Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob950725822c8b5e125af3703814e7c0257b8cbc98
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 #   <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 12:37+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
18 "fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "کلید تابع ۱"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "کلید تابع ۲"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "کلید تابع ۳"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "کلید تابع ۴"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "کلید تابع ۵"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "کلید تابع ۶"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "کلید تابع ۷"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "کلید تابع ۸"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "کلید تابع ۹"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
204 msgstr "کلید پس‌بر"
206 msgid "End key"
207 msgstr "کلید پایان"
209 msgid "Up arrow key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
216 msgstr "کلید جهت چپ"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
221 msgid "Home key"
222 msgstr "کلید خانه"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحه‌ی پایین"
227 msgid "Page Up key"
228 msgstr "کلید صفحه‌ی بالا"
230 msgid "Insert key"
231 msgstr "کلید درج"
233 msgid "Delete key"
234 msgstr "کلید حذف"
236 msgid "Completion/M-tab"
237 msgstr "تکمیل/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "+ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "- on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "Slash on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "* on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "Escape key"
255 msgstr "کلید گریز"
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Plus"
309 msgstr "مثبت"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Asterisk"
315 msgstr "ستاره"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr "ورود"
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr "نشان عدد #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr ""
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr ""
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr ""
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr ""
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr ""
561 msgid "Edit files"
562 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr ""
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr ""
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr ""
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr "تنظیمات رنگ"
645 msgid "+number"
646 msgstr ""
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr ""
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr ""
664 msgid "Main options"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr ""
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "جستجو"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr "ویرایش"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "خروج"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr "ادامه"
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr "تغییر ندهید"
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr "ذخیره‌ی امن"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
978 msgid "Save file"
979 msgstr "ذخیره فایل"
981 msgid "&Save"
982 msgstr "ذخیره"
984 msgid "Load"
985 msgstr "بارگیری"
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr ""
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "کاربر"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "محلی"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr "]بدون نام["
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr "برو به خط"
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr "درج فایل"
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr "مرتب‌سازی"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr "به"
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr "موضوع"
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr "نامه"
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr ""
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "همه"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "چشم‌پوشی"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "لغو"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "باز کردن فایل..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr "جدید"
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr "درج فایل..."
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr "درباره..."
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "خروج"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "حذف"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr "آغاز"
1221 msgid "&End"
1222 msgstr "پایان"
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr "جستجو..."
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr "نامه..."
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr "مرتب‌سازی..."
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr "عمومی..."
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&File"
1351 msgstr "فایل"
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr "ویرایش"
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr "جستجو"
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr "دستور"
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr "تنظیمات"
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr ""
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr "درباره"
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr "ویرایش:"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgstr ""
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1517 #, c-format
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمه‌شب 'exit' را تایپ کنید"
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr ""
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr ""
1530 msgid "owner"
1531 msgstr ""
1533 msgid "group"
1534 msgstr "گروه"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "دیگران"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "پرچم"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Running"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr ""
1566 msgid "&Never"
1567 msgstr ""
1569 msgid "On dum&b terminals"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Alwa&ys"
1573 msgstr ""
1575 msgid "File operations"
1576 msgstr ""
1578 msgid "&Verbose operation"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Preallocate space"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Esc key mode"
1594 msgstr ""
1596 msgid "S&ingle press"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Timeout:"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Pause after run"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgstr ""
1611 msgid "A&sk new file name"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Auto m&enus"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&Drop down menus"
1618 msgstr ""
1620 msgid "S&hell patterns"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Co&mplete: show all"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Rotating d&ash"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Cd follows lin&ks"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Sa&fe delete"
1633 msgstr ""
1635 msgid "A&uto save setup"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Configure options"
1639 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1641 msgid "Case &insensitive"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Use panel sort mo&de"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Show mi&ni-status"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Use SI si&ze units"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Mi&x all files"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Show &backup files"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Show &hidden files"
1660 msgstr ""
1662 msgid "&Fast dir reload"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Ma&rk moves down"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Re&verse files only"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Simple s&wap"
1672 msgstr ""
1674 msgid "A&uto save panels setup"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Navigation"
1678 msgstr "جهت یابی"
1680 msgid "L&ynx-like motion"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Pa&ge scrolling"
1684 msgstr ""
1686 msgid "&Mouse page scrolling"
1687 msgstr ""
1689 msgid "File highlight"
1690 msgstr ""
1692 msgid "File &types"
1693 msgstr ""
1695 msgid "&Permissions"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Quick search"
1699 msgstr "جستجوی سریع"
1701 msgid "Panel options"
1702 msgstr "تنظیمات قاب"
1704 msgid "Information"
1705 msgstr "اطلاعات"
1707 msgid ""
1708 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1709 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1710 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1711 "the details."
1712 msgstr ""
1714 msgid "&Full file list"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Brief file list"
1718 msgstr ""
1720 msgid "&Long file list"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&User defined:"
1724 msgstr ""
1726 msgid "User &mini status"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Listing mode"
1730 msgstr "روش فهرست کردن"
1732 msgid "Executable &first"
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Reverse"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Sort order"
1739 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1741 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1742 msgid "Confirmation|&Delete"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Confirmation|&Execute"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Confirmation|E&xit"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Confirmation"
1761 msgstr "تایید"
1763 msgid "&UTF-8 output"
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Full 8 bits output"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&ISO 8859-1"
1770 msgstr ""
1772 msgid "7 &bits"
1773 msgstr ""
1775 msgid "F&ull 8 bits input"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Display bits"
1779 msgstr "بیت‌های نمایش"
1781 msgid "Input / display codepage:"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Select"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Directory tree"
1788 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1790 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1791 msgstr ""
1793 msgid "FTP anonymous password:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Always use ftp proxy:"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Use ~/.netrc"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Use &passive mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Virtual File System Setting"
1812 msgstr ""
1814 msgid "cd"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Quick cd"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Symbolic link filename:"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Symbolic link"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Stop"
1830 msgstr ""
1832 msgid "&Resume"
1833 msgstr "ادامه"
1835 msgid "&Kill"
1836 msgstr "کشتن"
1838 msgid "Background jobs"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Domain:"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Username:"
1849 msgstr "نام کاربری:"
1851 msgid "SMB authentication"
1852 msgstr ""
1854 msgid "set &user ID on execution"
1855 msgstr ""
1857 msgid "set &group ID on execution"
1858 msgstr ""
1860 msgid "stick&y bit"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&read by owner"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&write by owner"
1867 msgstr ""
1869 msgid "e&xecute/search by owner"
1870 msgstr ""
1872 msgid "rea&d by group"
1873 msgstr ""
1875 msgid "write by grou&p"
1876 msgstr ""
1878 msgid "execu&te/search by group"
1879 msgstr ""
1881 msgid "read &by others"
1882 msgstr ""
1884 msgid "wr&ite by others"
1885 msgstr ""
1887 msgid "execute/searc&h by others"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Name:"
1891 msgstr "نام:"
1893 msgid "Permissions (octal):"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Owner name:"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Group name:"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Marked all"
1903 msgstr ""
1905 msgid "S&et marked"
1906 msgstr ""
1908 msgid "C&lear marked"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Chmod command"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Permission"
1915 msgstr "اجازه"
1917 msgid "File"
1918 msgstr "فایل"
1920 msgid "Set &groups"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Set &users"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "نام"
1929 msgid "Owner name"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Group name"
1933 msgstr "نام گروه"
1935 msgid "Size"
1936 msgstr "اندازه"
1938 msgid "Chown command"
1939 msgstr ""
1941 msgid "User name"
1942 msgstr "نام کاربر"
1944 msgid "<Unknown user>"
1945 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1947 msgid "<Unknown group>"
1948 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1950 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Files tagged, want to cd?"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Cannot change directory"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Filter"
1960 msgstr "فیلتر"
1962 msgid "Set expression for filtering filenames"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Files only"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Using shell patterns"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Case sensitive"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "Link %s to:"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Link"
1979 msgstr "پیوند"
1981 #, c-format
1982 msgid "link: %s"
1983 msgstr "پیوند: %s"
1985 #, c-format
1986 msgid "symlink: %s"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1991 msgstr ""
1993 msgid "View file"
1994 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
1996 msgid "Filename:"
1997 msgstr "نام فایل:"
1999 msgid "Filtered view"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Filter command and arguments:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Edit file"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2011 msgid "Enter directory name:"
2012 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2014 msgid "Select"
2015 msgstr "انتخاب"
2017 msgid "Unselect"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Extension file edit"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&System Wide"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Compare directories"
2036 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2038 msgid "Select compare method:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Quick"
2042 msgstr "سریع"
2044 msgid "&Size only"
2045 msgstr "فقط با اندازه"
2047 msgid "&Thorough"
2048 msgstr "دقیق"
2050 msgid ""
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2053 msgstr ""
2055 msgid ""
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid "Symlink `%s' points to:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Edit symlink"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid "edit symlink: %s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2077 msgstr ""
2079 msgid "FTP to machine"
2080 msgstr ""
2082 msgid "SFTP to machine"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Shell link to machine"
2086 msgstr ""
2088 msgid "SMB link to machine"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Setup"
2100 msgstr ""
2102 #, c-format
2103 msgid "Setup saved to %s"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2111 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Parameter"
2123 msgstr "پارامتر"
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid " %s%s file error"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "%s file error"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2150 msgstr ""
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2153 msgstr ""
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2156 msgstr ""
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2159 msgstr ""
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2162 msgstr ""
2164 msgid "FileOperation|Move"
2165 msgstr ""
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2168 msgstr ""
2170 #, no-c-format
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2172 msgstr ""
2174 #, no-c-format
2175 msgid "%o %d %f%m"
2176 msgstr ""
2178 msgid "file"
2179 msgstr "فایل"
2181 msgid "files"
2182 msgstr "فایل‌ها"
2184 msgid "directory"
2185 msgstr "پوشه"
2187 msgid "directories"
2188 msgstr "پوشه‌ها"
2190 msgid "files/directories"
2191 msgstr ""
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "to:"
2198 msgstr "به:"
2200 #, c-format
2201 msgid "%s?"
2202 msgstr "%s؟"
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 msgid ""
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2215 "\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 msgid "&Abort"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Ski&p all"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Retry"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Non&e"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2253 "%s"
2254 msgstr ""
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "\"%s\"\n"
2259 "and\n"
2260 "\"%s\"\n"
2261 "are the same file"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2358 "%s"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2364 "%s"
2365 msgstr ""
2367 msgid "(stalled)"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Keep"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2403 "\"%s\""
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\"%s\"\n"
2427 "and\n"
2428 "\"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Directory scanning"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s\n"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2454 msgstr ""
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2457 msgstr ""
2459 msgid "S&uspend"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Con&tinue"
2463 msgstr "ادامه"
2465 #, c-format
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid "ETA %s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid "%.2f MB/s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid "%.2f KB/s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "%ld B/s"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Target file already exists!"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "New     : %s, size %s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid "Existing: %s, size %s"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Overwrite this target?"
2497 msgstr ""
2499 msgid "A&ppend"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Reget"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2506 msgstr ""
2508 msgid "&Update"
2509 msgstr "به‌روز رسانی"
2511 msgid "If &size differs"
2512 msgstr ""
2514 msgid "File exists"
2515 msgstr "فایل وجود دارد"
2517 msgid "Background process: File exists"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "Files processed: %zu"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid "Time: %s %s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2534 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2536 #, c-format
2537 msgid "Time: %s"
2538 msgstr "زمان: %s"
2540 #, c-format
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2542 msgstr "زمان: %s (%s)"
2544 #, c-format
2545 msgid " Total: %s "
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid " Total: %s/%s "
2550 msgstr ""
2552 msgid "Source"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Target"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Deleting"
2559 msgstr "در حال حذف کردن"
2561 msgid "Follow &links"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Preserve &attributes"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Stable symlinks"
2571 msgstr ""
2573 msgid "&Background"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Chdir"
2581 msgstr ""
2583 msgid "&Again"
2584 msgstr "دوباره"
2586 msgid "Pane&lize"
2587 msgstr ""
2589 msgid "&View - F3"
2590 msgstr "مشاهده - F3"
2592 msgid "&Edit - F4"
2593 msgstr "ویرایش - F4"
2595 #, c-format
2596 msgid "Found: %ld"
2597 msgstr "یافت شد: %ld"
2599 msgid "Malformed regular expression"
2600 msgstr ""
2602 msgid "File name:"
2603 msgstr "نام فایل:"
2605 msgid "&Find recursively"
2606 msgstr ""
2608 msgid "S&kip hidden"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Content:"
2612 msgstr "محتوا:"
2614 msgid "Sea&rch for content"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Case sens&itive"
2618 msgstr ""
2620 msgid "A&ll charsets"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Fir&st hit"
2624 msgstr ""
2626 msgid "&Tree"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Find File"
2630 msgstr "جستجوی فایل"
2632 msgid "Start at:"
2633 msgstr "شروع از:"
2635 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Grepping in %s"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Finished"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2647 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2648 msgstr[0] ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Searching %s"
2652 msgstr "در حال جستجوی %s"
2654 msgid "Searching"
2655 msgstr "در حال جستجو"
2657 msgid "Change &to"
2658 msgstr "تغییر به"
2660 msgid "&Free VFSs now"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Refresh"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Add current"
2667 msgstr ""
2669 msgid "&Up"
2670 msgstr "بالا"
2672 msgid "New &group"
2673 msgstr "گروه جدید"
2675 msgid "New &entry"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Insert"
2679 msgstr "درج"
2681 msgid "&Remove"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Active VFS directories"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Directory hotlist"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Top level group"
2694 msgstr "گروه سطح بالا"
2696 msgid "Directory path"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Moving %s"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Directory label"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Append"
2707 msgstr ""
2709 msgid "New hotlist entry"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Directory label:"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Directory path:"
2716 msgstr ""
2718 msgid "New hotlist group"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Name of new group:"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2731 "Remove it?"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Hotlist Load"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "MC was unable to write %s file,\n"
2740 "your old hotlist entries were not deleted"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Label for \"%s\":"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Add to hotlist"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "Midnight Commander %s"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "File: %s"
2756 msgstr "فایل: %s"
2758 msgid "No node information"
2759 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2761 msgid "Free nodes:"
2762 msgstr "گره‌های آزاد:"
2764 msgid "No space information"
2765 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2767 #, c-format
2768 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid "Type:      %s"
2773 msgstr ""
2775 msgid "non-local vfs"
2776 msgstr ""
2778 #, c-format
2779 msgid "Device:    %s"
2780 msgstr ""
2782 #, c-format
2783 msgid "Filesystem: %s"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Accessed:  %s"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Modified:  %s"
2792 msgstr ""
2794 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2795 #, c-format
2796 msgid "Changed:   %s"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "Size:      %s"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid " (%ld block)"
2809 msgid_plural " (%ld blocks)"
2810 msgstr[0] ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Owner:     %s/%s"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Links:     %d"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Equal split"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Menubar visible"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Command &prompt"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Keybar visible"
2838 msgstr ""
2840 msgid "H&intbar visible"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&XTerm window title"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Show free space"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Panel split"
2850 msgstr "جداسازی قاب"
2852 msgid "Console output"
2853 msgstr "خروجی کنسول"
2855 msgid "&Vertical"
2856 msgstr "عمودی"
2858 msgid "&Horizontal"
2859 msgstr "افقی"
2861 msgid "Output lines:"
2862 msgstr "خط‌های خروجی:"
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "طرح‌بندی"
2867 msgid "File listin&g"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Quick view"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Info"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Filter..."
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Encoding..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr ""
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "S&FTP link..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "Paneli&ze"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Rescan"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&View"
2907 msgstr "مشاهده"
2909 msgid "Vie&w file..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Filtered view"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Copy"
2916 msgstr ""
2918 msgid "C&hmod"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Link"
2922 msgstr "پیوند"
2924 msgid "&Symlink"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Ch&own"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Advanced chown"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Rename/Move"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Quick cd"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Select &group"
2949 msgstr ""
2951 msgid "U&nselect group"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Invert selection"
2955 msgstr ""
2957 msgid "E&xit"
2958 msgstr "خروج"
2960 msgid "&User menu"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Find file"
2967 msgstr ""
2969 msgid "S&wap panels"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Compare directories"
2976 msgstr ""
2978 msgid "C&ompare files"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Command &history"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Active VFS list"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Background jobs"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Screen lis&t"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Listing format edit"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Edit &extension file"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Edit &menu file"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "پیکربندی"
3020 msgid "&Layout..."
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Panel options..."
3024 msgstr "تنظیمات قاب"
3026 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "Panels:"
3036 msgstr "قاب‌ها:"
3038 #, c-format
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3041 msgstr[0] ""
3043 msgid "The Midnight Commander"
3044 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3047 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3049 msgid "&Above"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Left"
3053 msgstr "چپ"
3055 msgid "&Below"
3056 msgstr "زیر"
3058 msgid "&Right"
3059 msgstr "راست"
3061 msgid "ButtonBar|Menu"
3062 msgstr ""
3064 msgid "ButtonBar|View"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|RenMov"
3068 msgstr ""
3070 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Memory exhausted!"
3074 msgstr ""
3076 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3077 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3078 msgid "sort|u"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Unsorted"
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 msgid "sort|n"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Name"
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|v"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Version"
3098 msgstr "نسخه"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|e"
3103 msgstr ""
3105 msgid "E&xtension"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|s"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Size"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Block Size"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "sort|m"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Modify time"
3125 msgstr ""
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "sort|a"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Access time"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|h"
3138 msgstr ""
3140 msgid "C&hange time"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Perm"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Nl"
3147 msgstr ""
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3151 msgid "sort|i"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Inode"
3155 msgstr ""
3157 msgid "UID"
3158 msgstr ""
3160 msgid "GID"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Owner"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Group"
3167 msgstr "گروه"
3169 msgid "[dev]"
3170 msgstr ""
3172 msgid "UP--DIR"
3173 msgstr ""
3175 msgid "SYMLINK"
3176 msgstr ""
3178 msgid "SUB-DIR"
3179 msgstr ""
3181 msgid "<readlink failed>"
3182 msgstr ""
3184 #, c-format
3185 msgid "%s byte"
3186 msgid_plural "%s bytes"
3187 msgstr[0] "%s بایت"
3189 #, c-format
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3192 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3194 msgid "Panelize"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Unknown tag on display format:"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Do you really want to execute?"
3201 msgstr ""
3203 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Add new"
3207 msgstr ""
3209 msgid "External panelize"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Other command"
3213 msgstr "فرمان دیگر"
3215 msgid "Command"
3216 msgstr "فرمان"
3218 msgid "Add to external panelize"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Enter command label:"
3222 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3224 msgid "Cannot invoke command."
3225 msgstr ""
3227 msgid "Pipe close failed"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Modified git files"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Find rejects after patching"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Find *.orig after patching"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Find SUID and SGID programs"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3248 "%s\n"
3249 msgstr ""
3251 #, c-format
3252 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3257 msgstr ""
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Cannot stat the destination\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3265 #, c-format
3266 msgid "Delete %s?"
3267 msgstr ""
3269 msgid "ButtonBar|Static"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Rescan"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Forget"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot write to the %s file:\n"
3287 "%s\n"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Debug"
3291 msgstr "خطایابی"
3293 msgid "ERROR:"
3294 msgstr "خطا:"
3296 msgid "True:"
3297 msgstr "درست:"
3299 msgid "False:"
3300 msgstr "نادرست:"
3302 msgid "Error calling program"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Warning -- ignoring file"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3311 "Using it may compromise your security"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Format error on file Extensions File"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "The %%var macro has no default"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "The %%var macro has no variable"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Cannot open file%s\n"
3328 "%s"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid "No suitable entries found in %s"
3333 msgstr ""
3335 msgid "User menu"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Help file format error\n"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot find node %s in help file"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Help"
3349 msgstr "کمک"
3351 msgid "ButtonBar|Index"
3352 msgstr ""
3354 msgid "ButtonBar|Prev"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Learn keys"
3358 msgstr "یادگیری کلیدها"
3360 msgid "Teach me a key"
3361 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Please press the %s\n"
3366 "and then wait until this message disappears.\n"
3367 "\n"
3368 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3369 "next to its button.\n"
3370 "\n"
3371 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3372 "and wait as well."
3373 msgstr ""
3375 msgid "Cannot accept this key"
3376 msgstr ""
3378 #, c-format
3379 msgid "You have entered \"%s\""
3380 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3382 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3383 msgid "OK"
3384 msgstr ""
3386 msgid ""
3387 "It seems that all your keys already\n"
3388 "work fine. That's great."
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Discard"
3392 msgstr ""
3394 msgid ""
3395 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3396 "All your keys work well."
3397 msgstr ""
3399 msgid ""
3400 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3401 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3402 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3403 msgstr ""
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Failed to run:\n"
3408 "%s\n"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Home directory path is not absolute"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Failed while close:\n"
3418 "%s\n"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Choose codepage"
3422 msgstr ""
3424 msgid "-  < No translation >"
3425 msgstr ""
3427 msgid "%b %e  %Y"
3428 msgstr ""
3430 msgid "%b %e %H:%M"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Cannot save file %s:\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3439 msgid ""
3440 "GNU Midnight Commander is already\n"
3441 "running on this terminal.\n"
3442 "Subshell support will be disabled."
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3447 msgstr ""
3449 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Using the ncurses library\n"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Using the ncursesw library\n"
3463 msgstr ""
3465 msgid "With builtin Editor\n"
3466 msgstr ""
3468 msgid "With optional subshell support\n"
3469 msgstr ""
3471 msgid "With subshell support as default\n"
3472 msgstr ""
3474 msgid "With support for background operations\n"
3475 msgstr ""
3477 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3478 msgstr ""
3480 msgid "With mouse support on xterm\n"
3481 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3483 msgid "With support for X11 events\n"
3484 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3486 msgid "With internationalization support\n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "With multiple codepages support\n"
3490 msgstr ""
3492 #, c-format
3493 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid "Virtual File Systems:"
3498 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3500 #, c-format
3501 msgid "Data types:"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Root directory:"
3505 msgstr ""
3507 msgid "System data"
3508 msgstr ""
3510 msgid "Config directory:"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Data directory:"
3514 msgstr ""
3516 msgid "File extension handlers:"
3517 msgstr ""
3519 msgid "VFS plugins and scripts:"
3520 msgstr ""
3522 msgid "User data"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Cache directory:"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot open cpio archive\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Premature end of cpio archive\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Inconsistent hardlinks of\n"
3543 "%s\n"
3544 "in cpio archive\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Unexpected end of file\n"
3561 "%s"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Cannot open %s archive\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3570 msgid "Inconsistent extfs archive"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3575 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3577 #, c-format
3578 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3579 msgstr ""
3581 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3582 msgstr ""
3584 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "fish: Password is required for %s"
3589 msgstr ""
3591 msgid "fish: Sending password..."
3592 msgstr ""
3594 msgid "fish: Sending initial line..."
3595 msgstr ""
3597 msgid "fish: Handshaking version..."
3598 msgstr ""
3600 msgid "fish: Getting host info..."
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid "fish: Reading directory %s..."
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: done."
3609 msgstr "%s: انجام شد."
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: failure"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "fish: store %s: sending command..."
3617 msgstr ""
3619 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3620 msgstr ""
3622 msgid "fish: storing file"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Aborting transfer..."
3626 msgstr ""
3628 msgid "Error reported after abort."
3629 msgstr ""
3631 msgid "Aborted transfer would be successful."
3632 msgstr ""
3634 #, c-format
3635 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid "FTP: Password required for %s"
3640 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3642 msgid "ftpfs: sending login name"
3643 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3645 msgid "ftpfs: sending user password"
3646 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3648 #, c-format
3649 msgid "FTP: Account required for user %s"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Account:"
3653 msgstr ""
3655 msgid "ftpfs: sending user account"
3656 msgstr ""
3658 msgid "ftpfs: logged in"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3663 msgstr ""
3665 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "ftpfs: %s"
3670 msgstr "ftpfs: %s"
3672 #, c-format
3673 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3674 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3676 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3677 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ftpfs: invalid address family"
3688 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3690 #, c-format
3691 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3702 msgstr ""
3704 msgid "ftpfs: abort failed"
3705 msgstr ""
3707 msgid "ftpfs: CWD failed."
3708 msgstr ""
3710 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Resolving symlink..."
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3718 msgstr ""
3720 msgid "(strict rfc959)"
3721 msgstr ""
3723 msgid "(chdir first)"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3727 msgstr ""
3729 msgid "ftpfs: storing file"
3730 msgstr ""
3732 msgid ""
3733 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3734 "Remove password or correct mode"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3744 "%s\n"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3750 "%s\n"
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3755 msgstr ""
3757 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3758 msgstr ""
3760 msgid "sftp: Invalid host name."
3761 msgstr ""
3763 msgid "sftp: Invalid port value."
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "sftp: %s"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "sftp: making connection to %s"
3772 msgstr ""
3774 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3783 msgstr ""
3785 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "sftp: Enter password for %s "
3790 msgstr ""
3792 msgid "sftp: Password is empty."
3793 msgstr ""
3795 #, c-format
3796 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3804 msgstr ""
3806 msgid "sftp: Listing done."
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "reconnect to %s failed"
3811 msgstr ""
3813 msgid "Authentication failed"
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "Error %s creating directory %s"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "Error %s removing directory %s"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "%s opening remote file %s"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "%s removing remote file %s"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "%s renaming files\n"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Cannot open tar archive\n"
3839 "%s"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Inconsistent tar archive"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s\n"
3851 "doesn't look like a tar archive."
3852 msgstr ""
3853 "%s\n"
3854 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3856 msgid "undelfs: error"
3857 msgstr ""
3859 msgid "not enough memory"
3860 msgstr "حافظه کافی نیست"
3862 msgid "while allocating block buffer"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "open_inode_scan: %d"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "while starting inode scan %d"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3879 msgstr ""
3881 msgid "no more memory while reallocating array"
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid "while doing inode scan %d"
3886 msgstr ""
3888 #, c-format
3889 msgid "Cannot open file %s"
3890 msgstr ""
3892 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot load block bitmap from:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3910 msgid "vfs_info is not fs!"
3911 msgstr ""
3913 msgid "You have to chdir to extract files first"
3914 msgstr ""
3916 msgid "while iterating over blocks"
3917 msgstr ""
3919 #, c-format
3920 msgid "Cannot open file \"%s\""
3921 msgstr ""
3923 msgid "Ext2lib error"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Invalid value"
3927 msgstr "مقدار نامعتبر"
3929 msgid "Cannot spawn child process"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Empty output from child filter"
3933 msgstr ""
3935 msgid "&Line number (decimal)"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Pe&rcents"
3939 msgstr ""
3941 msgid "&Decimal offset"
3942 msgstr ""
3944 msgid "He&xadecimal offset"
3945 msgstr ""
3947 msgid "Goto"
3948 msgstr "برو"
3950 msgid "ButtonBar|Ascii"
3951 msgstr ""
3953 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3954 msgstr ""
3956 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3957 msgstr ""
3959 msgid "ButtonBar|Wrap"
3960 msgstr ""
3962 msgid "ButtonBar|Hex"
3963 msgstr ""
3965 msgid "ButtonBar|Goto"
3966 msgstr ""
3968 msgid "ButtonBar|Raw"
3969 msgstr ""
3971 msgid "ButtonBar|Parse"
3972 msgstr ""
3974 msgid "ButtonBar|Unform"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|Format"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Error while closing the file:\n"
3983 "%s\n"
3984 "Data may have been written or not"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Cannot save file:\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3993 msgid "File was modified. Save with exit?"
3994 msgstr ""
3996 msgid "&Cancel quit"
3997 msgstr ""
3999 msgid ""
4000 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4001 "Save modified file?"
4002 msgstr ""
4004 msgid "View: "
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Cannot open \"%s\"\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4013 msgid "Cannot view: not a regular file"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot open \"%s\" in magic mode\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Seeking to search result"
4023 msgstr ""
4025 msgid "Search done"
4026 msgstr ""
4028 msgid "Continue from beginning?"
4029 msgstr ""
4031 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4032 msgstr ""