1 # Hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles.
2 # Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
4 # Bas Wijnen <wijnen@debian.org>, 2007.
6 # Translators: A few hints:
8 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
9 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
12 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
13 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
14 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
15 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
16 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
17 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
19 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
20 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
21 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
22 # The first line of this file must read:
23 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
24 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
25 # your language. For more details read po4a(7).
27 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
28 # strings. Please update it as well.
31 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:08+0100\n"
35 "Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
36 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: hex_puzzzle.cpp:1524
44 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
45 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
46 msgstr[0] "Los nog 1 puzzel op om te ontgrendelen"
47 msgstr[1] "Los nog %d puzzels op om te ontgrendelen"
49 #: hex_puzzzle.cpp:1531
53 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
54 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
55 #: hex_puzzzle.cpp:2572
60 #: hex_puzzzle.cpp:2573
65 #: hex_puzzzle.cpp:2574
67 msgid "Score: %d (%d)"
68 msgstr "Score: %d (%d)"
70 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
71 #. can attempt to beat
72 #: hex_puzzzle.cpp:2577
77 #: hex_puzzzle.cpp:2578
82 #: hex_puzzzle.cpp:2581
84 msgid " Par: %d Current: %d"
85 msgstr "Doel: %d Huidig: %d"
87 #: hex_puzzzle.cpp:2584
92 #: hex_puzzzle.cpp:2586
97 #: hex_puzzzle.cpp:2592
102 #: hex_puzzzle.cpp:2593
104 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
105 msgstr "Ontdekt: %d%% (%d van %d)"
107 #: hex_puzzzle.cpp:2594
109 msgid "Complete: %d%% (%d)"
110 msgstr "Opgelost: %d%% (%d)"
112 #: hex_puzzzle.cpp:2595
114 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
115 msgstr "Voltooid: %d%% (%d)"
117 #: hex_puzzzle.cpp:2598
119 msgid " %d%% Mastered"
120 msgstr "%d%% voltooid"
122 #: hex_puzzzle.cpp:2600
124 msgid " %d%% Complete"
125 msgstr "%d%% opgelost"
127 #: hex_puzzzle.cpp:2652
132 #: hex_puzzzle.cpp:2653
137 #: hex_puzzzle.cpp:2656
141 #: hex_puzzzle.cpp:2659
143 msgstr "Niet opgelost"
145 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
146 msgid "Level Complete!"
147 msgstr "Puzzel opgelost!"
149 #: hex_puzzzle.cpp:2816
151 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
152 msgstr "Optie(%d,%d): %s (%d)"
154 #: hex_puzzzle.cpp:2816
158 #: hex_puzzzle.cpp:2961
162 #: hex_puzzzle.cpp:4016
164 msgstr "Bewaar puzzel"
166 #: hex_puzzzle.cpp:4022
172 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
173 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
174 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
175 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
176 "which you can restart if you get stuck."
178 "Besturing:|Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', "
179 "of het numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen "
182 "Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
185 "De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je kunt "
186 "herstarten als je vastzit."
190 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
191 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
192 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
194 "Opdracht:|Het doel is om alle groene tegels kapot te maken.\n"
196 "Meestal doe je dat door erop te springen.\n"
198 "Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je eraf springt.\n"
200 "Pas op dat je jezelf niet insluit!"
204 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
207 "De gekleurde muren zakken in als er geen tegels van dezelfde kleur meer zijn."
211 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
212 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
213 "backspace or the right mouse button!"
215 "De paarse tegels zijn trampolines.\n"
217 "Pas op dat je niet in het water valt.\n"
219 "Doe je dat toch, bedenk dan dat je 'U', backspace, en de rechter muisknop "
220 "kunt gebruiken om je beweging ongedaan te maken."
224 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
225 msgstr "Als je op een rode tegel gaat staan, draaien de tegels er omheen."
229 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
230 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
233 "De blauwe tegels hoeven niet kapot.\n"
235 "Maar als je eraf springt worden ze groen. En je weet wat je moet doen met "
240 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
241 "is more destructive."
243 "De gele lasertegels schieten als je erop springt.\n"
245 "Andere lasers beschieten geeft een grote explosie."
248 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
256 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
257 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
259 "De donkergrijze tegels zijn bouwers.\n"
261 "Als je erop landt, maken ze groene tegels om zich heen op lege plaatsen, en "
262 "maken ze muren van groene tegels."
264 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
267 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
268 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
271 "Je kunt de roze boten gebruiken om over water te varen.\n"
273 "Pas wel op, want ze gaan kapot als ze de rand van het scherm raken."
276 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
277 msgstr "De blauwe liften gaan omhoog of omlaag als je erop landt."
281 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
282 "automatically when you land on ice."
284 "De spijkerballen zijn anti-ijs. Ze maken ijstegels blauw.\n"
286 "Je gebruikt ze automatisch als je op ijs landt."
288 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
289 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
292 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
293 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
294 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
296 "De gouden kegels geven je een vertikale sprong.\n"
298 "Probeer het maar eens uit op verschillende soorten tegels.\n"
300 "Gebruik de spatiebalk of returntoets om te springen. Of klik met de muis op "
301 "de tegel waar je op staat."
305 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
306 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
307 "you haven't completed yet, but are available to play."
309 "Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen.\n"
311 "Zilveren bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar "
314 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
315 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
316 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
319 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
320 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
321 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
323 "Een nieuwe uitdaging!|Elke puzzel heeft een efficiëntiedoel wat je kan "
324 "proberen te halen.\n"
326 "Elke sprong en elke kapotte niet-groene tegel geeft strafpunten.\n"
328 "Probeer nog eens wat oude puzzels en ga voor goud!"
332 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
333 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
334 "Any constructive criticism gratefully received!"
336 "Bedankt voor het spelen. Ik hoop dat je het leuk vond.\n"
338 "Auteursrecht 2005 Tom Beaumont (e-mail: tombeaumont@yahoo.com)\n"
339 "Auteursrecht Nederlandse vertaling 2007 Bas Wijnen (e-mail: wijnen@debian."
341 "Opbouwende kritiek is welkom!"
343 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
344 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
355 msgid "Press any key"
356 msgstr "Druk op een toets"
358 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
359 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
360 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
362 msgid "text alignment"
367 msgid "Help (Page --)"
368 msgstr "Uitleg (Pagina - van -)"
372 msgid "Help (Page %d/%d)"
373 msgstr "Uitleg (Pagina %d van %d)"
380 msgid "Restart Level"
381 msgstr "Herstart puzzel"
384 msgid "Return to Map"
385 msgstr "Terug naar de kaart"
392 msgid "Toggle Fullscreen"
393 msgstr "Volledig scherm aan of uit"
395 #: menus.h:429 menus.h:1105
397 msgstr "Instellingen"
412 msgid "Return to Title"
413 msgstr "Terug naar het titelscherm"
420 msgid "Start New Game"
421 msgstr "Begin een nieuw spel"
424 msgid "Yes, really delete it!"
425 msgstr "Ja, echt verwijderen!"
429 msgstr "Nee, niet doen!"
432 msgid "Undo Last Move"
433 msgstr "Laatste beweging ongedaan maken"
440 msgid "View Credits Sequence"
444 msgid "Emi can't swim..."
445 msgstr "Emi kan niet zwemmen..."
449 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
451 "Beste score verbeterd: %d\n"
457 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
459 "Beste score verbeterd: %d\n"
464 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
467 "Beste tot nu toe: %d\n"
471 msgid "Well Done! Level Completed!"
477 msgid " Very Well Done! "
478 msgstr "Heel goed gedaan!"
481 msgid "All Levels Cleared!"
482 msgstr "Je hebt alle puzzels opgelost!"
485 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
486 msgstr "Alle groene tegels zijn kapot."
489 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
490 msgstr "Jij bent echt een meester van het zeshoekspringen!"
497 msgid "<Design & Direction:"
498 msgstr "<Ontwerp en Overzicht:"
501 msgid "<Programming:"
502 msgstr "<Programmeren:"
506 msgstr "<Tekeningen:"
510 msgstr "<Met dank aan:"
513 msgid "<Tools and libraries used:"
514 msgstr "<Gebruikte hulpmiddelen en bibliotheken:"
518 msgstr "<Gebruikte lettertypes:"
521 msgid "Thanks for playing!"
522 msgstr "Bedankt voor het spelen!"
525 msgid " Absolutely Amazing! "
526 msgstr "Ongelofelijk!"
529 msgid "All Levels Mastered!!"
530 msgstr "Alle puzzels voltooid!"
533 msgid "You crushed every last green hexagon with"
534 msgstr "Je hebt alle groene tegels vernietigd met"
537 msgid "breathtaking efficiency!"
538 msgstr "adembenemende efficiëntie"
541 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
542 msgstr "Jij bent werkelijk een grootmeester van het zeshoekspringen!"
550 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
551 msgstr "Ga verder met spel %d (Voltooid!)"
555 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
556 msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% + %d%%)"
560 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
561 msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% opgelost)"
564 msgid "Quit: Are you sure?"
565 msgstr "Afsluiten: Zeker weten?"
569 msgid "Really delete game %d?"
570 msgstr "Spel %d echt verwijderen?"
576 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
577 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
591 msgid " There and Back"
592 msgstr "Heen en terug"
603 msgid " Island Variation"
604 msgstr "Eilandvariatie"
608 msgstr "Eilandengroep"
620 msgstr "Ontdekkingsreiziger"
631 msgid " Another Mountain"
632 msgstr "Nog een berg"
640 msgstr "Groene muren"
643 msgid " Winding Order"
644 msgstr "Opwindvolgorde"
655 msgid " Transport Hub"
667 msgid " Trampoline Retrieval"
668 msgstr "Haal een trampoline"
671 msgid " Rolling Hexagons"
672 msgstr "Rollende zeshoeken"
679 msgid " Breakthrough"
683 msgid " Laser Safety"
684 msgstr "Laserveiligheid"
687 msgid " Branching Pathway"
688 msgstr "Vertakkende weg"
691 msgid " Only One Way Up"
692 msgstr "Slechts één weg omhoog"
711 msgid " Toughened Tiles"
712 msgstr "Geharde tegels"
719 msgid " More Stripes"
720 msgstr "Meer strepen"
727 msgid " One Two One Two"
728 msgstr "Één twee één twee"
740 msgstr "Dodelijke val"
747 msgid " Gun Platform"
748 msgstr "Schietplatform"
756 msgstr "Scherpschutter"
759 msgid " Deadly Snowflake"
760 msgstr "Dodelijke sneeuwvlok"
771 msgid " Trigger Happy"
783 msgid " Motion Sickness"
787 msgid " All About Preparation"
788 msgstr "Voorbereiding"
791 msgid " Revolver Cannon"
807 msgid " Spinner Tiles"
808 msgstr "Draaiende tegels"
811 msgid " Three More Ways"
812 msgstr "Nog drie paden"
815 msgid " Three Ways To Go"
819 msgid "Please Skate Safely"
820 msgstr "Veilig schaatsen"
824 msgstr "Lichtbreking"
827 msgid " Route Finder"
831 msgid "A Slippery Situation"
840 msgstr "Groene honing"
843 msgid " Carefully Does It"
847 msgid " Radioactive Ice"
848 msgstr "Radioactief ijs"
852 msgstr "Professionele schaatser"
862 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
863 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
864 #. is (probably) related to "Make less slippery".
871 msgstr "Driehoekig rooster"
878 msgid " Finishing Strike"
899 msgstr "Gedwongen schieten"
902 msgid "No Swimming Allowed"
903 msgstr "Verboden te zwemmen"
906 msgid "A Little Light Lifting"
907 msgstr "Gewichtheffen"
918 msgid " More Lifting"
919 msgstr "Meer gewichtheffen"
934 msgid "Beware Feedback Loops"
935 msgstr "Pas op voor terugkoppeling"
938 msgid " Somewhat Constructive"
939 msgstr "Een beetje opbouwend"
943 msgstr "Teveel gebouwd"
946 msgid " Reversing Space"
950 msgid "Burn Your Bridges"
951 msgstr "Verbrand je bruggen"
954 msgid "A Strange Place"
955 msgstr "Een rare plek"
962 msgid " Bouncing Required"
970 msgid " Laser Surgery"
971 msgstr "Laserchirurgie"
985 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
987 msgid "Complete __ levels to unlock"
988 msgstr "Los __ puzzels op om te ontgrendelen"
991 #: man/hex-a-hop.6:18
993 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
994 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
997 #: man/hex-a-hop.6:19
1003 #: man/hex-a-hop.6:21
1004 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
1005 msgstr "hex-a-hop - puzzelspel met zeshoekige tegels"
1008 #: man/hex-a-hop.6:21
1011 msgstr "OMSCHRIJVING"
1014 #: man/hex-a-hop.6:23
1016 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1017 "time limit and no real\\(hytime element."
1019 "Hex\\(hya\\(hyhop is een puzzelspel met zeshoekige tegels. Er is geen "
1020 "tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf."
1023 #: man/hex-a-hop.6:25
1025 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1026 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1027 "introduced which make things more difficult and interesting."
1029 "De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken in elk van de 100 "
1030 "puzzels. Naarmate je meer puzzels oplost, komen er nieuwe soorten tegels bij "
1031 "die de puzzels moeilijker en interessanter maken."
1034 #: man/hex-a-hop.6:26
1040 #: man/hex-a-hop.6:28
1042 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1043 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1044 "you'd like to move to."
1046 "Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', of het "
1047 "numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen wilt "
1050 #: man/hex-a-hop.6:31
1052 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1053 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1056 "Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
1057 "maken. De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je "
1058 "kunt herstarten als je vastzit."
1060 #: man/hex-a-hop.6:33
1062 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1063 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1064 "jump off. Try not to trap yourself!"
1066 "De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken. Meestal doe je dat door "
1067 "erop te springen. Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je "
1068 "eraf springt. Pas op dat je jezelf niet insluit!"
1070 #: man/hex-a-hop.6:35
1072 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1073 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1074 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1077 "Tijdens het spel krijg je hints en instructies. Gebruik de cursortoetsen of "
1078 "klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's te bewegen. Er komen meer "
1079 "pagina's bij naarmate je verder vordert en nieuwe soorten tegels tegenkomt."
1081 #: man/hex-a-hop.6:37
1083 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1084 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1085 "yet, but are available to play."
1087 "Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen. Zilveren "
1088 "bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar wel te "
1092 #: man/hex-a-hop.6:39
1094 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1097 "Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
1101 #: man/hex-a-hop.6:39
1107 #: man/hex-a-hop.6:41
1109 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1112 "Meer informatie over het spel is te vinden op de homepage: http://www."
1113 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1116 #: man/hex-a-hop.6:43
1118 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1119 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1121 "In de Debian versie van het spel worden de instelling opgeslagen in de map "
1122 "$HOME/.hex-a-hop/. Als de omgevingsvariabele HOME niet is ingesteld, wordt "
1123 "in plaats daarvan /tmp/ gebruikt."
1126 #: man/hex-a-hop.6:44
1132 #: man/hex-a-hop.6:46
1134 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1135 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1136 "any later version."
1138 "Dit spel is geschreven door Tom Beaumont, en wordt verspreid onder de "
1139 "voorwaarden van de GNU General Public License, ofwel versie 2 van deze "
1140 "license, of (naar uw keuze) enige latere versie."
1143 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1144 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1145 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1146 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1149 #~ "Welkom bij Hex-a-hop!\n"
1151 #~ "Dit is een puzzelspel met zeshoekige tegels.\n"
1153 #~ "Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
1156 #~ "Gebruik de cursortoetsen of klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's "
1157 #~ "te bewegen. Er komen meer pagina's bij naarmate je verder vordert."