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4800 msgid "Aborting transfer..."
4801 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
4803 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4804 msgid "Error reported after abort."
4805 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4808 msgid "Aborted transfer would be successful."
4809 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
4811 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4813 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4814 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
4816 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4818 msgid "FTP: Password required for %s"
4819 msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
4821 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4822 msgid "ftpfs: sending login name"
4823 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
4825 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4826 msgid "ftpfs: sending user password"
4827 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4831 msgid "FTP: Account required for user %s"
4832 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4839 msgid "ftpfs: sending user account"
4840 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4843 msgid "ftpfs: logged in"
4844 msgstr "ftpfs: prihlásený"
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4848 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4849 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
4851 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4852 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4853 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4860 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4862 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4863 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
4865 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4866 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4867 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4871 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4872 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
4874 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4876 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4879 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4880 msgid "ftpfs: invalid address family"
4881 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4885 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4886 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
4888 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4889 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4890 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4893 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4894 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4898 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4899 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4902 msgid "ftpfs: abort failed"
4903 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4906 msgid "ftpfs: CWD failed."
4907 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4910 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4911 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
4913 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4914 msgid "Resolving symlink..."
4915 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4919 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4920 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4923 msgid "(strict rfc959)"
4924 msgstr "(striktne rfc959)"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4927 msgid "(chdir first)"
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4931 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4932 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
4934 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4935 msgid "ftpfs: storing file"
4936 msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
4938 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4940 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4941 "Remove password or correct mode"
4942 msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
4944 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4946 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4949 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4952 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4954 msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
4956 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4959 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4961 msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
4963 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4965 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4968 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4969 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4972 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4973 msgid "sftp: Invalid host name."
4976 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4977 msgid "sftp: Invalid port value."
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4985 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4987 msgid "sftp: making connection to %s"
4990 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4991 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4996 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4999 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5001 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5004 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5005 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5010 msgid "sftp: Enter password for %s "
5013 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5014 msgid "sftp: Password is empty."
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5019 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5022 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5023 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5026 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5028 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5031 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5032 msgid "sftp: Listing done."
5035 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5037 msgid "reconnect to %s failed"
5038 msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
5040 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5041 msgid "Authentication failed"
5042 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5046 msgid "Error %s creating directory %s"
5047 msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5051 msgid "Error %s removing directory %s"
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5056 msgid "%s opening remote file %s"
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5061 msgid "%s removing remote file %s"
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5066 msgid "%s renaming files\n"
5069 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5072 "Cannot open tar archive\n"
5074 msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5077 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5078 msgid "Inconsistent tar archive"
5079 msgstr "Poškodený archív tar"
5081 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5082 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5083 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5089 "doesn't look like a tar archive."
5090 msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
5092 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5093 msgid "undelfs: error"
5094 msgstr "undelfs: chyba"
5096 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5097 msgid "not enough memory"
5098 msgstr "nedostatok pamäte"
5100 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5101 msgid "while allocating block buffer"
5102 msgstr "počas alokovania bloku buffera"
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5106 msgid "open_inode_scan: %d"
5107 msgstr "open_inode_scan: %d"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5111 msgid "while starting inode scan %d"
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5116 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5117 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
5119 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5121 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5125 msgid "no more memory while reallocating array"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5130 msgid "while doing inode scan %d"
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5135 msgid "Cannot open file %s"
5136 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s"
5138 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5139 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5140 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5145 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5150 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5151 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5156 "Cannot load block bitmap from:\n"
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5161 msgid "vfs_info is not fs!"
5164 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5165 msgid "You have to chdir to extract files first"
5168 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5169 msgid "while iterating over blocks"
5172 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5174 msgid "Cannot open file \"%s\""
5175 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%s\""
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5178 msgid "Ext2lib error"
5181 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5182 msgid "Invalid value"
5185 #: src/viewer/datasource.c:418
5186 msgid "Cannot spawn child process"
5189 #: src/viewer/datasource.c:431
5190 msgid "Empty output from child filter"
5191 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
5193 #: src/viewer/dialogs.c:174
5194 msgid "&Line number (decimal)"
5197 #: src/viewer/dialogs.c:175
5201 #: src/viewer/dialogs.c:176
5202 msgid "&Decimal offset"
5205 #: src/viewer/dialogs.c:177
5206 msgid "He&xadecimal offset"
5209 #: src/viewer/dialogs.c:212
5213 #: src/viewer/display.c:98
5214 msgid "ButtonBar|Ascii"
5215 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5217 #: src/viewer/display.c:100
5218 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5219 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
5221 #: src/viewer/display.c:105
5222 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5223 msgstr "ButtonBar|Nezal."
5225 #: src/viewer/display.c:106
5226 msgid "ButtonBar|Wrap"
5227 msgstr "ButtonBar|Zalam"
5229 #: src/viewer/display.c:107
5230 msgid "ButtonBar|Hex"
5231 msgstr "ButtonBar|Hex"
5233 #: src/viewer/display.c:112
5234 msgid "ButtonBar|Goto"
5235 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
5237 #: src/viewer/display.c:113
5238 msgid "ButtonBar|Raw"
5239 msgstr "ButtonBar|Nespr"
5241 #: src/viewer/display.c:114
5242 msgid "ButtonBar|Parse"
5243 msgstr "ButtonBar|Analy"
5245 #: src/viewer/display.c:122
5246 msgid "ButtonBar|Unform"
5247 msgstr "ButtonBar|Neform"
5249 #: src/viewer/display.c:123
5250 msgid "ButtonBar|Format"
5251 msgstr "ButtonBar|Formát"
5253 #: src/viewer/hex.c:378
5256 "Error while closing the file:\n"
5258 "Data may have been written or not"
5261 #: src/viewer/hex.c:386
5264 "Cannot save file:\n"
5268 #: src/viewer/lib.c:170
5269 msgid "File was modified. Save with exit?"
5272 #: src/viewer/lib.c:171
5273 msgid "&Cancel quit"
5274 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
5276 #: src/viewer/lib.c:176
5278 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5279 "Save modified file?"
5282 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5286 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5289 "Cannot open \"%s\"\n"
5293 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5294 msgid "Cannot view: not a regular file"
5297 #: src/viewer/search.c:150
5298 msgid "Seeking to search result"
5299 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5301 #: src/viewer/search.c:332
5305 #: src/viewer/search.c:332
5306 msgid "Continue from beginning?"
5309 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5310 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"