Added files with translations to several languages:
[hex-a-hop.git] / i18n / nl.po
blob97b717ebd99422c1c427889c24d24a54b957be66
1 # Hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles.
2 # Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
4 # Bas Wijnen <wijnen@debian.org>, 2007.
6 # Translators: A few hints:
8 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
9 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
10 # helpful comments.
12 # The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
13 # replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
14 # these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
15 # force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
16 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
17 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
19 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
20 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
21 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
22 # The first line of this file must read:
23 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
24 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
25 # your language. For more details read po4a(7).
27 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
28 # strings. Please update it as well.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:08+0100\n"
35 "Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
36 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: hex_puzzzle.cpp:1524
43 #, c-format
44 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
45 msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
46 msgstr[0] "Los nog 1 puzzel op om te ontgrendelen"
47 msgstr[1] "Los nog %d puzzels op om te ontgrendelen"
49 #: hex_puzzzle.cpp:1531
50 msgid "<<NO NAME>>"
51 msgstr "<<NAAMLOOS>>"
53 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
54 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
55 #: hex_puzzzle.cpp:2572
56 #, c-format
57 msgid "Anti-Ice: %d"
58 msgstr "Anti-ijs: %d"
60 #: hex_puzzzle.cpp:2573
61 #, c-format
62 msgid "Jumps: %d"
63 msgstr "Sprongen: %d"
65 #: hex_puzzzle.cpp:2574
66 #, c-format
67 msgid "Score: %d (%d)"
68 msgstr "Score: %d (%d)"
70 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
71 #. can attempt to beat
72 #: hex_puzzzle.cpp:2577
73 #, c-format
74 msgid "Par:   %d"
75 msgstr "Doel: %d"
77 #: hex_puzzzle.cpp:2578
78 #, c-format
79 msgid "Diff:  %d"
80 msgstr "Verschil: %d"
82 #: hex_puzzzle.cpp:2581
83 #, c-format
84 msgid " Par: %d   Current: %d"
85 msgstr "Doel: %d Huidig: %d"
87 #: hex_puzzzle.cpp:2584
88 #, c-format
89 msgid " Anti-Ice: %d"
90 msgstr "Anti-ijs: %d"
92 #: hex_puzzzle.cpp:2586
93 #, c-format
94 msgid " Jumps: %d"
95 msgstr "Sprongen: %d"
97 #: hex_puzzzle.cpp:2592
98 #, c-format
99 msgid "Points: %d"
100 msgstr "Punten: %d"
102 #: hex_puzzzle.cpp:2593
103 #, c-format
104 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
105 msgstr "Ontdekt: %d%% (%d van %d)"
107 #: hex_puzzzle.cpp:2594
108 #, c-format
109 msgid "Complete: %d%% (%d)"
110 msgstr "Opgelost: %d%% (%d)"
112 #: hex_puzzzle.cpp:2595
113 #, c-format
114 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
115 msgstr "Voltooid: %d%% (%d)"
117 #: hex_puzzzle.cpp:2598
118 #, c-format
119 msgid " %d%% Mastered"
120 msgstr "%d%% voltooid"
122 #: hex_puzzzle.cpp:2600
123 #, c-format
124 msgid " %d%% Complete"
125 msgstr "%d%% opgelost"
127 #: hex_puzzzle.cpp:2652
128 #, c-format
129 msgid "Best:% 3d"
130 msgstr "Beste:% 3d"
132 #: hex_puzzzle.cpp:2653
133 #, c-format
134 msgid "Par:% 3d"
135 msgstr "Doel:% 3d"
137 #: hex_puzzzle.cpp:2656
138 msgid "Completed"
139 msgstr "Opgelost"
141 #: hex_puzzzle.cpp:2659
142 msgid "Incomplete"
143 msgstr "Niet opgelost"
145 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
146 msgid "Level Complete!"
147 msgstr "Puzzel opgelost!"
149 #: hex_puzzzle.cpp:2816
150 #, c-format
151 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
152 msgstr "Optie(%d,%d): %s (%d)"
154 #: hex_puzzzle.cpp:2816
155 msgid "<None>"
156 msgstr "<Geen>"
158 #: hex_puzzzle.cpp:2961
159 msgid "Select level"
160 msgstr "Kies puzzel"
162 #: hex_puzzzle.cpp:4016
163 msgid "Save level"
164 msgstr "Bewaar puzzel"
166 #: hex_puzzzle.cpp:4022
167 msgid "Open level"
168 msgstr "Open puzzel"
170 #: menus.h:90
171 msgid ""
172 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
173 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
174 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
175 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
176 "which you can restart if you get stuck."
177 msgstr ""
178 "Besturing:|Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', "
179 "of het numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen "
180 "wilt springen.\n"
181 "\n"
182 "Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
183 "maken.\n"
184 "\n"
185 "De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je kunt "
186 "herstarten als je vastzit."
188 #: menus.h:94
189 msgid ""
190 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
191 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
192 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
193 msgstr ""
194 "Opdracht:|Het doel is om alle groene tegels kapot te maken.\n"
195 "\n"
196 "Meestal doe je dat door erop te springen.\n"
197 "\n"
198 "Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je eraf springt.\n"
199 "\n"
200 "Pas op dat je jezelf niet insluit!"
202 #: menus.h:96
203 msgid ""
204 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
205 "tiles remaining."
206 msgstr ""
207 "De gekleurde muren zakken in als er geen tegels van dezelfde kleur meer zijn."
209 #: menus.h:98
210 msgid ""
211 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
212 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
213 "backspace or the right mouse button!"
214 msgstr ""
215 "De paarse tegels zijn trampolines.\n"
216 "\n"
217 "Pas op dat je niet in het water valt.\n"
218 "\n"
219 "Doe je dat toch, bedenk dan dat je 'U', backspace, en de rechter muisknop "
220 "kunt gebruiken om je beweging ongedaan te maken."
222 #: menus.h:100
223 msgid ""
224 "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
225 msgstr "Als je op een rode tegel gaat staan, draaien de tegels er omheen."
227 #: menus.h:104
228 msgid ""
229 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
230 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
231 "green tiles..."
232 msgstr ""
233 "De blauwe tegels hoeven niet kapot.\n"
234 "\n"
235 "Maar als je eraf springt worden ze groen.  En je weet wat je moet doen met "
236 "groene tegels..."
238 #: menus.h:108
239 msgid ""
240 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
241 "is more destructive."
242 msgstr ""
243 "De gele lasertegels schieten als je erop springt.\n"
244 "\n"
245 "Andere lasers beschieten geeft een grote explosie."
247 #: menus.h:110
248 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
249 msgstr ""
250 "Pas op!\n"
251 "\n"
252 "Glad ijs!"
254 #: menus.h:114
255 msgid ""
256 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
257 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
258 msgstr ""
259 "De donkergrijze tegels zijn bouwers.\n"
260 "\n"
261 "Als je erop landt, maken ze groene tegels om zich heen op lege plaatsen, en "
262 "maken ze muren van groene tegels."
264 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
265 #: menus.h:119
266 msgid ""
267 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
268 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
269 "you're going."
270 msgstr ""
271 "Je kunt de roze boten gebruiken om over water te varen.\n"
272 "\n"
273 "Pas wel op, want ze gaan kapot als ze de rand van het scherm raken."
275 #: menus.h:121
276 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
277 msgstr "De blauwe liften gaan omhoog of omlaag als je erop landt."
279 #: menus.h:127
280 msgid ""
281 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
282 "automatically when you land on ice."
283 msgstr ""
284 "De spijkerballen zijn anti-ijs. Ze maken ijstegels blauw.\n"
285 "\n"
286 "Je gebruikt ze automatisch als je op ijs landt."
288 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
289 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
290 #: menus.h:131
291 msgid ""
292 "Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
293 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
294 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
295 msgstr ""
296 "De gouden kegels geven je een vertikale sprong.\n"
297 "\n"
298 "Probeer het maar eens uit op verschillende soorten tegels.\n"
299 "\n"
300 "Gebruik de spatiebalk of returntoets om te springen. Of klik met de muis op "
301 "de tegel waar je op staat."
303 #: menus.h:136
304 msgid ""
305 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
306 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
307 "you haven't completed yet,  but are available to play."
308 msgstr ""
309 "Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen.\n"
310 "\n"
311 "Zilveren bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar "
312 "wel te spelen."
314 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
315 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
316 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
317 #: menus.h:142
318 msgid ""
319 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
320 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
321 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
322 msgstr ""
323 "Een nieuwe uitdaging!|Elke puzzel heeft een efficiëntiedoel wat je kan "
324 "proberen te halen.\n"
325 "\n"
326 "Elke sprong en elke kapotte niet-groene tegel geeft strafpunten.\n"
327 "\n"
328 "Probeer nog eens wat oude puzzels en ga voor goud!"
330 #: menus.h:147
331 msgid ""
332 "Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
333 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
334 "Any constructive criticism gratefully received!"
335 msgstr ""
336 "Bedankt voor het spelen. Ik hoop dat je het leuk vond.\n"
337 "\n"
338 "Auteursrecht 2005 Tom Beaumont (e-mail: tombeaumont@yahoo.com)\n"
339 "Auteursrecht Nederlandse vertaling 2007 Bas Wijnen (e-mail: wijnen@debian."
340 "org)\n"
341 "Opbouwende kritiek is welkom!"
343 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
344 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
345 #. will not be used.
346 #: menus.h:153
347 msgid "Welcome to "
348 msgstr "Welcome to "
350 #: menus.h:199
351 msgid "Info:"
352 msgstr ""
354 #: menus.h:231
355 msgid "Press any key"
356 msgstr "Druk op een toets"
358 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
359 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
360 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
361 #: menus.h:253
362 msgid "text alignment"
363 msgstr ""
365 #: menus.h:335
366 #, c-format
367 msgid "Help (Page --)"
368 msgstr "Uitleg (Pagina - van -)"
370 #: menus.h:337
371 #, c-format
372 msgid "Help (Page %d/%d)"
373 msgstr "Uitleg (Pagina %d van %d)"
375 #: menus.h:424
376 msgid "Resume"
377 msgstr "Doorgaan"
379 #: menus.h:425
380 msgid "Restart Level"
381 msgstr "Herstart puzzel"
383 #: menus.h:426
384 msgid "Return to Map"
385 msgstr "Terug naar de kaart"
387 #: menus.h:427
388 msgid "Continue"
389 msgstr "Verder gaan"
391 #: menus.h:428
392 msgid "Toggle Fullscreen"
393 msgstr "Volledig scherm aan of uit"
395 #: menus.h:429 menus.h:1105
396 msgid "Options"
397 msgstr "Instellingen"
399 #: menus.h:430
400 msgid "Quit"
401 msgstr "Afsluiten"
403 #: menus.h:431
404 msgid "Yes"
405 msgstr "Ja"
407 #: menus.h:432
408 msgid "No"
409 msgstr "Nee"
411 #: menus.h:433
412 msgid "Return to Title"
413 msgstr "Terug naar het titelscherm"
415 #: menus.h:434
416 msgid "Help"
417 msgstr "Uitleg"
419 #: menus.h:435
420 msgid "Start New Game"
421 msgstr "Begin een nieuw spel"
423 #: menus.h:436
424 msgid "Yes, really delete it!"
425 msgstr "Ja, echt verwijderen!"
427 #: menus.h:437
428 msgid "Don't do it!"
429 msgstr "Nee, niet doen!"
431 #: menus.h:438
432 msgid "Undo Last Move"
433 msgstr "Laatste beweging ongedaan maken"
435 #: menus.h:439
436 msgid "OK"
437 msgstr "Ok"
439 #: menus.h:440
440 msgid "View Credits Sequence"
441 msgstr "Toon makers"
443 #: menus.h:577
444 msgid "Emi can't swim..."
445 msgstr "Emi kan niet zwemmen..."
447 #: menus.h:612
448 #, c-format
449 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
450 msgstr ""
451 "Beste score verbeterd: %d\n"
452 "Doelscore: %d\n"
453 "Doel gehaald!"
455 #: menus.h:614
456 #, c-format
457 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
458 msgstr ""
459 "Beste score verbeterd: %d\n"
460 "Doelscore: %d"
462 #: menus.h:616
463 #, c-format
464 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
465 msgstr ""
466 "Score: %d\n"
467 "Beste tot nu toe: %d\n"
468 "Doelscore: %d"
470 #: menus.h:618
471 msgid "Well Done!  Level Completed!"
472 msgstr ""
473 "Goed zo!\n"
474 "Puzzel opgelost!"
476 #: menus.h:697
477 msgid " Very Well Done! "
478 msgstr "Heel goed gedaan!"
480 #: menus.h:702
481 msgid "All Levels Cleared!"
482 msgstr "Je hebt alle puzzels opgelost!"
484 #: menus.h:706
485 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
486 msgstr "Alle groene tegels zijn kapot."
488 #: menus.h:708
489 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
490 msgstr "Jij bent echt een meester van het zeshoekspringen!"
492 #: menus.h:712
493 msgid "Credits"
494 msgstr "Makers"
496 #: menus.h:713
497 msgid "<Design & Direction:"
498 msgstr "<Ontwerp en Overzicht:"
500 #: menus.h:714
501 msgid "<Programming:"
502 msgstr "<Programmeren:"
504 #: menus.h:715
505 msgid "<Graphics:"
506 msgstr "<Tekeningen:"
508 #: menus.h:716
509 msgid "<Thanks to:"
510 msgstr "<Met dank aan:"
512 #: menus.h:718
513 msgid "<Tools and libraries used:"
514 msgstr "<Gebruikte hulpmiddelen en bibliotheken:"
516 #: menus.h:719
517 msgid "<Fonts used:"
518 msgstr "<Gebruikte lettertypes:"
520 #: menus.h:723
521 msgid "Thanks for playing!"
522 msgstr "Bedankt voor het spelen!"
524 #: menus.h:727
525 msgid " Absolutely Amazing! "
526 msgstr "Ongelofelijk!"
528 #: menus.h:732
529 msgid "All Levels Mastered!!"
530 msgstr "Alle puzzels voltooid!"
532 #: menus.h:736
533 msgid "You crushed every last green hexagon with"
534 msgstr "Je hebt alle groene tegels vernietigd met"
536 #: menus.h:737
537 msgid "breathtaking efficiency!"
538 msgstr "adembenemende efficiëntie"
540 #: menus.h:739
541 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
542 msgstr "Jij bent werkelijk een grootmeester van het zeshoekspringen!"
544 #: menus.h:888
545 msgid "The End"
546 msgstr "Einde"
548 #: menus.h:975
549 #, c-format
550 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
551 msgstr "Ga verder met spel %d (Voltooid!)"
553 #: menus.h:977
554 #, c-format
555 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
556 msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% + %d%%)"
558 #: menus.h:979
559 #, c-format
560 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
561 msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% opgelost)"
563 #: menus.h:1018
564 msgid "Quit: Are you sure?"
565 msgstr "Afsluiten: Zeker weten?"
567 #: menus.h:1038
568 #, c-format
569 msgid "Really delete game %d?"
570 msgstr "Spel %d echt verwijderen?"
572 #: menus.h:1078
573 msgid "Paused"
574 msgstr "Gepauzeerd"
576 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
577 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
578 #: level_list.h:27
579 msgid "  Map"
580 msgstr "Kaart"
582 #: level_list.h:28
583 msgid "  Orbital"
584 msgstr "Satelliet"
586 #: level_list.h:29
587 msgid "  Hive"
588 msgstr "Bijenkorf"
590 #: level_list.h:30
591 msgid "  There  and Back"
592 msgstr "Heen en terug"
594 #: level_list.h:31
595 msgid "  Triangular"
596 msgstr "Driehoek"
598 #: level_list.h:32
599 msgid "  Mini  Island"
600 msgstr "Mini-eiland"
602 #: level_list.h:33
603 msgid "  Island  Variation"
604 msgstr "Eilandvariatie"
606 #: level_list.h:34
607 msgid "  Archipelago"
608 msgstr "Eilandengroep"
610 #: level_list.h:35
611 msgid "  Weathervane"
612 msgstr "Windvaan"
614 #: level_list.h:36
615 msgid "  Bridges"
616 msgstr "Bruggen"
618 #: level_list.h:37
619 msgid "  Explorer"
620 msgstr "Ontdekkingsreiziger"
622 #: level_list.h:38
623 msgid "  Trampolines"
624 msgstr "Trampolines"
626 #: level_list.h:39
627 msgid "  Not a Knot"
628 msgstr "Geen knoop"
630 #: level_list.h:40
631 msgid "  Another  Mountain"
632 msgstr "Nog een berg"
634 #: level_list.h:41
635 msgid "  A  Mountain"
636 msgstr "Berg"
638 #: level_list.h:42
639 msgid "  Green  Walls"
640 msgstr "Groene muren"
642 #: level_list.h:43
643 msgid "  Winding  Order"
644 msgstr "Opwindvolgorde"
646 #: level_list.h:44
647 msgid "  Rental  Boat"
648 msgstr "Bootverhuur"
650 #: level_list.h:45
651 msgid "  Ferrying"
652 msgstr "Veerboot"
654 #: level_list.h:46
655 msgid "  Transport  Hub"
656 msgstr "Transferium"
658 #: level_list.h:47
659 msgid "  Lifts"
660 msgstr "Liften"
662 #: level_list.h:48
663 msgid "  Leftovers"
664 msgstr "Restjes"
666 #: level_list.h:49
667 msgid "  Trampoline  Retrieval"
668 msgstr "Haal een trampoline"
670 #: level_list.h:50
671 msgid "  Rolling  Hexagons"
672 msgstr "Rollende zeshoeken"
674 #: level_list.h:51
675 msgid "  Telephone"
676 msgstr "Telefoon"
678 #: level_list.h:52
679 msgid "  Breakthrough"
680 msgstr "Doorbraak"
682 #: level_list.h:53
683 msgid "  Laser  Safety"
684 msgstr "Laserveiligheid"
686 #: level_list.h:54
687 msgid "  Branching  Pathway"
688 msgstr "Vertakkende weg"
690 #: level_list.h:55
691 msgid "  Only One  Way Up"
692 msgstr "Slechts Ã©Ã©n weg omhoog"
694 #: level_list.h:56
695 msgid "  Outposts"
696 msgstr "Voorposten"
698 #: level_list.h:57
699 msgid "  Roundabouts"
700 msgstr "Rotondes"
702 #: level_list.h:58
703 msgid "  Two  Fish"
704 msgstr "Twee vissen"
706 #: level_list.h:59
707 msgid "All  Wound  Up"
708 msgstr "Opgewonden"
710 #: level_list.h:60
711 msgid "  Toughened  Tiles"
712 msgstr "Geharde tegels"
714 #: level_list.h:61
715 msgid "  Island"
716 msgstr "Eilanden"
718 #: level_list.h:62
719 msgid "  More  Stripes"
720 msgstr "Meer strepen"
722 #: level_list.h:63
723 msgid "  Stripes"
724 msgstr "  Strepen"
726 #: level_list.h:64
727 msgid "  One Two  One Two"
728 msgstr "Één twee Ã©Ã©n twee"
730 #: level_list.h:65
731 msgid "  Turtle"
732 msgstr "Schildpad"
734 #: level_list.h:66
735 msgid "  Wand"
736 msgstr "Toverstaf"
738 #: level_list.h:67
739 msgid "  Deathtrap"
740 msgstr "Dodelijke val"
742 #: level_list.h:68
743 msgid "  Eagerness"
744 msgstr "Verlangen"
746 #: level_list.h:69
747 msgid "  Gun  Platform"
748 msgstr "Schietplatform"
750 #: level_list.h:70
751 msgid "  Nucleus"
752 msgstr "Kern"
754 #: level_list.h:71
755 msgid "  Sniper"
756 msgstr "Scherpschutter"
758 #: level_list.h:72
759 msgid "  Deadly  Snowflake"
760 msgstr "Dodelijke sneeuwvlok"
762 #: level_list.h:73
763 msgid "  Snowflake"
764 msgstr "Sneeuwvlok"
766 #: level_list.h:74
767 msgid "  Laser  Tiles"
768 msgstr "Lasertegels"
770 #: level_list.h:75
771 msgid "  Trigger  Happy"
772 msgstr "Schietgraag"
774 #: level_list.h:76
775 msgid "  Lure"
776 msgstr "Lokaas"
778 #: level_list.h:77
779 msgid "  Maze"
780 msgstr "Doolhof"
782 #: level_list.h:78
783 msgid "  Motion  Sickness"
784 msgstr "Zeeziek"
786 #: level_list.h:79
787 msgid "  All About  Preparation"
788 msgstr "Voorbereiding"
790 #: level_list.h:80
791 msgid "  Revolver  Cannon"
792 msgstr "Revolver"
794 #: level_list.h:81
795 msgid "  Small  Cog"
796 msgstr "Tandwieltje"
798 #: level_list.h:82
799 msgid "  Sprocket"
800 msgstr "Tandwiel"
802 #: level_list.h:83
803 msgid "  Switch"
804 msgstr "Schakelaar"
806 #: level_list.h:84
807 msgid "  Spinner  Tiles"
808 msgstr "Draaiende tegels"
810 #: level_list.h:85
811 msgid "  Three  More Ways"
812 msgstr "Nog drie paden"
814 #: level_list.h:86
815 msgid "  Three  Ways To Go"
816 msgstr "Drie paden"
818 #: level_list.h:87
819 msgid "Please  Skate  Safely"
820 msgstr "Veilig schaatsen"
822 #: level_list.h:88
823 msgid "  Refraction"
824 msgstr "Lichtbreking"
826 #: level_list.h:89
827 msgid "  Route  Finder"
828 msgstr "Vind de weg"
830 #: level_list.h:90
831 msgid "A  Slippery  Situation"
832 msgstr "Glad ijs"
834 #: level_list.h:91
835 msgid "  Crooked"
836 msgstr "Kronkelend"
838 #: level_list.h:92
839 msgid "  Green  Honey"
840 msgstr "Groene honing"
842 #: level_list.h:93
843 msgid "  Carefully  Does It"
844 msgstr "Voorzichtig"
846 #: level_list.h:94
847 msgid "  Radioactive  Ice"
848 msgstr "Radioactief ijs"
850 #: level_list.h:95
851 msgid "  Pro  Skater"
852 msgstr "Professionele schaatser"
854 #: level_list.h:96
855 msgid "  Spinners  II"
856 msgstr "Draaiers 2"
858 #: level_list.h:97
859 msgid "  Spinners"
860 msgstr "Draaiers"
862 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
863 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
864 #. is (probably) related to "Make less slippery".
865 #: level_list.h:101
866 msgid "  Deslippify"
867 msgstr "Verruwing"
869 #: level_list.h:102
870 msgid "  Tri Mesh"
871 msgstr "Driehoekig rooster"
873 #: level_list.h:103
874 msgid "  Wheel"
875 msgstr "Wiel"
877 #: level_list.h:104
878 msgid "  Finishing  Strike"
879 msgstr "Genadeslag"
881 #: level_list.h:105
882 msgid "  Big  Jumps"
883 msgstr "Sprongen"
885 #: level_list.h:106
886 msgid "  Wave  Cannon"
887 msgstr "Golfkannon"
889 #: level_list.h:107
890 msgid "  Clearance"
891 msgstr "Toegang"
893 #: level_list.h:108
894 msgid "  Floating"
895 msgstr "Drijven"
897 #: level_list.h:109
898 msgid "  Forced  Fire"
899 msgstr "Gedwongen schieten"
901 #: level_list.h:110
902 msgid "No  Swimming  Allowed"
903 msgstr "Verboden te zwemmen"
905 #: level_list.h:111
906 msgid "A Little  Light  Lifting"
907 msgstr "Gewichtheffen"
909 #: level_list.h:112
910 msgid "  House"
911 msgstr "Huis"
913 #: level_list.h:113
914 msgid "  Hunting"
915 msgstr "Jagen"
917 #: level_list.h:114
918 msgid "  More  Lifting"
919 msgstr "Meer gewichtheffen"
921 #: level_list.h:115
922 msgid "  Opportunist"
923 msgstr "Opportunist"
925 #: level_list.h:116
926 msgid "  Demolition"
927 msgstr "Sloop"
929 #: level_list.h:117
930 msgid "  Upper"
931 msgstr "Boven"
933 #: level_list.h:118
934 msgid "Beware  Feedback  Loops"
935 msgstr "Pas op voor terugkoppeling"
937 #: level_list.h:119
938 msgid "  Somewhat  Constructive"
939 msgstr "Een beetje opbouwend"
941 #: level_list.h:120
942 msgid "  Overbuild"
943 msgstr "Teveel gebouwd"
945 #: level_list.h:121
946 msgid "  Reversing  Space"
947 msgstr "Omdraaien"
949 #: level_list.h:122
950 msgid "Burn  Your  Bridges"
951 msgstr "Verbrand je bruggen"
953 #: level_list.h:123
954 msgid "A  Strange  Place"
955 msgstr "Een rare plek"
957 #: level_list.h:124
958 msgid "  Commute"
959 msgstr "Pendelen"
961 #: level_list.h:125
962 msgid "  Bouncing  Required"
963 msgstr "Stuiteren"
965 #: level_list.h:126
966 msgid "  Fetch  Quest"
967 msgstr "Verzamelen"
969 #: level_list.h:127
970 msgid "  Laser  Surgery"
971 msgstr "Laserchirurgie"
973 #: level_list.h:128
974 msgid "  Icy  Tiles"
975 msgstr "IJstegels"
977 #: level_list.h:129
978 msgid "  Icy  Road"
979 msgstr "IJzig pad"
981 #: level_list.h:130
982 msgid "  Inversion"
983 msgstr "Inversie"
985 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
986 #: level_list.h:136
987 msgid "Complete __ levels to unlock"
988 msgstr "Los __ puzzels op om te ontgrendelen"
990 # type: TH
991 #: man/hex-a-hop.6:18
992 #, no-wrap
993 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
994 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
996 # type: SH
997 #: man/hex-a-hop.6:19
998 #, no-wrap
999 msgid "NAME"
1000 msgstr "NAAM"
1002 # type: Plain text
1003 #: man/hex-a-hop.6:21
1004 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
1005 msgstr "hex-a-hop - puzzelspel met zeshoekige tegels"
1007 # type: SH
1008 #: man/hex-a-hop.6:21
1009 #, no-wrap
1010 msgid "DESCRIPTION"
1011 msgstr "OMSCHRIJVING"
1013 # type: Plain text
1014 #: man/hex-a-hop.6:23
1015 msgid ""
1016 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1017 "time limit and no real\\(hytime element."
1018 msgstr ""
1019 "Hex\\(hya\\(hyhop is een puzzelspel met zeshoekige tegels. Er is geen "
1020 "tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf."
1022 # type: Plain text
1023 #: man/hex-a-hop.6:25
1024 msgid ""
1025 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1026 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1027 "introduced which make things more difficult and interesting."
1028 msgstr ""
1029 "De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken in elk van de 100 "
1030 "puzzels. Naarmate je meer puzzels oplost, komen er nieuwe soorten tegels bij "
1031 "die de puzzels moeilijker en interessanter maken."
1033 # type: SH
1034 #: man/hex-a-hop.6:26
1035 #, no-wrap
1036 msgid "USAGE"
1037 msgstr "GEBRUIK"
1039 # type: Plain text
1040 #: man/hex-a-hop.6:28
1041 msgid ""
1042 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1043 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1044 "you'd like to move to."
1045 msgstr ""
1046 "Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', of het "
1047 "numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen wilt "
1048 "springen."
1050 #: man/hex-a-hop.6:31
1051 msgid ""
1052 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
1053 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1054 "you get stuck."
1055 msgstr ""
1056 "Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
1057 "maken. De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je "
1058 "kunt herstarten als je vastzit."
1060 #: man/hex-a-hop.6:33
1061 msgid ""
1062 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1063 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1064 "jump off. Try not to trap yourself!"
1065 msgstr ""
1066 "De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken. Meestal doe je dat door "
1067 "erop te springen. Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je "
1068 "eraf springt. Pas op dat je jezelf niet insluit!"
1070 #: man/hex-a-hop.6:35
1071 msgid ""
1072 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1073 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1074 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1075 "keep appearing."
1076 msgstr ""
1077 "Tijdens het spel krijg je hints en instructies. Gebruik de cursortoetsen of "
1078 "klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's te bewegen. Er komen meer "
1079 "pagina's bij naarmate je verder vordert en nieuwe soorten tegels tegenkomt."
1081 #: man/hex-a-hop.6:37
1082 msgid ""
1083 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1084 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1085 "yet, but are available to play."
1086 msgstr ""
1087 "Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen. Zilveren "
1088 "bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar wel te "
1089 "spelen."
1091 # type: Plain text
1092 #: man/hex-a-hop.6:39
1093 msgid ""
1094 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1095 "like."
1096 msgstr ""
1097 "Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
1098 "wilt."
1100 # type: SH
1101 #: man/hex-a-hop.6:39
1102 #, no-wrap
1103 msgid "SEE ALSO"
1104 msgstr "ZIE OOK"
1106 # type: Plain text
1107 #: man/hex-a-hop.6:41
1108 msgid ""
1109 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1110 "uk/~mokona/"
1111 msgstr ""
1112 "Meer informatie over het spel is te vinden op de homepage: http://www."
1113 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1115 # type: Plain text
1116 #: man/hex-a-hop.6:43
1117 msgid ""
1118 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1119 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1120 msgstr ""
1121 "In de Debian versie van het spel worden de instelling opgeslagen in de map "
1122 "$HOME/.hex-a-hop/. Als de omgevingsvariabele HOME niet is ingesteld, wordt "
1123 "in plaats daarvan /tmp/ gebruikt."
1125 # type: SH
1126 #: man/hex-a-hop.6:44
1127 #, no-wrap
1128 msgid "AUTHOR"
1129 msgstr "AUTEUR"
1131 # type: Plain text
1132 #: man/hex-a-hop.6:46
1133 msgid ""
1134 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1135 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1136 "any later version."
1137 msgstr ""
1138 "Dit spel is geschreven door Tom Beaumont, en wordt verspreid onder de "
1139 "voorwaarden van de GNU General Public License, ofwel versie 2 van deze "
1140 "license, of (naar uw keuze) enige latere versie."
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
1144 #~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
1145 #~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
1146 #~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
1147 #~ "game."
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "Welkom bij Hex-a-hop!\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "Dit is een puzzelspel met zeshoekige tegels.\n"
1152 #~ "\n"
1153 #~ "Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
1154 #~ "wilt.\n"
1155 #~ "\n"
1156 #~ "Gebruik de cursortoetsen of klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's "
1157 #~ "te bewegen. Er komen meer pagina's bij naarmate je verder vordert."