macosx vout: reliably set the window level
[vlc/solaris.git] / po / et.po
blob33931ef7a52fbab07b0c0c55afde90321a4c8ae3
1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 2.0.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 11:47+0200\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1024
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio seaded"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audio seaded"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtrid"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseeringud"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio visualiseeringud"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Väljundmoodulid"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Mitmesugused"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Video seaded"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Üldised video seaded"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Subtiitrid/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Sisend / koodekid"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
194 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Voogedastuse filtrid"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
206 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplekser"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videokoodekid"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiokoodekid"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Subtiitrite koodekid"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Üldine sisend"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 "dubleerimine...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Mukserid"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
288 "tegema.\n"
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Tükeldajad"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
319 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
320 "seda tegema.\n"
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout voog"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 "RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Esitusloend"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
374 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
375 "avastamise\" moodulid)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Teenuste avastamine"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 "esitusloendisse."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Edasijõudnutele"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU võimalused"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Täpsemad seaded"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
418 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
420 msgid "Network"
421 msgstr "Võrk"
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Enkoodrite seaded"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
467 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Abiinfo puudub"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
485 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Faili &kiiravamine..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Täiust&atud avamine..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "K&ataloogi avamine..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Kausta avamine..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Vali kataloog"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Vali kataloog"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Meedia &info"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "&Koodeki info"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Teated"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Järjehoidjad"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM-i häälestus"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "&Programmist"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
551 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
552 msgid "Play"
553 msgstr "Esita"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Tõmba info"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Eemalda valitud"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Info..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Sorteeri"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Kataloogi loomine..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Kausta loomine..."
579 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
580 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Voog..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Salvestamine..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Korda kõiki"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Korda ühte"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Ilma korduseta"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
615 msgid "Random"
616 msgstr "Juhuesitus"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Juhuslik välja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Meediakogusse lisamine"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Faili lisamine..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Täiustatud avamine..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Kataloogi lisamine..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Kausta lisamine..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
656 msgid "Search"
657 msgstr "Otsing"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Otsingufilter"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Teenuste kataloog"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Pildi kloonimine"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Klooni pilt"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:113
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Suurendus"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
691 "suurendatud."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Lained"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
720 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
728 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
737 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
769 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
771 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
773 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
775 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
776 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
777 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
779 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
781 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
782 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
783 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
784 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
785 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
786 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
787 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
788 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
789 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
790 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
791 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
793 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
794 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
795 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Keelatud"
799 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Spektromeeter"
803 #: src/audio_output/common.c:91
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Skoop"
807 #: src/audio_output/common.c:94
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Spektrum"
811 #: src/audio_output/common.c:97
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu-meeter"
815 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
817 #: share/lua/http/mobile.html:76
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "Ekvalaiser..."
821 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Audiofiltrid"
825 #: src/audio_output/common.c:153
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
829 #: src/audio_output/filters.c:142
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
833 #: src/audio_output/filters.c:143
834 #, c-format
835 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
836 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
838 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Audiokanalid"
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
850 #: modules/codec/twolame.c:70
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Stereo"
854 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
867 msgid "Left"
868 msgstr "Vasak"
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
880 msgid "Right"
881 msgstr "Parem"
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Pööratud stereo"
891 #: src/config/file.c:531
892 msgid "boolean"
893 msgstr "tõeväärtus"
895 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
896 msgid "integer"
897 msgstr "Täisarv"
899 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
900 msgid "float"
901 msgstr "murdarv"
903 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
904 msgid "string"
905 msgstr "string"
907 #: src/config/help.c:125
908 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
909 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
911 #: src/config/help.c:129
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
915 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
916 "They will be enqueued in the playlist.\n"
917 "The first item specified will be played first.\n"
918 "\n"
919 "Options-styles:\n"
920 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
921 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
922 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
923 "            and that overrides previous settings.\n"
924 "\n"
925 "Stream MRL syntax:\n"
926 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
927 "  [:option=value ...]\n"
928 "\n"
929 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
930 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
931 "\n"
932 "URL syntax:\n"
933 "  file:///path/file              Plain media file\n"
934 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
935 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
936 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
937 "  screen://                      Screen capture\n"
938 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
939 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
940 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
941 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
942 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
943 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
944 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
948 "Võid määrata mitu voogu käsureal.\n"
949 "Nad lisatakse esitusloendi järjekorda.\n"
950 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
951 "\n"
952 "Valikud-stiilid:\n"
953 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
954 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
955 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
956 "           tühistab eelnevad seaded.\n"
957 "\n"
958 "Voo MRL süntaks:\n"
959 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
960 "  [:option=value ...]\n"
961 "\n"
962 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
963 "valikutena.\n"
964 "  Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
965 "\n"
966 "URL süntaks:\n"
967 "  file://tee/failini             Tavaline meedia fail\n"
968 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
969 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
970 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
971 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
972 "  [dvd://][device]               DVD seade\n"
973 "  [vcd://][device]               VCD seade\n"
974 "  [cdda://][device]              Audio CD seade\n"
975 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
976 "                                 UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
977 "  vlc://pause:<seconds>          Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
978 "teatud ajaks\n"
979 "  vlc://quit                     Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
981 #: src/config/help.c:513
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
985 #: src/config/help.c:514
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
989 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
990 #: src/config/help.c:695
991 msgid "Note:"
992 msgstr "Märkus:"
994 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
995 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
996 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
998 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1002 msgstr ""
1003 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
1005 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1006 msgid ""
1007 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1008 "modules."
1009 msgstr ""
1010 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1011 "saadavaid mooduleid."
1013 #: src/config/help.c:789
1014 #, c-format
1015 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1016 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1018 #: src/config/help.c:791
1019 #, c-format
1020 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1021 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1023 #: src/config/help.c:793
1024 #, c-format
1025 msgid "Compiler: %s\n"
1026 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1028 #: src/config/help.c:825
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1036 #: src/config/help.c:839
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1044 #: src/input/control.c:217
1045 #, c-format
1046 msgid "Bookmark %i"
1047 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1049 #: src/input/decoder.c:267
1050 msgid "packetizer"
1051 msgstr "tükeldaja"
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "decoder"
1055 msgstr "dekooder"
1057 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1061 #: modules/stream_out/es.c:378
1062 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1063 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1065 #: src/input/decoder.c:277
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC could not open the %s module."
1068 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1070 #: src/input/decoder.c:468
1071 msgid "VLC could not open the decoder module."
1072 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1074 #: src/input/decoder.c:722
1075 msgid "No suitable decoder module"
1076 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1078 #: src/input/decoder.c:723
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1082 "there is no way for you to fix this."
1083 msgstr ""
1084 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1085 "siin midagi ära teha."
1087 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1088 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1090 msgid "Track"
1091 msgstr "Rada"
1093 #: src/input/es_out.c:1165
1094 #, c-format
1095 msgid "%s [%s %d]"
1096 msgstr "%s [%s %d]"
1098 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1099 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1101 msgid "Program"
1102 msgstr "Programm"
1104 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1105 msgid "Scrambled"
1106 msgstr "Kodeeritud"
1108 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Jah"
1112 #: src/input/es_out.c:2023
1113 #, c-format
1114 msgid "Closed captions %u"
1115 msgstr "Suletud pealdised %u"
1117 #: src/input/es_out.c:2883
1118 #, c-format
1119 msgid "Stream %d"
1120 msgstr "Voog %d"
1122 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1123 msgid "Subtitle"
1124 msgstr "Subtiiter"
1126 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1127 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1128 msgid "Type"
1129 msgstr "Liik"
1131 #: src/input/es_out.c:2910
1132 msgid "Original ID"
1133 msgstr "Originaal ID"
1135 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1138 msgid "Codec"
1139 msgstr "Koodek"
1141 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1142 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1143 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1144 msgid "Language"
1145 msgstr "Keel"
1147 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Kirjeldus"
1152 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1153 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1154 msgid "Channels"
1155 msgstr "Kanalid"
1157 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1158 #: modules/audio_output/amem.c:45
1159 msgid "Sample rate"
1160 msgstr "Diskreetimissagedus"
1162 #: src/input/es_out.c:2945
1163 #, c-format
1164 msgid "%u Hz"
1165 msgstr "%u Hz"
1167 #: src/input/es_out.c:2955
1168 msgid "Bits per sample"
1169 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1171 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1172 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1175 msgid "Bitrate"
1176 msgstr "Bitikiirus"
1178 #: src/input/es_out.c:2960
1179 #, c-format
1180 msgid "%u kb/s"
1181 msgstr "%u kb/s"
1183 #: src/input/es_out.c:2972
1184 msgid "Track replay gain"
1185 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1187 #: src/input/es_out.c:2974
1188 msgid "Album replay gain"
1189 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1191 #: src/input/es_out.c:2975
1192 #, c-format
1193 msgid "%.2f dB"
1194 msgstr "%.2f dB"
1196 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1197 msgid "Resolution"
1198 msgstr "Eraldusvõime"
1200 #: src/input/es_out.c:2989
1201 msgid "Display resolution"
1202 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1204 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1205 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1206 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1207 msgid "Frame rate"
1208 msgstr "Kaadrisagedus"
1210 #: src/input/es_out.c:3010
1211 msgid "Decoded format"
1212 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1214 #: src/input/input.c:2465
1215 msgid "Your input can't be opened"
1216 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1218 #: src/input/input.c:2466
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1221 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1223 #: src/input/input.c:2583
1224 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1225 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1227 #: src/input/input.c:2584
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1231 msgstr ""
1232 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1234 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1236 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1241 msgid "Title"
1242 msgstr "Pealkiri"
1244 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1246 msgid "Artist"
1247 msgstr "Artist"
1249 #: src/input/meta.c:56
1250 msgid "Genre"
1251 msgstr "Stiil"
1253 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1254 msgid "Copyright"
1255 msgstr "Autoriõigused"
1257 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1258 msgid "Album"
1259 msgstr "Album"
1261 #: src/input/meta.c:59
1262 msgid "Track number"
1263 msgstr "Raja number"
1265 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1266 msgid "Rating"
1267 msgstr "Hinnang"
1269 #: src/input/meta.c:62
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Kuupäev"
1273 #: src/input/meta.c:63
1274 msgid "Setting"
1275 msgstr "Seade"
1277 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1279 msgid "URL"
1280 msgstr "URL"
1282 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1283 msgid "Now Playing"
1284 msgstr "Hetkel mängib"
1286 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1287 msgid "Publisher"
1288 msgstr "Avaldaja"
1290 #: src/input/meta.c:68
1291 msgid "Encoded by"
1292 msgstr "Enkodeerinud"
1294 #: src/input/meta.c:69
1295 msgid "Artwork URL"
1296 msgstr "Kaanepildi URL"
1298 #: src/input/meta.c:70
1299 msgid "Track ID"
1300 msgstr "Raja ID"
1302 #: src/input/var.c:158
1303 msgid "Bookmark"
1304 msgstr "Järjehoidja"
1306 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1307 msgid "Programs"
1308 msgstr "Programmid"
1310 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1313 msgid "Chapter"
1314 msgstr "Peatükk"
1316 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1317 msgid "Navigation"
1318 msgstr "Ringiliikumine"
1320 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1322 msgid "Video Track"
1323 msgstr "Videorada"
1325 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1327 msgid "Audio Track"
1328 msgstr "Audiorada"
1330 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1333 msgid "Subtitles Track"
1334 msgstr "Subtiitrite rada"
1336 #: src/input/var.c:273
1337 msgid "Next title"
1338 msgstr "Järgmine pealkiri"
1340 #: src/input/var.c:278
1341 msgid "Previous title"
1342 msgstr "Eelmine pealkiri"
1344 #: src/input/var.c:312
1345 #, c-format
1346 msgid "Title %i%s"
1347 msgstr "Pealkiri %i%s"
1349 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1350 #, c-format
1351 msgid "Chapter %i"
1352 msgstr "Peatükk %i"
1354 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1355 msgid "Next chapter"
1356 msgstr "Järgmine peatükk"
1358 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1359 msgid "Previous chapter"
1360 msgstr "Eelmine peatükk"
1362 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1363 #, c-format
1364 msgid "Media: %s"
1365 msgstr "Meedia: %s"
1367 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1369 msgid "Add Interface"
1370 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1372 #: src/interface/interface.c:91
1373 msgid "Console"
1374 msgstr "Konsool"
1376 #: src/interface/interface.c:95
1377 msgid "Telnet"
1378 msgstr "Telnet"
1380 #: src/interface/interface.c:98
1381 msgid "Web"
1382 msgstr "Veeb"
1384 #: src/interface/interface.c:101
1385 msgid "Debug logging"
1386 msgstr "Silumise logimine"
1388 #: src/interface/interface.c:104
1389 msgid "Mouse Gestures"
1390 msgstr "Hiire žestid"
1392 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1393 #: src/libvlc.c:291
1394 msgid "C"
1395 msgstr "et"
1397 #: src/libvlc.c:861
1398 msgid ""
1399 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1400 "interface."
1401 msgstr ""
1402 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1403 "liideseta."
1405 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1406 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1407 msgid "Zoom"
1408 msgstr "Suurendamine"
1410 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1411 msgid "1:4 Quarter"
1412 msgstr "1:4 neljandik"
1414 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1415 msgid "1:2 Half"
1416 msgstr "1:2 pool"
1418 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1419 msgid "1:1 Original"
1420 msgstr "1:1 originaal"
1422 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1423 msgid "2:1 Double"
1424 msgstr "2:1 topelt"
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1427 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1428 msgid "Auto"
1429 msgstr "Automaatne"
1431 #: src/libvlc-module.c:175
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1434 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1435 "related options."
1436 msgstr ""
1437 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1438 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1439 "sätteid."
1441 #: src/libvlc-module.c:179
1442 msgid "Interface module"
1443 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1445 #: src/libvlc-module.c:181
1446 msgid ""
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1449 msgstr ""
1450 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1451 "saadavad moodulid."
1453 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1454 msgid "Extra interface modules"
1455 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid ""
1459 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1460 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1461 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1462 "\", \"gestures\" ...)"
1463 msgstr ""
1464 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1465 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1466 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1467 "\"žestid\" ...)"
1469 #: src/libvlc-module.c:194
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1473 #: src/libvlc-module.c:196
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1477 #: src/libvlc-module.c:198
1478 msgid ""
1479 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1480 "1=warnings, 2=debug)."
1481 msgstr ""
1482 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1483 "2=silumine)."
1485 #: src/libvlc-module.c:201
1486 msgid "Choose which objects should print debug message"
1487 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1489 #: src/libvlc-module.c:204
1490 msgid ""
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1496 "message."
1497 msgstr ""
1498 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1499 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1500 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1501 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1502 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1505 msgid "Be quiet"
1506 msgstr "Ole vaiksem"
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1509 msgid "Turn off all warning and information messages."
1510 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid "Default stream"
1514 msgstr "Vaikimisi voog"
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1518 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1520 #: src/libvlc-module.c:220
1521 msgid ""
1522 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1523 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1524 msgstr ""
1525 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1526 "kui siin on \"auto\" määratud."
1528 #: src/libvlc-module.c:224
1529 msgid "Color messages"
1530 msgstr "Teadete värvimine"
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1535 "needs Linux color support for this to work."
1536 msgstr ""
1537 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1538 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1540 #: src/libvlc-module.c:229
1541 msgid "Show advanced options"
1542 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1544 #: src/libvlc-module.c:231
1545 msgid ""
1546 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1547 "available options, including those that most users should never touch."
1548 msgstr ""
1549 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1550 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1552 #: src/libvlc-module.c:235
1553 msgid "Interface interaction"
1554 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1556 #: src/libvlc-module.c:237
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1559 "user input is required."
1560 msgstr ""
1561 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1562 "tähelepanu on vajalik."
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1565 msgid ""
1566 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1567 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1568 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1569 "the \"audio filters\" modules section."
1570 msgstr ""
1571 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1572 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1573 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1574 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1576 #: src/libvlc-module.c:253
1577 msgid "Audio output module"
1578 msgstr "Audioväljundi moodul"
1580 #: src/libvlc-module.c:255
1581 msgid ""
1582 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1584 msgstr ""
1585 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1586 "automaatselt parim saadav meetod."
1588 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1590 msgid "Enable audio"
1591 msgstr "Audio lubamine"
1593 #: src/libvlc-module.c:261
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1599 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1601 #: src/libvlc-module.c:265
1602 msgid "Force mono audio"
1603 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1605 #: src/libvlc-module.c:266
1606 msgid "This will force a mono audio output."
1607 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1609 #: src/libvlc-module.c:269
1610 msgid "Default audio volume"
1611 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1613 #: src/libvlc-module.c:271
1614 msgid ""
1615 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1616 msgstr ""
1617 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1619 #: src/libvlc-module.c:274
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1623 #: src/libvlc-module.c:276
1624 msgid ""
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "0 to 1024."
1627 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1629 #: src/libvlc-module.c:280
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1633 #: src/libvlc-module.c:282
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1636 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
1639 "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 #: src/libvlc-module.c:286
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1645 #: src/libvlc-module.c:288
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1652 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1653 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1654 "algoritmi. "
1656 #: src/libvlc-module.c:293
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1660 #: src/libvlc-module.c:295
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1666 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1672 #: src/libvlc-module.c:300
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1679 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1681 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1686 #: src/libvlc-module.c:306
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1693 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1697 #: src/libvlc-module.c:311
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1705 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1706 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1707 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1708 "kanalite mikseriga."
1710 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1711 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1712 msgid "On"
1713 msgstr "Sees"
1715 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1716 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1717 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1718 msgid "Off"
1719 msgstr "Väljas"
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1725 #: src/libvlc-module.c:326
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Audio visualiseeringud"
1729 #: src/libvlc-module.c:328
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid "Replay gain mode"
1735 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1737 #: src/libvlc-module.c:334
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1741 #: src/libvlc-module.c:336
1742 msgid "Replay preamp"
1743 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1745 #: src/libvlc-module.c:338
1746 msgid ""
1747 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1748 "replay gain information"
1749 msgstr ""
1750 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1751 "taasesituse tundlikkuse info."
1753 #: src/libvlc-module.c:341
1754 msgid "Default replay gain"
1755 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1757 #: src/libvlc-module.c:343
1758 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1759 msgstr ""
1760 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1761 "tundlikkuse infot."
1763 #: src/libvlc-module.c:345
1764 msgid "Peak protection"
1765 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1767 #: src/libvlc-module.c:347
1768 msgid "Protect against sound clipping"
1769 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1771 #: src/libvlc-module.c:350
1772 msgid "Enable time stretching audio"
1773 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1775 #: src/libvlc-module.c:352
1776 msgid ""
1777 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1778 "audio pitch"
1779 msgstr ""
1780 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1781 "muutuks audio helikõrgus"
1783 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1785 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1787 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1789 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1790 msgid "None"
1791 msgstr "Puudub"
1793 #: src/libvlc-module.c:367
1794 msgid ""
1795 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1796 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1797 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1798 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1799 "options."
1800 msgstr ""
1801 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1802 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1803 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1804 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1805 "video valikuid."
1807 #: src/libvlc-module.c:373
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Video väljundmoodul"
1811 #: src/libvlc-module.c:375
1812 msgid ""
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1815 msgstr ""
1816 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1817 "saadaolev meetod."
1819 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Video lubamine"
1824 #: src/libvlc-module.c:380
1825 msgid ""
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1828 msgstr ""
1829 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1830 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1832 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1834 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1836 msgid "Video width"
1837 msgstr "Video laius"
1839 #: src/libvlc-module.c:385
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1842 "characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1845 "karakteristikutega."
1847 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1849 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Video kõrgus"
1854 #: src/libvlc-module.c:390
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1860 "karakteristikutega."
1862 #: src/libvlc-module.c:393
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Video X-koordinaat"
1866 #: src/libvlc-module.c:395
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1872 "koordinaadi)."
1874 #: src/libvlc-module.c:398
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Video Y-koordinaat"
1878 #: src/libvlc-module.c:400
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1884 "koordinaadi)"
1886 #: src/libvlc-module.c:403
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "Video pealkiri"
1890 #: src/libvlc-module.c:405
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr ""
1895 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1896 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1898 #: src/libvlc-module.c:408
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Video joondus"
1902 #: src/libvlc-module.c:410
1903 msgid ""
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 msgstr ""
1908 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1909 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1910 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1912 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1919 msgid "Center"
1920 msgstr "Keskel"
1922 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "Üleval"
1935 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1942 msgid "Bottom"
1943 msgstr "All"
1945 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Top-Left"
1952 msgstr "Ülal vasakul"
1954 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top-Right"
1961 msgstr "Ülal paremal"
1963 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Bottom-Left"
1970 msgstr "All vasakul"
1972 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "All paremal"
1981 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgid "Zoom video"
1983 msgstr "Suurenda videot"
1985 #: src/libvlc-module.c:420
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1989 #: src/libvlc-module.c:422
1990 msgid "Grayscale video output"
1991 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1993 #: src/libvlc-module.c:424
1994 msgid ""
1995 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1996 "save some processing power."
1997 msgstr ""
1998 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1999 "kokku veidi protsessori võimsust."
2001 #: src/libvlc-module.c:427
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Põimitud video"
2005 #: src/libvlc-module.c:429
2006 msgid "Embed the video output in the main interface."
2007 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2009 #: src/libvlc-module.c:431
2010 msgid "Fullscreen video output"
2011 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2013 #: src/libvlc-module.c:433
2014 msgid "Start video in fullscreen mode"
2015 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Overlay video output"
2019 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid ""
2023 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2024 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2025 msgstr ""
2026 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2027 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2029 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "Alati pealmine"
2034 #: src/libvlc-module.c:442
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2038 #: src/libvlc-module.c:444
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2042 #: src/libvlc-module.c:446
2043 msgid ""
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2047 #: src/libvlc-module.c:449
2048 msgid "Show media title on video"
2049 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2053 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Show video title for x milliseconds"
2057 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2059 #: src/libvlc-module.c:455
2060 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2061 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Position of video title"
2065 msgstr "Video nime asukoht"
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2069 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2071 #: src/libvlc-module.c:461
2072 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2073 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2075 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2079 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2080 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2087 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2093 #: src/libvlc-module.c:479
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2097 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "Hülgamine"
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgid "Blend"
2104 msgstr "Värvisulandus"
2106 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 msgid "Mean"
2108 msgstr "Keskmine"
2110 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Bob"
2112 msgstr "Bob"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Linear"
2116 msgstr "Lineaarne"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2119 msgid "Phosphor"
2120 msgstr "Fosfor"
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2124 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2144 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2156 "\"minimaalse\" akna."
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2164 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "Video filtri moodul"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2176 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr ""
2213 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2215 #: src/libvlc-module.c:538
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2219 #: src/libvlc-module.c:540
2220 msgid ""
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 msgstr ""
2224 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2225 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2226 "suhtele."
2228 #: src/libvlc-module.c:544
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2232 #: src/libvlc-module.c:546
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "ratio."
2237 msgstr ""
2238 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2239 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2240 "suhtele."
2242 #: src/libvlc-module.c:550
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Video kärpimine"
2246 #: src/libvlc-module.c:552
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2251 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2252 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Allika külgede suhe"
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2259 msgid ""
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 msgstr ""
2266 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2267 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2268 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2269 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2270 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2272 #: src/libvlc-module.c:565
2273 msgid "Video Auto Scaling"
2274 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2276 #: src/libvlc-module.c:567
2277 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2278 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2280 #: src/libvlc-module.c:569
2281 msgid "Video scaling factor"
2282 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2284 #: src/libvlc-module.c:571
2285 msgid ""
2286 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2287 "Default value is 1.0 (original video size)."
2288 msgstr ""
2289 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2290 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2293 msgid "Custom crop ratios list"
2294 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2296 #: src/libvlc-module.c:576
2297 msgid ""
2298 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2299 "crop ratios list."
2300 msgstr ""
2301 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2302 "kärbete suhete nimekirja."
2304 #: src/libvlc-module.c:579
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2308 #: src/libvlc-module.c:581
2309 msgid ""
2310 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2311 "aspect ratio list."
2312 msgstr ""
2313 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2314 "külgede suhete nimekirja."
2316 #: src/libvlc-module.c:584
2317 msgid "Fix HDTV height"
2318 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2320 #: src/libvlc-module.c:586
2321 msgid ""
2322 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2323 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2324 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 msgstr ""
2326 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2327 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2328 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2335 msgid ""
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2339 msgstr ""
2340 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2341 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2342 "säilitada proportsioone."
2344 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2345 msgid "Skip frames"
2346 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2348 #: src/libvlc-module.c:599
2349 msgid ""
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2352 msgstr ""
2353 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2354 "arvuti on liiga aeglane"
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2360 #: src/libvlc-module.c:604
2361 msgid ""
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2364 msgstr ""
2365 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2366 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2368 #: src/libvlc-module.c:607
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2372 #: src/libvlc-module.c:609
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2377 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2378 "mehhanismi silujast."
2380 #: src/libvlc-module.c:612
2381 msgid "Key press events"
2382 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2384 #: src/libvlc-module.c:614
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2386 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2388 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "Hiire sündmused"
2392 #: src/libvlc-module.c:618
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2394 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2396 #: src/libvlc-module.c:626
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2403 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2405 #: src/libvlc-module.c:630
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2409 #: src/libvlc-module.c:632
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2413 #: src/libvlc-module.c:634
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2417 #: src/libvlc-module.c:636
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2421 #: src/libvlc-module.c:638
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2425 #: src/libvlc-module.c:640
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2429 #: src/libvlc-module.c:642
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:644
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2437 #: src/libvlc-module.c:646
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2441 #: src/libvlc-module.c:648
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2447 "määrama 10000 peale."
2449 #: src/libvlc-module.c:651
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2453 #: src/libvlc-module.c:653
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2459 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2461 #: src/libvlc-module.c:657
2462 msgid "Clock jitter"
2463 msgstr "Kella hälve"
2465 #: src/libvlc-module.c:659
2466 msgid ""
2467 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2468 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2469 msgstr ""
2470 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2471 "üritama korvata (millisekundites)."
2473 #: src/libvlc-module.c:662
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2477 #: src/libvlc-module.c:663
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2483 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2485 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2489 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2490 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2494 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2495 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2496 msgid "Default"
2497 msgstr "Vaikimisi"
2499 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2502 msgid "Enable"
2503 msgstr "Lubatud"
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "MTU of the network interface"
2507 msgstr "Võrguliidese MTU"
2509 #: src/libvlc-module.c:673
2510 msgid ""
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2513 msgstr ""
2514 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2515 "edastada (baitides)."
2517 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2518 msgid "Hop limit (TTL)"
2519 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2521 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2522 msgid ""
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "in default)."
2526 msgstr ""
2527 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe  (tuntud ka kui "
2528 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2529 "vaikeväärtust)."
2531 #: src/libvlc-module.c:684
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "Multicast väljundi liides"
2535 #: src/libvlc-module.c:686
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2539 #: src/libvlc-module.c:688
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "DiffServ Code Point"
2543 #: src/libvlc-module.c:689
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2548 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2549 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2551 #: src/libvlc-module.c:695
2552 msgid ""
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2557 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2559 #: src/libvlc-module.c:701
2560 msgid ""
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2566 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2567 "DVB vood)"
2569 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Audiorada"
2573 #: src/libvlc-module.c:709
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2577 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Subtiitrite rada"
2581 #: src/libvlc-module.c:714
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Audio keel"
2589 #: src/libvlc-module.c:719
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2593 "language)."
2594 msgstr ""
2595 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2596 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2597 "kasutamist)."
2599 #: src/libvlc-module.c:722
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Subtiitrite keel"
2603 #: src/libvlc-module.c:724
2604 msgid ""
2605 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2606 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 msgstr ""
2608 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2609 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2610 "kasutamist)"
2612 #: src/libvlc-module.c:728
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "Audio raja ID"
2616 #: src/libvlc-module.c:730
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2620 #: src/libvlc-module.c:732
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2624 #: src/libvlc-module.c:734
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2626 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2628 #: src/libvlc-module.c:736
2629 msgid "Preferred video resolution"
2630 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2632 #: src/libvlc-module.c:738
2633 msgid ""
2634 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2635 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2636 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2637 "resolutions."
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:744
2641 msgid "Best available"
2642 msgstr "Parim saadaval olev"
2644 #: src/libvlc-module.c:744
2645 msgid "Full HD (1080p)"
2646 msgstr "Täis HD (1080p)"
2648 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "HD (720p)"
2650 msgstr "HD (720p)"
2652 #: src/libvlc-module.c:745
2653 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:746
2657 msgid "Low definition (320 lines)"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Sisendi kordused"
2664 #: src/libvlc-module.c:751
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2668 #: src/libvlc-module.c:753
2669 msgid "Start time"
2670 msgstr "Algusaeg"
2672 #: src/libvlc-module.c:755
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2676 #: src/libvlc-module.c:757
2677 msgid "Stop time"
2678 msgstr "Lõpuaeg"
2680 #: src/libvlc-module.c:759
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2684 #: src/libvlc-module.c:761
2685 msgid "Run time"
2686 msgstr "Algusaeg"
2688 #: src/libvlc-module.c:763
2689 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2690 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2692 #: src/libvlc-module.c:765
2693 msgid "Fast seek"
2694 msgstr "Kiirotsing"
2696 #: src/libvlc-module.c:767
2697 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2698 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2700 #: src/libvlc-module.c:769
2701 msgid "Playback speed"
2702 msgstr "Esitamise kiirus"
2704 #: src/libvlc-module.c:771
2705 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2706 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2708 #: src/libvlc-module.c:773
2709 msgid "Input list"
2710 msgstr "Sisendite nimekiri"
2712 #: src/libvlc-module.c:775
2713 msgid ""
2714 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2715 "together after the normal one."
2716 msgstr ""
2717 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2718 "pärast tavalist."
2720 #: src/libvlc-module.c:778
2721 msgid "Input slave (experimental)"
2722 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2724 #: src/libvlc-module.c:780
2725 msgid ""
2726 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2727 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2728 "inputs."
2729 msgstr ""
2730 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2731 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2732 "sisendite nimekirja."
2734 #: src/libvlc-module.c:784
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2738 #: src/libvlc-module.c:786
2739 msgid ""
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2742 "{...}\""
2743 msgstr ""
2744 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2745 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2747 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2749 msgid "Record directory or filename"
2750 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2752 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2753 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2754 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2756 #: src/libvlc-module.c:794
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2758 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2760 #: src/libvlc-module.c:796
2761 msgid ""
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2763 "output module"
2764 msgstr ""
2765 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2766 "moodulit"
2768 #: src/libvlc-module.c:799
2769 msgid "Timeshift directory"
2770 msgstr "Ajanihke kataloog"
2772 #: src/libvlc-module.c:801
2773 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2774 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2776 #: src/libvlc-module.c:803
2777 msgid "Timeshift granularity"
2778 msgstr "Ajanihke detailsus"
2780 #: src/libvlc-module.c:805
2781 msgid ""
2782 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2783 "to store the timeshifted streams."
2784 msgstr ""
2785 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2786 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2788 #: src/libvlc-module.c:808
2789 msgid "Change title according to current media"
2790 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2792 #: src/libvlc-module.c:809
2793 msgid ""
2794 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2795 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2796 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2797 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:816
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2806 msgstr ""
2807 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2808 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2809 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2810 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2812 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2813 msgid "Force subtitle position"
2814 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2816 #: src/libvlc-module.c:824
2817 msgid ""
2818 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2819 "over the movie. Try several positions."
2820 msgstr ""
2821 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2822 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2824 #: src/libvlc-module.c:827
2825 msgid "Enable sub-pictures"
2826 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2828 #: src/libvlc-module.c:829
2829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2830 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2832 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2836 msgid "On Screen Display"
2837 msgstr "OSD"
2839 #: src/libvlc-module.c:833
2840 msgid ""
2841 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2842 "Display)."
2843 msgstr ""
2844 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2845 "Display)."
2847 #: src/libvlc-module.c:836
2848 msgid "Text rendering module"
2849 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2851 #: src/libvlc-module.c:838
2852 msgid ""
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 "instance."
2855 msgstr ""
2856 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2857 "määrata selleks svg."
2859 #: src/libvlc-module.c:840
2860 msgid "Subpictures source module"
2861 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2863 #: src/libvlc-module.c:842
2864 msgid ""
2865 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2866 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 msgstr ""
2868 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2869 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2871 #: src/libvlc-module.c:845
2872 msgid "Subpictures filter module"
2873 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2875 #: src/libvlc-module.c:847
2876 msgid ""
2877 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2878 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2879 msgstr ""
2880 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrite "
2881 "pildipealdised on loodud subtiitrite dekoodrite või teiste pildipealdiste "
2882 "allikate poolt."
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Autodetect subtitle files"
2886 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid ""
2890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2891 "(based on the filename of the movie)."
2892 msgstr ""
2893 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2894 "(filmi failinime järgi)."
2896 #: src/libvlc-module.c:855
2897 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2898 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2900 #: src/libvlc-module.c:857
2901 msgid ""
2902 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2903 "Options are:\n"
2904 "0 = no subtitles autodetected\n"
2905 "1 = any subtitle file\n"
2906 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2907 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2908 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2909 msgstr ""
2910 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2911 "Valikud on:\n"
2912 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2913 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2914 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2915 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2916 "märke\n"
2917 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2919 #: src/libvlc-module.c:865
2920 msgid "Subtitle autodetection paths"
2921 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2923 #: src/libvlc-module.c:867
2924 msgid ""
2925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2926 "found in the current directory."
2927 msgstr ""
2928 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2929 "aktiivsest kataloogist."
2931 #: src/libvlc-module.c:870
2932 msgid "Use subtitle file"
2933 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2935 #: src/libvlc-module.c:872
2936 msgid ""
2937 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2938 "subtitle file."
2939 msgstr ""
2940 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "DVD device"
2944 msgstr "DVD seade"
2946 #: src/libvlc-module.c:877
2947 msgid "VCD device"
2948 msgstr "VCD seade"
2950 #: src/libvlc-module.c:878
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Audio-CD seade"
2954 #: src/libvlc-module.c:882
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (e.g. D:)"
2958 msgstr ""
2959 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2960 "ketta tähte (nt. D:)"
2962 #: src/libvlc-module.c:885
2963 msgid ""
2964 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2965 "the drive letter (e.g. D:)"
2966 msgstr ""
2967 "See on vaikimisi kasutatav VCD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2968 "ketta tähte (nt. D:)"
2970 #: src/libvlc-module.c:888
2971 msgid ""
2972 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2973 "after the drive letter (e.g. D:)"
2974 msgstr ""
2975 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
2976 "peale ketta tähte (nt. D:)"
2978 #: src/libvlc-module.c:895
2979 msgid "This is the default DVD device to use."
2980 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
2982 #: src/libvlc-module.c:897
2983 msgid "This is the default VCD device to use."
2984 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
2986 #: src/libvlc-module.c:899
2987 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2988 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
2990 #: src/libvlc-module.c:913
2991 msgid "TCP connection timeout"
2992 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
2994 #: src/libvlc-module.c:915
2995 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2996 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
2998 #: src/libvlc-module.c:917
2999 msgid "HTTP server address"
3000 msgstr "HTTP serveri aadress"
3002 #: src/libvlc-module.c:918
3003 msgid "RTSP server address"
3004 msgstr "RTSP serveri aadress"
3006 #: src/libvlc-module.c:920
3007 msgid ""
3008 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3009 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3010 "them to a specific network interface."
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:924
3014 msgid "HTTP server port"
3015 msgstr "HTTP serveri port"
3017 #: src/libvlc-module.c:926
3018 msgid ""
3019 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3020 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3021 "by the operating system."
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:931
3025 msgid "HTTPS server port"
3026 msgstr "HTTPS serveri port"
3028 #: src/libvlc-module.c:933
3029 msgid ""
3030 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3031 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3032 "restricted by the operating system."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:938
3036 msgid "RTSP server port"
3037 msgstr "RTSP serveri port"
3039 #: src/libvlc-module.c:940
3040 msgid ""
3041 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3042 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:945
3047 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3048 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3050 #: src/libvlc-module.c:947
3051 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:949
3055 msgid "HTTP/TLS server private key"
3056 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3058 #: src/libvlc-module.c:951
3059 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3063 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:955
3067 msgid ""
3068 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3069 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:958
3073 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3074 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3076 #: src/libvlc-module.c:960
3077 msgid ""
3078 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3079 "revoked certificates in TLS sessions."
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:963
3083 msgid "SOCKS server"
3084 msgstr "SOCKS server"
3086 #: src/libvlc-module.c:965
3087 msgid ""
3088 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3089 "used for all TCP connections"
3090 msgstr ""
3091 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3092 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3094 #: src/libvlc-module.c:968
3095 msgid "SOCKS user name"
3096 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3098 #: src/libvlc-module.c:970
3099 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3100 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3102 #: src/libvlc-module.c:972
3103 msgid "SOCKS password"
3104 msgstr "SOCKS parool"
3106 #: src/libvlc-module.c:974
3107 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3108 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3110 #: src/libvlc-module.c:976
3111 msgid "Title metadata"
3112 msgstr "Nime metaandmed"
3114 #: src/libvlc-module.c:978
3115 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3116 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3118 #: src/libvlc-module.c:980
3119 msgid "Author metadata"
3120 msgstr "Autori metaandmed"
3122 #: src/libvlc-module.c:982
3123 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3124 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3126 #: src/libvlc-module.c:984
3127 msgid "Artist metadata"
3128 msgstr "Esitaja metaandmed"
3130 #: src/libvlc-module.c:986
3131 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3132 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3134 #: src/libvlc-module.c:988
3135 msgid "Genre metadata"
3136 msgstr "Stiili metaandmed"
3138 #: src/libvlc-module.c:990
3139 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3140 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3142 #: src/libvlc-module.c:992
3143 msgid "Copyright metadata"
3144 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3146 #: src/libvlc-module.c:994
3147 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3148 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3150 #: src/libvlc-module.c:996
3151 msgid "Description metadata"
3152 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3154 #: src/libvlc-module.c:998
3155 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3156 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3158 #: src/libvlc-module.c:1000
3159 msgid "Date metadata"
3160 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3162 #: src/libvlc-module.c:1002
3163 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3164 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3166 #: src/libvlc-module.c:1004
3167 msgid "URL metadata"
3168 msgstr "URL-i metaandmed"
3170 #: src/libvlc-module.c:1006
3171 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3172 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3174 #: src/libvlc-module.c:1010
3175 msgid ""
3176 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3177 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3178 "can break playback of all your streams."
3179 msgstr ""
3180 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3181 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3182 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3184 #: src/libvlc-module.c:1014
3185 msgid "Preferred decoders list"
3186 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3188 #: src/libvlc-module.c:1016
3189 msgid ""
3190 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3191 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3192 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3193 msgstr ""
3194 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3195 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3196 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3197 "kõikide voogude taasesitamise."
3199 #: src/libvlc-module.c:1021
3200 msgid "Preferred encoders list"
3201 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3203 #: src/libvlc-module.c:1023
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3211 "subsystem."
3212 msgstr ""
3213 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3214 "alamsüsteemile."
3216 #: src/libvlc-module.c:1035
3217 msgid "Default stream output chain"
3218 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3220 #: src/libvlc-module.c:1037
3221 msgid ""
3222 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3223 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3224 "all streams."
3225 msgstr ""
3226 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3227 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3228 "kõikidel voogudel."
3230 #: src/libvlc-module.c:1041
3231 msgid "Enable streaming of all ES"
3232 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3234 #: src/libvlc-module.c:1043
3235 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3236 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3238 #: src/libvlc-module.c:1045
3239 msgid "Display while streaming"
3240 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3242 #: src/libvlc-module.c:1047
3243 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3244 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3246 #: src/libvlc-module.c:1049
3247 msgid "Enable video stream output"
3248 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3250 #: src/libvlc-module.c:1051
3251 msgid ""
3252 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3254 msgstr ""
3255 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3256 "võimaldatud."
3258 #: src/libvlc-module.c:1054
3259 msgid "Enable audio stream output"
3260 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3262 #: src/libvlc-module.c:1056
3263 msgid ""
3264 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3266 msgstr ""
3267 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3268 "võimaldatud."
3270 #: src/libvlc-module.c:1059
3271 msgid "Enable SPU stream output"
3272 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3274 #: src/libvlc-module.c:1061
3275 msgid ""
3276 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3277 "facility when this last one is enabled."
3278 msgstr ""
3279 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3280 "võimaldatud."
3282 #: src/libvlc-module.c:1064
3283 msgid "Keep stream output open"
3284 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3286 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 msgid ""
3288 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3289 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3290 "specified)"
3291 msgstr ""
3292 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3293 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3295 #: src/libvlc-module.c:1070
3296 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3297 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3299 #: src/libvlc-module.c:1072
3300 msgid ""
3301 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3302 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3303 msgstr ""
3304 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3305 "millisekundites."
3307 #: src/libvlc-module.c:1075
3308 msgid "Preferred packetizer list"
3309 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3311 #: src/libvlc-module.c:1077
3312 msgid ""
3313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3314 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3316 #: src/libvlc-module.c:1080
3317 msgid "Mux module"
3318 msgstr "Multiplekseri moodul"
3320 #: src/libvlc-module.c:1082
3321 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3322 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3324 #: src/libvlc-module.c:1084
3325 msgid "Access output module"
3326 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3328 #: src/libvlc-module.c:1086
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3330 msgstr ""
3331 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Control SAP flow"
3335 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3341 msgstr ""
3342 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3343 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3345 #: src/libvlc-module.c:1094
3346 msgid "SAP announcement interval"
3347 msgstr "SAP teadete intervall"
3349 #: src/libvlc-module.c:1096
3350 msgid ""
3351 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3352 "between SAP announcements."
3353 msgstr ""
3354 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3355 "intervalli SAP teadetele."
3357 #: src/libvlc-module.c:1105
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3360 "always leave all these enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3363 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3365 #: src/libvlc-module.c:1110
3366 msgid ""
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3370 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3371 "just täpselt ei tea, mida teed."
3373 #: src/libvlc-module.c:1113
3374 msgid "Memory copy module"
3375 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3377 #: src/libvlc-module.c:1115
3378 msgid ""
3379 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3380 "select the fastest one supported by your hardware."
3381 msgstr ""
3382 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3383 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3385 #: src/libvlc-module.c:1118
3386 msgid "Access module"
3387 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3389 #: src/libvlc-module.c:1120
3390 msgid ""
3391 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3392 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3393 "option unless you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3396 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3397 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3399 #: src/libvlc-module.c:1124
3400 msgid "Stream filter module"
3401 msgstr "Voo filtri moodul"
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3405 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3407 #: src/libvlc-module.c:1128
3408 msgid "Demux module"
3409 msgstr "Demuksimise moodul"
3411 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid ""
3413 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3414 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3415 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3416 "you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3419 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3420 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3421 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3423 #: src/libvlc-module.c:1135
3424 msgid "VoD server module"
3425 msgstr "VoD serveri moodul"
3427 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 msgid ""
3429 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3430 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:1140
3434 msgid "Allow real-time priority"
3435 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3437 #: src/libvlc-module.c:1142
3438 msgid ""
3439 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3440 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3441 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3442 "only activate this if you know what you're doing."
3443 msgstr ""
3444 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3445 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3446 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3447 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3449 #: src/libvlc-module.c:1148
3450 msgid "Adjust VLC priority"
3451 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3453 #: src/libvlc-module.c:1150
3454 msgid ""
3455 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3456 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3457 "VLC instances."
3458 msgstr ""
3459 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3460 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3461 "VLC instantside suhtes."
3463 #: src/libvlc-module.c:1154
3464 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3465 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3467 #: src/libvlc-module.c:1156
3468 msgid ""
3469 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3470 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3472 #: src/libvlc-module.c:1159
3473 msgid "Modules search path"
3474 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3476 #: src/libvlc-module.c:1161
3477 msgid ""
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3480 msgstr ""
3481 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3482 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3484 #: src/libvlc-module.c:1164
3485 msgid "Data search path"
3486 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3488 #: src/libvlc-module.c:1166
3489 msgid "Override the default data/share search path."
3490 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3492 #: src/libvlc-module.c:1168
3493 msgid "VLM configuration file"
3494 msgstr "VLM seadete fail"
3496 #: src/libvlc-module.c:1170
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3500 #: src/libvlc-module.c:1172
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3504 #: src/libvlc-module.c:1174
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3506 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3508 #: src/libvlc-module.c:1176
3509 msgid "Locally collect statistics"
3510 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3512 #: src/libvlc-module.c:1178
3513 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3514 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3516 #: src/libvlc-module.c:1180
3517 msgid "Run as daemon process"
3518 msgstr "Teenusena käivitamine"
3520 #: src/libvlc-module.c:1182
3521 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3522 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3524 #: src/libvlc-module.c:1184
3525 msgid "Write process id to file"
3526 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3528 #: src/libvlc-module.c:1186
3529 msgid "Writes process id into specified file."
3530 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3532 #: src/libvlc-module.c:1188
3533 msgid "Log to file"
3534 msgstr "Faili logimine"
3536 #: src/libvlc-module.c:1190
3537 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3538 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3540 #: src/libvlc-module.c:1192
3541 msgid "Log to syslog"
3542 msgstr "Syslog-i logimine"
3544 #: src/libvlc-module.c:1194
3545 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3546 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3548 #: src/libvlc-module.c:1196
3549 msgid "Allow only one running instance"
3550 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3552 #: src/libvlc-module.c:1199
3553 msgid ""
3554 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3555 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3556 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3557 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3558 "running instance or enqueue it."
3559 msgstr ""
3560 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3561 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3562 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3563 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3564 "instantsis."
3566 #: src/libvlc-module.c:1206
3567 msgid ""
3568 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3569 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3570 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3571 "This option will allow you to play the file with the already running "
3572 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3573 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3574 msgstr ""
3575 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3576 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3577 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3578 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3579 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3580 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3582 #: src/libvlc-module.c:1215
3583 msgid "VLC is started from file association"
3584 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3586 #: src/libvlc-module.c:1217
3587 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3588 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3590 #: src/libvlc-module.c:1220
3591 msgid "One instance when started from file"
3592 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3594 #: src/libvlc-module.c:1222
3595 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3596 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3598 #: src/libvlc-module.c:1224
3599 msgid "Increase the priority of the process"
3600 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3602 #: src/libvlc-module.c:1226
3603 msgid ""
3604 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3605 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3606 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3607 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3608 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3609 "machine."
3610 msgstr ""
3611 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3612 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3613 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3614 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3615 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3617 #: src/libvlc-module.c:1234
3618 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3619 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3621 #: src/libvlc-module.c:1236
3622 msgid ""
3623 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3624 "playing current item."
3625 msgstr ""
3626 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3627 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3629 #: src/libvlc-module.c:1245
3630 msgid ""
3631 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3632 "overridden in the playlist dialog box."
3633 msgstr ""
3634 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3635 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3637 #: src/libvlc-module.c:1248
3638 msgid "Automatically preparse files"
3639 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3641 #: src/libvlc-module.c:1250
3642 msgid ""
3643 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "metadata)."
3645 msgstr ""
3646 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3647 "hankimiseks)."
3649 #: src/libvlc-module.c:1253
3650 msgid "Album art policy"
3651 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3653 #: src/libvlc-module.c:1255
3654 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3655 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3657 #: src/libvlc-module.c:1261
3658 msgid "Manual download only"
3659 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3661 #: src/libvlc-module.c:1262
3662 msgid "When track starts playing"
3663 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3665 #: src/libvlc-module.c:1263
3666 msgid "As soon as track is added"
3667 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3669 #: src/libvlc-module.c:1265
3670 msgid "Services discovery modules"
3671 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3673 #: src/libvlc-module.c:1267
3674 msgid ""
3675 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3676 "Typical value is \"sap\"."
3677 msgstr ""
3678 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3679 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3681 #: src/libvlc-module.c:1270
3682 msgid "Play files randomly forever"
3683 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3685 #: src/libvlc-module.c:1272
3686 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3687 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3689 #: src/libvlc-module.c:1274
3690 msgid "Repeat all"
3691 msgstr "Kõikide kordamine"
3693 #: src/libvlc-module.c:1276
3694 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3695 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3697 #: src/libvlc-module.c:1278
3698 msgid "Repeat current item"
3699 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3702 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3703 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3705 #: src/libvlc-module.c:1282
3706 msgid "Play and stop"
3707 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3709 #: src/libvlc-module.c:1284
3710 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3711 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3713 #: src/libvlc-module.c:1286
3714 msgid "Play and exit"
3715 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3717 #: src/libvlc-module.c:1288
3718 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3719 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3721 #: src/libvlc-module.c:1290
3722 msgid "Play and pause"
3723 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3725 #: src/libvlc-module.c:1292
3726 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3727 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3729 #: src/libvlc-module.c:1294
3730 msgid "Auto start"
3731 msgstr "Auto start"
3733 #: src/libvlc-module.c:1295
3734 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3735 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3737 #: src/libvlc-module.c:1298
3738 msgid "Use media library"
3739 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3741 #: src/libvlc-module.c:1300
3742 msgid ""
3743 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3744 "VLC."
3745 msgstr ""
3746 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3748 #: src/libvlc-module.c:1303
3749 msgid "Load Media Library"
3750 msgstr "Laadi meediakogu"
3752 #: src/libvlc-module.c:1305
3753 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3757 msgid "Display playlist tree"
3758 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3760 #: src/libvlc-module.c:1309
3761 msgid ""
3762 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 "directory."
3764 msgstr ""
3765 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3766 "meenutab kataloogi sisu."
3768 #: src/libvlc-module.c:1318
3769 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3770 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3772 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Täisekraanvaade"
3781 #: src/libvlc-module.c:1322
3782 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3783 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3785 #: src/libvlc-module.c:1323
3786 msgid "Leave fullscreen"
3787 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3791 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3793 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3794 msgid "Play/Pause"
3795 msgstr "Esitamine/paus"
3797 #: src/libvlc-module.c:1326
3798 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3799 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3801 #: src/libvlc-module.c:1327
3802 msgid "Pause only"
3803 msgstr "Ainult paus"
3805 #: src/libvlc-module.c:1328
3806 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3807 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3809 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgid "Play only"
3811 msgstr "Ainult esitamine"
3813 #: src/libvlc-module.c:1330
3814 msgid "Select the hotkey to use to play."
3815 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3817 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3820 msgid "Faster"
3821 msgstr "Kiiremini"
3823 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3824 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3825 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3827 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3830 msgid "Slower"
3831 msgstr "Aeglasemalt"
3833 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3834 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3835 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3837 #: src/libvlc-module.c:1335
3838 msgid "Normal rate"
3839 msgstr "Normaalkiirus"
3841 #: src/libvlc-module.c:1336
3842 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3843 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3845 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3846 msgid "Faster (fine)"
3847 msgstr "Pisut kiiremini"
3849 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3850 msgid "Slower (fine)"
3851 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3853 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3861 #: share/lua/http/mobile.html:98
3862 msgid "Next"
3863 msgstr "Järgmine"
3865 #: src/libvlc-module.c:1342
3866 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3867 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3875 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3876 msgid "Previous"
3877 msgstr "Eelmine"
3879 #: src/libvlc-module.c:1344
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3881 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3883 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3889 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3890 msgid "Stop"
3891 msgstr "Peata"
3893 #: src/libvlc-module.c:1346
3894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3895 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3897 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3900 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "Asukoht"
3906 #: src/libvlc-module.c:1348
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3910 #: src/libvlc-module.c:1350
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3914 #: src/libvlc-module.c:1352
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3918 #: src/libvlc-module.c:1353
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3930 #: src/libvlc-module.c:1358
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3934 #: src/libvlc-module.c:1359
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3942 #: src/libvlc-module.c:1363
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3954 #: src/libvlc-module.c:1368
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3958 #: src/libvlc-module.c:1369
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3962 #: src/libvlc-module.c:1371
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3966 #: src/libvlc-module.c:1372
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3974 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3975 msgid "Next frame"
3976 msgstr "Järgmine kaader"
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
3986 #: src/libvlc-module.c:1380
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
3990 #: src/libvlc-module.c:1381
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
3994 #: src/libvlc-module.c:1382
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
3998 #: src/libvlc-module.c:1383
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4002 #: src/libvlc-module.c:1384
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4006 #: src/libvlc-module.c:1385
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4010 #: src/libvlc-module.c:1386
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4014 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4018 msgid "Quit"
4019 msgstr "Välju"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Navigate up"
4027 msgstr "Navigeerimine üles"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "Navigeerimine alla"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "Navigeerimine paremale"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "Aktiveerimine"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4065 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4101 #: src/libvlc-module.c:1409
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4105 #: src/libvlc-module.c:1410
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "Heli valjemaks"
4109 #: src/libvlc-module.c:1411
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "Heli vaiksemaks"
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4121 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "Vaigistamine"
4128 #: src/libvlc-module.c:1415
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4132 #: src/libvlc-module.c:1416
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4136 #: src/libvlc-module.c:1417
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4140 #: src/libvlc-module.c:1418
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4144 #: src/libvlc-module.c:1419
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4148 #: src/libvlc-module.c:1420
4149 msgid "Subtitle position up"
4150 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4152 #: src/libvlc-module.c:1421
4153 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4154 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4156 #: src/libvlc-module.c:1422
4157 msgid "Subtitle position down"
4158 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4160 #: src/libvlc-module.c:1423
4161 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4162 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4164 #: src/libvlc-module.c:1424
4165 msgid "Audio delay up"
4166 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4168 #: src/libvlc-module.c:1425
4169 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4170 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4172 #: src/libvlc-module.c:1426
4173 msgid "Audio delay down"
4174 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4176 #: src/libvlc-module.c:1427
4177 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4178 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4180 #: src/libvlc-module.c:1434
4181 msgid "Play playlist bookmark 1"
4182 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4184 #: src/libvlc-module.c:1435
4185 msgid "Play playlist bookmark 2"
4186 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4188 #: src/libvlc-module.c:1436
4189 msgid "Play playlist bookmark 3"
4190 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4192 #: src/libvlc-module.c:1437
4193 msgid "Play playlist bookmark 4"
4194 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4196 #: src/libvlc-module.c:1438
4197 msgid "Play playlist bookmark 5"
4198 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4200 #: src/libvlc-module.c:1439
4201 msgid "Play playlist bookmark 6"
4202 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4204 #: src/libvlc-module.c:1440
4205 msgid "Play playlist bookmark 7"
4206 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4208 #: src/libvlc-module.c:1441
4209 msgid "Play playlist bookmark 8"
4210 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4212 #: src/libvlc-module.c:1442
4213 msgid "Play playlist bookmark 9"
4214 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4216 #: src/libvlc-module.c:1443
4217 msgid "Play playlist bookmark 10"
4218 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4220 #: src/libvlc-module.c:1444
4221 msgid "Select the key to play this bookmark."
4222 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4224 #: src/libvlc-module.c:1445
4225 msgid "Set playlist bookmark 1"
4226 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4228 #: src/libvlc-module.c:1446
4229 msgid "Set playlist bookmark 2"
4230 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4232 #: src/libvlc-module.c:1447
4233 msgid "Set playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4236 #: src/libvlc-module.c:1448
4237 msgid "Set playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4240 #: src/libvlc-module.c:1449
4241 msgid "Set playlist bookmark 5"
4242 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4244 #: src/libvlc-module.c:1450
4245 msgid "Set playlist bookmark 6"
4246 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4248 #: src/libvlc-module.c:1451
4249 msgid "Set playlist bookmark 7"
4250 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4252 #: src/libvlc-module.c:1452
4253 msgid "Set playlist bookmark 8"
4254 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4256 #: src/libvlc-module.c:1453
4257 msgid "Set playlist bookmark 9"
4258 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4260 #: src/libvlc-module.c:1454
4261 msgid "Set playlist bookmark 10"
4262 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4264 #: src/libvlc-module.c:1455
4265 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4266 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4268 #: src/libvlc-module.c:1457
4269 msgid "Playlist bookmark 1"
4270 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4272 #: src/libvlc-module.c:1458
4273 msgid "Playlist bookmark 2"
4274 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4276 #: src/libvlc-module.c:1459
4277 msgid "Playlist bookmark 3"
4278 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4280 #: src/libvlc-module.c:1460
4281 msgid "Playlist bookmark 4"
4282 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4284 #: src/libvlc-module.c:1461
4285 msgid "Playlist bookmark 5"
4286 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4288 #: src/libvlc-module.c:1462
4289 msgid "Playlist bookmark 6"
4290 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4292 #: src/libvlc-module.c:1463
4293 msgid "Playlist bookmark 7"
4294 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4296 #: src/libvlc-module.c:1464
4297 msgid "Playlist bookmark 8"
4298 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4300 #: src/libvlc-module.c:1465
4301 msgid "Playlist bookmark 9"
4302 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4304 #: src/libvlc-module.c:1466
4305 msgid "Playlist bookmark 10"
4306 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4308 #: src/libvlc-module.c:1468
4309 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4310 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4312 #: src/libvlc-module.c:1470
4313 msgid "Cycle audio track"
4314 msgstr "Heliraja vahetamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1471
4317 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4318 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4320 #: src/libvlc-module.c:1472
4321 msgid "Cycle subtitle track"
4322 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1473
4325 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4326 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4328 #: src/libvlc-module.c:1474
4329 msgid "Cycle source aspect ratio"
4330 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4332 #: src/libvlc-module.c:1475
4333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4334 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4336 #: src/libvlc-module.c:1476
4337 msgid "Cycle video crop"
4338 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4340 #: src/libvlc-module.c:1477
4341 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4342 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4344 #: src/libvlc-module.c:1478
4345 msgid "Toggle autoscaling"
4346 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4348 #: src/libvlc-module.c:1479
4349 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4350 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4352 #: src/libvlc-module.c:1480
4353 msgid "Increase scale factor"
4354 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4356 #: src/libvlc-module.c:1481
4357 msgid "Increase scale factor."
4358 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4360 #: src/libvlc-module.c:1482
4361 msgid "Decrease scale factor"
4362 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4364 #: src/libvlc-module.c:1483
4365 msgid "Decrease scale factor."
4366 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4368 #: src/libvlc-module.c:1484
4369 msgid "Cycle deinterlace modes"
4370 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4372 #: src/libvlc-module.c:1485
4373 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4374 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4376 #: src/libvlc-module.c:1486
4377 msgid "Show controller in fullscreen"
4378 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4380 #: src/libvlc-module.c:1487
4381 msgid "Show interface"
4382 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4384 #: src/libvlc-module.c:1488
4385 msgid "Raise the interface above all other windows."
4386 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4388 #: src/libvlc-module.c:1489
4389 msgid "Hide interface"
4390 msgstr "Peida kasutajaliides"
4392 #: src/libvlc-module.c:1490
4393 msgid "Lower the interface below all other windows."
4394 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4396 #: src/libvlc-module.c:1491
4397 msgid "Boss key"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1492
4401 msgid "Hide the interface and pause playback."
4402 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4404 #: src/libvlc-module.c:1493
4405 msgid "Take video snapshot"
4406 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4408 #: src/libvlc-module.c:1494
4409 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4410 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4412 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4415 #: modules/stream_out/record.c:60
4416 msgid "Record"
4417 msgstr "Salvesta"
4419 #: src/libvlc-module.c:1497
4420 msgid "Record access filter start/stop."
4421 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4423 #: src/libvlc-module.c:1499
4424 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4425 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4427 #: src/libvlc-module.c:1500
4428 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4429 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4431 #: src/libvlc-module.c:1503
4432 msgid "Toggle random playlist playback"
4433 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4435 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4436 msgid "Un-Zoom"
4437 msgstr "Suurenduseta"
4439 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4440 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4441 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4443 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4444 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4445 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4447 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4448 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4449 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4451 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4452 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4453 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4455 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4456 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4457 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4459 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4460 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4461 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4463 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4464 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4465 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4467 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4468 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4469 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4471 #: src/libvlc-module.c:1531
4472 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4473 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4475 #: src/libvlc-module.c:1533
4476 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4477 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4479 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4480 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4481 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4483 #: src/libvlc-module.c:1537
4484 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4485 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4487 #: src/libvlc-module.c:1538
4488 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4489 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4491 #: src/libvlc-module.c:1539
4492 msgid "Highlight widget on the right"
4493 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4495 #: src/libvlc-module.c:1541
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4497 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4499 #: src/libvlc-module.c:1542
4500 msgid "Highlight widget on the left"
4501 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4503 #: src/libvlc-module.c:1544
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4505 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4507 #: src/libvlc-module.c:1545
4508 msgid "Highlight widget on top"
4509 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4511 #: src/libvlc-module.c:1547
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4513 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4515 #: src/libvlc-module.c:1548
4516 msgid "Highlight widget below"
4517 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4519 #: src/libvlc-module.c:1550
4520 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4521 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4523 #: src/libvlc-module.c:1551
4524 msgid "Select current widget"
4525 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4527 #: src/libvlc-module.c:1553
4528 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4529 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4531 #: src/libvlc-module.c:1555
4532 msgid "Cycle through audio devices"
4533 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4535 #: src/libvlc-module.c:1556
4536 msgid "Cycle through available audio devices"
4537 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4539 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "Kaadripilt"
4546 #: src/libvlc-module.c:1704
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Akna omadused"
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "Pildipealdised"
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Subtiitrid"
4561 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Ülekate"
4565 #: src/libvlc-module.c:1797
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Raja seadeid"
4569 #: src/libvlc-module.c:1829
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Taasesituse kontroll"
4573 #: src/libvlc-module.c:1857
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4577 #: src/libvlc-module.c:1866
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Võrguseaded"
4581 #: src/libvlc-module.c:1891
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "SOCKS proksi"
4585 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metaandmed"
4589 #: src/libvlc-module.c:2000
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekoodrid"
4593 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Sisend"
4598 #: src/libvlc-module.c:2043
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4602 #: src/libvlc-module.c:2073
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "CPU"
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4610 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Pluginad"
4614 #: src/libvlc-module.c:2105
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Jõudluse valikud"
4618 #: src/libvlc-module.c:2234
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Kiirklahvid"
4622 #: src/libvlc-module.c:2665
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Hüppe suurused"
4626 #: src/libvlc-module.c:2742
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2745
4632 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4633 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4635 #: src/libvlc-module.c:2747
4636 msgid ""
4637 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4638 "--help-verbose)"
4639 msgstr ""
4640 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4641 "--help-verbose parameetritega)"
4643 #: src/libvlc-module.c:2750
4644 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4645 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4647 #: src/libvlc-module.c:2752
4648 msgid "print a list of available modules"
4649 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4651 #: src/libvlc-module.c:2754
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4655 #: src/libvlc-module.c:2756
4656 msgid ""
4657 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4658 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4659 msgstr ""
4660 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4661 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4663 #: src/libvlc-module.c:2760
4664 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4665 msgstr ""
4666 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4668 #: src/libvlc-module.c:2762
4669 msgid "reset the current config to the default values"
4670 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4672 #: src/libvlc-module.c:2764
4673 msgid "use alternate config file"
4674 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4676 #: src/libvlc-module.c:2766
4677 msgid "resets the current plugins cache"
4678 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4680 #: src/libvlc-module.c:2768
4681 msgid "print version information"
4682 msgstr "prindi versiooni info"
4684 #: src/libvlc-module.c:2806
4685 msgid "main program"
4686 msgstr "põhirakendus"
4688 #: src/misc/update.c:467
4689 #, c-format
4690 msgid "%.1f GiB"
4691 msgstr "%.1f GiB"
4693 #: src/misc/update.c:469
4694 #, c-format
4695 msgid "%.1f MiB"
4696 msgstr "%.1f MiB"
4698 #: src/misc/update.c:471
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f KiB"
4701 msgstr "%.1f KiB"
4703 #: src/misc/update.c:473
4704 #, c-format
4705 msgid "%ld B"
4706 msgstr "%ld B"
4708 #: src/misc/update.c:564
4709 msgid "Saving file failed"
4710 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4712 #: src/misc/update.c:565
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4715 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4717 #: src/misc/update.c:581
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "%s\n"
4721 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4722 msgstr ""
4723 "%s\n"
4724 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4726 #: src/misc/update.c:584
4727 msgid "Downloading ..."
4728 msgstr "Allalaadimine..."
4730 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4743 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4745 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4746 msgid "Cancel"
4747 msgstr "Loobu"
4749 #: src/misc/update.c:603
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s\n"
4753 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4754 msgstr ""
4755 "%s\n"
4756 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4758 #: src/misc/update.c:635
4759 msgid "File could not be verified"
4760 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4762 #: src/misc/update.c:636
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4766 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4769 "seetõttu fail kustutati."
4771 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Vigane allkiri"
4775 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4780 msgstr ""
4781 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4782 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4784 #: src/misc/update.c:672
4785 msgid "File not verifiable"
4786 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4788 #: src/misc/update.c:673
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4792 "was deleted."
4793 msgstr ""
4794 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4795 "kustutati."
4797 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4798 msgid "File corrupted"
4799 msgstr "Fail on vigane"
4801 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4802 #, c-format
4803 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4804 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4806 #: src/misc/update.c:708
4807 msgid "Update VLC media player"
4808 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4810 #: src/misc/update.c:709
4811 msgid ""
4812 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4813 "install it now?"
4814 msgstr ""
4815 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4816 "paigaldada?"
4818 #: src/misc/update.c:710
4819 msgid "Install"
4820 msgstr "Paigalda"
4822 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4824 msgid "Media Library"
4825 msgstr "Meediakogu"
4827 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4828 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4829 msgid "Undefined"
4830 msgstr "Määtamata"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:40
4833 msgid "Afar"
4834 msgstr "Afari"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:41
4837 msgid "Abkhazian"
4838 msgstr "Abhaasi"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:42
4841 msgid "Afrikaans"
4842 msgstr "Afrikaani"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:43
4845 msgid "Albanian"
4846 msgstr "Albaania"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:44
4849 msgid "Amharic"
4850 msgstr "Amhaari"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:45
4853 msgid "Arabic"
4854 msgstr "Araabia"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:46
4857 msgid "Armenian"
4858 msgstr "Armeenia"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:47
4861 msgid "Assamese"
4862 msgstr "Assami"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:48
4865 msgid "Avestan"
4866 msgstr "Avesta"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:49
4869 msgid "Aymara"
4870 msgstr "Aimaraa"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:50
4873 msgid "Azerbaijani"
4874 msgstr "Aserbaidžaani"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:51
4877 msgid "Bashkir"
4878 msgstr "Baškiiri"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:52
4881 msgid "Basque"
4882 msgstr "Baski"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:53
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Valgevene"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:54
4889 msgid "Bengali"
4890 msgstr "Bengaali"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:55
4893 msgid "Bihari"
4894 msgstr "Bihaari"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:56
4897 msgid "Bislama"
4898 msgstr "Bislama"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:57
4901 msgid "Bosnian"
4902 msgstr "Bosnia"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:58
4905 msgid "Breton"
4906 msgstr "Bretooni"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:59
4909 msgid "Bulgarian"
4910 msgstr "Bulgaaria"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:60
4913 msgid "Burmese"
4914 msgstr "Birma"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:61
4917 msgid "Catalan"
4918 msgstr "Katalaani"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:62
4921 msgid "Chamorro"
4922 msgstr "Tšamorro"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:63
4925 msgid "Chechen"
4926 msgstr "Tšetšeeni"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:64
4929 msgid "Chinese"
4930 msgstr "Hiina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:65
4933 msgid "Church Slavic"
4934 msgstr "Kirikuslaavi"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:66
4937 msgid "Chuvash"
4938 msgstr "Tšuvaši"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:67
4941 msgid "Cornish"
4942 msgstr "Korni"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:68
4945 msgid "Corsican"
4946 msgstr "Korsika"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:69
4949 msgid "Czech"
4950 msgstr "Tšehhi"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:70
4953 msgid "Danish"
4954 msgstr "Taani"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:71
4957 msgid "Dutch"
4958 msgstr "Hollandi"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:72
4961 msgid "Dzongkha"
4962 msgstr "Dzongkha"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:73
4965 msgid "English"
4966 msgstr "Inglise"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:74
4969 msgid "Esperanto"
4970 msgstr "Esperanto"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:75
4973 msgid "Estonian"
4974 msgstr "Eesti"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:76
4977 msgid "Faroese"
4978 msgstr "Fääri"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:77
4981 msgid "Fijian"
4982 msgstr "Fidži"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:78
4985 msgid "Finnish"
4986 msgstr "Soome"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:79
4989 msgid "French"
4990 msgstr "Prantsuse"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:80
4993 msgid "Frisian"
4994 msgstr "Friisi"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:81
4997 msgid "Georgian"
4998 msgstr "Gruusia"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:82
5001 msgid "German"
5002 msgstr "Saksa"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:83
5005 msgid "Gaelic (Scots)"
5006 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:84
5009 msgid "Irish"
5010 msgstr "Iiri"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:85
5013 msgid "Gallegan"
5014 msgstr "Galeegi"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:86
5017 msgid "Manx"
5018 msgstr "Mänksi"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:87
5021 msgid "Greek, Modern ()"
5022 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:88
5025 msgid "Guarani"
5026 msgstr "Guaranii"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:89
5029 msgid "Gujarati"
5030 msgstr "Gudžarati"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:90
5033 msgid "Hebrew"
5034 msgstr "Heebrea"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:91
5037 msgid "Herero"
5038 msgstr "Herero"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:92
5041 msgid "Hindi"
5042 msgstr "Hindi"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:93
5045 msgid "Hiri Motu"
5046 msgstr "Hiri Motu"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:94
5049 msgid "Hungarian"
5050 msgstr "Ungari"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:95
5053 msgid "Icelandic"
5054 msgstr "Islandi"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:96
5057 msgid "Inuktitut"
5058 msgstr "Inuktituti"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:97
5061 msgid "Interlingue"
5062 msgstr "Interlingue"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:98
5065 msgid "Interlingua"
5066 msgstr "Interlingua"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:99
5069 msgid "Indonesian"
5070 msgstr "Indoneesia"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:100
5073 msgid "Inupiaq"
5074 msgstr "Injupiaki"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:101
5077 msgid "Italian"
5078 msgstr "Itaalia"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:102
5081 msgid "Javanese"
5082 msgstr "Jaava"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:103
5085 msgid "Japanese"
5086 msgstr "Jaapani"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:104
5089 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5090 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:105
5093 msgid "Kannada"
5094 msgstr "Kannada"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:106
5097 msgid "Kashmiri"
5098 msgstr "Kašmiiri"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:107
5101 msgid "Kazakh"
5102 msgstr "Kasahhi"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:108
5105 msgid "Khmer"
5106 msgstr "Khmeri"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:109
5109 msgid "Kikuyu"
5110 msgstr "Kikuju"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:110
5113 msgid "Kinyarwanda"
5114 msgstr "Kinyarwanda"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:111
5117 msgid "Kirghiz"
5118 msgstr "Kirgiisi"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:112
5121 msgid "Komi"
5122 msgstr "Komi"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:113
5125 msgid "Korean"
5126 msgstr "Korea"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:114
5129 msgid "Kuanyama"
5130 msgstr "Kwanjama"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:115
5133 msgid "Kurdish"
5134 msgstr "Kurdi"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:116
5137 msgid "Lao"
5138 msgstr "Lao"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:117
5141 msgid "Latin"
5142 msgstr "Ladina"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:118
5145 msgid "Latvian"
5146 msgstr "Läti"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:119
5149 msgid "Lingala"
5150 msgstr "Lingala"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:120
5153 msgid "Lithuanian"
5154 msgstr "Leedu"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:121
5157 msgid "Letzeburgesch"
5158 msgstr "Letseburgi"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:122
5161 msgid "Macedonian"
5162 msgstr "Makedoonia"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:123
5165 msgid "Marshall"
5166 msgstr "Marshalli saared"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:124
5169 msgid "Malayalam"
5170 msgstr "Malajalami"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:125
5173 msgid "Maori"
5174 msgstr "Maoori"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:126
5177 msgid "Marathi"
5178 msgstr "Marathi"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:127
5181 msgid "Malay"
5182 msgstr "Malai"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:128
5185 msgid "Malagasy"
5186 msgstr "Malagassi"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:129
5189 msgid "Maltese"
5190 msgstr "Malta"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:130
5193 msgid "Moldavian"
5194 msgstr "Moldaavia"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:131
5197 msgid "Mongolian"
5198 msgstr "Mongoli"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:132
5201 msgid "Nauru"
5202 msgstr "Nauru"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:133
5205 msgid "Navajo"
5206 msgstr "Navaho"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:134
5209 msgid "Ndebele, South"
5210 msgstr "Lõunandebele"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:135
5213 msgid "Ndebele, North"
5214 msgstr "Põhjandebele"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:136
5217 msgid "Ndonga"
5218 msgstr "Ndonga"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:137
5221 msgid "Nepali"
5222 msgstr "Nepaali"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:138
5225 msgid "Norwegian"
5226 msgstr "Norra"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:139
5229 msgid "Norwegian Nynorsk"
5230 msgstr "Norra Nynorsk"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:140
5233 msgid "Norwegian Bokmaal"
5234 msgstr "Norra Bokmaal"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:141
5237 msgid "Chichewa; Nyanja"
5238 msgstr "Njandža"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:142
5241 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5242 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:143
5245 msgid "Oriya"
5246 msgstr "Oria"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:144
5249 msgid "Oromo"
5250 msgstr "Oromo"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:146
5253 msgid "Ossetian; Ossetic"
5254 msgstr "Osseedi"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:147
5257 msgid "Panjabi"
5258 msgstr "Pandžabi"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:148
5261 msgid "Persian"
5262 msgstr "Pärsia"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:149
5265 msgid "Pali"
5266 msgstr "Paali"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:150
5269 msgid "Polish"
5270 msgstr "Poola"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:151
5273 msgid "Portuguese"
5274 msgstr "Portugaalia"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:152
5277 msgid "Pushto"
5278 msgstr "Puštu"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:153
5281 msgid "Quechua"
5282 msgstr "Ketšua"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:154
5285 msgid "Original audio"
5286 msgstr "Originaalaudio"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:155
5289 msgid "Raeto-Romance"
5290 msgstr "Retoromaani"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:156
5293 msgid "Romanian"
5294 msgstr "Rumeenia"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:157
5297 msgid "Rundi"
5298 msgstr "Rundi"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:158
5301 msgid "Russian"
5302 msgstr "Vene"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:159
5305 msgid "Sango"
5306 msgstr "Sango"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:160
5309 msgid "Sanskrit"
5310 msgstr "Sanskrit"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:161
5313 msgid "Serbian"
5314 msgstr "Serbia"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:162
5317 msgid "Croatian"
5318 msgstr "Horvaatia"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:163
5321 msgid "Sinhalese"
5322 msgstr "Singaleesi"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:164
5325 msgid "Slovak"
5326 msgstr "Slovaki"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:165
5329 msgid "Slovenian"
5330 msgstr "Sloveeni"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:166
5333 msgid "Northern Sami"
5334 msgstr "Põhjasaami"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:167
5337 msgid "Samoan"
5338 msgstr "Samoa"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:168
5341 msgid "Shona"
5342 msgstr "Šona"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:169
5345 msgid "Sindhi"
5346 msgstr "Sindhi"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:170
5349 msgid "Somali"
5350 msgstr "Somaali"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:171
5353 msgid "Sotho, Southern"
5354 msgstr "Lõunasotho"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:172
5357 msgid "Spanish"
5358 msgstr "Hispaania"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:173
5361 msgid "Sardinian"
5362 msgstr "Sardiinia"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:174
5365 msgid "Swati"
5366 msgstr "Svaasi"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:175
5369 msgid "Sundanese"
5370 msgstr "Sunda"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:176
5373 msgid "Swahili"
5374 msgstr "Suahiili"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:177
5377 msgid "Swedish"
5378 msgstr "Rootsi"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:178
5381 msgid "Tahitian"
5382 msgstr "Tahiiti"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:179
5385 msgid "Tamil"
5386 msgstr "Tamili"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:180
5389 msgid "Tatar"
5390 msgstr "Tatari"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:181
5393 msgid "Telugu"
5394 msgstr "Telugu"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:182
5397 msgid "Tajik"
5398 msgstr "Tadžiki"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:183
5401 msgid "Tagalog"
5402 msgstr "Tagalogi"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:184
5405 msgid "Thai"
5406 msgstr "Tai"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:185
5409 msgid "Tibetan"
5410 msgstr "Tiibeti"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:186
5413 msgid "Tigrinya"
5414 msgstr "Tigrinja"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:187
5417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5418 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:188
5421 msgid "Tswana"
5422 msgstr "Tsvaana"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:189
5425 msgid "Tsonga"
5426 msgstr "Tsonga"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:190
5429 msgid "Turkish"
5430 msgstr "Türgi"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:191
5433 msgid "Turkmen"
5434 msgstr "Turkmeeni"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:192
5437 msgid "Twi"
5438 msgstr "Tvii"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:193
5441 msgid "Uighur"
5442 msgstr "Uiguuri"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:194
5445 msgid "Ukrainian"
5446 msgstr "Ukraina"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:195
5449 msgid "Urdu"
5450 msgstr "Urdu"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:196
5453 msgid "Uzbek"
5454 msgstr "Usbeki"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:197
5457 msgid "Vietnamese"
5458 msgstr "Vietnami"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:198
5461 msgid "Volapuk"
5462 msgstr "Volapük"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:199
5465 msgid "Welsh"
5466 msgstr "Kõmri"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:200
5469 msgid "Wolof"
5470 msgstr "Volofi"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:201
5473 msgid "Xhosa"
5474 msgstr "Koosa"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:202
5477 msgid "Yiddish"
5478 msgstr "Jidiš"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:203
5481 msgid "Yoruba"
5482 msgstr "Joruba"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:204
5485 msgid "Zhuang"
5486 msgstr "Tšuangi"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:205
5489 msgid "Zulu"
5490 msgstr "Suulu"
5492 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5494 msgid "Post processing"
5495 msgstr "Järeltöötlus"
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5499 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5501 msgid "Crop"
5502 msgstr "Kärpimine"
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5506 msgid "Aspect-ratio"
5507 msgstr "Külgede suhe"
5509 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5510 msgid "Autoscale video"
5511 msgstr "Autoskaleeri video"
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5514 msgid "Scale factor"
5515 msgstr "Suurendustegur"
5517 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5518 msgid "3D Now! memcpy"
5519 msgstr "3D Now! memcpy"
5521 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5523 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5525 #: modules/access/alsa.c:73
5526 msgid "Capture format (default s16l)"
5527 msgstr "Hõivevorming (vaikimisi s161)"
5529 #: modules/access/alsa.c:75
5530 msgid "Capture format of audio stream."
5531 msgstr "Audio voogude hõivevorming."
5533 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5534 #: modules/access_output/shout.c:95
5535 msgid "Samplerate"
5536 msgstr "Diskreetimissagedus"
5538 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5539 msgid ""
5540 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5541 "48000)"
5542 msgstr ""
5543 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
5544 "48000)"
5546 #: modules/access/alsa.c:82
5547 msgid ""
5548 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5549 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5550 "use alsa://hw:0,1 ."
5551 msgstr ""
5552 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5553 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5554 "kasuta alsa://hw:0,1."
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5557 msgid "PCM U8"
5558 msgstr "PCM U8"
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5561 msgid "PCM S8"
5562 msgstr "PCM S8"
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5565 msgid "GSM Audio"
5566 msgstr "GSM Audio"
5568 #: modules/access/alsa.c:96
5569 msgid "PCM U16 LE"
5570 msgstr "PCM U16 LE"
5572 #: modules/access/alsa.c:96
5573 msgid "PCM S16 LE"
5574 msgstr "PCM S16 LE"
5576 #: modules/access/alsa.c:97
5577 msgid "PCM U16 BE"
5578 msgstr "PCM U16 BE"
5580 #: modules/access/alsa.c:97
5581 msgid "PCM S16 BE"
5582 msgstr "PCM S16 BE"
5584 #: modules/access/alsa.c:98
5585 msgid "PCM U24 LE"
5586 msgstr "PCM U24 LE"
5588 #: modules/access/alsa.c:98
5589 msgid "PCM S24 LE"
5590 msgstr "PCM S24 LE"
5592 #: modules/access/alsa.c:99
5593 msgid "PCM U24 BE"
5594 msgstr "PCM U24 BE"
5596 #: modules/access/alsa.c:99
5597 msgid "PCM S24 BE"
5598 msgstr "PCM S24 BE"
5600 #: modules/access/alsa.c:100
5601 msgid "PCM U32 LE"
5602 msgstr "PCM U32 LE"
5604 #: modules/access/alsa.c:100
5605 msgid "PCM S32 LE"
5606 msgstr "PCM S32 LE"
5608 #: modules/access/alsa.c:101
5609 msgid "PCM U32 BE"
5610 msgstr "PCM U32 BE"
5612 #: modules/access/alsa.c:101
5613 msgid "PCM S32 BE"
5614 msgstr "PCM S32 BE"
5616 #: modules/access/alsa.c:102
5617 msgid "PCM F32 LE"
5618 msgstr "PCM F32 LE"
5620 #: modules/access/alsa.c:102
5621 msgid "PCM F32 BE"
5622 msgstr "PCM F32 BE"
5624 #: modules/access/alsa.c:103
5625 msgid "PCM F64 LE"
5626 msgstr "PCM F64 LE"
5628 #: modules/access/alsa.c:103
5629 msgid "PCM F64 BE"
5630 msgstr "PCM F64 BE"
5632 #: modules/access/alsa.c:107
5633 msgid "ALSA"
5634 msgstr "ALSA"
5636 #: modules/access/alsa.c:108
5637 msgid "ALSA audio capture input"
5638 msgstr "Alsa audio hõivesisend"
5640 #: modules/access/attachment.c:44
5641 msgid "Attachment"
5642 msgstr "Manus"
5644 #: modules/access/attachment.c:45
5645 msgid "Attachment input"
5646 msgstr "Manuse sisend"
5648 #: modules/access/avio.h:39
5649 msgid "FFmpeg"
5650 msgstr "FFmpeg"
5652 #: modules/access/avio.h:40
5653 msgid "FFmpeg access"
5654 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5656 #: modules/access/avio.h:48
5657 msgid "libavformat access output"
5658 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5660 #: modules/access/bd/bd.c:56
5661 msgid "BD"
5662 msgstr "BD"
5664 #: modules/access/bd/bd.c:57
5665 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5666 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5668 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5669 msgid "BluRay"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/bluray.c:49
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5675 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5677 #: modules/access/bluray.c:140
5678 msgid ""
5679 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5680 "not have it."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/bluray.c:145
5684 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:154
5688 msgid ""
5689 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5690 "have it."
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/bluray.c:159
5694 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/bluray.c:196
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Blu-Ray error"
5700 msgstr "Blu-Ray"
5702 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5704 msgid "Audio CD"
5705 msgstr "Audio-CD"
5707 #: modules/access/cdda.c:63
5708 msgid "Audio CD input"
5709 msgstr "Audio-CD sisend"
5711 #: modules/access/cdda.c:69
5712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5713 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5715 #: modules/access/cdda.c:78
5716 msgid "CDDB Server"
5717 msgstr "CDDB server"
5719 #: modules/access/cdda.c:79
5720 msgid "Address of the CDDB server to use."
5721 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5723 #: modules/access/cdda.c:80
5724 msgid "CDDB port"
5725 msgstr "CDDB port"
5727 #: modules/access/cdda.c:81
5728 msgid "CDDB Server port to use."
5729 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5731 #: modules/access/cdda.c:490
5732 #, c-format
5733 msgid "Audio CD - Track %02i"
5734 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5736 #: modules/access/dc1394.c:69
5737 msgid "dc1394 input"
5738 msgstr "dc1394 sisend"
5740 #: modules/access/decklink.cpp:43
5741 msgid "Input card to use"
5742 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5744 #: modules/access/decklink.cpp:45
5745 msgid ""
5746 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5747 "0."
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/decklink.cpp:48
5751 msgid "Desired input video mode"
5752 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:50
5755 msgid ""
5756 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5757 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/decklink.cpp:54
5761 msgid "Audio connection"
5762 msgstr "Audio ühendus"
5764 #: modules/access/decklink.cpp:56
5765 msgid ""
5766 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5767 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/decklink.cpp:60
5771 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5772 msgstr "Audio diskreetimissagedus hertsides"
5774 #: modules/access/decklink.cpp:62
5775 msgid ""
5776 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5780 msgid "Number of audio channels"
5781 msgstr "Audiokanalite arv"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:67
5784 msgid ""
5785 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5786 "disables audio input."
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/decklink.cpp:70
5790 msgid "Video connection"
5791 msgstr "Video ühendus"
5793 #: modules/access/decklink.cpp:72
5794 msgid ""
5795 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5796 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5800 msgid "SDI"
5801 msgstr "SDI"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5804 msgid "HDMI"
5805 msgstr "HDMI"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:81
5808 msgid "Optical SDI"
5809 msgstr "Optiline SDI"
5811 #: modules/access/decklink.cpp:81
5812 msgid "Component"
5813 msgstr "Komponent"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:81
5816 msgid "Composite"
5817 msgstr "Komposiit"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:81
5820 msgid "S-video"
5821 msgstr "S-video"
5823 #: modules/access/decklink.cpp:88
5824 msgid "Embedded"
5825 msgstr "Põimitud"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:88
5828 msgid "AES/EBU"
5829 msgstr "AES/EBU"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:88
5832 msgid "Analog"
5833 msgstr "Analoog"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5836 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5837 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5838 msgid "Aspect ratio"
5839 msgstr "Külgede suhe"
5841 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5842 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5843 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5845 #: modules/access/decklink.cpp:96
5846 msgid "DeckLink"
5847 msgstr "DeckLink"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:97
5850 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5851 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5854 msgid "Cable"
5855 msgstr "Kaabel"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5858 msgid "Antenna"
5859 msgstr "Antenn"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5862 msgid "TV"
5863 msgstr "TV"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5866 msgid "FM radio"
5867 msgstr "FM raadio"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5870 msgid "AM radio"
5871 msgstr "AM raadio"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5874 msgid "DSS"
5875 msgstr "DSS"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5879 msgid "Video device name"
5880 msgstr "Videoseadme nimi"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5883 msgid ""
5884 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used."
5886 msgstr ""
5887 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5888 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "Audioseadme nimi"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5896 msgid ""
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 msgstr ""
5900 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5901 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5905 msgid "Video size"
5906 msgstr "Video suurus"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5909 msgid ""
5910 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5912 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5913 msgstr ""
5914 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5915 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5916 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5919 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5920 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5923 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5924 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5931 msgid ""
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5936 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5943 msgid ""
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5946 msgstr ""
5947 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5948 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "Seadme omadused"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5955 msgid ""
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "Tuuneri omadused"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5976 msgid "Tuner Frequency"
5977 msgstr "Tuuneri Sagedus"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5980 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5984 #: modules/stream_out/standard.c:96
5985 msgid "Standard"
5986 msgstr "Standard"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5989 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5990 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne...)."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5993 msgid "Tuner country code"
5994 msgstr "Tuuneri riigikood"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5997 msgid ""
5998 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5999 "mapping (0 means default)."
6000 msgstr ""
6001 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6002 "(vaikimisi 0)"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6005 msgid "Tuner input type"
6006 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6009 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6010 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6013 msgid "Video input pin"
6014 msgstr "Videosisendi pistik"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6017 msgid ""
6018 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6019 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6020 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6021 "will not be changed."
6022 msgstr ""
6023 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6024 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6025 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6026 "muudeta."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6029 msgid "Audio input pin"
6030 msgstr "Audiosisendi pistik"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6033 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6037 msgid "Video output pin"
6038 msgstr "Videoväljundi pistik"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6041 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6042 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6045 msgid "Audio output pin"
6046 msgstr "Audioväljundi pistik"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6049 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6050 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6053 msgid "AM Tuner mode"
6054 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6057 msgid ""
6058 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6059 "or DSS (4)."
6060 msgstr ""
6061 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6062 "(3) või DSS (4)."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6065 msgid ""
6066 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6067 msgstr ""
6068 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6069 "ühtegi)"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6073 msgid "Audio sample rate"
6074 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6077 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6078 msgstr ""
6079 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6080 "mitte ühtegi)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6083 msgid "Audio bits per sample"
6084 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6087 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6088 msgstr ""
6089 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6090 "(0, kui mitte ühtegi)"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6093 msgid "DirectShow"
6094 msgstr "DirectShow"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6097 msgid "DirectShow input"
6098 msgstr "DirectShow sisend"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6101 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6102 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6103 msgid "Refresh list"
6104 msgstr "Värskenda nimekirja"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6107 #: share/lua/http/view.html:67
6108 msgid "Configure"
6109 msgstr "Seadista"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6113 msgid "Capture failed"
6114 msgstr "Hõive nurjus"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6117 msgid "No video or audio device selected."
6118 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6121 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6122 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6125 #, c-format
6126 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6127 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6130 #, c-format
6131 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6132 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6134 #: modules/access/dtv/access.c:36
6135 msgid "DVB adapter"
6136 msgstr "DVB adapter"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:38
6139 msgid ""
6140 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6141 "must be selected. Numbering start from zero."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:41
6145 msgid "Do not demultiplex"
6146 msgstr "Ära demultipleksi"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:43
6149 msgid ""
6150 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6151 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dtv/access.c:46
6155 msgid "Network name"
6156 msgstr "Võrgu nimi"
6158 #: modules/access/dtv/access.c:47
6159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6160 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:49
6163 msgid "Network name to create"
6164 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:50
6167 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6168 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:52
6171 msgid "Frequency (Hz)"
6172 msgstr "Sagedus (Hz)"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:54
6175 msgid ""
6176 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6177 "frequency. This is required to tune the receiver."
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:57
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6182 msgid "Modulation / Constellation"
6183 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:58
6186 msgid "Layer A modulation"
6187 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:59
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:60
6194 msgid "Layer C modulation"
6195 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:62
6198 msgid ""
6199 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6200 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6201 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dtv/access.c:77
6205 msgid "Symbol rate (bauds)"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dtv/access.c:79
6209 msgid ""
6210 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6211 "DVB-S and DVB-S2."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dtv/access.c:82
6215 msgid "Spectrum inversion"
6216 msgstr "Spektri inversioon"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:84
6219 msgid ""
6220 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6221 "be configured manually."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6225 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6226 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6227 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6229 msgid "Automatic"
6230 msgstr "Automaatne"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:90
6233 msgid "FEC code rate"
6234 msgstr "FEC koodikiirus"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:91
6237 msgid "High-priority code rate"
6238 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:92
6241 msgid "Low-priority code rate"
6242 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:93
6245 msgid "Layer A code rate"
6246 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:94
6249 msgid "Layer B code rate"
6250 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:95
6253 msgid "Layer C code rate"
6254 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:97
6257 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:107
6261 msgid "Transmission mode"
6262 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:115
6265 msgid "Bandwidth (MHz)"
6266 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:120
6269 msgid "10 MHz"
6270 msgstr "10 MHz"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:120
6273 msgid "8 MHz"
6274 msgstr "8 MHz"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6277 msgid "7 MHz"
6278 msgstr "7 MHz"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:120
6281 msgid "6 MHz"
6282 msgstr "6 MHz"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:121
6285 msgid "5 MHz"
6286 msgstr "5 MHz"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:121
6289 msgid "1.712 MHz"
6290 msgstr "1.712 MHz"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:124
6293 msgid "Guard interval"
6294 msgstr "Kaitse intervall"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:132
6297 msgid "Hierarchy mode"
6298 msgstr "Hierarhiline režiim"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:140
6301 msgid "Layer A segments count"
6302 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:141
6305 msgid "Layer B segments count"
6306 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:142
6309 msgid "Layer C segments count"
6310 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:144
6313 msgid "Layer A time interleaving"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:145
6317 msgid "Layer B time interleaving"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:146
6321 msgid "Layer C time interleaving"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:148
6325 msgid "Pilot"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:150
6329 msgid "Roll-off factor"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:155
6333 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6334 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:155
6337 msgid "0.20"
6338 msgstr "0.20"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:155
6341 msgid "0.25"
6342 msgstr "0.25"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:158
6345 msgid "Transport stream ID"
6346 msgstr "Transpordivoo ID"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:160
6349 msgid "Polarization (Voltage)"
6350 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:162
6353 msgid ""
6354 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6355 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dtv/access.c:165
6359 msgid "Unspecified (0V)"
6360 msgstr "Määratlemata (0V)"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:166
6363 msgid "Vertical (13V)"
6364 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6367 msgid "Horizontal (18V)"
6368 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:167
6371 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6372 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:167
6375 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6376 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:169
6379 msgid "High LNB voltage"
6380 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:171
6383 msgid ""
6384 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6385 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6386 "Not all receivers support this."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:175
6390 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6391 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:176
6394 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6395 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:178
6398 msgid ""
6399 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6400 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6401 "RF cable is the result."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dtv/access.c:181
6405 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:183
6409 msgid ""
6410 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6411 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6412 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:186
6416 msgid "Continuous 22kHz tone"
6417 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:188
6420 msgid ""
6421 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6422 "the higher frequency band from a universal LNB."
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dtv/access.c:191
6426 msgid "DiSEqC LNB number"
6427 msgstr "DiSEqC LNB number"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:193
6430 msgid ""
6431 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6432 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6433 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6437 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6438 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6439 msgid "Unspecified"
6440 msgstr "Määramata"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:204
6443 msgid "Network identifier"
6444 msgstr "Võrgu identifikaator"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:205
6447 msgid "Satellite azimuth"
6448 msgstr "Satelliidi asimuut"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:206
6451 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6452 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:207
6455 msgid "Satellite elevation"
6456 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:208
6459 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6460 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:209
6463 msgid "Satellite longitude"
6464 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:211
6467 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6468 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6470 #: modules/access/dtv/access.c:213
6471 msgid "Satellite range code"
6472 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:214
6475 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6476 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:218
6479 msgid "Major channel"
6480 msgstr "Põhikanal"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:219
6483 msgid "ATSC minor channel"
6484 msgstr "ATSC väike kanal"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:220
6487 msgid "Physical channel"
6488 msgstr "Füüsiline kanal"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:226
6491 msgid "DTV"
6492 msgstr "DTV"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:227
6495 msgid "Digital Television and Radio"
6496 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadia"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:259
6499 msgid "Terrestrial reception parameters"
6500 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:271
6503 msgid "DVB-T reception parameters"
6504 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:284
6507 msgid "ISDB-T reception parameters"
6508 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:325
6511 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6512 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:337
6515 msgid "DVB-S2 parameters"
6516 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:345
6519 msgid "ISDB-S parameters"
6520 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:350
6523 msgid "Satellite equipment control"
6524 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:388
6527 msgid "ATSC reception parameters"
6528 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:444
6531 msgid "Digital broadcasting"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:445
6535 msgid ""
6536 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6537 "Please check the preferences."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dvb/access.c:64
6541 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6542 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
6544 #: modules/access/dvb/access.c:65
6545 msgid ""
6546 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6547 "disable this feature if you experience some trouble."
6548 msgstr ""
6549 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
6550 "probleeme, võid selle keelata."
6552 #: modules/access/dvb/access.c:68
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Satellite scanning config"
6555 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:69
6558 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dvb/access.c:72
6562 msgid "DVB"
6563 msgstr "DVB"
6565 #: modules/access/dvb/access.c:73
6566 msgid "DVB input with v4l2 support"
6567 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
6569 #: modules/access/dv.c:60
6570 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6571 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6573 #: modules/access/dv.c:61
6574 msgid "DV"
6575 msgstr "DV"
6577 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6578 msgid "DVD angle"
6579 msgstr "DVD nurk"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6582 msgid "Default DVD angle."
6583 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:75
6586 msgid "Start directly in menu"
6587 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6589 #: modules/access/dvdnav.c:77
6590 msgid ""
6591 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6592 "useless warning introductions."
6593 msgstr ""
6594 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6595 "hoitavad sissejuhatused."
6597 #: modules/access/dvdnav.c:86
6598 msgid "DVD with menus"
6599 msgstr "DVD koos menüüdega"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:87
6602 msgid "DVDnav Input"
6603 msgstr "DVDnav sisend"
6605 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6606 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6607 msgid "Playback failure"
6608 msgstr "Taasesituse tõrge"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:332
6611 msgid ""
6612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6613 msgstr ""
6614 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6615 "dekrüpteerida."
6617 #: modules/access/dvdread.c:70
6618 msgid "DVD without menus"
6619 msgstr "DVD menüüdeta"
6621 #: modules/access/dvdread.c:71
6622 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6623 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6625 #: modules/access/dvdread.c:196
6626 #, c-format
6627 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6628 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6630 #: modules/access/dvdread.c:458
6631 #, c-format
6632 msgid "DVDRead could not read block %d."
6633 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6635 #: modules/access/dvdread.c:520
6636 #, c-format
6637 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6638 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6640 #: modules/access/eyetv.m:56
6641 msgid "Channel number"
6642 msgstr "Kanali number"
6644 #: modules/access/eyetv.m:58
6645 msgid ""
6646 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6647 "for Composite input"
6648 msgstr ""
6649 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6650 "komposiitsisendiks."
6652 #: modules/access/eyetv.m:63
6653 msgid "EyeTV input"
6654 msgstr "EyeTV sisend"
6656 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6657 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6658 #: modules/access/vdr.c:555
6659 msgid "File reading failed"
6660 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6662 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6663 #, c-format
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6665 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6667 #: modules/access/file.c:302
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6670 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6672 #: modules/access/fs.c:33
6673 msgid "Subdirectory behavior"
6674 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6676 #: modules/access/fs.c:35
6677 msgid ""
6678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6682 msgstr ""
6683 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6684 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6685 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6686 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6688 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6689 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6691 msgid "none"
6692 msgstr "ei ole"
6694 #: modules/access/fs.c:42
6695 msgid "collapse"
6696 msgstr "sulge"
6698 #: modules/access/fs.c:42
6699 msgid "expand"
6700 msgstr "laienda"
6702 #: modules/access/fs.c:44
6703 msgid "Ignored extensions"
6704 msgstr "Eiratavad laiendused"
6706 #: modules/access/fs.c:46
6707 msgid ""
6708 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6709 "directory.\n"
6710 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6711 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6712 msgstr ""
6713 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6714 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6715 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6717 #: modules/access/fs.c:52
6718 msgid "File input"
6719 msgstr "Failisisend"
6721 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6722 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6723 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6724 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6730 msgid "File"
6731 msgstr "Fail"
6733 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6734 msgid "Directory"
6735 msgstr "Kataloog"
6737 #: modules/access/ftp.c:58
6738 msgid "FTP user name"
6739 msgstr "FTP kasutajanimi"
6741 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6742 msgid "User name that will be used for the connection."
6743 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6745 #: modules/access/ftp.c:61
6746 msgid "FTP password"
6747 msgstr "FTP parool"
6749 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6750 msgid "Password that will be used for the connection."
6751 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6753 #: modules/access/ftp.c:64
6754 msgid "FTP account"
6755 msgstr "FTP konto"
6757 #: modules/access/ftp.c:65
6758 msgid "Account that will be used for the connection."
6759 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6761 #: modules/access/ftp.c:70
6762 msgid "FTP input"
6763 msgstr "FTP sisend"
6765 #: modules/access/ftp.c:85
6766 msgid "FTP upload output"
6767 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6769 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6770 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6771 msgid "Network interaction failed"
6772 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6774 #: modules/access/ftp.c:133
6775 msgid "VLC could not connect with the given server."
6776 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6778 #: modules/access/ftp.c:143
6779 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6780 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6782 #: modules/access/ftp.c:208
6783 msgid "Your account was rejected."
6784 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6786 #: modules/access/ftp.c:217
6787 msgid "Your password was rejected."
6788 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6790 #: modules/access/ftp.c:224
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6795 msgid "GnomeVFS input"
6796 msgstr "GnomeVFS sisend"
6798 #: modules/access/htcpcp.c:39
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Coffee pot control"
6801 msgstr "Taasta juhtelemendid"
6803 #: modules/access/htcpcp.c:139
6804 msgid "Teapot"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/htcpcp.c:140
6808 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Coffee pot"
6814 msgstr "Cue punktid"
6816 #: modules/access/htcpcp.c:144
6817 #, c-format
6818 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/htcpcp.c:149
6822 msgid "Coffee is ready."
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6826 msgid "HTTP proxy"
6827 msgstr "HTTP proksi"
6829 #: modules/access/http.c:74
6830 msgid ""
6831 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6832 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6833 msgstr ""
6834 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6835 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6836 "keskonnamuutujat."
6838 #: modules/access/http.c:78
6839 msgid "HTTP proxy password"
6840 msgstr "HTTP proksi parool"
6842 #: modules/access/http.c:80
6843 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6844 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6846 #: modules/access/http.c:82
6847 msgid "Auto re-connect"
6848 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6850 #: modules/access/http.c:84
6851 msgid ""
6852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6853 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6855 #: modules/access/http.c:87
6856 msgid "Continuous stream"
6857 msgstr "Katkematu voog"
6859 #: modules/access/http.c:88
6860 msgid ""
6861 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6862 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6863 "other types of HTTP streams."
6864 msgstr ""
6865 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6866 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6868 #: modules/access/http.c:93
6869 msgid "Forward Cookies"
6870 msgstr "Küpsiste edastamine"
6872 #: modules/access/http.c:94
6873 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6874 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6876 #: modules/access/http.c:96
6877 msgid "HTTP referer value"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/http.c:97
6881 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/http.c:99
6885 msgid "User Agent"
6886 msgstr "Klientprogramm"
6888 #: modules/access/http.c:100
6889 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6890 msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
6892 #: modules/access/http.c:103
6893 msgid "HTTP input"
6894 msgstr "HTTP sisend"
6896 #: modules/access/http.c:105
6897 msgid "HTTP(S)"
6898 msgstr "HTTP(S)"
6900 #: modules/access/http.c:538
6901 msgid "HTTP authentication"
6902 msgstr "HTTP autentimine"
6904 #: modules/access/http.c:539
6905 #, c-format
6906 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6907 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6909 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6910 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6911 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6912 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6913 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6914 msgid "Dummy"
6915 msgstr "Liba"
6917 #: modules/access/idummy.c:43
6918 msgid "Dummy input"
6919 msgstr "Liba sisend"
6921 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6922 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6923 msgid "ID"
6924 msgstr "ID"
6926 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6927 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6928 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6930 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6931 msgid "Group"
6932 msgstr "Grupp"
6934 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6935 msgid "Set the group of the elementary stream"
6936 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6938 #: modules/access/imem.c:57
6939 msgid "Category"
6940 msgstr "Kategooria"
6942 #: modules/access/imem.c:59
6943 msgid "Set the category of the elementary stream"
6944 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6946 #: modules/access/imem.c:64
6947 msgid "Unknown"
6948 msgstr "Tundmatu"
6950 #: modules/access/imem.c:64
6951 msgid "Data"
6952 msgstr "Andmed"
6954 #: modules/access/imem.c:69
6955 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6956 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6958 #: modules/access/imem.c:73
6959 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6960 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6962 #: modules/access/imem.c:77
6963 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6964 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6966 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6967 msgid "Channels count"
6968 msgstr "Kanalite arv"
6970 #: modules/access/imem.c:81
6971 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6972 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6974 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6975 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6978 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6980 msgid "Width"
6981 msgstr "Laius"
6983 #: modules/access/imem.c:84
6984 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6985 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6987 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6988 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6991 msgid "Height"
6992 msgstr "Kõrgus"
6994 #: modules/access/imem.c:87
6995 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6996 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6998 #: modules/access/imem.c:89
6999 msgid "Display aspect ratio"
7000 msgstr "Kuva külgede suhe"
7002 #: modules/access/imem.c:91
7003 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7004 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7006 #: modules/access/imem.c:95
7007 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7008 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7010 #: modules/access/imem.c:97
7011 msgid "Callback cookie string"
7012 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7014 #: modules/access/imem.c:99
7015 msgid "Text identifier for the callback functions"
7016 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7018 #: modules/access/imem.c:101
7019 msgid "Callback data"
7020 msgstr "Väljakutse andmed"
7022 #: modules/access/imem.c:103
7023 msgid "Data for the get and release functions"
7024 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7026 #: modules/access/imem.c:105
7027 msgid "Get function"
7028 msgstr "Get funktsioon"
7030 #: modules/access/imem.c:107
7031 msgid "Address of the get callback function"
7032 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7034 #: modules/access/imem.c:109
7035 msgid "Release function"
7036 msgstr "Release funktsioon"
7038 #: modules/access/imem.c:111
7039 msgid "Address of the release callback function"
7040 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7042 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7044 msgid "Size"
7045 msgstr "Suurus"
7047 #: modules/access/imem.c:115
7048 msgid "Size of stream in bytes"
7049 msgstr "Voo suurus baitides"
7051 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7052 msgid "Memory input"
7053 msgstr "Mälusisend"
7055 #: modules/access/jack.c:59
7056 msgid "Pace"
7057 msgstr "Tempo"
7059 #: modules/access/jack.c:61
7060 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7061 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7063 #: modules/access/jack.c:62
7064 msgid "Auto Connection"
7065 msgstr "Automaatselt ühenda"
7067 #: modules/access/jack.c:64
7068 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7069 msgstr ""
7070 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7072 #: modules/access/jack.c:67
7073 msgid "JACK audio input"
7074 msgstr "JACK audio sisend"
7076 #: modules/access/jack.c:69
7077 msgid "JACK Input"
7078 msgstr "JACK sisend"
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7081 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7082 msgid "Link #"
7083 msgstr "Lingi #"
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7087 msgid ""
7088 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7089 "0)."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7094 msgid "Video ID"
7095 msgstr "Video ID"
7097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7099 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7100 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7102 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7104 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7105 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7109 msgid "Audio configuration"
7110 msgstr "Audio häälestus"
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7114 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7118 msgid "HD-SDI Input"
7119 msgstr "HD-SDI sisend"
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7122 msgid "HD-SDI"
7123 msgstr "HD-SDI"
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7126 msgid "Teletext configuration"
7127 msgstr "Teleteksti häälestus"
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7130 msgid ""
7131 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7135 msgid "Teletext language"
7136 msgstr "Teleteksti keel"
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7139 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7140 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7143 msgid "SDI Input"
7144 msgstr "SDI sisend"
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7147 msgid "SDI Demux"
7148 msgstr "SDI demuks"
7150 #: modules/access/mms/mms.c:49
7151 msgid "Force selection of all streams"
7152 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7154 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 msgid ""
7156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7157 "You can choose to select all of them."
7158 msgstr ""
7159 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7160 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7162 #: modules/access/mms/mms.c:54
7163 msgid "Maximum bitrate"
7164 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7166 #: modules/access/mms/mms.c:56
7167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7168 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7170 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 msgid ""
7172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7174 "tried."
7175 msgstr ""
7176 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7177 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7178 "keskonnamuutujat."
7180 #: modules/access/mms/mms.c:64
7181 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7182 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7184 #: modules/access/mms/mms.c:65
7185 msgid ""
7186 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7187 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7188 msgstr ""
7189 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7190 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7192 #: modules/access/mms/mms.c:69
7193 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7194 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7196 #: modules/access/mtp.c:64
7197 msgid "MTP input"
7198 msgstr "MTP sisend"
7200 #: modules/access/mtp.c:65
7201 msgid "MTP"
7202 msgstr "MTP"
7204 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7205 msgid "VLC could not read the file."
7206 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7208 #: modules/access/oss.c:76
7209 msgid "OSS"
7210 msgstr "OSS"
7212 #: modules/access/oss.c:77
7213 msgid "OSS input"
7214 msgstr "OSS sisend"
7216 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7217 msgid "Dummy stream output"
7218 msgstr "Liba vooväljund"
7220 #: modules/access_output/file.c:65
7221 msgid "Append to file"
7222 msgstr "Failile lisamine"
7224 #: modules/access_output/file.c:66
7225 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7226 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7228 #: modules/access_output/file.c:68
7229 msgid "Synchronous writing"
7230 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7232 #: modules/access_output/file.c:69
7233 msgid "Open the file with synchronous writing."
7234 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7236 #: modules/access_output/file.c:72
7237 msgid "File stream output"
7238 msgstr "Faili vooväljund"
7240 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7241 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7242 msgid "Username"
7243 msgstr "Kasutajanimi"
7245 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7246 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7247 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7249 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7251 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7253 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7254 msgid "Password"
7255 msgstr "Parool"
7257 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7259 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7261 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7263 msgid "Mime"
7264 msgstr "Mime"
7266 #: modules/access_output/http.c:69
7267 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7268 msgstr ""
7269 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7270 "automaatselt)."
7272 #: modules/access_output/http.c:71
7273 msgid "Advertise with Bonjour"
7274 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
7276 #: modules/access_output/http.c:72
7277 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7278 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
7280 #: modules/access_output/http.c:76
7281 msgid "HTTP stream output"
7282 msgstr "HTTP voo väljund"
7284 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Segment length"
7287 msgstr "Segment"
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7290 msgid "Length of TS stream segments"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7294 msgid "Split segments anywhere"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7298 msgid ""
7299 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Number of segments"
7305 msgstr "Tähekeste arv"
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of segments to include in index"
7310 msgstr "Mitu korda sulada"
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Index file"
7315 msgstr "Pildifail"
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Path to the index file to create"
7320 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7323 msgid "Full URL to put in index file"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7327 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Delete segments"
7333 msgstr "Teleteksti joondus"
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7336 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7342 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
7344 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7345 #, fuzzy
7346 msgid "HTTP Live streaming output"
7347 msgstr "HTTP voo väljund"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7350 #, fuzzy
7351 msgid "LiveHTTP"
7352 msgstr "Kontsert otse"
7354 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7355 msgid "Active TCP connection"
7356 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7359 msgid ""
7360 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7361 "an incoming connection."
7362 msgstr ""
7363 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
7364 "sissetulevat ühendust."
7366 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7367 msgid "RTMP stream output"
7368 msgstr "RTMP voo väljund"
7370 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7371 msgid "RTMP"
7372 msgstr "RTMP"
7374 #: modules/access_output/shout.c:64
7375 msgid "Stream name"
7376 msgstr "Voo nimi"
7378 #: modules/access_output/shout.c:65
7379 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7380 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7382 #: modules/access_output/shout.c:68
7383 msgid "Stream description"
7384 msgstr "Voo kirjeldus"
7386 #: modules/access_output/shout.c:69
7387 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7388 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7390 #: modules/access_output/shout.c:72
7391 msgid "Stream MP3"
7392 msgstr "Voogedasta MP3"
7394 #: modules/access_output/shout.c:73
7395 msgid ""
7396 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7397 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7398 "shoutcast/icecast server."
7399 msgstr ""
7400 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7401 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7403 #: modules/access_output/shout.c:82
7404 msgid "Genre description"
7405 msgstr "Stiili kirjeldus"
7407 #: modules/access_output/shout.c:83
7408 msgid "Genre of the content. "
7409 msgstr "Sisu stiil. "
7411 #: modules/access_output/shout.c:85
7412 msgid "URL description"
7413 msgstr "URL-i kirjeldus"
7415 #: modules/access_output/shout.c:86
7416 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7417 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7419 #: modules/access_output/shout.c:93
7420 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7421 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7423 #: modules/access_output/shout.c:96
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7425 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7427 #: modules/access_output/shout.c:98
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Kanalite arv"
7431 #: modules/access_output/shout.c:99
7432 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7433 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7437 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7439 #: modules/access_output/shout.c:102
7440 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7441 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7443 #: modules/access_output/shout.c:104
7444 msgid "Stream public"
7445 msgstr "Avalik voogedastus"
7447 #: modules/access_output/shout.c:105
7448 msgid ""
7449 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7450 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7451 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7452 msgstr ""
7453 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7454 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7455 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7457 #: modules/access_output/shout.c:111
7458 msgid "IceCAST output"
7459 msgstr "IceCAST väljund"
7461 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7462 msgid "Caching value (ms)"
7463 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7465 #: modules/access_output/udp.c:66
7466 msgid ""
7467 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7468 "milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7472 #: modules/access_output/udp.c:69
7473 msgid "Group packets"
7474 msgstr "Grupeeri paketid"
7476 #: modules/access_output/udp.c:70
7477 msgid ""
7478 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7479 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7480 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7481 msgstr ""
7482 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7483 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7484 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7486 #: modules/access_output/udp.c:77
7487 msgid "UDP stream output"
7488 msgstr "UDP voo väljund"
7490 #: modules/access/pulse.c:36
7491 msgid ""
7492 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7493 "open a specific source named SOURCE."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/pulse.c:43
7497 msgid "PulseAudio"
7498 msgstr "PulseAudio"
7500 #: modules/access/pulse.c:44
7501 msgid "PulseAudio input"
7502 msgstr "PulseAudio sisend"
7504 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7505 #: modules/audio_output/kai.c:65
7506 msgid "Device"
7507 msgstr "Seade"
7509 #: modules/access/pvr.c:59
7510 msgid "PVR video device"
7511 msgstr "PVR videoseade"
7513 #: modules/access/pvr.c:61
7514 msgid "Radio device"
7515 msgstr "Raadio seade"
7517 #: modules/access/pvr.c:62
7518 msgid "PVR radio device"
7519 msgstr "PVR raadio seade"
7521 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7522 msgid "Norm"
7523 msgstr "Norm"
7525 #: modules/access/pvr.c:65
7526 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7527 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7529 #: modules/access/pvr.c:69
7530 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7531 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7533 #: modules/access/pvr.c:73
7534 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7535 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7537 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7539 msgid "Frequency"
7540 msgstr "Sagedus"
7542 #: modules/access/pvr.c:77
7543 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7544 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7546 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7547 msgid "Framerate"
7548 msgstr "Kaadrisagedus"
7550 #: modules/access/pvr.c:80
7551 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7554 #: modules/access/pvr.c:83
7555 msgid "Key interval"
7556 msgstr "Võtme intervall"
7558 #: modules/access/pvr.c:84
7559 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7560 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7562 #: modules/access/pvr.c:86
7563 msgid "B Frames"
7564 msgstr "B kaadrid"
7566 #: modules/access/pvr.c:87
7567 msgid ""
7568 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7569 "number of B-Frames."
7570 msgstr ""
7571 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7572 "määrata B-kaadrite arvu."
7574 #: modules/access/pvr.c:91
7575 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7576 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7578 #: modules/access/pvr.c:93
7579 msgid "Bitrate peak"
7580 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7582 #: modules/access/pvr.c:94
7583 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7584 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7586 #: modules/access/pvr.c:96
7587 msgid "Bitrate mode"
7588 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7590 #: modules/access/pvr.c:97
7591 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7592 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7594 #: modules/access/pvr.c:99
7595 msgid "Audio bitmask"
7596 msgstr "Audio bitimask"
7598 #: modules/access/pvr.c:100
7599 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7600 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7602 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7604 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7605 msgid "Volume"
7606 msgstr "Helinivoo"
7608 #: modules/access/pvr.c:104
7609 msgid "Audio volume (0-65535)."
7610 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7612 #: modules/access/pvr.c:106
7613 msgid "Channel"
7614 msgstr "Kanal"
7616 #: modules/access/pvr.c:107
7617 msgid ""
7618 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7619 msgstr ""
7620 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7622 #: modules/access/pvr.c:113
7623 msgid "SECAM"
7624 msgstr "SECAM"
7626 #: modules/access/pvr.c:113
7627 msgid "PAL"
7628 msgstr "PAL"
7630 #: modules/access/pvr.c:113
7631 msgid "NTSC"
7632 msgstr "NTSC"
7634 #: modules/access/pvr.c:116
7635 msgid "vbr"
7636 msgstr "vbr"
7638 #: modules/access/pvr.c:116
7639 msgid "cbr"
7640 msgstr "cbr"
7642 #: modules/access/pvr.c:121
7643 msgid "PVR"
7644 msgstr "PVR"
7646 #: modules/access/pvr.c:122
7647 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7648 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7650 #: modules/access/qtcapture.m:43
7651 msgid "Video Capture width"
7652 msgstr "Videohõive laius"
7654 #: modules/access/qtcapture.m:44
7655 msgid "Video Capture width in pixel"
7656 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7658 #: modules/access/qtcapture.m:45
7659 msgid "Video Capture height"
7660 msgstr "Videohõive kõrgus"
7662 #: modules/access/qtcapture.m:46
7663 msgid "Video Capture height in pixel"
7664 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7666 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7667 msgid "Quicktime Capture"
7668 msgstr "Quicktime hõive"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7671 msgid "No Input device found"
7672 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7674 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7675 msgid ""
7676 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7677 "check your connectors and drivers."
7678 msgstr ""
7679 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7680 "ühenduspesi ja draivereid."
7682 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7683 msgid "Uncompressed RAR"
7684 msgstr "Pakkimata RAR"
7686 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7687 msgid "Default SWF Referrer URL"
7688 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7690 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7691 msgid ""
7692 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7693 "SWF file that contained the stream."
7694 msgstr ""
7695 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7696 "mis sisaldas voogu."
7698 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7699 msgid "Default Page Referrer URL"
7700 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7702 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7703 msgid ""
7704 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7705 "page housing the SWF file."
7706 msgstr ""
7707 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7708 "asus SWF-fail."
7710 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7711 msgid "RTMP input"
7712 msgstr "RTMP sisend"
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7715 msgid "RTCP (local) port"
7716 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7719 msgid ""
7720 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7721 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7722 msgstr ""
7723 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7724 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7727 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7728 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7731 msgid ""
7732 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7733 "shared secret key."
7734 msgstr ""
7735 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7736 "jagatud salajase võtmega."
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7739 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7743 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7747 msgid "Maximum RTP sources"
7748 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7751 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7752 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7755 msgid "RTP source timeout (sec)"
7756 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7759 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7760 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7763 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7767 msgid ""
7768 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7769 "future) by this many packets from the last received packet."
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7773 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7777 msgid ""
7778 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7779 "by this many packets from the last received packet."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7783 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7787 msgid ""
7788 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7789 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7793 msgid "RTP"
7794 msgstr "RTP"
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7797 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7798 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7801 #, fuzzy
7802 msgid "SDP required"
7803 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7809 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7813 msgid "Real RTSP"
7814 msgstr "Tõeline RTSP"
7816 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7817 msgid "Connection failed"
7818 msgstr "Ühendus nurjus"
7820 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7821 #, c-format
7822 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7823 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7825 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7826 msgid "Session failed"
7827 msgstr "Seanss nurjus"
7829 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7830 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7831 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7833 #: modules/access/screen/screen.c:43
7834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7835 msgid "Desired frame rate for the capture."
7836 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7838 #: modules/access/screen/screen.c:46
7839 msgid "Capture fragment size"
7840 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7842 #: modules/access/screen/screen.c:48
7843 msgid ""
7844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7846 msgstr ""
7847 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7848 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7850 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7851 msgid "Subscreen top left corner"
7852 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7854 #: modules/access/screen/screen.c:55
7855 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7856 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7858 #: modules/access/screen/screen.c:59
7859 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7860 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7862 #: modules/access/screen/screen.c:61
7863 msgid "Subscreen width"
7864 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7866 #: modules/access/screen/screen.c:63
7867 msgid "Subscreen height"
7868 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7870 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7871 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7872 msgid "Follow the mouse"
7873 msgstr "Hiire järgimine"
7875 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7876 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7877 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7879 #: modules/access/screen/screen.c:71
7880 msgid "Mouse pointer image"
7881 msgstr "Hiirekursori pilt"
7883 #: modules/access/screen/screen.c:73
7884 msgid ""
7885 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7886 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7888 #: modules/access/screen/screen.c:87
7889 msgid "Screen Input"
7890 msgstr "Ekraani sisend"
7892 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7895 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7896 msgid "Screen"
7897 msgstr "Ekraan"
7899 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7900 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7901 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7903 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7904 msgid "Region left column"
7905 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7907 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7908 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7909 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7911 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7912 msgid "Region top row"
7913 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7915 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7916 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7917 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7920 msgid "Capture region width"
7921 msgstr "Hõiveala laius"
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7924 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7925 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7928 msgid "Capture region height"
7929 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7932 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7933 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7936 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7937 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7939 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7940 msgid "SDP"
7941 msgstr "SDP"
7943 #: modules/access/sdp.c:34
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Session Description Protocol"
7946 msgstr "Seansi kirjeldus"
7948 #: modules/access/sftp.c:51
7949 msgid "SFTP user name"
7950 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7952 #: modules/access/sftp.c:53
7953 msgid "SFTP password"
7954 msgstr "SFTP parool"
7956 #: modules/access/sftp.c:55
7957 msgid "SFTP port"
7958 msgstr "SFTP port"
7960 #: modules/access/sftp.c:56
7961 msgid "SFTP port number to use on the server"
7962 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7964 #: modules/access/sftp.c:57
7965 msgid "Read size"
7966 msgstr "Lugemise suurus"
7968 #: modules/access/sftp.c:58
7969 msgid "Size of the request for reading access"
7970 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7972 #: modules/access/sftp.c:62
7973 msgid "SFTP input"
7974 msgstr "SFTP sisend"
7976 #: modules/access/sftp.c:134
7977 msgid "SFTP authentication"
7978 msgstr "SFTP autentimine"
7980 #: modules/access/sftp.c:135
7981 #, c-format
7982 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7983 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7985 #: modules/access/shm.c:44
7986 msgid "Frame buffer width"
7987 msgstr "Kaadripuhvri laius"
7989 #: modules/access/shm.c:46
7990 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7991 msgstr "Kaadripuhvri pikslilaius"
7993 #: modules/access/shm.c:48
7994 msgid "Frame buffer height"
7995 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
7997 #: modules/access/shm.c:50
7998 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7999 msgstr "Kaadripuhvri piksli kõrgus"
8001 #: modules/access/shm.c:52
8002 msgid "Frame buffer depth"
8003 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8005 #: modules/access/shm.c:54
8006 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8007 msgstr "Kaadripuhvri piksli sügavus"
8009 #: modules/access/shm.c:56
8010 msgid "Frame buffer segment ID"
8011 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8013 #: modules/access/shm.c:58
8014 msgid ""
8015 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8016 "shm-file is specified)."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/shm.c:61
8020 msgid "Frame buffer file"
8021 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8023 #: modules/access/shm.c:63
8024 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8025 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8027 #: modules/access/shm.c:73
8028 msgid "8 bits"
8029 msgstr "8 bitti"
8031 #: modules/access/shm.c:73
8032 msgid "15 bits"
8033 msgstr "15 bitti"
8035 #: modules/access/shm.c:73
8036 msgid "16 bits"
8037 msgstr "16 bitti"
8039 #: modules/access/shm.c:73
8040 msgid "24 bits"
8041 msgstr "24 bitti"
8043 #: modules/access/shm.c:73
8044 msgid "32 bits"
8045 msgstr "32 bitti"
8047 #: modules/access/shm.c:80
8048 msgid "Framebuffer input"
8049 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8051 #: modules/access/shm.c:81
8052 msgid "Shared memory framebuffer"
8053 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8055 #: modules/access/smb.c:61
8056 msgid "SMB user name"
8057 msgstr "SMB kasutajanimi"
8059 #: modules/access/smb.c:64
8060 msgid "SMB password"
8061 msgstr "SMB parool"
8063 #: modules/access/smb.c:67
8064 msgid "SMB domain"
8065 msgstr "SMB domeen"
8067 #: modules/access/smb.c:68
8068 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8069 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8071 #: modules/access/smb.c:71
8072 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8073 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8075 #: modules/access/smb.c:74
8076 msgid "SMB input"
8077 msgstr "SMB sisend"
8079 #: modules/access/tcp.c:45
8080 msgid "TCP"
8081 msgstr "TCP"
8083 #: modules/access/tcp.c:46
8084 msgid "TCP input"
8085 msgstr "TCP sisend"
8087 #: modules/access/udp.c:53
8088 msgid "UDP"
8089 msgstr "UDP"
8091 #: modules/access/udp.c:54
8092 msgid "UDP input"
8093 msgstr "UDP sisend"
8095 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8096 msgid "Reset defaults"
8097 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8100 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8101 msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8105 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8108 msgid ""
8109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8112 "I420, I411, I410, MJPG)"
8113 msgstr ""
8114 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
8115 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
8116 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8117 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8120 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8121 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8124 msgid "Audio input"
8125 msgstr "Audiosisend"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8128 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8129 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8132 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8133 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8136 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8137 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8140 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8141 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8144 msgid "Use libv4l2"
8145 msgstr "Kasuta libv4l2"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8148 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8149 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Taasta juhtelemendid"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8156 msgid "Reset controls to defaults."
8157 msgstr "Taasta juhtelemendid vaikeväärtustele"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8162 msgid "Brightness"
8163 msgstr "Heledus"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8166 msgid "Picture brightness or black level."
8167 msgstr "Pildi heledus või musta nivoo"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8170 msgid "Automatic brightness"
8171 msgstr "Automaatne heledus"
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8174 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8175 msgstr "Automaatselt seadista pildi heledust."
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8179 msgid "Contrast"
8180 msgstr "Kontrastsus"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8183 msgid "Picture contrast or luma gain."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8190 msgid "Saturation"
8191 msgstr "Värviküllastus"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8194 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8199 msgid "Hue"
8200 msgstr "Värvitoon"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8203 msgid "Hue or color balance."
8204 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8207 msgid "Automatic hue"
8208 msgstr "Automaatne värvitoon"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8211 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8212 msgstr "Automaatselt kohanda pildi värvitooni"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8215 msgid "White balance temperature (K)"
8216 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8219 msgid ""
8220 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8221 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8225 msgid "Automatic white balance"
8226 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8229 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8230 msgstr "Automaatselt kohanda pildi valge tasakaalu"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8233 msgid "Red balance"
8234 msgstr "Punase tasakaal"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8237 msgid "Red chroma balance."
8238 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8241 msgid "Blue balance"
8242 msgstr "Sinise tasakaal"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8245 msgid "Blue chroma balance."
8246 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8250 msgid "Gamma"
8251 msgstr "Gamma"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8254 msgid "Gamma adjust."
8255 msgstr "Gamma kohendamine"
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Automatic gain"
8260 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Automatically set the video gain."
8265 msgstr "Automaatselt määra video sisendtundlikkus või säriaeg."
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8268 msgid "Gain"
8269 msgstr "Sisendtundlikkus"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8272 msgid "Picture gain."
8273 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8276 msgid "Sharpness"
8277 msgstr "Teravus"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8280 msgid "Sharpness filter adjust."
8281 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8284 msgid "Chroma gain"
8285 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8288 msgid "Chroma gain control."
8289 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8292 msgid "Automatic chroma gain"
8293 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8296 msgid "Automatically control the chroma gain."
8297 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8300 msgid "Power line frequency"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8304 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8308 msgid "50 Hz"
8309 msgstr "50 Hz"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8312 msgid "60 Hz"
8313 msgstr "60 Hz"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8316 msgid "Backlight compensation"
8317 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8320 msgid "Backlight compensation."
8321 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon."
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8324 msgid "Band-stop filter"
8325 msgstr "Band-stop filter"
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8328 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8332 msgid "Horizontal flip"
8333 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8336 msgid "Flip the picture horizontally."
8337 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8340 msgid "Vertical flip"
8341 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8344 msgid "Flip the picture vertically."
8345 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8348 msgid "Rotate (degrees)"
8349 msgstr "Pööra (kraadi)"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8352 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8353 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8356 msgid "Color killer"
8357 msgstr "Värvi tapja"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8360 msgid ""
8361 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8362 "signal is weak."
8363 msgstr ""
8364 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8367 msgid "Color effect"
8368 msgstr "Värvi efekt"
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8371 msgid "Select a color effect."
8372 msgstr "Vali värvi efekt."
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8375 msgid "Black & white"
8376 msgstr "Mustvalge"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8379 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8380 msgid "Sepia"
8381 msgstr "Sepia"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8384 msgid "Negative"
8385 msgstr "Negatiivne"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8388 msgid "Emboss"
8389 msgstr "Kohrutus"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8392 msgid "Sketch"
8393 msgstr "Visand"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8396 msgid "Sky blue"
8397 msgstr "Sinine taevas"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8400 msgid "Grass green"
8401 msgstr "Muru roheline"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Skin whiten"
8406 msgstr "Valge nahk"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8409 msgid "Vivid"
8410 msgstr "Ergas"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8413 msgid "Audio volume"
8414 msgstr "Audio nivoo"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8417 msgid "Volume of the audio input."
8418 msgstr "Videosisendi nivoo."
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8421 msgid "Audio balance"
8422 msgstr "Audio tasakaal"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8425 msgid "Balance of the audio input."
8426 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8429 msgid "Bass level"
8430 msgstr "Bassi nivoo"
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8433 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8434 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8437 msgid "Treble level"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8441 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8445 msgid "Mute the audio."
8446 msgstr "Vaigista heli"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8449 msgid "Loudness mode"
8450 msgstr "Valju režiim"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8453 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8457 msgid "v4l2 driver controls"
8458 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8461 msgid ""
8462 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8463 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8464 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8465 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8466 msgstr ""
8467 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8468 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8469 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8470 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8473 msgid "Tuner id"
8474 msgstr "Tuuneri id"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8477 msgid "Tuner id (see debug output)."
8478 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8481 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8482 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8485 msgid "Audio mode"
8486 msgstr "Audio režiim"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8489 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8490 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8494 msgid "All"
8495 msgstr "Kõik"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8498 msgid "525 lines / 60 Hz"
8499 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8502 msgid "625 lines / 50 Hz"
8503 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8506 msgid "PAL N Argentina"
8507 msgstr "PAL N Argentiina"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8510 msgid "NTSC M Japan"
8511 msgstr "NTSC M Jaapan"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8514 msgid "NTSC M South Korea"
8515 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8518 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8519 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8520 msgid "Mono"
8521 msgstr "Mono"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8524 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8525 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8528 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8529 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8532 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8533 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8536 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8537 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8540 msgid "Video4Linux2"
8541 msgstr "Video4Linux2"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8544 msgid "Video4Linux2 input"
8545 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8548 msgid "Video input"
8549 msgstr "Videosisend"
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8552 msgid "Tuner"
8553 msgstr "Tuuner"
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8556 msgid "Controls"
8557 msgstr "Juhtelemendid"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8560 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8561 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8564 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8565 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8568 msgid "VCD"
8569 msgstr "VCD"
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8572 msgid "VCD input"
8573 msgstr "VCD sisend"
8575 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8577 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8579 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8580 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8582 msgid "Entry"
8583 msgstr "Kirje"
8585 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8586 msgid "Segments"
8587 msgstr "Segmendid"
8589 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8591 msgid "Segment"
8592 msgstr "Segment"
8594 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8595 msgid "LID"
8596 msgstr "LID"
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8599 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8600 msgid "Disc"
8601 msgstr "Plaat"
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8604 msgid "VCD Format"
8605 msgstr "VCD vorming"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8608 msgid "Application"
8609 msgstr "Rakendus"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8612 msgid "Preparer"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8616 msgid "Vol #"
8617 msgstr "Vol #"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8620 msgid "Vol max #"
8621 msgstr "Vol max #"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8624 msgid "Volume Set"
8625 msgstr "Helitase määratud"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8628 msgid "System Id"
8629 msgstr "Süsteemi id"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8632 msgid "Entries"
8633 msgstr "Kirjed"
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8636 msgid "Tracks"
8637 msgstr "Rajad"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8640 msgid "First Entry Point"
8641 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8644 msgid "Last Entry Point"
8645 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8648 msgid "Track size (in sectors)"
8649 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8653 msgid "type"
8654 msgstr "liik"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8657 msgid "end"
8658 msgstr "lõpp"
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8661 msgid "play list"
8662 msgstr "esita loend"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "extended selection list"
8666 msgstr "laiendatud valiku loend"
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8669 msgid "selection list"
8670 msgstr "valiku nimekiri"
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8673 msgid "unknown type"
8674 msgstr "tundmatu tüüp"
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8677 msgid "List ID"
8678 msgstr "Loendi ID"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8681 msgid "(Super) Video CD"
8682 msgstr "(Super) Video CD"
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8685 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8686 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8689 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8690 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8693 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8694 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8697 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8698 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8701 msgid "Use playback control?"
8702 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8705 msgid ""
8706 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8707 "tracks."
8708 msgstr ""
8709 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8710 "korral esitatakse radade haaval."
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8713 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8714 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8717 msgid ""
8718 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8719 "entry."
8720 msgstr ""
8721 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8722 "pikkusega."
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8725 msgid "Show extended VCD info?"
8726 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8729 msgid ""
8730 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8731 "for example playback control navigation."
8732 msgstr ""
8733 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8734 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8737 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8738 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8741 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8742 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8744 #: modules/access/vdr.c:87
8745 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/vdr.c:89
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Chapter offset in ms"
8751 msgstr "Peatüki koodekid"
8753 #: modules/access/vdr.c:91
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8756 msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
8758 #: modules/access/vdr.c:95
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Default frame rate for chapter import."
8761 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
8763 #: modules/access/vdr.c:99
8764 #, fuzzy
8765 msgid "VDR"
8766 msgstr "VOD"
8768 #: modules/access/vdr.c:102
8769 #, fuzzy
8770 msgid "VDR recordings"
8771 msgstr "Salvestamine"
8773 #: modules/access/vdr.c:852
8774 msgid "VDR Cut Marks"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vdr.c:913
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Start"
8780 msgstr "&Käivita"
8782 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8783 msgid "Media in Zip"
8784 msgstr "Meedia Zipi sees"
8786 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8787 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8788 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8790 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8791 msgid "Zip files filter"
8792 msgstr "Zip failide filter"
8794 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8795 msgid "Zip access"
8796 msgstr "Zip ligipääs"
8798 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8799 msgid "AltiVec memcpy"
8800 msgstr "AltiVec memcpy"
8802 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8803 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8804 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8806 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8807 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8808 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8811 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8812 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8815 msgid ""
8816 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8817 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8821 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8822 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8825 msgid ""
8826 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8827 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8831 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8832 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8835 msgid ""
8836 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8837 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8838 msgstr ""
8839 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8840 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8843 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8844 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8847 msgid ""
8848 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8849 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8850 msgstr ""
8851 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8852 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8855 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8856 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8859 msgid ""
8860 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8861 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8862 msgstr ""
8863 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8864 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8867 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8868 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8871 msgid ""
8872 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8873 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8874 "alarm is sent (default 5000)."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8878 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8879 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8882 msgid ""
8883 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8884 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8885 msgstr ""
8886 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8887 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8890 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8891 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8894 msgid ""
8895 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8896 "saturation (default 2000)."
8897 msgstr ""
8898 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8899 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8902 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8903 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8906 msgid ""
8907 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8908 "with audiobargraph_v (default 1)."
8909 msgstr ""
8910 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8911 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8914 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8915 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Audiobar Graph"
8920 msgstr "audiobargraph_a"
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8923 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8924 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8927 msgid "Dolby Surround decoder"
8928 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8931 msgid ""
8932 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8933 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8934 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8935 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8936 "It works with any source format from mono to 7.1."
8937 msgstr ""
8938 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8939 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8940 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8941 "muusika pikemat aega.\n"
8942 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8945 msgid "Characteristic dimension"
8946 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8949 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8950 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8953 msgid "Compensate delay"
8954 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8957 msgid ""
8958 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8959 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8960 "case, turn this on to compensate."
8961 msgstr ""
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8964 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8965 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8968 msgid ""
8969 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8970 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8971 msgstr ""
8972 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8973 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8976 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8977 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8980 msgid "Headphone effect"
8981 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8984 msgid "Use downmix algorithm"
8985 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8988 msgid ""
8989 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8990 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8991 "speakers."
8992 msgstr ""
8993 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8994 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8995 "toas."
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8998 msgid "Select channel to keep"
8999 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9002 msgid ""
9003 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9004 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9005 msgstr ""
9006 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
9007 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9010 msgid "Left rear"
9011 msgstr "Vasak tagumine"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9014 msgid "Right rear"
9015 msgstr "Parem tagumine"
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9018 msgid "Left front"
9019 msgstr "Vasak eesmine"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9022 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9023 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9026 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9027 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9030 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9031 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9034 msgid "Sound Delay"
9035 msgstr "Heli viivitus"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9038 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9039 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9040 msgid "Delay"
9041 msgstr "Viivitus"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9044 msgid "Add a delay effect to the sound"
9045 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9048 msgid "Delay time"
9049 msgstr "Viivituse kestvus"
9051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9052 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9053 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9056 msgid "Sweep Depth"
9057 msgstr "Nihke sügavus"
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9060 msgid ""
9061 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9062 "be delay-time +/- sweep-depth."
9063 msgstr ""
9064 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9065 "+/- nihke sügavus."
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9068 msgid "Sweep Rate"
9069 msgstr "Nihke kiirus"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9072 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9076 msgid "Feedback Gain"
9077 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9080 msgid "Gain on Feedback loop"
9081 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9084 msgid "Wet mix"
9085 msgstr "Märg miks"
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9088 msgid "Level of delayed signal"
9089 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9092 msgid "Dry Mix"
9093 msgstr "Kuiv miks"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9096 msgid "Level of input signal"
9097 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9099 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9101 msgid "RMS/peak"
9102 msgstr "RMS/tipp"
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9105 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Attack time"
9111 msgstr "Ründa"
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9114 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Release time"
9120 msgstr "Värskendamise aeg"
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9125 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9127 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Threshold level"
9130 msgstr "Lävi"
9132 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9135 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9139 msgid "Ratio"
9140 msgstr "Suhe"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9145 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9148 msgid "Knee radius"
9149 msgstr "Põlve raadius"
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9154 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9157 msgid "Makeup gain"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9163 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9166 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9167 msgid "Compressor"
9168 msgstr "Kompressor"
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Dynamic range compressor"
9173 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9176 msgid "A/52 dynamic range compression"
9177 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9181 msgid ""
9182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9186 msgstr ""
9187 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9188 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9189 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9190 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9193 msgid "Enable internal upmixing"
9194 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9197 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9198 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9202 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9206 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9209 msgid "DTS dynamic range compression"
9210 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9214 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9218 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9220 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9221 msgid "Fixed point audio format conversions"
9222 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
9224 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9226 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9229 msgid "MPEG audio decoder"
9230 msgstr "MPEG audio dekooder"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9233 msgid "Equalizer preset"
9234 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9237 msgid "Preset to use for the equalizer."
9238 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9241 msgid "Bands gain"
9242 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9245 msgid ""
9246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9248 "-2 0 2\"."
9249 msgstr ""
9250 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9251 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9252 "-4 -2 0 2\"."
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9255 msgid "Two pass"
9256 msgstr "Kahe läbimiga"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9260 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9263 msgid "Global gain"
9264 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9268 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9271 msgid "Equalizer with 10 bands"
9272 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9275 msgid "Flat"
9276 msgstr "Sile"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9280 msgid "Classical"
9281 msgstr "Klassika"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9284 msgid "Club"
9285 msgstr "Klubimuusika"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9289 msgid "Dance"
9290 msgstr "Tantsumuusika"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9293 msgid "Full bass"
9294 msgstr "Täisbass"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9297 msgid "Full bass and treble"
9298 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9301 msgid "Full treble"
9302 msgstr "Ülemised"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9305 msgid "Headphones"
9306 msgstr "Kõrvaklapid"
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 msgid "Large Hall"
9310 msgstr "Suur saal"
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9313 msgid "Live"
9314 msgstr "Kontsert otse"
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9317 msgid "Party"
9318 msgstr "Pidu"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9322 msgid "Pop"
9323 msgstr "Popmuusika"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9327 msgid "Reggae"
9328 msgstr "Regemuusika"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9332 msgid "Rock"
9333 msgstr "Rokk"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9337 msgid "Ska"
9338 msgstr "Ska"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9341 msgid "Soft"
9342 msgstr "Pehme"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9345 msgid "Soft rock"
9346 msgstr "Pehme rokk"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9350 msgid "Techno"
9351 msgstr "Tehno"
9353 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9354 msgid "Karaoke"
9355 msgstr "Karaoke"
9357 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9358 msgid "Simple Karaoke filter"
9359 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9362 msgid "Number of audio buffers"
9363 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9366 msgid ""
9367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9369 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9370 msgstr ""
9371 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9372 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9373 "muudatustele."
9375 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9376 msgid "Maximal volume level"
9377 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9379 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9380 msgid ""
9381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9387 msgid "Volume normalizer"
9388 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9391 msgid "Parametric Equalizer"
9392 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9395 msgid "Low freq (Hz)"
9396 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9399 msgid "Low freq gain (dB)"
9400 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9403 msgid "High freq (Hz)"
9404 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9407 msgid "High freq gain (dB)"
9408 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9411 msgid "Freq 1 (Hz)"
9412 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9416 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9419 msgid "Freq 1 Q"
9420 msgstr "Freq 1 Q"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9423 msgid "Freq 2 (Hz)"
9424 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9428 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9431 msgid "Freq 2 Q"
9432 msgstr "Freq 2 Q"
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9435 msgid "Freq 3 (Hz)"
9436 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9439 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9440 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9443 msgid "Freq 3 Q"
9444 msgstr "Freq 3 Q"
9446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9447 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9448 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Resampling quality"
9453 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9456 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9460 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Speex resampler"
9463 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9466 msgid "Sample rate converter type"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9470 msgid ""
9471 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9472 "the fast one exhibits low quality."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9476 msgid "SRC resampler"
9477 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9479 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9480 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9486 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9489 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9493 msgid "Scaletempo"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9497 msgid "Stride Length"
9498 msgstr "Sammu pikkus"
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9502 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9505 msgid "Overlap Length"
9506 msgstr "Ülekatte kestus"
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Percentage of stride to overlap"
9510 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9513 msgid "Search Length"
9514 msgstr "Otsingu pikkus"
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9518 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9521 msgid "Room size"
9522 msgstr "Ruumi suurus"
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9525 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9526 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9529 msgid "Room width"
9530 msgstr "Ruumi laius"
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9533 msgid "Width of the virtual room"
9534 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9539 msgid "Wet"
9540 msgstr "Märg"
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9545 msgid "Dry"
9546 msgstr "Kuiv"
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9550 msgid "Damp"
9551 msgstr "Niiske"
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9554 msgid "Audio Spatializer"
9555 msgstr "Ruumiheli"
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9560 msgid "Spatializer"
9561 msgstr "Ruumiheli"
9563 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9564 msgid "Fixed-point audio mixer"
9565 msgstr "Fikseeritud punktiga audio mikser"
9567 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9568 msgid "Float32 audio mixer"
9569 msgstr "Float32 audio mikser"
9571 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9572 msgid "Dummy audio output"
9573 msgstr "Libaaudioväljund"
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9576 msgid "Front speakers"
9577 msgstr "Eesmised kõlarid"
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9580 msgid "Side speakers"
9581 msgstr "Külgmised kõlarid"
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9584 msgid "Rear speakers"
9585 msgstr "Tagumised kõlarid"
9587 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9588 msgid "Center and subwoofer"
9589 msgstr "Keskmine ja subwoofer"
9591 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9592 msgid "Surround 4.0"
9593 msgstr "Ruumiline 4.0"
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9596 msgid "Surround 4.1"
9597 msgstr "Ruumiline 4.1"
9599 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9600 msgid "Surround 5.0"
9601 msgstr "Ruumiline 5.0"
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9604 msgid "Surround 5.1"
9605 msgstr "Ruumiline 5.1"
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9608 msgid "Surround 7.1"
9609 msgstr "Ruumiline 7.1"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9612 msgid "S/PDIF"
9613 msgstr "S/PDIF"
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9616 msgid "ALSA audio output"
9617 msgstr "ALSA audioväljund"
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9620 msgid "ALSA device"
9621 msgstr "ALSA seade"
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9624 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9625 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9626 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9628 msgid "Audio Device"
9629 msgstr "Audioseade"
9631 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9632 msgid "Audio output failed"
9633 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9635 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9639 "%s."
9640 msgstr ""
9641 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9642 "%s."
9644 #: modules/audio_output/amem.c:34
9645 msgid "Audio memory"
9646 msgstr "Audimälu"
9648 #: modules/audio_output/amem.c:35
9649 msgid "Audio memory output"
9650 msgstr "Audiomälu väljund"
9652 #: modules/audio_output/amem.c:42
9653 msgid "Sample format"
9654 msgstr "Diskreetimissagedus"
9656 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9657 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9658 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9660 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9661 msgid ""
9662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9663 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9664 "playback."
9665 msgstr ""
9666 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9667 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9669 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9670 msgid "HAL AudioUnit output"
9671 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9674 msgid ""
9675 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9676 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9678 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9679 msgid "Audio device is not configured"
9680 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9682 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9683 msgid ""
9684 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9685 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9686 msgstr ""
9687 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9688 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9690 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9691 #, c-format
9692 msgid "%s (Encoded Output)"
9693 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9695 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9696 msgid "Output device"
9697 msgstr "Väljundseade"
9699 #: modules/audio_output/directx.c:120
9700 msgid "Select your audio output device"
9701 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9703 #: modules/audio_output/directx.c:122
9704 msgid "Speaker configuration"
9705 msgstr "Kõlarite seadistus"
9707 #: modules/audio_output/directx.c:123
9708 msgid ""
9709 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9710 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9711 msgstr ""
9712 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9713 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9715 #: modules/audio_output/directx.c:127
9716 msgid "DirectX audio output"
9717 msgstr "DirectX audioväljund"
9719 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9720 msgid "3 Front 2 Rear"
9721 msgstr "3 ees 2 taga"
9723 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9724 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9725 msgid "2 Front 2 Rear"
9726 msgstr "2 ees 2 taga"
9728 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9729 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9730 msgid "A/52 over S/PDIF"
9731 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9733 #: modules/audio_output/file.c:80
9734 msgid "Output format"
9735 msgstr "Väljundvorming"
9737 #: modules/audio_output/file.c:81
9738 msgid ""
9739 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9740 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9741 msgstr ""
9742 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9743 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9745 #: modules/audio_output/file.c:85
9746 msgid "Number of output channels"
9747 msgstr "Väljundkanalite arv"
9749 #: modules/audio_output/file.c:86
9750 msgid ""
9751 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9752 "restrict the number of channels here."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_output/file.c:89
9756 msgid "Add WAVE header"
9757 msgstr "WAVE päise lisamine"
9759 #: modules/audio_output/file.c:90
9760 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9761 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9763 #: modules/audio_output/file.c:107
9764 msgid "Output file"
9765 msgstr "Väljundfail"
9767 #: modules/audio_output/file.c:108
9768 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9769 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9771 #: modules/audio_output/file.c:111
9772 msgid "File audio output"
9773 msgstr "Faili audioväljund"
9775 #: modules/audio_output/jack.c:70
9776 msgid "Automatically connect to writable clients"
9777 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9779 #: modules/audio_output/jack.c:72
9780 msgid ""
9781 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9782 "writable JACK clients found."
9783 msgstr ""
9784 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9785 "kirjutatavasse JACK klienti."
9787 #: modules/audio_output/jack.c:76
9788 msgid "Connect to clients matching"
9789 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9791 #: modules/audio_output/jack.c:78
9792 msgid ""
9793 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9794 "regular expression will be considered for connection."
9795 msgstr ""
9796 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9797 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9799 #: modules/audio_output/jack.c:86
9800 msgid "JACK audio output"
9801 msgstr "JACK audioväljund"
9803 #: modules/audio_output/kai.c:67
9804 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_output/kai.c:70
9808 msgid "Open audio in exclusive mode."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_output/kai.c:72
9812 msgid ""
9813 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9814 "audio."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/kai.c:82
9818 #, fuzzy
9819 msgid "K Audio Interface audio output"
9820 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9822 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9823 #, fuzzy
9824 msgid "OpenSLES audio output"
9825 msgstr "ALSA audioväljund"
9827 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9828 #, fuzzy
9829 msgid "OpenSLES"
9830 msgstr "Ava"
9832 #: modules/audio_output/oss.c:99
9833 msgid "Open Sound System"
9834 msgstr "Open Sound System"
9836 #: modules/audio_output/oss.c:104
9837 msgid "OSS DSP device"
9838 msgstr "OSS DSP seade"
9840 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9841 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9842 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9844 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9845 msgid "PORTAUDIO audio output"
9846 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9848 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9849 msgid "5.1"
9850 msgstr "5.1"
9852 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9853 msgid "Pulseaudio audio output"
9854 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9856 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9857 msgid "Audio device"
9858 msgstr "Audioseade"
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9861 msgid "Microsoft Soundmapper"
9862 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9865 msgid "Select Audio Device"
9866 msgstr "Vali audioseade"
9868 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9869 msgid ""
9870 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9871 "VLC restart to apply."
9872 msgstr ""
9873 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9874 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9876 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9877 msgid "Default Audio Device"
9878 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9880 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9881 msgid "Win32 waveOut extension output"
9882 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9884 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9885 msgid "Use float32 output"
9886 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9888 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9889 msgid ""
9890 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9891 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9892 msgstr ""
9893 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9894 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9896 #: modules/codec/a52.c:52
9897 msgid "A/52 parser"
9898 msgstr "A/52 parser"
9900 #: modules/codec/a52.c:59
9901 msgid "A/52 audio packetizer"
9902 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9904 #: modules/codec/adpcm.c:48
9905 msgid "ADPCM audio decoder"
9906 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9908 #: modules/codec/aes3.c:48
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9912 #: modules/codec/aes3.c:53
9913 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9914 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9916 #: modules/codec/araw.c:49
9917 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9918 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9920 #: modules/codec/araw.c:58
9921 msgid "Raw audio encoder"
9922 msgstr "Raw audio enkooder"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9925 msgid "Non-ref"
9926 msgstr "Non-ref"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9929 msgid "Bidir"
9930 msgstr "Bidir"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9933 msgid "Non-key"
9934 msgstr "Mitte-klahv"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9937 msgid "rd"
9938 msgstr "rd"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9941 msgid "bits"
9942 msgstr "bitte"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9945 msgid "simple"
9946 msgstr "lihtne"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9949 msgid ""
9950 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9951 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9952 "MJPEG and other codecs"
9953 msgstr ""
9954 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9955 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9956 "koodekeid."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9959 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9960 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9963 msgid "Decoding"
9964 msgstr "Dekodeerimine"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9967 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9968 msgid "Encoding"
9969 msgstr "Kodeerimine"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9972 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9973 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9976 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9977 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9980 msgid "Direct rendering"
9981 msgstr "Otserenderdamine"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9984 msgid "Error resilience"
9985 msgstr "Vea elastsus"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9988 msgid ""
9989 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9990 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9991 "can produce a lot of errors.\n"
9992 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9993 msgstr ""
9994 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9995 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9996 "palju vigu luua.\n"
9997 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10000 msgid "Workaround bugs"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10004 msgid ""
10005 "Try to fix some bugs:\n"
10006 "1  autodetect\n"
10007 "2  old msmpeg4\n"
10008 "4  xvid interlaced\n"
10009 "8  ump4 \n"
10010 "16 no padding\n"
10011 "32 ac vlc\n"
10012 "64 Qpel chroma.\n"
10013 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10014 "\"ump4\", enter 40."
10015 msgstr ""
10016 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10017 "1  automaattuvastus\n"
10018 "2  vana msmpeg4\n"
10019 "4  üle rea xvid\n"
10020 "8  ump4\n"
10021 "16 polsterduseta\n"
10022 "32 ac vlc\n"
10023 "64 Qpel värviformaat.\n"
10024 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10025 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10028 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10029 msgid "Hurry up"
10030 msgstr "Kiirusta"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10033 msgid ""
10034 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10035 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10036 msgstr ""
10037 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10038 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10041 msgid "Allow speed tricks"
10042 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10045 msgid ""
10046 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10047 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10050 msgid "Skip frame (default=0)"
10051 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10054 msgid ""
10055 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10056 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10057 msgstr ""
10058 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10059 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10063 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10066 msgid ""
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10069 msgstr ""
10070 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
10071 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
10072 "kaadrid)"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10075 msgid "Debug mask"
10076 msgstr "Silumise mask"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10079 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10080 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Codec name"
10085 msgstr "Koodek"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10088 msgid "Internal libavcodec codec name"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10092 msgid "Visualize motion vectors"
10093 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10096 msgid ""
10097 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10098 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10099 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10100 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10101 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10102 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10106 msgid "Low resolution decoding"
10107 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10110 msgid ""
10111 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10112 "processing power"
10113 msgstr ""
10114 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
10115 "protsessori võimsust"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10118 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10119 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10122 msgid ""
10123 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10124 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10125 msgstr ""
10126 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10127 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10130 msgid "Hardware decoding"
10131 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10134 msgid "This allows hardware decoding when available."
10135 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10138 msgid "Threads"
10139 msgstr "Lõimed"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10142 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10143 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10146 msgid "Ratio of key frames"
10147 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10151 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10154 msgid "Ratio of B frames"
10155 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10159 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10162 msgid "Video bitrate tolerance"
10163 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10167 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10170 msgid "Interlaced encoding"
10171 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10174 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10175 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10178 msgid "Interlaced motion estimation"
10179 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10182 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10183 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10186 msgid "Pre-motion estimation"
10187 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10190 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10191 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10194 msgid "Rate control buffer size"
10195 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10198 msgid ""
10199 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10200 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10201 msgstr ""
10202 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10203 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10206 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10207 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10210 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10211 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10214 msgid "I quantization factor"
10215 msgstr "I kvantimise tegur"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10218 msgid ""
10219 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10220 "same qscale for I and P frames)."
10221 msgstr ""
10222 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
10223 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10226 #: modules/demux/mod.c:78
10227 msgid "Noise reduction"
10228 msgstr "Müra vähendamine"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10231 msgid ""
10232 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10233 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10234 msgstr ""
10235 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10236 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10239 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10240 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10243 msgid ""
10244 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10245 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10246 "standard MPEG2 decoders."
10247 msgstr ""
10248 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10249 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10252 msgid "Quality level"
10253 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10256 msgid ""
10257 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10258 "encoding very much)."
10259 msgstr ""
10260 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10261 "enkoodimist)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10264 msgid ""
10265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10268 "to ease the encoder's task."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10272 msgid "Minimum video quantizer scale"
10273 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10276 msgid "Minimum video quantizer scale."
10277 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10280 msgid "Maximum video quantizer scale"
10281 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10284 msgid "Maximum video quantizer scale."
10285 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10288 msgid "Trellis quantization"
10289 msgstr "Trellise kvantimine"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10292 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10293 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10296 msgid "Fixed quantizer scale"
10297 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10300 msgid ""
10301 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10302 "255.0)."
10303 msgstr ""
10304 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10305 "0.01 kuni 255.0)."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10308 msgid "Strict standard compliance"
10309 msgstr "Range standarditele vastavus"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10312 msgid ""
10313 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10314 msgstr ""
10315 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
10316 "-1, 0, 1)."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10319 msgid "Luminance masking"
10320 msgstr "Heleduse maskimine"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10323 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10324 msgstr ""
10325 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10328 msgid "Darkness masking"
10329 msgstr "Tumeduse maskimine"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10332 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10333 msgstr ""
10334 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10337 msgid "Motion masking"
10338 msgstr "Liikumise maskimine"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10341 msgid ""
10342 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10343 "(default: 0.0)."
10344 msgstr ""
10345 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10346 "0:0)."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10349 msgid "Border masking"
10350 msgstr "Äärise maskimine"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10353 msgid ""
10354 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10355 "0.0)."
10356 msgstr ""
10357 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10360 msgid "Luminance elimination"
10361 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10364 msgid ""
10365 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10366 "The H264 specification recommends -4."
10367 msgstr ""
10368 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10369 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10372 msgid "Chrominance elimination"
10373 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10376 msgid ""
10377 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10378 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10379 msgstr ""
10380 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10381 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10384 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10385 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10388 msgid ""
10389 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10390 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10391 "(default: main)"
10392 msgstr ""
10393 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10394 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10395 "(vaikimisi: main)."
10397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10398 #, c-format
10399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10400 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10405 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10411 "%s.\n"
10412 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10413 "\n"
10414 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10415 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10416 msgstr ""
10417 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10418 "%s.\n"
10419 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10420 "kasutajatoega.\n"
10421 "\n"
10422 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10423 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10426 msgid "VLC could not open the encoder."
10427 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10429 #: modules/codec/cc.c:55
10430 msgid "CC 608/708"
10431 msgstr "CC 608/708"
10433 #: modules/codec/cc.c:56
10434 msgid "Closed Captions decoder"
10435 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10437 #: modules/codec/cdg.c:87
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr "CDG video dekooder"
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10444 msgstr "Theora video dekooder"
10446 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10447 msgid "CVD subtitle decoder"
10448 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10451 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10452 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10454 #: modules/codec/ddummy.c:36
10455 msgid "Save raw codec data"
10456 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10458 #: modules/codec/ddummy.c:38
10459 msgid ""
10460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10461 "main options."
10462 msgstr ""
10463 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10464 "valikute alt."
10466 #: modules/codec/ddummy.c:47
10467 msgid "Dummy decoder"
10468 msgstr "Libadekooder"
10470 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10471 msgid "Dump decoder"
10472 msgstr "Tõmmise dekooder"
10474 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10475 msgid "Constant quality factor"
10476 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10478 #: modules/codec/dirac.c:62
10479 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10480 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10482 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10483 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10484 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10486 #: modules/codec/dirac.c:66
10487 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10488 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10490 #: modules/codec/dirac.c:69
10491 msgid "Enable lossless coding"
10492 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10494 #: modules/codec/dirac.c:70
10495 msgid ""
10496 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10497 "reproduction of the original"
10498 msgstr ""
10499 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10500 "originaali perfektse taasesituse."
10502 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10503 msgid "Prefilter"
10504 msgstr "Eelfilter"
10506 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10507 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10508 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10510 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10511 msgid "Centre Weighted Median"
10512 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10514 #: modules/codec/dirac.c:80
10515 msgid "Rectangular Linear Phase"
10516 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10518 #: modules/codec/dirac.c:80
10519 msgid "Diagonal Linear Phase"
10520 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10522 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10523 msgid "Amount of prefiltering"
10524 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10526 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10527 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10528 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10530 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10531 msgid "Chroma format"
10532 msgstr "Värviformaadi vorming"
10534 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10535 msgid ""
10536 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10537 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10539 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10540 msgid "4:2:0"
10541 msgstr "4:2:0"
10543 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10544 msgid "4:2:2"
10545 msgstr "4:2:2"
10547 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10548 msgid "4:4:4"
10549 msgstr "4:4:4"
10551 #: modules/codec/dirac.c:96
10552 msgid "Distance between 'P' frames"
10553 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10555 #: modules/codec/dirac.c:100
10556 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10557 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10559 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10560 msgid "Picture coding mode"
10561 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10563 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10564 msgid ""
10565 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10566 "pseudo-progressive frame"
10567 msgstr ""
10568 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10569 "progressiivsele kaadrile"
10571 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10572 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10573 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10575 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10576 msgid "force coding frame as single picture"
10577 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10579 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10580 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10581 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10583 #: modules/codec/dirac.c:116
10584 msgid "Width of motion compensation blocks"
10585 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10587 #: modules/codec/dirac.c:120
10588 msgid "Height of motion compensation blocks"
10589 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10591 #: modules/codec/dirac.c:125
10592 msgid "Block overlap (%)"
10593 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10595 #: modules/codec/dirac.c:126
10596 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10597 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10599 #: modules/codec/dirac.c:131
10600 msgid "xblen"
10601 msgstr "xblen"
10603 #: modules/codec/dirac.c:132
10604 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10605 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10607 #: modules/codec/dirac.c:136
10608 msgid "yblen"
10609 msgstr "yblen"
10611 #: modules/codec/dirac.c:137
10612 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10613 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10615 #: modules/codec/dirac.c:140
10616 msgid "Motion vector precision"
10617 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10619 #: modules/codec/dirac.c:141
10620 msgid "Motion vector precision in pels."
10621 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10623 #: modules/codec/dirac.c:146
10624 msgid "Simple ME search area x:y"
10625 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10627 #: modules/codec/dirac.c:147
10628 msgid ""
10629 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10630 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10634 msgid "Three component motion estimation"
10635 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10637 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10638 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10639 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10641 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt
10642 # tõlkimata :) 
10643 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10644 msgid "Intra picture DWT filter"
10645 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10647 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10648 msgid "Inter picture DWT filter"
10649 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10651 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10652 msgid "Number of DWT iterations"
10653 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10655 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10656 msgid "Also known as DWT levels"
10657 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10659 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10660 msgid "Enable multiple quantizers"
10661 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10663 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10664 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10665 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10667 #: modules/codec/dirac.c:174
10668 msgid "Enable spatial partitioning"
10669 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10671 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10672 msgid "Disable arithmetic coding"
10673 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10675 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10676 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10677 msgstr ""
10678 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10679 "bitikiiruste puhul"
10681 #: modules/codec/dirac.c:184
10682 msgid "cycles per degree"
10683 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10685 #: modules/codec/dirac.c:206
10686 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10687 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10690 msgid "DirectMedia Object decoder"
10691 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10694 msgid "DirectMedia Object encoder"
10695 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10697 #: modules/codec/dts.c:53
10698 msgid "DTS parser"
10699 msgstr "DTS parser"
10701 #: modules/codec/dts.c:58
10702 msgid "DTS audio packetizer"
10703 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10705 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10706 msgid "Decoding X coordinate"
10707 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10709 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10710 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10711 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10713 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10714 msgid "Decoding Y coordinate"
10715 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10717 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10718 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10719 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10721 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10722 msgid "Subpicture position"
10723 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10725 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10726 msgid ""
10727 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10729 "g. 6=top-right)."
10730 msgstr ""
10731 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10732 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10733 "nt. 6=üleval-paremal)."
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10736 msgid "Encoding X coordinate"
10737 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10740 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10741 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10744 msgid "Encoding Y coordinate"
10745 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10748 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10749 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10752 msgid "DVB subtitles decoder"
10753 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10756 msgid "DVB subtitles"
10757 msgstr "DVB subtiitrid"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10760 msgid "DVB subtitles encoder"
10761 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10763 #: modules/codec/edummy.c:40
10764 msgid "Dummy encoder"
10765 msgstr "Libaenkooder"
10767 #: modules/codec/faad.c:45
10768 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10769 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10771 #: modules/codec/faad.c:391
10772 msgid "AAC extension"
10773 msgstr "AAC laiendus"
10775 #: modules/codec/flac.c:111
10776 msgid "Flac audio decoder"
10777 msgstr "Flac audio dekooder"
10779 #: modules/codec/flac.c:117
10780 msgid "Flac audio encoder"
10781 msgstr "Flac audio enkooder"
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Sound fonts"
10786 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10789 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10790 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10793 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10794 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10797 msgid "FluidSynth"
10798 msgstr "FluidSynth"
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10801 msgid "MIDI synthesis not set up"
10802 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10805 msgid ""
10806 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10807 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10808 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10809 msgstr ""
10810 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10811 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
10812 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
10814 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10815 msgid "Formatted Subtitles"
10816 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10818 #: modules/codec/kate.c:195
10819 msgid ""
10820 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10821 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10822 "rendering via Tiger is enabled."
10823 msgstr ""
10824 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10825 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10827 #: modules/codec/kate.c:202
10828 msgid "Shadow"
10829 msgstr "Vari"
10831 #: modules/codec/kate.c:202
10832 msgid "Outline"
10833 msgstr "Piirjoon"
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10836 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10837 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10838 #: modules/video_filter/rss.c:71
10839 msgid "Black"
10840 msgstr "Must"
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10845 #: modules/video_filter/rss.c:72
10846 msgid "Gray"
10847 msgstr "Hall"
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10852 #: modules/video_filter/rss.c:72
10853 msgid "Silver"
10854 msgstr "Hõbedane"
10856 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10857 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10858 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10859 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10860 msgid "White"
10861 msgstr "Valge"
10863 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10864 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10865 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10866 #: modules/video_filter/rss.c:72
10867 msgid "Maroon"
10868 msgstr "Kastanpruun"
10870 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10871 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10874 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10875 #: modules/video_filter/rss.c:72
10876 msgid "Red"
10877 msgstr "Punane"
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10880 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10881 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10882 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10883 msgid "Fuchsia"
10884 msgstr "Fuksia"
10886 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10890 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10891 msgid "Yellow"
10892 msgstr "Kollane"
10894 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10895 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10896 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10897 #: modules/video_filter/rss.c:73
10898 msgid "Olive"
10899 msgstr "Oliiv"
10901 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10903 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10904 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10905 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10906 msgid "Green"
10907 msgstr "Roheline"
10909 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Teal"
10914 msgstr "Sinakasroheline"
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10919 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Lime"
10921 msgstr "Laim"
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10926 #: modules/video_filter/rss.c:74
10927 msgid "Purple"
10928 msgstr "Lilla"
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10931 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10932 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10933 #: modules/video_filter/rss.c:74
10934 msgid "Navy"
10935 msgstr "Merevägi"
10937 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10939 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10940 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10941 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Blue"
10944 msgstr "Sinine"
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10949 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10950 msgid "Aqua"
10951 msgstr "Vesi"
10953 #: modules/codec/kate.c:214
10954 msgid "Use Tiger for rendering"
10955 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10957 #: modules/codec/kate.c:215
10958 msgid ""
10959 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10960 "only render static text and bitmap based streams."
10961 msgstr ""
10962 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10963 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10965 #: modules/codec/kate.c:219
10966 msgid "Rendering quality"
10967 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10969 #: modules/codec/kate.c:220
10970 msgid ""
10971 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10972 "highest quality."
10973 msgstr ""
10974 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10975 "kvaliteet."
10977 #: modules/codec/kate.c:224
10978 msgid "Default font effect"
10979 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10981 #: modules/codec/kate.c:225
10982 msgid ""
10983 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10984 "backgrounds."
10985 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10987 #: modules/codec/kate.c:229
10988 msgid "Default font effect strength"
10989 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10991 #: modules/codec/kate.c:230
10992 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10993 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10995 #: modules/codec/kate.c:234
10996 msgid "Default font description"
10997 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10999 #: modules/codec/kate.c:235
11000 msgid ""
11001 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11002 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11003 "font parameters where appropriate."
11004 msgstr ""
11005 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11006 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11007 "parameetrid valida kus võimalik."
11009 #: modules/codec/kate.c:240
11010 msgid "Default font color"
11011 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11013 #: modules/codec/kate.c:241
11014 msgid ""
11015 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11016 "font color to use."
11017 msgstr ""
11018 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11019 "värvi."
11021 #: modules/codec/kate.c:245
11022 msgid "Default font alpha"
11023 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11025 #: modules/codec/kate.c:246
11026 msgid ""
11027 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11028 "particular font color to use."
11029 msgstr ""
11030 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11031 "värvi."
11033 #: modules/codec/kate.c:250
11034 msgid "Default background color"
11035 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11037 #: modules/codec/kate.c:251
11038 msgid ""
11039 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11040 "color to use."
11041 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11043 #: modules/codec/kate.c:255
11044 msgid "Default background alpha"
11045 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11047 #: modules/codec/kate.c:256
11048 msgid ""
11049 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11050 "specify a particular background color to use."
11051 msgstr ""
11052 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11053 "taustavärvi."
11055 #: modules/codec/kate.c:262
11056 msgid ""
11057 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11058 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11059 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11060 "available.\n"
11061 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11062 "played. This will hopefully be fixed soon."
11063 msgstr ""
11064 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11065 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
11066 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
11067 "pole saadaval.\n"
11068 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
11069 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
11071 #: modules/codec/kate.c:271
11072 msgid "Kate"
11073 msgstr "Kate"
11075 #: modules/codec/kate.c:272
11076 msgid "Kate overlay decoder"
11077 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11079 #: modules/codec/kate.c:291
11080 msgid "Tiger rendering defaults"
11081 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11083 #: modules/codec/kate.c:326
11084 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11085 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11087 #: modules/codec/libass.c:56
11088 msgid "Subtitles (advanced)"
11089 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11091 #: modules/codec/libass.c:57
11092 msgid "Subtitle renderers using libass"
11093 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11095 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11096 msgid "Building font cache"
11097 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11099 #: modules/codec/libass.c:221
11100 msgid ""
11101 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11102 "This should take less than a minute."
11103 msgstr ""
11104 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11105 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11107 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11108 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11109 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11111 #: modules/codec/lpcm.c:59
11112 msgid "Linear PCM audio decoder"
11113 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11115 #: modules/codec/lpcm.c:64
11116 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11117 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11119 #: modules/codec/lpcm.c:70
11120 msgid "Linear PCM audio encoder"
11121 msgstr "Lineaarne PCM audio enkooder"
11123 #: modules/codec/mash.cpp:70
11124 msgid "Video decoder using openmash"
11125 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11128 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11129 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11132 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11133 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11135 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11136 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11137 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11139 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11140 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11141 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
11143 #: modules/codec/png.c:58
11144 msgid "PNG video decoder"
11145 msgstr "PNG video dekooder"
11147 #: modules/codec/quicktime.c:67
11148 msgid "QuickTime library decoder"
11149 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11151 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11152 msgid "Pseudo raw video decoder"
11153 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11155 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11156 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11157 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11159 #: modules/codec/realvideo.c:126
11160 msgid "RealVideo library decoder"
11161 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11164 msgid "Rate control method"
11165 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11168 msgid "Method used to encode the video sequence"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11172 msgid "Constant noise threshold mode"
11173 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11176 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11177 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11180 msgid "Low Delay mode"
11181 msgstr "Madala viivituse režiim"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11184 msgid "Lossless mode"
11185 msgstr "Kadudeta režiim"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11188 msgid "Constant lambda mode"
11189 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11192 msgid "Constant error mode"
11193 msgstr "Konstantse vea režiim"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11196 msgid "Constant quality mode"
11197 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11200 msgid "GOP structure"
11201 msgstr "GOP struktuur"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11204 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11208 msgid ""
11209 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11210 "previous or future pictures."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11214 msgid "I-frame only sequence"
11215 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11218 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11222 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11226 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11230 msgid "Noise Threshold"
11231 msgstr "Müra lävi"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11234 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11238 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11239 msgstr ""
11240 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui enkodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11241 "režiimis"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11244 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11245 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11248 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11249 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11252 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11253 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11256 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11257 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11260 msgid "GOP length"
11261 msgstr "GOP pikkus"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11264 msgid ""
11265 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11266 "group of pictures"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11270 msgid "No pre-filtering"
11271 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11274 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11275 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11278 msgid "Add Noise"
11279 msgstr "Lisa müra"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11282 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11283 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11286 msgid "Low Pass Ffilter"
11287 msgstr "Madala läbimi filter"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11290 msgid "Size of motion compensation blocks"
11291 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11295 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11296 msgstr "automaatne - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11299 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11300 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11303 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11304 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11307 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11308 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11311 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11312 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11315 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11316 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11319 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11320 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11323 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11324 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11327 msgid "Motion Vector precision"
11328 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11331 msgid "Motion Vector precision in pels"
11332 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11335 msgid "perceptual weighting method"
11336 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11339 msgid "perceptual distance"
11340 msgstr "perseptuaalne disdants"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11343 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11344 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11347 msgid "Horizontal slices per frame"
11348 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11351 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11352 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11355 msgid "Vertical slices per frame"
11356 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11359 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11360 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11363 msgid "Size of code blocks in each subband"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11367 msgid "small - use small code blocks"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11371 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11375 msgid "large - use large code blocks"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11379 msgid "full - One code block per subband"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11383 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11384 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11387 msgid "Number of levels of downsampling"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11391 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11395 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11396 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11399 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11400 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11403 msgid "Enable Scene Change Detection"
11404 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11407 msgid "Force Profile"
11408 msgstr "Jõuga profiil"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11411 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11412 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11415 msgid "VC2 Simple Profile"
11416 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11419 msgid "VC2 Main Profile"
11420 msgstr "VC2 peamine profiil"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11423 msgid "Main Profile"
11424 msgstr "Peamine profiil"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11427 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11428 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11431 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11432 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11434 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11435 msgid "SDL Image decoder"
11436 msgstr "SDL pildi dekooder"
11438 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11439 msgid "SDL_image video decoder"
11440 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11442 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11443 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11444 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11446 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11450 msgid "Mode"
11451 msgstr "Režiim"
11453 #: modules/codec/speex.c:59
11454 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11455 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11457 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11458 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11459 msgid "Encoding quality"
11460 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11462 #: modules/codec/speex.c:63
11463 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11464 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11466 #: modules/codec/speex.c:65
11467 msgid "Encoding complexity"
11468 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11470 #: modules/codec/speex.c:67
11471 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11472 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11474 #: modules/codec/speex.c:69
11475 msgid "Maximal bitrate"
11476 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11478 #: modules/codec/speex.c:71
11479 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11480 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11482 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11483 msgid "CBR encoding"
11484 msgstr "CBR enkodeerimine"
11486 #: modules/codec/speex.c:75
11487 msgid ""
11488 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11489 "bitrate encoding (VBR)."
11490 msgstr ""
11491 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11492 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11494 #: modules/codec/speex.c:78
11495 msgid "Voice activity detection"
11496 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11498 #: modules/codec/speex.c:80
11499 msgid ""
11500 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11501 "mode."
11502 msgstr ""
11503 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11504 "automaatselt akitveeritud."
11506 #: modules/codec/speex.c:83
11507 msgid "Discontinuous Transmission"
11508 msgstr "Katkestustega edastamine"
11510 #: modules/codec/speex.c:85
11511 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11512 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11514 #: modules/codec/speex.c:89
11515 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11516 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11518 #: modules/codec/speex.c:89
11519 msgid "Wide-band (16kHz)"
11520 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11522 #: modules/codec/speex.c:89
11523 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11524 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11526 #: modules/codec/speex.c:96
11527 msgid "Speex audio decoder"
11528 msgstr "Speex audio dekooder"
11530 #: modules/codec/speex.c:98
11531 msgid "Speex"
11532 msgstr "Speex"
11534 #: modules/codec/speex.c:102
11535 msgid "Speex audio packetizer"
11536 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11538 #: modules/codec/speex.c:107
11539 msgid "Speex audio encoder"
11540 msgstr "Speex audio enkooder"
11542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11543 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11544 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11547 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11548 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11551 msgid "DVD subtitles decoder"
11552 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11555 msgid "DVD subtitles"
11556 msgstr "DVD subtiitrid"
11558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11559 msgid "DVD subtitles packetizer"
11560 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11562 #: modules/codec/stl.c:45
11563 #, fuzzy
11564 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11565 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11567 #. xgettext:
11568 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11569 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11570 #. languages using the Latin alphabet.
11571 #: modules/codec/subsdec.c:94
11572 msgid "Default (Windows-1252)"
11573 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11575 #: modules/codec/subsdec.c:95
11576 msgid "System codeset"
11577 msgstr "Süsteemi kodeering"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:96
11580 msgid "Universal (UTF-8)"
11581 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:97
11584 msgid "Universal (UTF-16)"
11585 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11587 #: modules/codec/subsdec.c:98
11588 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11589 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11591 #: modules/codec/subsdec.c:99
11592 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11593 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11595 #: modules/codec/subsdec.c:100
11596 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11597 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11599 #: modules/codec/subsdec.c:104
11600 msgid "Western European (Latin-9)"
11601 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11603 #: modules/codec/subsdec.c:105
11604 msgid "Western European (Windows-1252)"
11605 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:107
11608 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11609 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11611 #: modules/codec/subsdec.c:108
11612 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11613 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:110
11616 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11617 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11619 #: modules/codec/subsdec.c:112
11620 msgid "Nordic (Latin-6)"
11621 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:114
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:115
11628 msgid "Russian (KOI8-R)"
11629 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11631 #: modules/codec/subsdec.c:116
11632 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11633 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11635 #: modules/codec/subsdec.c:118
11636 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11637 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:119
11640 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11641 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:121
11644 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11645 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:122
11648 msgid "Greek (Windows-1253)"
11649 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:124
11652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11653 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:125
11656 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11657 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:127
11660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11661 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:128
11664 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11665 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:131
11668 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11669 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:132
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "Tai (Windows-874)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:134
11676 msgid "Baltic (Latin-7)"
11677 msgstr "Balti (Latin-7)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:135
11680 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11681 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:138
11684 msgid "Celtic (Latin-8)"
11685 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:141
11688 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11689 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:143
11692 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11693 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:144
11696 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11697 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:145
11700 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11701 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:146
11704 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11705 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:147
11708 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11709 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:148
11712 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11713 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:149
11716 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11717 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:150
11720 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11721 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:151
11724 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11725 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:152
11728 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11729 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:154
11732 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11733 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:155
11736 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11737 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:162
11740 msgid "Subtitles text encoding"
11741 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:163
11744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11745 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:164
11748 msgid "Subtitles justification"
11749 msgstr "Subtiitrite joondus"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:165
11752 msgid "Set the justification of subtitles"
11753 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:166
11756 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11757 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:167
11760 msgid ""
11761 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11762 msgstr ""
11763 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11765 #: modules/codec/subsdec.c:170
11766 msgid ""
11767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11768 "but you can choose to disable all formatting."
11769 msgstr ""
11770 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11771 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11773 #: modules/codec/subsdec.c:178
11774 msgid "Text subtitles decoder"
11775 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11777 #. xgettext:
11778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11783 #. Other scripts use other code pages.
11785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11786 #. the VideoLAN translators mailing list.
11787 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11788 msgctxt "GetACP"
11789 msgid "CP1252"
11790 msgstr "CP1257"
11792 #: modules/codec/subsusf.c:46
11793 msgid "USFSubs"
11794 msgstr "USFSubs"
11796 #: modules/codec/subsusf.c:47
11797 msgid "USF subtitles decoder"
11798 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11800 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11802 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11805 msgid "SVCD subtitles"
11806 msgstr "SVCD subtiitrid"
11808 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11810 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11812 #: modules/codec/t140.c:35
11813 msgid "T.140 text encoder"
11814 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11817 msgid "Override page"
11818 msgstr "Tühistuste leht"
11820 #: modules/codec/telx.c:55
11821 msgid ""
11822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11824 "usually 888 or 889)."
11825 msgstr ""
11826 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11827 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11828 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11830 #: modules/codec/telx.c:60
11831 msgid "Ignore subtitle flag"
11832 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11834 #: modules/codec/telx.c:61
11835 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11836 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11838 #: modules/codec/telx.c:64
11839 msgid "Workaround for France"
11840 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11842 #: modules/codec/telx.c:65
11843 msgid ""
11844 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11845 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11846 "your subtitles don't appear."
11847 msgstr ""
11848 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11849 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11850 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11852 #: modules/codec/telx.c:71
11853 msgid "Teletext subtitles decoder"
11854 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11856 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11857 msgid ""
11858 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11859 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11860 msgstr ""
11861 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11862 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11864 #: modules/codec/theora.c:105
11865 msgid "Theora video decoder"
11866 msgstr "Theora video dekooder"
11868 #: modules/codec/theora.c:111
11869 msgid "Theora video packetizer"
11870 msgstr "Theora video tükeldaja"
11872 #: modules/codec/theora.c:117
11873 msgid "Theora video encoder"
11874 msgstr "Theora video enkooder"
11876 #: modules/codec/twolame.c:56
11877 msgid ""
11878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11880 msgstr ""
11881 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11882 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11884 #: modules/codec/twolame.c:59
11885 msgid "Stereo mode"
11886 msgstr "Stereo režiim"
11888 #: modules/codec/twolame.c:60
11889 msgid "Handling mode for stereo streams"
11890 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11892 #: modules/codec/twolame.c:61
11893 msgid "VBR mode"
11894 msgstr "VBR režiim"
11896 #: modules/codec/twolame.c:63
11897 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11898 msgstr ""
11899 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11900 "bitikiirust (CBR)."
11902 #: modules/codec/twolame.c:64
11903 msgid "Psycho-acoustic model"
11904 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11906 #: modules/codec/twolame.c:66
11907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11908 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11910 #: modules/codec/twolame.c:70
11911 msgid "Dual mono"
11912 msgstr "Dual mono"
11914 #: modules/codec/twolame.c:70
11915 msgid "Joint stereo"
11916 msgstr "Joint stereo"
11918 #: modules/codec/twolame.c:75
11919 msgid "Libtwolame audio encoder"
11920 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11922 #: modules/codec/vorbis.c:175
11923 msgid "Maximum encoding bitrate"
11924 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11926 #: modules/codec/vorbis.c:177
11927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11928 msgstr ""
11929 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11930 "rakendustele."
11932 #: modules/codec/vorbis.c:178
11933 msgid "Minimum encoding bitrate"
11934 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11936 #: modules/codec/vorbis.c:180
11937 msgid ""
11938 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11939 "channel."
11940 msgstr ""
11941 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11942 "kanalite enkodeerimiseks."
11944 #: modules/codec/vorbis.c:183
11945 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11946 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11948 #: modules/codec/vorbis.c:187
11949 msgid "Vorbis audio decoder"
11950 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11952 #: modules/codec/vorbis.c:198
11953 msgid "Vorbis audio packetizer"
11954 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11956 #: modules/codec/vorbis.c:205
11957 msgid "Vorbis audio encoder"
11958 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11960 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11961 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11962 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11964 #: modules/codec/x264.c:57
11965 msgid "Maximum GOP size"
11966 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11968 #: modules/codec/x264.c:58
11969 msgid ""
11970 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11971 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11972 msgstr ""
11973 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11974 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11975 "täpsuse arvelt."
11977 #: modules/codec/x264.c:62
11978 msgid "Minimum GOP size"
11979 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11981 #: modules/codec/x264.c:63
11982 msgid ""
11983 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11984 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11985 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11986 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11987 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11988 "the IDR-frame. \n"
11989 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11990 "frames, but do not start a new GOP."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/x264.c:72
11994 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11995 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
11997 #: modules/codec/x264.c:74
11998 msgid ""
11999 "none: use closed GOPs only\n"
12000 "normal: use standard open GOPs\n"
12001 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12002 msgstr ""
12003 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12004 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12005 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12007 #: modules/codec/x264.c:78
12008 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:81
12012 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/x264.c:82
12016 msgid ""
12017 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12018 "ray compatibility\n"
12019 "e.g. resolution, framerate, level"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/x264.c:85
12023 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12024 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12026 #: modules/codec/x264.c:86
12027 msgid ""
12028 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12029 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12030 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12031 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12032 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12033 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12034 "1 to 100."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:97
12038 msgid "B-frames between I and P"
12039 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12041 #: modules/codec/x264.c:98
12042 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12043 msgstr ""
12044 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12045 "ni."
12047 #: modules/codec/x264.c:101
12048 msgid "Adaptive B-frame decision"
12049 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12051 #: modules/codec/x264.c:102
12052 msgid ""
12053 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12054 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12055 msgstr ""
12056 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12057 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12059 #: modules/codec/x264.c:106
12060 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12061 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12063 #: modules/codec/x264.c:107
12064 msgid ""
12065 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12066 "negative values cause less B-frames."
12067 msgstr ""
12068 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12069 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12071 #: modules/codec/x264.c:111
12072 msgid "Keep some B-frames as references"
12073 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12075 #: modules/codec/x264.c:112
12076 msgid ""
12077 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12078 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12079 "appropriately.\n"
12080 " - none: Disabled\n"
12081 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12082 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12083 msgstr ""
12084 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12085 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12086 "ümber.\n"
12087 " - none: Keelatud\n"
12088 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12089 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12091 #: modules/codec/x264.c:120
12092 msgid "CABAC"
12093 msgstr "CABAC"
12095 #: modules/codec/x264.c:121
12096 msgid ""
12097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12099 msgstr ""
12100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12101 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12103 #: modules/codec/x264.c:125
12104 msgid "Number of reference frames"
12105 msgstr "Viitekaadrite arv"
12107 #: modules/codec/x264.c:126
12108 msgid ""
12109 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12110 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12111 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12112 msgstr ""
12113 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12114 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12115 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12117 #: modules/codec/x264.c:131
12118 msgid "Skip loop filter"
12119 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12121 #: modules/codec/x264.c:132
12122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12123 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12125 #: modules/codec/x264.c:134
12126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12127 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12129 #: modules/codec/x264.c:135
12130 msgid ""
12131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12133 msgstr ""
12134 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12135 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12136 "tugevat."
12138 #: modules/codec/x264.c:139
12139 msgid "H.264 level"
12140 msgstr "H.264 nivoo"
12142 #: modules/codec/x264.c:140
12143 msgid ""
12144 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12145 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12146 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12147 "for letting x264 set level."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/x264.c:145
12151 msgid "H.264 profile"
12152 msgstr "H.264 profiil"
12154 #: modules/codec/x264.c:146
12155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12156 msgstr ""
12157 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12159 #: modules/codec/x264.c:152
12160 msgid "Interlaced mode"
12161 msgstr "Üle rea režiim"
12163 #: modules/codec/x264.c:153
12164 msgid "Pure-interlaced mode."
12165 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12167 #: modules/codec/x264.c:155
12168 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12169 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12171 #: modules/codec/x264.c:156
12172 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12173 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12175 #: modules/codec/x264.c:158
12176 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12177 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12179 #: modules/codec/x264.c:159
12180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12181 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12183 #: modules/codec/x264.c:161
12184 msgid "Force number of slices per frame"
12185 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12187 #: modules/codec/x264.c:162
12188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12189 msgstr ""
12190 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12191 "poolt"
12193 #: modules/codec/x264.c:164
12194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12195 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12197 #: modules/codec/x264.c:165
12198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12199 msgstr ""
12200 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12202 #: modules/codec/x264.c:167
12203 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12204 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12206 #: modules/codec/x264.c:168
12207 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12208 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12210 #: modules/codec/x264.c:171
12211 msgid "Set QP"
12212 msgstr "Määra QP"
12214 #: modules/codec/x264.c:172
12215 msgid ""
12216 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12217 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12218 msgstr ""
12219 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12220 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12221 "(kadudeta) kuni 51."
12223 #: modules/codec/x264.c:176
12224 msgid "Quality-based VBR"
12225 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12227 #: modules/codec/x264.c:177
12228 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12229 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12231 #: modules/codec/x264.c:179
12232 msgid "Min QP"
12233 msgstr "Min QP"
12235 #: modules/codec/x264.c:180
12236 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12237 msgstr ""
12238 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12240 #: modules/codec/x264.c:183
12241 msgid "Max QP"
12242 msgstr "Max QP"
12244 #: modules/codec/x264.c:184
12245 msgid "Maximum quantizer parameter."
12246 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12248 #: modules/codec/x264.c:186
12249 msgid "Max QP step"
12250 msgstr "Max QP aste"
12252 #: modules/codec/x264.c:187
12253 msgid "Max QP step between frames."
12254 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12256 #: modules/codec/x264.c:189
12257 msgid "Average bitrate tolerance"
12258 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12260 #: modules/codec/x264.c:190
12261 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12262 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12264 #: modules/codec/x264.c:193
12265 msgid "Max local bitrate"
12266 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12268 #: modules/codec/x264.c:194
12269 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12270 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12272 #: modules/codec/x264.c:196
12273 msgid "VBV buffer"
12274 msgstr "VBV puhver"
12276 #: modules/codec/x264.c:197
12277 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:200
12281 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12282 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12284 #: modules/codec/x264.c:201
12285 msgid ""
12286 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12287 "0.0 to 1.0."
12288 msgstr ""
12289 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12290 "1.0."
12292 #: modules/codec/x264.c:204
12293 msgid "How AQ distributes bits"
12294 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12296 #: modules/codec/x264.c:205
12297 msgid ""
12298 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12299 " - 0: Disabled\n"
12300 " - 1: Current x264 default mode\n"
12301 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12302 "frame"
12303 msgstr ""
12304 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12305 " - 0: Keelatud\n"
12306 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12307 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12308 "kohta"
12310 #: modules/codec/x264.c:210
12311 msgid "Strength of AQ"
12312 msgstr "AQ tugevus"
12314 #: modules/codec/x264.c:211
12315 msgid ""
12316 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12317 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12318 " - 0.5: weak AQ\n"
12319 " - 1.5: strong AQ"
12320 msgstr ""
12321 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12322 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12323 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12324 " - 1.5: tugev AQ"
12326 #: modules/codec/x264.c:217
12327 msgid "QP factor between I and P"
12328 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12330 #: modules/codec/x264.c:218
12331 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12332 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12334 #: modules/codec/x264.c:221
12335 msgid "QP factor between P and B"
12336 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12338 #: modules/codec/x264.c:222
12339 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12340 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12342 #: modules/codec/x264.c:224
12343 msgid "QP difference between chroma and luma"
12344 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12346 #: modules/codec/x264.c:225
12347 msgid "QP difference between chroma and luma."
12348 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12350 #: modules/codec/x264.c:227
12351 msgid "Multipass ratecontrol"
12352 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12354 #: modules/codec/x264.c:228
12355 msgid ""
12356 "Multipass ratecontrol:\n"
12357 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12358 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12359 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12360 msgstr ""
12361 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12362 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12363 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12364 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12366 #: modules/codec/x264.c:233
12367 msgid "QP curve compression"
12368 msgstr "QP kurvi tihendus"
12370 #: modules/codec/x264.c:234
12371 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12372 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12374 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12375 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12376 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12378 #: modules/codec/x264.c:237
12379 msgid ""
12380 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12381 "blurs complexity."
12382 msgstr ""
12383 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12384 "keerukuse."
12386 #: modules/codec/x264.c:241
12387 msgid ""
12388 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12389 "blurs quants."
12390 msgstr ""
12391 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12393 #: modules/codec/x264.c:246
12394 msgid "Partitions to consider"
12395 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12397 #: modules/codec/x264.c:247
12398 msgid ""
12399 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12400 " - none  : \n"
12401 " - fast  : i4x4\n"
12402 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12403 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12404 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12405 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12406 msgstr ""
12407 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12408 " - none  : \n"
12409 " - fast  : i4x4\n"
12410 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12411 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12412 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12413 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12415 #: modules/codec/x264.c:255
12416 msgid "Direct MV prediction mode"
12417 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12419 #: modules/codec/x264.c:256
12420 msgid "Direct MV prediction mode."
12421 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12423 #: modules/codec/x264.c:258
12424 msgid "Direct prediction size"
12425 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12427 #: modules/codec/x264.c:259
12428 msgid ""
12429 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12430 " -  1: 8x8\n"
12431 " - -1: smallest possible according to level\n"
12432 msgstr ""
12433 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12434 " -  1: 8x8\n"
12435 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12437 #: modules/codec/x264.c:264
12438 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12439 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12441 #: modules/codec/x264.c:265
12442 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12443 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12445 #: modules/codec/x264.c:267
12446 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12447 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12449 #: modules/codec/x264.c:268
12450 msgid ""
12451 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12452 " - 1: Blind offset\n"
12453 " - 2: Smart analysis\n"
12454 msgstr ""
12455 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12456 " - 1: pime nihe\n"
12457 " - 2: arukas analüüs\n"
12459 #: modules/codec/x264.c:273
12460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12461 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12463 #: modules/codec/x264.c:274
12464 msgid ""
12465 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12466 "(fast)\n"
12467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12471 msgstr ""
12472 "Valib liikumise hinnangu algoritmi:  - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12473 "(kiire)\n"
12474 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12475 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12476 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12477 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12478 "jaoks)\n"
12480 #: modules/codec/x264.c:281
12481 msgid "Maximum motion vector search range"
12482 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12484 #: modules/codec/x264.c:282
12485 msgid ""
12486 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12487 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12488 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12489 msgstr ""
12490 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12491 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12492 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12493 "Vahemik 0 kuni 64."
12495 #: modules/codec/x264.c:287
12496 msgid "Maximum motion vector length"
12497 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12499 #: modules/codec/x264.c:288
12500 msgid ""
12501 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12502 msgstr ""
12503 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12504 "nivool."
12506 #: modules/codec/x264.c:291
12507 msgid "Minimum buffer space between threads"
12508 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12510 #: modules/codec/x264.c:292
12511 msgid ""
12512 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12513 "threads."
12514 msgstr ""
12515 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12516 "arvul."
12518 #: modules/codec/x264.c:295
12519 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12520 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12522 #: modules/codec/x264.c:296
12523 msgid ""
12524 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12525 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12526 "default off"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:300
12530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12531 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12533 #: modules/codec/x264.c:302
12534 msgid ""
12535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12537 "quality). Range 1 to 9."
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/x264.c:306
12541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/x264.c:307
12545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:310
12549 msgid "Decide references on a per partition basis"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:311
12553 msgid ""
12554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12555 "as opposed to only one ref per macroblock."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:315
12559 msgid "Chroma in motion estimation"
12560 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12562 #: modules/codec/x264.c:316
12563 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:319
12567 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12568 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12570 #: modules/codec/x264.c:320
12571 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:322
12575 msgid "Adaptive spatial transform size"
12576 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12578 #: modules/codec/x264.c:324
12579 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:326
12583 msgid "Trellis RD quantization"
12584 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12586 #: modules/codec/x264.c:327
12587 msgid ""
12588 "Trellis RD quantization: \n"
12589 " - 0: disabled\n"
12590 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12591 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12592 "This requires CABAC."
12593 msgstr ""
12594 "Trellise RD kvantimine: \n"
12595 " - 0: keelatud\n"
12596 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12597 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12598 "See nõuab CABAC-it."
12600 #: modules/codec/x264.c:333
12601 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12602 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12604 #: modules/codec/x264.c:334
12605 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12606 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12608 #: modules/codec/x264.c:336
12609 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:337
12613 msgid ""
12614 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12615 "small single coefficient."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:340
12619 msgid "Use Psy-optimizations"
12620 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12622 #: modules/codec/x264.c:341
12623 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12624 msgstr ""
12625 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12626 "i kui ka SSIM-i"
12628 #: modules/codec/x264.c:345
12629 msgid ""
12630 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12631 "a useful range."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:348
12635 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12636 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12638 #: modules/codec/x264.c:349
12639 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:352
12643 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12644 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12646 #: modules/codec/x264.c:353
12647 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:358
12651 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/x264.c:359
12655 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:362
12659 msgid "CPU optimizations"
12660 msgstr "CPU optimiseeringud"
12662 #: modules/codec/x264.c:363
12663 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12664 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12666 #: modules/codec/x264.c:365
12667 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12668 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12670 #: modules/codec/x264.c:366
12671 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12672 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12674 #: modules/codec/x264.c:368
12675 msgid "PSNR computation"
12676 msgstr "PSNR arvutamine"
12678 #: modules/codec/x264.c:369
12679 msgid ""
12680 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12681 "quality."
12682 msgstr ""
12683 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12685 #: modules/codec/x264.c:372
12686 msgid "SSIM computation"
12687 msgstr "SSIM arvutamine"
12689 #: modules/codec/x264.c:373
12690 msgid ""
12691 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12692 "quality."
12693 msgstr ""
12694 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12696 #: modules/codec/x264.c:376
12697 msgid "Quiet mode"
12698 msgstr "Vaikne režiim"
12700 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12702 msgid "Statistics"
12703 msgstr "Statistika"
12705 #: modules/codec/x264.c:379
12706 msgid "Print stats for each frame."
12707 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12709 #: modules/codec/x264.c:381
12710 msgid "SPS and PPS id numbers"
12711 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12713 #: modules/codec/x264.c:382
12714 msgid ""
12715 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12716 "settings."
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:385
12720 msgid "Access unit delimiters"
12721 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12723 #: modules/codec/x264.c:386
12724 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12725 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12727 #: modules/codec/x264.c:388
12728 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:389
12732 msgid ""
12733 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12734 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12738 msgid "HRD-timing information"
12739 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12741 #: modules/codec/x264.c:395
12742 msgid ""
12743 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12744 "by user settings."
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:397
12748 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12749 msgstr ""
12750 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12752 #: modules/codec/x264.c:402
12753 msgid "dia"
12754 msgstr "dia"
12756 #: modules/codec/x264.c:402
12757 msgid "hex"
12758 msgstr "16nd:"
12760 #: modules/codec/x264.c:402
12761 msgid "umh"
12762 msgstr "umh"
12764 #: modules/codec/x264.c:402
12765 msgid "esa"
12766 msgstr "esa"
12768 #: modules/codec/x264.c:402
12769 msgid "tesa"
12770 msgstr "tesa"
12772 #: modules/codec/x264.c:413
12773 msgid "fast"
12774 msgstr "kiire"
12776 #: modules/codec/x264.c:413
12777 msgid "normal"
12778 msgstr "tavaline"
12780 #: modules/codec/x264.c:413
12781 msgid "slow"
12782 msgstr "aeglane"
12784 #: modules/codec/x264.c:413
12785 msgid "all"
12786 msgstr "kõik"
12788 #: modules/codec/x264.c:418
12789 msgid "spatial"
12790 msgstr "ruumiline"
12792 #: modules/codec/x264.c:418
12793 msgid "temporal"
12794 msgstr "ajaline"
12796 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12797 msgid "auto"
12798 msgstr "automaatne"
12800 #: modules/codec/x264.c:421
12801 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12802 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12804 #: modules/codec/zvbi.c:57
12805 msgid "Teletext page"
12806 msgstr "Teleteksti leht"
12808 #: modules/codec/zvbi.c:58
12809 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12810 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12812 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12813 msgid "Teletext transparency"
12814 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
12816 #: modules/codec/zvbi.c:62
12817 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12818 msgstr ""
12819 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12821 #: modules/codec/zvbi.c:65
12822 msgid "Teletext alignment"
12823 msgstr "Teleteksti joondus"
12825 #: modules/codec/zvbi.c:67
12826 msgid ""
12827 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12829 "6 = top-right)."
12830 msgstr ""
12831 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12832 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12833 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12835 #: modules/codec/zvbi.c:71
12836 msgid "Teletext text subtitles"
12837 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12839 #: modules/codec/zvbi.c:72
12840 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12841 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12843 #: modules/codec/zvbi.c:81
12844 msgid "VBI and Teletext decoder"
12845 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12847 #: modules/codec/zvbi.c:82
12848 msgid "VBI & Teletext"
12849 msgstr "VBI & Teletekst"
12851 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12852 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12856 msgid ""
12857 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12858 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12859 "<pid>"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12863 msgid "dbus"
12864 msgstr "dbus"
12866 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12867 msgid "D-Bus control interface"
12868 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12870 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12880 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12881 msgid "VLC media player"
12882 msgstr "VLC meediaesitaja"
12884 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12885 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12886 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12888 #: modules/control/dummy.c:39
12889 msgid ""
12890 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12893 msgstr ""
12894 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
12895 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
12896 "aga ühtegi akent pole."
12898 #: modules/control/dummy.c:49
12899 msgid "Dummy interface"
12900 msgstr "Libaliides"
12902 #: modules/control/gestures.c:81
12903 msgid "Motion threshold (10-100)"
12904 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12906 #: modules/control/gestures.c:83
12907 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12908 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12910 #: modules/control/gestures.c:85
12911 msgid "Trigger button"
12912 msgstr "Lüliti nupp"
12914 #: modules/control/gestures.c:87
12915 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12916 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12918 #: modules/control/gestures.c:97
12919 msgid "Middle"
12920 msgstr "Keskmine"
12922 #: modules/control/gestures.c:100
12923 msgid "Gestures"
12924 msgstr "Viipekäsud"
12926 #: modules/control/gestures.c:108
12927 msgid "Mouse gestures control interface"
12928 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12930 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12931 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12932 msgid "Global Hotkeys"
12933 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12935 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12936 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12937 msgid "Global Hotkeys interface"
12938 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12940 #: modules/control/hotkeys.c:97
12941 msgid "Volume Control"
12942 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:97
12945 msgid "Position Control"
12946 msgstr "Asukoha muutmine"
12948 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12950 msgid "Ignore"
12951 msgstr "Eiratakse"
12953 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12955 msgid "Hotkeys"
12956 msgstr "Kiirklahvid"
12958 #: modules/control/hotkeys.c:101
12959 msgid "Hotkeys management interface"
12960 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12962 #: modules/control/hotkeys.c:108
12963 #, fuzzy
12964 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12965 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12967 #: modules/control/hotkeys.c:109
12968 msgid ""
12969 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12970 "mousewheel event can be ignored"
12971 msgstr ""
12973 #: modules/control/hotkeys.c:375
12974 #, c-format
12975 msgid "Audio Device: %s"
12976 msgstr "Audioseade: %s"
12978 #: modules/control/hotkeys.c:471
12979 #, c-format
12980 msgid "Audio track: %s"
12981 msgstr "Audiorada: %s"
12983 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12984 #, c-format
12985 msgid "Subtitle track: %s"
12986 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12988 #: modules/control/hotkeys.c:488
12989 msgid "N/A"
12990 msgstr "pole"
12992 #: modules/control/hotkeys.c:537
12993 #, c-format
12994 msgid "Aspect ratio: %s"
12995 msgstr "Külgede suhe: %s"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:565
12998 #, c-format
12999 msgid "Crop: %s"
13000 msgstr "Kärbi: %s"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:579
13003 msgid "Zooming reset"
13004 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:587
13007 msgid "Scaled to screen"
13008 msgstr "Ekraan täidetud"
13010 #: modules/control/hotkeys.c:590
13011 msgid "Original Size"
13012 msgstr "Algupärane suurus"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:618
13015 msgid "Deinterlace off"
13016 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13018 #: modules/control/hotkeys.c:638
13019 msgid "Deinterlace on"
13020 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13022 #: modules/control/hotkeys.c:671
13023 #, c-format
13024 msgid "Zoom mode: %s"
13025 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13027 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13028 #, c-format
13029 msgid "Subtitle delay %i ms"
13030 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:797
13033 #, c-format
13034 msgid "Subtitle position %i px"
13035 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13038 #, c-format
13039 msgid "Audio delay %i ms"
13040 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13042 #: modules/control/hotkeys.c:855
13043 msgid "Recording"
13044 msgstr "Salvestamine"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:857
13047 msgid "Recording done"
13048 msgstr "Salvestamine valmis"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13051 #, c-format
13052 msgid "Volume %d%%"
13053 msgstr "Helitase %d%%"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13056 #, c-format
13057 msgid "Speed: %.2fx"
13058 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13060 #: modules/control/lirc.c:47
13061 msgid "Change the lirc configuration file"
13062 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13064 #: modules/control/lirc.c:49
13065 msgid ""
13066 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13067 "users home directory."
13068 msgstr ""
13069 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13070 "kasutaja kodukataloogist."
13072 #: modules/control/lirc.c:59
13073 msgid "Infrared"
13074 msgstr "Infrapuna"
13076 #: modules/control/lirc.c:62
13077 msgid "Infrared remote control interface"
13078 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13080 #: modules/control/motion.c:77
13081 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13082 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
13084 #: modules/control/motion.c:83
13085 msgid "motion"
13086 msgstr "liikumine"
13088 #: modules/control/motion.c:86
13089 msgid "motion control interface"
13090 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13092 #: modules/control/motion.c:87
13093 msgid ""
13094 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13095 msgstr ""
13096 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13097 "pööramiseks"
13099 #: modules/control/netsync.c:57
13100 msgid "Network master clock"
13101 msgstr "Võrgu esmane kell"
13103 #: modules/control/netsync.c:58
13104 msgid ""
13105 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13106 "over clients listening on the masters network ip address"
13107 msgstr ""
13108 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
13109 "ip aadressi"
13111 #: modules/control/netsync.c:62
13112 msgid "Master server ip address"
13113 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13115 #: modules/control/netsync.c:63
13116 msgid ""
13117 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13118 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13120 #: modules/control/netsync.c:66
13121 msgid "UDP timeout (in ms)"
13122 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13124 #: modules/control/netsync.c:67
13125 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13126 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13128 #: modules/control/netsync.c:71
13129 msgid "Network Sync"
13130 msgstr "Võrgu sünkroon"
13132 #: modules/control/netsync.c:72
13133 msgid "Network synchronization"
13134 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13136 #: modules/control/ntservice.c:43
13137 msgid "Install Windows Service"
13138 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13140 #: modules/control/ntservice.c:45
13141 msgid "Install the Service and exit."
13142 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13144 #: modules/control/ntservice.c:46
13145 msgid "Uninstall Windows Service"
13146 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13148 #: modules/control/ntservice.c:48
13149 msgid "Uninstall the Service and exit."
13150 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13152 #: modules/control/ntservice.c:49
13153 msgid "Display name of the Service"
13154 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13156 #: modules/control/ntservice.c:51
13157 msgid "Change the display name of the Service."
13158 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13160 #: modules/control/ntservice.c:52
13161 msgid "Configuration options"
13162 msgstr "Seadistuste valikud"
13164 #: modules/control/ntservice.c:54
13165 msgid ""
13166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13168 "configured."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/control/ntservice.c:59
13172 msgid ""
13173 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13174 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13175 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/control/ntservice.c:65
13179 msgid "NT Service"
13180 msgstr "NT Teenus"
13182 #: modules/control/ntservice.c:66
13183 msgid "Windows Service interface"
13184 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13186 #: modules/control/rc.c:70
13187 msgid "Initializing"
13188 msgstr "Lähtestamine"
13190 #: modules/control/rc.c:71
13191 msgid "Opening"
13192 msgstr "Avamine"
13194 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13197 #: modules/notify/xosd.c:234
13198 msgid "Pause"
13199 msgstr "Pausi"
13201 #: modules/control/rc.c:74
13202 msgid "End"
13203 msgstr "Lõpp"
13205 #: modules/control/rc.c:75
13206 msgid "Error"
13207 msgstr "Viga"
13209 #: modules/control/rc.c:159
13210 msgid "Show stream position"
13211 msgstr "Näita voo positsiooni"
13213 #: modules/control/rc.c:160
13214 msgid ""
13215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13216 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13218 #: modules/control/rc.c:163
13219 msgid "Fake TTY"
13220 msgstr "Liba TTY"
13222 #: modules/control/rc.c:164
13223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13224 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13226 #: modules/control/rc.c:166
13227 msgid "UNIX socket command input"
13228 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13230 #: modules/control/rc.c:167
13231 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13232 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13234 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13235 msgid "TCP command input"
13236 msgstr "TCP käsu sisend"
13238 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13239 msgid ""
13240 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13241 "port the interface will bind to."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:177
13245 msgid ""
13246 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13249 msgstr ""
13251 #: modules/control/rc.c:184
13252 msgid "RC"
13253 msgstr "RC"
13255 #: modules/control/rc.c:187
13256 msgid "Remote control interface"
13257 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13259 #: modules/control/rc.c:341
13260 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13261 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13263 #: modules/control/rc.c:777
13264 #, c-format
13265 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13266 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13268 #: modules/control/rc.c:800
13269 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13270 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13272 #: modules/control/rc.c:802
13273 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13274 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13276 #: modules/control/rc.c:803
13277 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13278 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13280 #: modules/control/rc.c:804
13281 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13282 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13284 #: modules/control/rc.c:805
13285 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13286 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13288 #: modules/control/rc.c:806
13289 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13290 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13292 #: modules/control/rc.c:807
13293 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13294 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13296 #: modules/control/rc.c:808
13297 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13298 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13300 #: modules/control/rc.c:809
13301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13302 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
13304 #: modules/control/rc.c:810
13305 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13306 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
13308 #: modules/control/rc.c:811
13309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13310 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13312 #: modules/control/rc.c:812
13313 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13314 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
13316 #: modules/control/rc.c:813
13317 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13318 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13320 #: modules/control/rc.c:814
13321 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13322 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13324 #: modules/control/rc.c:815
13325 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13326 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13328 #: modules/control/rc.c:816
13329 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13330 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13332 #: modules/control/rc.c:817
13333 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13334 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13336 #: modules/control/rc.c:818
13337 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13338 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13340 #: modules/control/rc.c:819
13341 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13342 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13344 #: modules/control/rc.c:820
13345 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13346 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13348 #: modules/control/rc.c:822
13349 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13350 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13352 #: modules/control/rc.c:823
13353 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13354 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13356 #: modules/control/rc.c:824
13357 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13358 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13360 #: modules/control/rc.c:825
13361 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13362 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13364 #: modules/control/rc.c:826
13365 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13366 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13368 #: modules/control/rc.c:827
13369 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13370 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13372 #: modules/control/rc.c:828
13373 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13374 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13376 #: modules/control/rc.c:829
13377 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13378 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13380 #: modules/control/rc.c:830
13381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13382 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13384 #: modules/control/rc.c:831
13385 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13386 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13388 #: modules/control/rc.c:832
13389 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13390 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13392 #: modules/control/rc.c:833
13393 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13394 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13396 #: modules/control/rc.c:834
13397 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13398 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13400 #: modules/control/rc.c:835
13401 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13402 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13404 #: modules/control/rc.c:836
13405 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13406 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13408 #: modules/control/rc.c:838
13409 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13410 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13412 #: modules/control/rc.c:839
13413 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13414 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13416 #: modules/control/rc.c:840
13417 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13418 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13420 #: modules/control/rc.c:841
13421 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13422 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13424 #: modules/control/rc.c:842
13425 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13426 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13428 #: modules/control/rc.c:843
13429 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13430 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13432 #: modules/control/rc.c:844
13433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13434 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13436 #: modules/control/rc.c:845
13437 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13438 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13440 #: modules/control/rc.c:846
13441 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13442 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13444 #: modules/control/rc.c:847
13445 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13446 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13448 #: modules/control/rc.c:848
13449 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13450 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13452 #: modules/control/rc.c:849
13453 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13454 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13456 #: modules/control/rc.c:850
13457 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13458 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13460 #: modules/control/rc.c:851
13461 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13462 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13464 #: modules/control/rc.c:856
13465 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13466 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
13468 #: modules/control/rc.c:857
13469 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13470 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13472 #: modules/control/rc.c:858
13473 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13474 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13476 #: modules/control/rc.c:859
13477 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13478 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
13480 #: modules/control/rc.c:860
13481 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13482 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13484 #: modules/control/rc.c:861
13485 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13486 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13488 #: modules/control/rc.c:862
13489 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13490 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13492 #: modules/control/rc.c:863
13493 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13494 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13496 #: modules/control/rc.c:865
13497 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13498 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13500 #: modules/control/rc.c:866
13501 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13502 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13504 #: modules/control/rc.c:867
13505 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13506 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13508 #: modules/control/rc.c:868
13509 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13510 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13512 #: modules/control/rc.c:869
13513 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13514 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13516 #: modules/control/rc.c:871
13517 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13518 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13520 #: modules/control/rc.c:872
13521 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13522 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13524 #: modules/control/rc.c:873
13525 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13526 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13528 #: modules/control/rc.c:874
13529 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13530 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13532 #: modules/control/rc.c:875
13533 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13534 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13536 #: modules/control/rc.c:876
13537 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13538 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13540 #: modules/control/rc.c:877
13541 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13542 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13544 #: modules/control/rc.c:878
13545 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13546 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13548 #: modules/control/rc.c:879
13549 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13550 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13552 #: modules/control/rc.c:880
13553 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13554 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13556 #: modules/control/rc.c:881
13557 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13558 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13560 #: modules/control/rc.c:882
13561 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13562 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13564 #: modules/control/rc.c:883
13565 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13566 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13568 #: modules/control/rc.c:884
13569 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13570 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13572 #: modules/control/rc.c:887
13573 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13574 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13576 #: modules/control/rc.c:888
13577 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13578 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13580 #: modules/control/rc.c:889
13581 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13582 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13584 #: modules/control/rc.c:890
13585 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13586 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13588 #: modules/control/rc.c:892
13589 msgid "+----[ end of help ]"
13590 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13592 #: modules/control/rc.c:1018
13593 msgid "Press menu select or pause to continue."
13594 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13596 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13597 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13598 #: modules/control/rc.c:1793
13599 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13600 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13602 #: modules/control/rc.c:1337
13603 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13604 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13606 #: modules/control/rc.c:1348
13607 #, c-format
13608 msgid "Playlist has only %d elements"
13609 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13611 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13612 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13613 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13615 #: modules/control/rc.c:1852
13616 msgid "+-[Incoming]"
13617 msgstr "+-[Saabuvad]"
13619 #: modules/control/rc.c:1853
13620 #, c-format
13621 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13622 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13624 #: modules/control/rc.c:1855
13625 #, c-format
13626 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13627 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13629 #: modules/control/rc.c:1857
13630 #, c-format
13631 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13632 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13634 #: modules/control/rc.c:1859
13635 #, c-format
13636 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13637 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13639 #: modules/control/rc.c:1861
13640 #, c-format
13641 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13642 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
13644 #: modules/control/rc.c:1863
13645 #, c-format
13646 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13647 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
13649 #: modules/control/rc.c:1867
13650 msgid "+-[Video Decoding]"
13651 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13653 #: modules/control/rc.c:1868
13654 #, c-format
13655 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13656 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
13658 #: modules/control/rc.c:1870
13659 #, c-format
13660 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13661 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
13663 #: modules/control/rc.c:1872
13664 #, c-format
13665 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13666 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
13668 #: modules/control/rc.c:1876
13669 msgid "+-[Audio Decoding]"
13670 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13672 #: modules/control/rc.c:1877
13673 #, c-format
13674 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13675 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
13677 #: modules/control/rc.c:1879
13678 #, c-format
13679 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13680 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13682 #: modules/control/rc.c:1881
13683 #, c-format
13684 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13685 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13687 #: modules/control/rc.c:1885
13688 msgid "+-[Streaming]"
13689 msgstr "+-[Voogedastus]"
13691 #: modules/control/rc.c:1886
13692 #, c-format
13693 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13694 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
13696 #: modules/control/rc.c:1888
13697 #, c-format
13698 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13699 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13701 #: modules/control/rc.c:1890
13702 #, c-format
13703 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13704 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13706 #: modules/demux/aiff.c:49
13707 msgid "AIFF demuxer"
13708 msgstr "AIFF demukser"
13710 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13711 msgid "ASF/WMV demuxer"
13712 msgstr "ASF/WMV demukser"
13714 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13715 msgid "Could not demux ASF stream"
13716 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13718 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13720 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13722 #: modules/demux/au.c:50
13723 msgid "AU demuxer"
13724 msgstr "AU demukser"
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13727 msgid "Avformat demuxer"
13728 msgstr "Avformat demukser"
13730 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13731 msgid "Avformat"
13732 msgstr "Avformat"
13734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13735 msgid "Avformat muxer"
13736 msgstr "Avformat mukser"
13738 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13739 msgid "Avformat mux"
13740 msgstr "Avformat muks"
13742 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13743 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13744 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
13746 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13747 msgid "Force interleaved method"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13751 msgid "Force interleaved method."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13755 msgid "Force index creation"
13756 msgstr "Loo jõuga indeks"
13758 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13759 msgid ""
13760 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13761 "incomplete (not seekable)."
13762 msgstr ""
13763 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13764 "poolik (ei ole keritav)."
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13767 msgid "Ask for action"
13768 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13770 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13771 msgid "Always fix"
13772 msgstr "Alati parandatakse"
13774 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13775 msgid "Never fix"
13776 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13778 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13779 msgid "AVI demuxer"
13780 msgstr "AVI demukser"
13782 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13783 msgid "Broken or missing AVI Index"
13784 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
13786 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13787 msgid ""
13788 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13789 "correctly.\n"
13790 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13791 "index in memory.\n"
13792 "This step might take a long time on a large file.\n"
13793 "What do you want to do ?"
13794 msgstr ""
13795 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
13796 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
13797 "üles indeksi mälus.\n"
13798 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
13799 "Mida sa soovid teha?"
13801 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13802 msgid "Build index then play"
13803 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
13805 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13806 msgid "Play as is"
13807 msgstr "Esita nii nagu on"
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13810 msgid "Do not play"
13811 msgstr "Ära esita"
13813 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13814 msgid "Fixing AVI Index..."
13815 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13817 #: modules/demux/cdg.c:43
13818 msgid "CDG demuxer"
13819 msgstr "CDG demukser"
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13822 msgid "Dump filename"
13823 msgstr "Tõmmise failinimi"
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13826 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13827 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13830 msgid "Append to existing file"
13831 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13834 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13835 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13838 msgid "File dumper"
13839 msgstr "Faili salvestaja"
13841 #: modules/demux/dirac.c:41
13842 msgid "Value to adjust dts by"
13843 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
13845 #: modules/demux/dirac.c:54
13846 msgid "Dirac video demuxer"
13847 msgstr "Diracheora video demukser"
13849 #: modules/demux/flac.c:50
13850 msgid "FLAC demuxer"
13851 msgstr "FLAC demukser"
13853 #: modules/demux/image.c:43
13854 msgid "ES ID"
13855 msgstr "ES ID"
13857 #: modules/demux/image.c:51
13858 msgid "Decode"
13859 msgstr "Dekodeeri"
13861 #: modules/demux/image.c:53
13862 msgid "Decode at the demuxer stage"
13863 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
13865 #: modules/demux/image.c:55
13866 msgid "Forced chroma"
13867 msgstr "Sunnitud värviformaat"
13869 #: modules/demux/image.c:57
13870 msgid ""
13871 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13872 "specified chroma."
13873 msgstr ""
13875 #: modules/demux/image.c:60
13876 msgid "Duration in second"
13877 msgstr "Kestus sekundistes"
13879 #: modules/demux/image.c:62
13880 msgid ""
13881 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13882 "an unlimited play time."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/demux/image.c:67
13886 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13887 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13889 #: modules/demux/image.c:69
13890 msgid "Real-time"
13891 msgstr "Reaalaeg"
13893 #: modules/demux/image.c:71
13894 msgid ""
13895 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13896 "input slaves."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/demux/image.c:75
13900 msgid "Image demuxer"
13901 msgstr "Pildi demukser"
13903 #: modules/demux/image.c:76
13904 msgid "Image"
13905 msgstr "Pilt"
13907 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13908 msgid "Closed captions"
13909 msgstr "Suletud pealdised"
13911 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13912 msgid "Textual audio descriptions"
13913 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13916 msgid "Ticker text"
13917 msgstr "Taimeritekst"
13919 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13920 msgid "Active regions"
13921 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13923 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13924 msgid "Semantic annotations"
13925 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13927 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13928 msgid "Transcript"
13929 msgstr "Transkript"
13931 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13933 msgid "Lyrics"
13934 msgstr "Lüürika"
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13937 msgid "Linguistic markup"
13938 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13941 msgid "Cue points"
13942 msgstr "Cue punktid"
13944 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13945 msgid "Subtitles (images)"
13946 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13948 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13949 msgid "Slides (text)"
13950 msgstr "Slaidid (tekst)"
13952 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13953 msgid "Slides (images)"
13954 msgstr "Slaidid (pildid)"
13956 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13957 msgid "Unknown category"
13958 msgstr "Tundmatu kategooria"
13960 #: modules/demux/live555.cpp:76
13961 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13962 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13964 #: modules/demux/live555.cpp:77
13965 msgid ""
13966 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13967 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13968 "RTSP servers."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/live555.cpp:81
13972 msgid "WMServer RTSP dialect"
13973 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13975 #: modules/demux/live555.cpp:82
13976 msgid ""
13977 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13978 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13979 msgstr ""
13981 #: modules/demux/live555.cpp:86
13982 msgid "RTSP user name"
13983 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13985 #: modules/demux/live555.cpp:87
13986 msgid ""
13987 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13988 "the url."
13989 msgstr ""
13990 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
13991 "is määratud."
13993 #: modules/demux/live555.cpp:89
13994 msgid "RTSP password"
13995 msgstr "RTSP parool"
13997 #: modules/demux/live555.cpp:90
13998 msgid ""
13999 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14000 "the url."
14001 msgstr ""
14002 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
14003 "url-is määratud."
14005 #: modules/demux/live555.cpp:94
14006 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14007 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:103
14010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14011 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
14013 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14016 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
14018 #: modules/demux/live555.cpp:112
14019 msgid "Client port"
14020 msgstr "Kliendi port"
14022 #: modules/demux/live555.cpp:113
14023 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14024 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
14026 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14027 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14028 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
14030 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14031 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14032 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:123
14035 msgid "HTTP tunnel port"
14036 msgstr "HTTP tunneli port"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:124
14039 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14040 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
14042 #: modules/demux/live555.cpp:635
14043 msgid "RTSP authentication"
14044 msgstr "RTSP autentimine"
14046 #: modules/demux/live555.cpp:636
14047 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14048 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
14050 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14052 #: modules/demux/vc1.c:43
14053 msgid "Frames per Second"
14054 msgstr "Kaadreid sekundis"
14056 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14057 msgid ""
14058 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14059 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14060 msgstr ""
14061 "See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14062 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14064 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14065 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14066 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14069 msgid "---  DVD Menu"
14070 msgstr "---  DVD-menüü"
14072 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14073 msgid "First Played"
14074 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14077 msgid "Video Manager"
14078 msgstr "Videohaldur"
14080 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14081 msgid "----- Title"
14082 msgstr "----- Pealkiri"
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14085 msgid "Matroska stream demuxer"
14086 msgstr "Matroska voo demukser"
14088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Respect ordered chapters"
14091 msgstr "Korrastatud peatükid"
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14096 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14099 msgid "Chapter codecs"
14100 msgstr "Peatüki koodekid"
14102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14103 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14104 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14107 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14114 "good for broken files)."
14115 msgstr ""
14116 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14118 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14119 msgid "Seek based on percent not time"
14120 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14123 msgid "Seek based on percent not time."
14124 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14127 msgid "Dummy Elements"
14128 msgstr "Libaelemendid"
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14131 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14132 msgstr ""
14133 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14135 #: modules/demux/mod.c:54
14136 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14137 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14139 #: modules/demux/mod.c:55
14140 msgid "Enable reverberation"
14141 msgstr "Võimalda kaja"
14143 #: modules/demux/mod.c:56
14144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14145 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14147 #: modules/demux/mod.c:58
14148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14149 msgstr ""
14150 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14151 "ms."
14153 #: modules/demux/mod.c:60
14154 msgid "Enable megabass mode"
14155 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14157 #: modules/demux/mod.c:61
14158 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14159 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14161 #: modules/demux/mod.c:63
14162 msgid ""
14163 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14164 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/mod.c:66
14168 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14169 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14171 #: modules/demux/mod.c:68
14172 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14173 msgstr ""
14174 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14175 "ms vahel."
14177 #: modules/demux/mod.c:73
14178 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14179 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14181 #: modules/demux/mod.c:81
14182 msgid "Reverb"
14183 msgstr "Kaja"
14185 #: modules/demux/mod.c:84
14186 msgid "Reverberation level"
14187 msgstr "Kaja nivoo"
14189 #: modules/demux/mod.c:86
14190 msgid "Reverberation delay"
14191 msgstr "Kaja viivitus"
14193 #: modules/demux/mod.c:88
14194 msgid "Mega bass"
14195 msgstr "Megabass"
14197 #: modules/demux/mod.c:91
14198 msgid "Mega bass level"
14199 msgstr "Megabassi nivoo"
14201 #: modules/demux/mod.c:93
14202 msgid "Mega bass cutoff"
14203 msgstr "Megabassi äralõige"
14205 #: modules/demux/mod.c:95
14206 msgid "Surround"
14207 msgstr "Ruumiline heli"
14209 #: modules/demux/mod.c:98
14210 msgid "Surround level"
14211 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14213 #: modules/demux/mod.c:100
14214 msgid "Surround delay (ms)"
14215 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14218 msgid "Blues"
14219 msgstr "Bluus"
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14222 msgid "Classic rock"
14223 msgstr "Klassikaline rock"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14226 msgid "Country"
14227 msgstr "Kantri"
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14230 msgid "Disco"
14231 msgstr "Disko"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14234 msgid "Funk"
14235 msgstr "Funk"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14238 msgid "Grunge"
14239 msgstr "Grunge"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14242 msgid "Hip-Hop"
14243 msgstr "Hip-Hop"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14246 msgid "Jazz"
14247 msgstr "Džäss"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14250 msgid "Metal"
14251 msgstr "Metal"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14254 msgid "New Age"
14255 msgstr "New Age"
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14258 msgid "Oldies"
14259 msgstr "Vanaaegne"
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14262 msgid "Other"
14263 msgstr "Muu"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14266 msgid "R&B"
14267 msgstr "R&B"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14270 msgid "Rap"
14271 msgstr "Räpp"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14274 msgid "Industrial"
14275 msgstr "Industriaal"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14278 msgid "Alternative"
14279 msgstr "Alternatiiv"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14282 msgid "Death metal"
14283 msgstr "Death metal"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14286 msgid "Pranks"
14287 msgstr "Tüng"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14290 msgid "Soundtrack"
14291 msgstr "Filmimuusika"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14294 msgid "Euro-Techno"
14295 msgstr "Euro-techno"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14298 msgid "Ambient"
14299 msgstr "Ambient"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14302 msgid "Trip-Hop"
14303 msgstr "Trip-Hop"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14306 msgid "Vocal"
14307 msgstr "Vokaal"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14310 msgid "Jazz+Funk"
14311 msgstr "Jazz+funk"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14314 msgid "Fusion"
14315 msgstr "Fusion"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14318 msgid "Trance"
14319 msgstr "Trance"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14322 msgid "Instrumental"
14323 msgstr "Instrumentaal"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14326 msgid "Acid"
14327 msgstr "Acid"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14330 msgid "House"
14331 msgstr "House"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14334 msgid "Game"
14335 msgstr "Mäng"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14338 msgid "Sound clip"
14339 msgstr "Heliklipp"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14342 msgid "Gospel"
14343 msgstr "Gospel"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14346 msgid "Noise"
14347 msgstr "Müra"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14350 msgid "Alternative rock"
14351 msgstr "Alternatiivne rock"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14354 msgid "Bass"
14355 msgstr "Bass"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14358 msgid "Soul"
14359 msgstr "Soul"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14362 msgid "Punk"
14363 msgstr "Punk"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14366 msgid "Space"
14367 msgstr "Tühik"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14370 msgid "Meditative"
14371 msgstr "Meditatiivne"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14374 msgid "Instrumental pop"
14375 msgstr "Instrumentaalne popp"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14378 msgid "Instrumental rock"
14379 msgstr "Instrumentaalne rock"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14382 msgid "Ethnic"
14383 msgstr "Etniline"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14386 msgid "Gothic"
14387 msgstr "Gooti"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14390 msgid "Darkwave"
14391 msgstr "Darkwave"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14394 msgid "Techno-Industrial"
14395 msgstr "Industriaaltehno"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14398 msgid "Electronic"
14399 msgstr "Elektrooniline"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14402 msgid "Pop-Folk"
14403 msgstr "Pop-Folk"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14406 msgid "Eurodance"
14407 msgstr "Eurodance"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14410 msgid "Dream"
14411 msgstr "Dream"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14414 msgid "Southern rock"
14415 msgstr "Southern rock"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14418 msgid "Comedy"
14419 msgstr "Komöödia"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14422 msgid "Cult"
14423 msgstr "Cult"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14426 msgid "Gangsta"
14427 msgstr "Gangsta"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14430 msgid "Top 40"
14431 msgstr "Top 40"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14434 msgid "Christian rap"
14435 msgstr "Kristlik räpp"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14438 msgid "Pop/funk"
14439 msgstr "Pop/funk"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14442 msgid "Jungle"
14443 msgstr "Jungle"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14446 msgid "Native American"
14447 msgstr "Põlisameerika"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14450 msgid "Cabaret"
14451 msgstr "Kabaree"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14454 msgid "New wave"
14455 msgstr "New wave"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14460 msgid "Psychedelic"
14461 msgstr "Psühedeeliline"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14464 msgid "Rave"
14465 msgstr "Rave"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14468 msgid "Showtunes"
14469 msgstr "Showtunes"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14472 msgid "Trailer"
14473 msgstr "Treiler"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14476 msgid "Lo-Fi"
14477 msgstr "Lo-Fi"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14480 msgid "Tribal"
14481 msgstr "Tribal"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14484 msgid "Acid punk"
14485 msgstr "Acid punk"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14488 msgid "Acid jazz"
14489 msgstr "Acid jazz"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14492 msgid "Polka"
14493 msgstr "Polka"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14496 msgid "Retro"
14497 msgstr "Retro"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14500 msgid "Musical"
14501 msgstr "Muusikal"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14504 msgid "Rock & roll"
14505 msgstr "Rock'n'roll"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14508 msgid "Hard rock"
14509 msgstr "Hard rock"
14511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14512 msgid "MP4 stream demuxer"
14513 msgstr "MP4 voo demukser"
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14516 msgid "MP4"
14517 msgstr "MP4"
14519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14520 msgid "Writer"
14521 msgstr "Stsenarist"
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14524 msgid "Composr"
14525 msgstr "Helilooja"
14527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14528 msgid "Producer"
14529 msgstr "Produtsent"
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Teave"
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14538 msgid "Director"
14539 msgstr "Režissöör"
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14542 msgid "Disclaimer"
14543 msgstr "Lahtiütlus"
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14546 msgid "Requirements"
14547 msgstr "Nõuded"
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14550 msgid "Original Format"
14551 msgstr "Originaalne vorming"
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14554 msgid "Display Source As"
14555 msgstr "Kuva allikat kui"
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14558 msgid "Host Computer"
14559 msgstr "Hosti arvuti"
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14562 msgid "Performers"
14563 msgstr "Esitajad"
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14566 msgid "Original Performer"
14567 msgstr "Algupärane esitaja"
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14570 msgid "Providers Source Content"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14574 msgid "Warning"
14575 msgstr "Hoiatus"
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14578 msgid "Software"
14579 msgstr "Tarkvara"
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14582 msgid "Make"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14586 msgid "Model"
14587 msgstr "Mudel"
14589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14590 msgid "Product"
14591 msgstr "Toode"
14593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14594 msgid "Grouping"
14595 msgstr "Grupeering"
14597 #: modules/demux/mpc.c:62
14598 msgid "MusePack demuxer"
14599 msgstr "MusePack demukser"
14601 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14602 msgid ""
14603 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14604 "streams."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14608 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14609 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14611 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14612 msgid "Audio ES"
14613 msgstr "Audio ES"
14615 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14616 msgid "MPEG-4 video"
14617 msgstr "MPEG-4 video"
14619 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14620 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14621 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14623 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14624 msgid "H264 video demuxer"
14625 msgstr "H264 video demukser"
14627 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14629 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14631 #: modules/demux/nsc.c:47
14632 msgid "Windows Media NSC metademux"
14633 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14635 #: modules/demux/nsv.c:49
14636 msgid "NullSoft demuxer"
14637 msgstr "NullSoft demukser"
14639 #: modules/demux/nuv.c:49
14640 msgid "Nuv demuxer"
14641 msgstr "Nuv demukser"
14643 #: modules/demux/ogg.c:56
14644 msgid "OGG demuxer"
14645 msgstr "OGG demukser"
14647 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14648 msgid "Google Video"
14649 msgstr "Google Video"
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14652 msgid "Show shoutcast adult content"
14653 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14656 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14657 msgstr ""
14658 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14659 "voogusid."
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14662 msgid "Skip ads"
14663 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14666 msgid ""
14667 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14668 "prevent adding them to the playlist."
14669 msgstr ""
14670 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14671 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14674 msgid "M3U playlist import"
14675 msgstr "M3U esitusloendi import"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14678 msgid "RAM playlist import"
14679 msgstr "RAM esitusloendi import"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14682 msgid "PLS playlist import"
14683 msgstr "PLS esitusloendi import"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14686 msgid "B4S playlist import"
14687 msgstr "B4S esitusloendi import"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14690 msgid "DVB playlist import"
14691 msgstr "DVB esitusloendi import"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14694 msgid "Podcast parser"
14695 msgstr "Podcasti parser"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14698 msgid "XSPF playlist import"
14699 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14702 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14703 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14706 msgid "ASX playlist import"
14707 msgstr "ASX esitusloendi import"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14710 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14711 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14714 msgid "QuickTime Media Link importer"
14715 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14718 msgid "Google Video Playlist importer"
14719 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14722 msgid "Dummy ifo demux"
14723 msgstr "Liba ifo demuks"
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14726 msgid "iTunes Music Library importer"
14727 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14730 msgid "WPL playlist import"
14731 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14734 msgid "ZPL playlist import"
14735 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14739 msgid "Podcast Info"
14740 msgstr "Podcasti info"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14743 msgid "Podcast Link"
14744 msgstr "Podcasti link"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14747 msgid "Podcast Copyright"
14748 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14751 msgid "Podcast Category"
14752 msgstr "Podcasti kategooria"
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14755 msgid "Podcast Keywords"
14756 msgstr "Podcasti märksõnad"
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14759 msgid "Podcast Subtitle"
14760 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14763 msgid "Podcast Summary"
14764 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14767 msgid "Podcast Publication Date"
14768 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14771 msgid "Podcast Author"
14772 msgstr "Podcasti autor"
14774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14775 msgid "Podcast Subcategory"
14776 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14779 msgid "Podcast Duration"
14780 msgstr "Podcasti kestus"
14782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14783 msgid "Podcast Type"
14784 msgstr "Podcasti tüüp"
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14787 msgid "Podcast Size"
14788 msgstr "Podcasti suurus"
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14791 #, c-format
14792 msgid "%s bytes"
14793 msgstr "%s baiti"
14795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14796 msgid "Shoutcast"
14797 msgstr "Shoutcast"
14799 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14800 msgid "Listeners"
14801 msgstr "Kuulajaid"
14803 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14804 msgid "Load"
14805 msgstr "Koormus"
14807 #: modules/demux/ps.c:43
14808 msgid "Trust MPEG timestamps"
14809 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14811 #: modules/demux/ps.c:44
14812 msgid ""
14813 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14814 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14815 "calculate from the bitrate instead."
14816 msgstr ""
14817 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14818 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14819 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14821 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14822 msgid "MPEG-PS demuxer"
14823 msgstr "MPEG-PS demukser"
14825 #: modules/demux/ps.c:57
14826 msgid "PS"
14827 msgstr "PS"
14829 #: modules/demux/pva.c:43
14830 msgid "PVA demuxer"
14831 msgstr "PVA demukser"
14833 #: modules/demux/rawaud.c:43
14834 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14835 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14837 #: modules/demux/rawaud.c:44
14838 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14839 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14841 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14842 msgid "Audio channels"
14843 msgstr "Audio kanalid"
14845 #: modules/demux/rawaud.c:47
14846 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14847 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14849 #: modules/demux/rawaud.c:49
14850 msgid "FOURCC code of raw input format"
14851 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14853 #: modules/demux/rawaud.c:51
14854 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14855 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14857 #: modules/demux/rawaud.c:53
14858 msgid "Forces the audio language"
14859 msgstr "Sunnib audio keele"
14861 #: modules/demux/rawaud.c:54
14862 msgid ""
14863 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14864 "Default is 'eng'. "
14865 msgstr ""
14866 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14867 "Vaikimisi on 'eng'."
14869 #: modules/demux/rawaud.c:64
14870 msgid "Raw audio demuxer"
14871 msgstr "Tooraudio demukser"
14873 #: modules/demux/rawdv.c:41
14874 msgid ""
14875 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/rawdv.c:49
14879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14880 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14882 #: modules/demux/rawvid.c:45
14883 msgid ""
14884 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14885 "30000/1001 or 29.97"
14886 msgstr ""
14887 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14888 "30000/1001 või 29.97."
14890 #: modules/demux/rawvid.c:49
14891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14892 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14894 #: modules/demux/rawvid.c:53
14895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14896 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14898 #: modules/demux/rawvid.c:56
14899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14900 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14902 #: modules/demux/rawvid.c:57
14903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14904 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14906 #: modules/demux/rawvid.c:65
14907 msgid "Raw video demuxer"
14908 msgstr "Raw video demukser"
14910 #: modules/demux/real.c:70
14911 msgid "Real demuxer"
14912 msgstr "Real demukser"
14914 #: modules/demux/sid.cpp:48
14915 msgid "C64 sid demuxer"
14916 msgstr "C64 sid demukser"
14918 #: modules/demux/smf.c:41
14919 msgid "SMF demuxer"
14920 msgstr "SMF demukser"
14922 #: modules/demux/stl.c:43
14923 #, fuzzy
14924 msgid "EBU STL subtitles parser"
14925 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14927 #: modules/demux/subtitle.c:51
14928 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14929 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14931 #: modules/demux/subtitle.c:53
14932 msgid ""
14933 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14934 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14935 msgstr ""
14936 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14937 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14939 #: modules/demux/subtitle.c:56
14940 msgid ""
14941 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14942 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14943 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14944 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14945 "autodetection, this should always work)."
14946 msgstr ""
14947 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14948 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14949 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14950 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
14951 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14953 #: modules/demux/subtitle.c:62
14954 msgid "Override the default track description."
14955 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14957 #: modules/demux/subtitle.c:74
14958 msgid "Text subtitles parser"
14959 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14961 #: modules/demux/subtitle.c:79
14962 msgid "Frames per second"
14963 msgstr "Kaadreid sekundis"
14965 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14966 msgid "Subtitles delay"
14967 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14969 #: modules/demux/subtitle.c:84
14970 msgid "Subtitles format"
14971 msgstr "Subtiitrite vorming"
14973 #: modules/demux/subtitle.c:87
14974 msgid "Subtitles description"
14975 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14977 #: modules/demux/ts.c:87
14978 msgid "Extra PMT"
14979 msgstr "Lisa-PMT"
14981 #: modules/demux/ts.c:89
14982 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14983 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14985 #: modules/demux/ts.c:91
14986 msgid "Set id of ES to PID"
14987 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14989 #: modules/demux/ts.c:92
14990 msgid ""
14991 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14992 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14993 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14994 msgstr ""
14995 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14996 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14997 "\"es=<pid>\"}'"
14999 #: modules/demux/ts.c:97
15000 msgid "Fast udp streaming"
15001 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15003 #: modules/demux/ts.c:99
15004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15005 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15007 #: modules/demux/ts.c:101
15008 msgid "MTU for out mode"
15009 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15011 #: modules/demux/ts.c:102
15012 msgid "MTU for out mode."
15013 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15015 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15016 msgid "CSA Key"
15017 msgstr "CSA võti"
15019 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15020 msgid ""
15021 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15022 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15024 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15025 msgid "Second CSA Key"
15026 msgstr "Teine CSA võti"
15028 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15029 msgid ""
15030 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15031 "bytes)."
15032 msgstr ""
15033 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15034 "kuueteistkümnendik baiti)."
15036 #: modules/demux/ts.c:112
15037 msgid "Silent mode"
15038 msgstr "Vaikne režiim"
15040 #: modules/demux/ts.c:113
15041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15042 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
15044 #: modules/demux/ts.c:115
15045 msgid "CAPMT System ID"
15046 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
15048 #: modules/demux/ts.c:116
15049 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15050 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
15052 #: modules/demux/ts.c:118
15053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15054 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15056 #: modules/demux/ts.c:119
15057 msgid ""
15058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15060 msgstr ""
15061 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15062 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15064 #: modules/demux/ts.c:123
15065 msgid "Filename of dump"
15066 msgstr "Tõmmise failinimi"
15068 #: modules/demux/ts.c:124
15069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15070 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
15072 #: modules/demux/ts.c:126
15073 msgid "Append"
15074 msgstr "Lisamine"
15076 #: modules/demux/ts.c:128
15077 msgid ""
15078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15079 "be overwritten."
15080 msgstr ""
15081 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
15082 "kirjutata üle."
15084 #: modules/demux/ts.c:131
15085 msgid "Dump buffer size"
15086 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
15088 #: modules/demux/ts.c:133
15089 msgid ""
15090 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15091 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15092 msgstr ""
15093 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
15094 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
15096 #: modules/demux/ts.c:136
15097 msgid "Separate sub-streams"
15098 msgstr "Eralda alamvood"
15100 #: modules/demux/ts.c:138
15101 msgid ""
15102 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15103 "off this option when using stream output."
15104 msgstr ""
15105 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15106 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15108 #: modules/demux/ts.c:143
15109 msgid ""
15110 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15111 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/ts.c:148
15115 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15116 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15118 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15120 msgid "Teletext"
15121 msgstr "Teletekst"
15123 #: modules/demux/ts.c:187
15124 msgid "Teletext subtitles"
15125 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15127 #: modules/demux/ts.c:188
15128 msgid "Teletext: additional information"
15129 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15131 #: modules/demux/ts.c:189
15132 msgid "Teletext: program schedule"
15133 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15135 #: modules/demux/ts.c:190
15136 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15137 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15139 #: modules/demux/ts.c:3720
15140 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15141 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15143 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15144 msgid "clean effects"
15145 msgstr "puhtad efektid"
15147 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15148 msgid "hearing impaired"
15149 msgstr "kuulmispuudega"
15151 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15152 msgid "visual impaired commentary"
15153 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15155 #: modules/demux/tta.c:45
15156 msgid "TTA demuxer"
15157 msgstr "TTA demukser"
15159 #: modules/demux/ty.c:59
15160 msgid "TY"
15161 msgstr "TY"
15163 #: modules/demux/ty.c:60
15164 msgid "TY Stream audio/video demux"
15165 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15167 #: modules/demux/ty.c:776
15168 msgid "Closed captions 1"
15169 msgstr "Suletud pealdised 1"
15171 #: modules/demux/ty.c:777
15172 msgid "Closed captions 2"
15173 msgstr "Suletud pealdised 2"
15175 #: modules/demux/ty.c:778
15176 msgid "Closed captions 3"
15177 msgstr "Suletud pealdised 3"
15179 #: modules/demux/ty.c:779
15180 msgid "Closed captions 4"
15181 msgstr "Suletud pealdised 4"
15183 #: modules/demux/vc1.c:44
15184 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15185 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
15187 #: modules/demux/vc1.c:50
15188 msgid "VC1 video demuxer"
15189 msgstr "VC1 video demukser"
15191 #: modules/demux/vobsub.c:49
15192 msgid "Vobsub subtitles parser"
15193 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15195 #: modules/demux/voc.c:43
15196 msgid "VOC demuxer"
15197 msgstr "VOC demukser"
15199 #: modules/demux/wav.c:45
15200 msgid "WAV demuxer"
15201 msgstr "WAV demukser"
15203 #: modules/demux/xa.c:43
15204 msgid "XA demuxer"
15205 msgstr "XA demukser"
15207 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15208 msgid "Framebuffer device"
15209 msgstr "Kaadripuhvri seade"
15211 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15212 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15213 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
15215 #: modules/gui/fbosd.c:106
15216 msgid "Video aspect ratio"
15217 msgstr "Video külgede suhe"
15219 #: modules/gui/fbosd.c:108
15220 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15221 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
15223 #: modules/gui/fbosd.c:110
15224 msgid "Image file"
15225 msgstr "Pildifail"
15227 #: modules/gui/fbosd.c:112
15228 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15229 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
15231 #: modules/gui/fbosd.c:114
15232 msgid "Transparency of the image"
15233 msgstr "Pildi läbipaistvus"
15235 #: modules/gui/fbosd.c:115
15236 msgid ""
15237 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15238 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15239 msgstr ""
15240 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
15241 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
15242 "läbipaistmatuni)"
15244 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15245 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15247 msgid "Text"
15248 msgstr "Tekst"
15250 #: modules/gui/fbosd.c:120
15251 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15252 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
15254 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15255 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15257 msgid "X coordinate"
15258 msgstr "X koordinaat"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:123
15261 msgid "X coordinate of the rendered image"
15262 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
15264 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15265 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15267 msgid "Y coordinate"
15268 msgstr "Y koordinaat"
15270 #: modules/gui/fbosd.c:126
15271 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15272 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
15274 #: modules/gui/fbosd.c:130
15275 msgid ""
15276 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15278 "g. 6=top-right)."
15279 msgstr ""
15280 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
15281 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
15282 "nt. 6=üleval-paremal)."
15284 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15285 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15286 #: modules/video_filter/rss.c:146
15287 msgid "Opacity"
15288 msgstr "Läbipaistmatus"
15290 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15291 msgid ""
15292 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15293 "totally opaque. "
15294 msgstr ""
15295 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
15296 "255 = täiesti läbipaistmatu."
15298 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15299 #: modules/video_filter/rss.c:150
15300 msgid "Font size, pixels"
15301 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
15303 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15304 #: modules/video_filter/rss.c:151
15305 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15306 msgstr ""
15307 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
15309 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15312 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15313 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15316 msgid "Color"
15317 msgstr "Värvus"
15319 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15320 #: modules/video_filter/rss.c:155
15321 msgid ""
15322 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15325 "(red + green), #FFFFFF = white"
15326 msgstr ""
15327 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15328 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15329 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15330 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15332 #: modules/gui/fbosd.c:148
15333 msgid "Clear overlay framebuffer"
15334 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15336 #: modules/gui/fbosd.c:149
15337 msgid ""
15338 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15339 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15340 "the cache."
15341 msgstr ""
15342 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15343 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15345 #: modules/gui/fbosd.c:153
15346 msgid "Render text or image"
15347 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15349 #: modules/gui/fbosd.c:154
15350 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15351 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15353 #: modules/gui/fbosd.c:157
15354 msgid "Display on overlay framebuffer"
15355 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15357 #: modules/gui/fbosd.c:158
15358 msgid ""
15359 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15360 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15362 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15363 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15365 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15367 msgid "Font"
15368 msgstr "Kiri"
15370 #: modules/gui/fbosd.c:213
15371 msgid "Commands"
15372 msgstr "Käsud"
15374 #: modules/gui/fbosd.c:218
15375 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15376 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15378 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15379 msgid "Maemo hildon interface"
15380 msgstr "Maemo hildoni liides"
15382 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15383 msgid "About VLC media player"
15384 msgstr "VLC meediaesitajast"
15386 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15387 msgid "Compiled by %@ with %@"
15388 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15390 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15392 msgid "License"
15393 msgstr "Litsents"
15395 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15396 msgid "VLC media player Help"
15397 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15399 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15401 msgid "Index"
15402 msgstr "Sisukord"
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15405 msgid "2 Pass"
15406 msgstr "2 käiguline"
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15409 msgid "Preamp"
15410 msgstr "Eelvõim"
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15414 msgid "Enable dynamic range compressor"
15415 msgstr "Võimalda dünaamilise tihenduse vahemik"
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15418 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15420 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15421 msgid "Reset"
15422 msgstr "Lähtesta"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15426 msgid "Attack"
15427 msgstr "Ründa"
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15431 msgid "Release"
15432 msgstr "Vabasta"
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15436 msgid "Threshold"
15437 msgstr "Lävi"
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15440 msgid "Enable Spatializer"
15441 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15444 msgid "Dump"
15445 msgstr "Tõmmis"
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15448 msgid "Headphone virtualization"
15449 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15452 msgid "Volume normalization"
15453 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15456 msgid "Maximum level"
15457 msgstr "Maksimaalne tase"
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15460 msgid "Filter"
15461 msgstr "Filter"
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Audioefektid"
15468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15469 msgid "Bookmarks"
15470 msgstr "Järjehoidjad"
15472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15473 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15475 msgid "Add"
15476 msgstr "Lisa"
15478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15482 msgid "Clear"
15483 msgstr "Eemalda"
15485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15486 msgid "Edit"
15487 msgstr "Redigeeri"
15489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15490 #: modules/video_filter/extract.c:75
15491 msgid "Extract"
15492 msgstr "Lahtipakkimine"
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15495 msgid "Remove"
15496 msgstr "Eemalda"
15498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15501 msgid "Time"
15502 msgstr "Aeg"
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15507 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15509 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15518 msgid "OK"
15519 msgstr "Sobib"
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15523 msgid "Name"
15524 msgstr "Nimi"
15526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15527 msgid "Untitled"
15528 msgstr "Pealkirjata"
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15531 msgid "No input"
15532 msgstr "Sisend puudub"
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15535 msgid ""
15536 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15537 msgstr ""
15538 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15539 "töötaksid."
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15542 msgid "Input has changed"
15543 msgstr "Sisendit muudeti"
15545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15546 msgid ""
15547 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15548 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15549 msgstr ""
15550 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15551 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15554 msgid "Invalid selection"
15555 msgstr "Vigane valik"
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15558 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15559 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15562 msgid "No input found"
15563 msgstr "Sisendit ei leitud"
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15566 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15567 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15569 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15570 msgid "Jump To Time"
15571 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15573 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15574 msgid "sec."
15575 msgstr "s."
15577 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15578 msgid "Jump to time"
15579 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15583 msgid "User name"
15584 msgstr "Kasutajanimi"
15586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15587 msgid "Errors and Warnings"
15588 msgstr "Vead ja hoiatused"
15590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15591 msgid "Clean up"
15592 msgstr "Puhasta"
15594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15595 msgid "Show Details"
15596 msgstr "Kuva detailid"
15598 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15599 msgid "Random On"
15600 msgstr "Juhuslik sees"
15602 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15603 msgid "Repeat Off"
15604 msgstr "Kordus väljas"
15606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15607 msgid "Hide no user action dialogs"
15608 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
15610 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15611 msgid ""
15612 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15613 "panel)."
15614 msgstr ""
15615 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
15616 "paneelid)"
15618 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15619 msgid "(no item is being played)"
15620 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
15622 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15625 msgid "Messages"
15626 msgstr "Teated"
15628 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15629 msgid "Open CrashLog..."
15630 msgstr "Ava CrashLog..."
15632 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15633 msgid "Save this Log..."
15634 msgstr "Salvesta see logi..."
15636 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15637 msgid "Send"
15638 msgstr "Saada"
15640 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15641 msgid "Don't Send"
15642 msgstr "Ära saada"
15644 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15645 msgid "VLC crashed previously"
15646 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
15648 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15649 msgid ""
15650 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15651 "\n"
15652 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15653 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15654 "URL of a network stream, ..."
15655 msgstr ""
15656 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
15657 "\n"
15658 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
15659 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
15660 "URL,..."
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15663 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15664 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15667 msgid ""
15668 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15669 "information."
15670 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15673 msgid "Error when sending the Crash Report"
15674 msgstr "Viga aruande saatmisel"
15676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15677 msgid "No CrashLog found"
15678 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
15680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15682 msgid "Continue"
15683 msgstr "Jätka"
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15686 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15687 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15690 msgid "Remove old preferences?"
15691 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
15693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15694 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15695 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
15697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15698 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15699 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
15701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15702 #, c-format
15703 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15704 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
15706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15707 msgid "Relaunch required"
15708 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
15710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15711 msgid ""
15712 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15713 "to be restarted."
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15717 msgid "Relaunch VLC"
15718 msgstr "Taaskäivita VLC"
15720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15721 msgid "Video device"
15722 msgstr "Videoseade"
15724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15725 msgid ""
15726 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15727 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15728 "menu."
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15732 msgid "Opaqueness"
15733 msgstr "Läbipaistmatus"
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15736 msgid ""
15737 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15738 "is fully transparent."
15739 msgstr ""
15740 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
15741 "täiesti läbipaistev."
15743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15744 msgid "Black screens in fullscreen"
15745 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
15747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15749 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
15751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15752 msgid "Show Fullscreen controller"
15753 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
15755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15756 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15760 msgid "Auto-playback of new items"
15761 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
15763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15764 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15765 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
15767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15768 msgid "Keep Recent Items"
15769 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15772 msgid ""
15773 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15774 "disabled here."
15775 msgstr ""
15776 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
15777 "lülitada."
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15780 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15781 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15784 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15785 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15788 msgid "Control playback with media keys"
15789 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
15791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15792 msgid ""
15793 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15794 "keyboards."
15795 msgstr ""
15796 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
15797 "multimeediaklahvide abil."
15799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15800 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15804 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15805 msgstr ""
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15808 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15812 msgid ""
15813 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15814 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15818 msgid "Mac OS X interface"
15819 msgstr "Mac OS X liides"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15822 msgid "Check for Update..."
15823 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15826 msgid "Preferences..."
15827 msgstr "Eelistused..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15830 msgid "Services"
15831 msgstr "Teenused"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15834 msgid "Hide VLC"
15835 msgstr "Peida VLC"
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15838 msgid "Hide Others"
15839 msgstr "Peida teised"
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15842 msgid "Show All"
15843 msgstr "Näita kõiki"
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15846 msgid "Quit VLC"
15847 msgstr "Välju VLC-st"
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15850 msgid "1:File"
15851 msgstr "1:Fail"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15854 msgid "Advanced Open File..."
15855 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15859 msgid "Open File..."
15860 msgstr "Ava fail..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15863 msgid "Open Disc..."
15864 msgstr "Ava plaat..."
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15867 msgid "Open Network..."
15868 msgstr "Ava võrgust..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15871 msgid "Open Capture Device..."
15872 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15875 msgid "Open Recent"
15876 msgstr "Ava hiljutine"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15879 msgid "Clear Menu"
15880 msgstr "Puhasta menüü"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15884 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15887 msgid "Cut"
15888 msgstr "Lõika"
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15891 msgid "Copy"
15892 msgstr "Kopeeri"
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15895 msgid "Paste"
15896 msgstr "Aseta"
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15899 msgid "Select All"
15900 msgstr "Vali kõik"
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15903 msgid "Playback"
15904 msgstr "Taasesitamine"
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15907 msgid "Playback Speed"
15908 msgstr "Esitamise kiirus"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15912 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15913 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15914 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15915 msgid "Normal"
15916 msgstr "Tavaline"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15919 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15920 msgid "Track Synchronization"
15921 msgstr "Radade sünkroonimine"
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15924 msgid "Quit after Playback"
15925 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15928 msgid "Step Forward"
15929 msgstr "Astu edasi"
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15932 msgid "Step Backward"
15933 msgstr "Astu tagasi"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15936 msgid "Increase Volume"
15937 msgstr "Heli valjemaks"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15940 msgid "Decrease Volume"
15941 msgstr "Heli vaiksemaks"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15944 msgid "Half Size"
15945 msgstr "Pool suurust"
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15949 msgid "Normal Size"
15950 msgstr "Normaalsuurus"
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15953 msgid "Double Size"
15954 msgstr "Topelt suurus"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15957 msgid "Fit to Screen"
15958 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15962 msgid "Float on Top"
15963 msgstr "Kohal hõljumine"
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15967 msgid "Fullscreen Video Device"
15968 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15971 msgid "Transparent"
15972 msgstr "Läbipaistev"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15975 msgid "Window"
15976 msgstr "Aken"
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15979 msgid "Minimize Window"
15980 msgstr "Akna minimeerimine"
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15983 msgid "Close Window"
15984 msgstr "Sulge aken"
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15987 msgid "Player..."
15988 msgstr "Mängija..."
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15991 msgid "Main Window..."
15992 msgstr "Peamine aken..."
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15995 msgid "Audio Effects..."
15996 msgstr "Audioefektid..."
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15999 msgid "Video Filters..."
16000 msgstr "Videofiltrid..."
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16003 msgid "Bookmarks..."
16004 msgstr "Järjehoidjad..."
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16007 msgid "Playlist..."
16008 msgstr "Esitusloend..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16011 msgid "Media Information..."
16012 msgstr "Meedia info..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16015 msgid "Messages..."
16016 msgstr "Teated..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16019 msgid "Errors and Warnings..."
16020 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16023 msgid "Bring All to Front"
16024 msgstr "Tõsta kõik esile"
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16028 msgid "Help"
16029 msgstr "Abi"
16031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16032 msgid "VLC media player Help..."
16033 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16036 msgid "ReadMe / FAQ..."
16037 msgstr "Juhend / KKK"
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16040 msgid "Online Documentation..."
16041 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16044 msgid "VideoLAN Website..."
16045 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16048 msgid "Make a donation..."
16049 msgstr "Tee annetus..."
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16052 msgid "Online Forum..."
16053 msgstr "Foorum võrgus..."
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16056 msgid "Volume Up"
16057 msgstr "Valjemaks"
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16060 msgid "Volume Down"
16061 msgstr "Vaiksemaks"
16063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16064 msgid "Lock Aspect Ratio"
16065 msgstr "Külgede suhe lukus"
16067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16068 msgid "Backward"
16069 msgstr "Tagasi"
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16072 msgid "Forward"
16073 msgstr "Edasi"
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16076 msgid "Show/Hide Playlist"
16077 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
16079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16080 #: share/lua/http/index.html:248
16081 msgid "Repeat"
16082 msgstr "Korda"
16084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16085 msgid "Shuffle"
16086 msgstr "Sega"
16088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16090 msgid "Effects"
16091 msgstr "Efektid"
16093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16094 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16095 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16098 msgid "Full Volume"
16099 msgstr "Täis helitase"
16101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16102 msgid "Open media..."
16103 msgstr "Meedia avamine..."
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16106 msgid "Drop media here"
16107 msgstr "lohista meedia siia"
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16110 msgid "LIBRARY"
16111 msgstr "KOGU"
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16114 msgid "MY COMPUTER"
16115 msgstr "MINU ARVUTI"
16117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16118 msgid "DEVICES"
16119 msgstr "SEADMED"
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16122 msgid "LOCAL NETWORK"
16123 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16126 msgid "INTERNET"
16127 msgstr "INTERNET"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16130 msgid "No device is selected"
16131 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16134 msgid ""
16135 "Any device is not selected.\n"
16136 "\n"
16137 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16142 msgid "Open Source"
16143 msgstr "Allika avamine"
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16147 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16151 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16153 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16154 msgid "Open"
16155 msgstr "Ava"
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16158 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16159 msgid "Capture"
16160 msgstr "Hõiva"
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16163 msgid "Choose a file"
16164 msgstr "Vali fail"
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16167 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16175 msgid "Browse..."
16176 msgstr "Sirvimine..."
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16179 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16180 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16183 msgid "Play another media synchronously"
16184 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16189 msgid "Choose..."
16190 msgstr "Vali..."
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16193 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16194 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16197 msgid "Open BDMV folder"
16198 msgstr "Ava BDMV kataloog"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16201 msgid "Insert Disc"
16202 msgstr "Sisesta ketas"
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16205 msgid "Disable DVD menus"
16206 msgstr "Keela DVD menüüd"
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16209 msgid "Enable DVD menus"
16210 msgstr "Luba DVD menüüd"
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16213 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16219 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16220 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16221 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16222 msgid "Port"
16223 msgstr "Port"
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16226 msgid "IP Address"
16227 msgstr "IP aadress"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16230 msgid ""
16231 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16232 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16233 "press the button below."
16234 msgstr ""
16235 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16236 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16237 "nuppu."
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16240 msgid ""
16241 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16242 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16243 "IP automatically.\n"
16244 "\n"
16245 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16246 "sheet."
16247 msgstr ""
16248 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16249 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16250 "\n"
16251 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16253 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16254 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16255 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16258 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16259 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16260 msgid "Protocol"
16261 msgstr "Protokoll"
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16268 msgid "Address"
16269 msgstr "Aadress"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16273 msgid "Unicast"
16274 msgstr "Unicast"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16277 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16278 msgid "Multicast"
16279 msgstr "Multicast"
16281 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16283 msgid "Capture Device"
16284 msgstr "Hõiveseade"
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16287 msgid ""
16288 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16289 "contents."
16290 msgstr ""
16291 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
16292 "ekraani sisu."
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16295 msgid "Frames per Second:"
16296 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16299 msgid "Subscreen left:"
16300 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16303 msgid "Subscreen top:"
16304 msgstr "Alamekraan peal:"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16307 msgid "Subscreen width:"
16308 msgstr "Alamekraani laius:"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16311 msgid "Subscreen height:"
16312 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16315 msgid "Current channel:"
16316 msgstr "Aktiivne kanal:"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16319 msgid "Previous Channel"
16320 msgstr "Eelmine kanal"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16323 msgid "Next Channel"
16324 msgstr "Järgmine kanal"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16327 msgid "Retrieving Channel Info..."
16328 msgstr "Kanali info hankimine..."
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16331 msgid "EyeTV is not launched"
16332 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16335 msgid ""
16336 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16337 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16338 msgstr ""
16339 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16340 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16343 msgid "Launch EyeTV now"
16344 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16347 msgid "Download Plugin"
16348 msgstr "Laadi plugin alla"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16351 msgid ""
16352 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16353 "video devices.\n"
16354 "Live Audio input is not supported."
16355 msgstr ""
16356 "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga video "
16357 "seadmeid.\n"
16358 "\n"
16359 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16362 msgid "Image width:"
16363 msgstr "Pildi laius:"
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16366 msgid "Image height:"
16367 msgstr "Pildi kõrgus:"
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16370 msgid "Load subtitles file:"
16371 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16374 msgid "Override parametters"
16375 msgstr "Eira parameetreid"
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16378 msgid "FPS"
16379 msgstr "FPS"
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16382 msgid "Subtitles encoding"
16383 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16386 msgid "Font size"
16387 msgstr "Kirja suurus"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16390 msgid "Subtitles alignment"
16391 msgstr "Subtiitrite joondus"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16394 msgid "Font Properties"
16395 msgstr "Kirja omadused"
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16398 msgid "Subtitle File"
16399 msgstr "Subtiitrite fail"
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16403 msgid "Open File"
16404 msgstr "Ava fail"
16406 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16407 #, c-format
16408 msgid "%i tracks"
16409 msgstr "%i rada"
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16412 msgid "Composite input"
16413 msgstr "Komposiitsisend"
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16416 msgid "S-Video input"
16417 msgstr "S-video sisend"
16419 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16420 msgid "Streaming/Saving:"
16421 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16424 msgid "Settings..."
16425 msgstr "Seaded..."
16427 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16429 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16432 msgid "Display the stream locally"
16433 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16435 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16436 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16437 msgid "Stream"
16438 msgstr "Voogedastus"
16440 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16441 msgid "Dump raw input"
16442 msgstr "Toorsisendi koopia"
16444 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16445 msgid "Encapsulation Method"
16446 msgstr "Kapselusmeetod"
16448 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16449 msgid "Transcoding options"
16450 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16452 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16454 msgid "Bitrate (kb/s)"
16455 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16457 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16458 msgid "Scale"
16459 msgstr "Skaleerimine"
16461 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16462 msgid "Stream Announcing"
16463 msgstr "Voost teatamine"
16465 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16466 msgid "SAP announce"
16467 msgstr "SAP-teadustamine"
16469 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16470 msgid "RTSP announce"
16471 msgstr "RTSP teatamine"
16473 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16474 msgid "HTTP announce"
16475 msgstr "HTTP teatamine"
16477 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16478 msgid "Export SDP as file"
16479 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16481 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16482 msgid "Channel Name"
16483 msgstr "Kanali nimi"
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16486 msgid "SDP URL"
16487 msgstr "SDP URL"
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16491 msgid "Save File"
16492 msgstr "Faili salvestamine"
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16498 msgid "Save"
16499 msgstr "Salvesta"
16501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16503 msgid "Media Information"
16504 msgstr "Meedia info"
16506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16507 msgid "Location"
16508 msgstr "Asukoht"
16510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16511 msgid "Save Metadata"
16512 msgstr "Salvesta metaandmed"
16514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16515 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16516 msgid "General"
16517 msgstr "Üldine"
16519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16520 msgid "Codec Details"
16521 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16524 msgid "Read at media"
16525 msgstr "Loe meediast"
16527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16529 msgid "Input bitrate"
16530 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16533 msgid "Demuxed"
16534 msgstr "Demuksitud"
16536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16537 msgid "Stream bitrate"
16538 msgstr "Voo bitikiirus"
16540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16541 msgid "Decoded blocks"
16542 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16545 msgid "Displayed frames"
16546 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16549 msgid "Lost frames"
16550 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16554 msgid "Streaming"
16555 msgstr "Voogedastus"
16557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16558 msgid "Sent packets"
16559 msgstr "Saadetud paketid"
16561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16562 msgid "Sent bytes"
16563 msgstr "Saadetud baidid"
16565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16566 msgid "Send rate"
16567 msgstr "Saatmise kiirus"
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16570 msgid "Played buffers"
16571 msgstr "Esitatud puhvreid"
16573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16574 msgid "Lost buffers"
16575 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16578 msgid "Error while saving meta"
16579 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16582 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16583 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16587 #: modules/mux/asf.c:58
16588 msgid "Author"
16589 msgstr "Autor"
16591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16594 msgid "Duration"
16595 msgstr "Kestus"
16597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16598 msgid "Save Playlist..."
16599 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16602 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16604 msgid "Delete"
16605 msgstr "Kustuta"
16607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16608 msgid "Expand Node"
16609 msgstr "Laienda sõlme"
16611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16612 msgid "Download Cover Art"
16613 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16616 msgid "Fetch Meta Data"
16617 msgstr "Tõmba meta andmed"
16619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16620 msgid "Reveal in Finder"
16621 msgstr "Avamine Finder-is"
16623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16624 msgid "Sort Node by Name"
16625 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16628 msgid "Sort Node by Author"
16629 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16632 msgid "Search in Playlist"
16633 msgstr "Otsi esitusloendist"
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16636 msgid "File Format:"
16637 msgstr "Faili vorming:"
16639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16640 msgid "Extended M3U"
16641 msgstr "Laiendatid M3U"
16643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16644 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16645 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16648 msgid "HTML Playlist"
16649 msgstr "HTML esitusloend"
16651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16652 msgid "Save Playlist"
16653 msgstr "Salvesta esitusloend"
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16656 msgid "Meta-information"
16657 msgstr "Meta-info"
16659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16662 msgid "Preferences"
16663 msgstr "Eelistused"
16665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16666 msgid "Reset All"
16667 msgstr "Taasta kõik"
16669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16670 msgid "Show Basic"
16671 msgstr "Kuva lihtne"
16673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16675 msgid "Reset Preferences"
16676 msgstr "Taasta seaded"
16678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16679 msgid ""
16680 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16681 "Are you sure you want to continue?"
16682 msgstr ""
16683 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16684 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16687 msgid "Select a directory"
16688 msgstr "Vali kataloog"
16690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16691 msgid "Select a file"
16692 msgstr "Vali fail"
16694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16695 msgid "Select"
16696 msgstr "Vali"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16699 msgid "Not Set"
16700 msgstr "Pole määratud"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16704 msgid "Interface Settings"
16705 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16708 msgid "General Audio Settings"
16709 msgstr "Üldised audioseaded"
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16712 msgid "General Video Settings"
16713 msgstr "Üldised video seaded"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16716 msgid "Subtitles & OSD"
16717 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16721 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16722 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16725 msgid "Input & Codecs"
16726 msgstr "Sisend & koodekid"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16729 msgid "Input & Codec settings"
16730 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16733 msgid "Enable Audio"
16734 msgstr "Audio lubamine"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16737 msgid "General Audio"
16738 msgstr "Üldine audio"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16741 msgid "Preferred Audio language"
16742 msgstr "Audio eelistatud keel"
16744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16745 msgid "Enable Last.fm submissions"
16746 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16749 msgid "Visualization"
16750 msgstr "Visualiseerimine"
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16753 msgid "Default Volume"
16754 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16757 msgid "Change"
16758 msgstr "Muuda"
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16761 msgid "Change Hotkey"
16762 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16766 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16770 msgid "Action"
16771 msgstr "Tegevus"
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16774 msgid "Shortcut"
16775 msgstr "Kiirklahv"
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16778 msgid "Repair AVI Files"
16779 msgstr "AVI failide parandamine"
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16782 msgid "Default Caching Level"
16783 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16786 msgid "Caching"
16787 msgstr "Puhverdamine"
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16790 msgid ""
16791 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16792 "access module."
16793 msgstr ""
16794 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16795 "puhverdamise väärtusi."
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16798 msgid "HTTP Proxy"
16799 msgstr "HTTP proksi"
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16802 msgid "Password for HTTP Proxy"
16803 msgstr "HTTP proksi parool"
16805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16806 msgid "Codecs / Muxers"
16807 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16810 msgid "Post-Processing Quality"
16811 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16814 msgid "Interface style"
16815 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16818 msgid "Dark"
16819 msgstr "Tume"
16821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16822 msgid "Bright"
16823 msgstr "Hele"
16825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16826 msgid "Album art download policy"
16827 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16830 msgid "Show video within the main window"
16831 msgstr "Kuva video peaakna sees"
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16834 msgid "Show Fullscreen Controller"
16835 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16839 msgid "Privacy / Network Interaction"
16840 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16843 msgid "Automatically check for updates"
16844 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
16846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16847 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16848 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16851 msgid "Default Encoding"
16852 msgstr "Vaikimisi kodeering"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16855 msgid "Display Settings"
16856 msgstr "Kuva seaded"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16859 msgid "Font Color"
16860 msgstr "Kirja värv"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16863 msgid "Font Size"
16864 msgstr "Kirja suurus"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16867 msgid "Subtitle Languages"
16868 msgstr "Subtiitrite keeled"
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16871 msgid "Preferred Subtitle Language"
16872 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16875 msgid "Enable OSD"
16876 msgstr "OSD lubatud"
16878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16879 msgid "Force Bold"
16880 msgstr "Jõuga rasvane"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16883 msgid ""
16884 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16885 "preferences."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16889 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16890 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16894 msgid "Display"
16895 msgstr "Kuva"
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16898 msgid "Enable Video"
16899 msgstr "Video lubamine"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16902 msgid "Output module"
16903 msgstr "Väljundi moodul"
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16906 msgid "Video snapshots"
16907 msgstr "Video kaadripilt"
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16910 msgid "Folder"
16911 msgstr "Kaust"
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16914 msgid "Format"
16915 msgstr "Vorming"
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16918 msgid "Prefix"
16919 msgstr "Eesliide"
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16922 msgid "Sequential numbering"
16923 msgstr "Järjestnumbrid"
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16926 msgid "Last check on: %@"
16927 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16930 msgid "No check was performed yet."
16931 msgstr "Pole veel kontrollitud"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16936 msgid "Custom"
16937 msgstr "Oma"
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16941 msgid "Lowest latency"
16942 msgstr "Madalam latentsus"
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16946 msgid "Low latency"
16947 msgstr "Madal latentsus"
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16951 msgid "High latency"
16952 msgstr "Kõrge latentsus"
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16956 msgid "Higher latency"
16957 msgstr "Kõrgem latentsus"
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16960 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16961 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16965 msgid "Choose"
16966 msgstr "Vali"
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16969 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16970 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
16972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16973 msgid ""
16974 "Press new keys for\n"
16975 "\"%@\""
16976 msgstr ""
16977 "Vajuta uued klahvid\n"
16978 "\"%@\""
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16981 msgid "Invalid combination"
16982 msgstr "Vigane kombinatsioon"
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16985 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16986 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16991 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
16993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16995 msgid "Audio/Video"
16996 msgstr "Audio/video"
16998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16999 msgid "Advance of audio over video:"
17000 msgstr "Audio nihe videost ette:"
17002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17004 msgid "s"
17005 msgstr "s"
17007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17009 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17013 msgid "Subtitles/Video"
17014 msgstr "Subtiitrid/video"
17016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17017 msgid "Advance of subtitles over video:"
17018 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17021 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17022 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17025 msgid "Speed of the subtitles:"
17026 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17028 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17029 msgid "fps"
17030 msgstr "fps"
17032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17034 msgid "Video Effects"
17035 msgstr "Videoefektid"
17037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17038 msgid "Basic"
17039 msgstr "Peamine"
17041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17043 msgid "Geometry"
17044 msgstr "Geomeetria"
17046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17047 msgid "Image Adjust"
17048 msgstr "Pildi kohendamine"
17050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17052 msgid "Brightness Threshold"
17053 msgstr "Heleduse lävi"
17055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17057 msgid "Sharpen"
17058 msgstr "Teravustamine"
17060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17063 msgid "Sigma"
17064 msgstr "Sigma"
17066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17068 msgid "Banding removal"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17073 msgid "Radius"
17074 msgstr "Raadius"
17076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17078 msgid "Film Grain"
17079 msgstr "Filmi teralisus"
17081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17083 msgid "Variance"
17084 msgstr "Dispersioon"
17086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17088 msgid "Synchronize top and bottom"
17089 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
17091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17093 msgid "Synchronize left and right"
17094 msgstr "Vasak ja parem koos"
17096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17098 msgid "Transform"
17099 msgstr "Teisendamine"
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17102 msgid "Rotate by 90 degrees"
17103 msgstr "Pööra 90 kraadi"
17105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17106 msgid "Rotate by 180 degrees"
17107 msgstr "Pööra 180 kraadi"
17109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17110 msgid "Rotate by 270 degrees"
17111 msgstr "Pööra 270 kraadi"
17113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17114 msgid "Flip horizontally"
17115 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
17117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17118 msgid "Flip vertically"
17119 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
17121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17122 msgid "Magnification/Zoom"
17123 msgstr "Suurendus"
17125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17127 msgid "Puzzle game"
17128 msgstr "Pusle mäng"
17130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17133 msgid "Rows"
17134 msgstr "Ridu"
17136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17139 msgid "Columns"
17140 msgstr "Veerge"
17142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17143 msgid "Black Slot"
17144 msgstr "Must pesa"
17146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17148 msgid "Color threshold"
17149 msgstr "Värvi lävi"
17151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17153 msgid "Similarity"
17154 msgstr "Sarnasus"
17156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17158 msgid "Intensity"
17159 msgstr "Intensiivsus"
17161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17164 msgid "Gradient"
17165 msgstr "Üleminek"
17167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17168 msgid "Edge"
17169 msgstr "Serv"
17171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17172 msgid "Hough"
17173 msgstr "Hough"
17175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17177 msgid "Cartoon"
17178 msgstr "Karikatuur"
17180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17182 msgid "Color extraction"
17183 msgstr "Värvi eraldamine"
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17186 msgid "Invert colors"
17187 msgstr "Värvid vastupidi"
17189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17191 msgid "Posterize"
17192 msgstr "Posterda"
17194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17195 msgid "Posterize level"
17196 msgstr "Posterdamise tase"
17198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17200 msgid "Motion blur"
17201 msgstr "Liikumishägu"
17203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17205 msgid "Factor"
17206 msgstr "Tegur"
17208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17210 msgid "Motion Detect"
17211 msgstr "Liikumise tuvastus"
17213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17215 msgid "Water effect"
17216 msgstr "Vee efekt"
17218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17220 msgid "Number of clones"
17221 msgstr "Kloonide arv"
17223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17225 msgid "Add text"
17226 msgstr "Lisa tekst"
17228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17230 msgid "Add logo"
17231 msgstr "Logo lisamine"
17233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17235 msgid "Logo"
17236 msgstr "Logo"
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17241 msgid "Transparency"
17242 msgstr "Läbipaistvus"
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17245 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17246 msgstr ""
17247 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17250 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17251 msgstr ""
17252 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17255 msgid ""
17256 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17257 "RAW)"
17258 msgstr ""
17259 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
17260 "RAW-ha)"
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17263 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17264 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17267 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17268 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17271 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17272 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17275 msgid ""
17276 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17277 "MPEG TS)"
17278 msgstr ""
17279 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
17280 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17283 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17284 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17287 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17288 msgstr ""
17289 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17292 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17293 msgstr ""
17294 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17297 msgid ""
17298 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17299 "ASF and OGG)"
17300 msgstr ""
17301 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
17302 "OGG-ga)"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17305 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17306 msgstr ""
17307 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17310 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17311 msgstr ""
17312 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17315 msgid ""
17316 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17317 "ASF, OGG and RAW)"
17318 msgstr ""
17319 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17320 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17323 msgid ""
17324 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17325 msgstr ""
17326 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17327 "ga)"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17330 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17331 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17334 msgid ""
17335 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17336 msgstr ""
17337 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17340 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17341 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17344 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17345 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17348 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17349 msgstr ""
17350 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17351 "ga)"
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17354 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17355 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17358 msgid "MPEG Program Stream"
17359 msgstr "MPEG programmivoog"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17362 msgid "MPEG Transport Stream"
17363 msgstr "MPEG transpordivoog"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17366 msgid "MPEG 1 Format"
17367 msgstr "MPEG 1 vorming"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17370 msgid ""
17371 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17372 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17373 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17374 "at http://yourip:8080 by default."
17375 msgstr ""
17376 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17377 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17378 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17381 msgid ""
17382 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17383 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17384 "generally the most compatible"
17385 msgstr ""
17386 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17387 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17388 "kõige ühilduvam"
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17391 msgid ""
17392 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17393 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17394 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17395 "at mms://yourip:8080 by default."
17396 msgstr ""
17397 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17398 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17399 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17402 msgid ""
17403 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17404 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17405 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17406 "encapsulated in HTTP)."
17407 msgstr ""
17408 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17409 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17410 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17411 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17414 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17415 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17418 msgid "Use this to stream to a single computer."
17419 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17422 msgid ""
17423 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17424 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17425 "address beginning with 239.255."
17426 msgstr ""
17427 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17428 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17429 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17432 msgid ""
17433 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17434 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17435 "but it won't work over the Internet."
17436 msgstr ""
17437 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17438 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17439 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17442 msgid ""
17443 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17444 "stream"
17445 msgstr ""
17446 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17449 msgid ""
17450 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17451 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17452 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17453 msgstr ""
17454 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17455 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17456 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17459 msgid "Back"
17460 msgstr "Tagasi"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17464 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17465 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17468 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17469 msgstr ""
17470 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17471 "seadistusi."
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17476 msgid "More Info"
17477 msgstr "Veel infot"
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17480 msgid ""
17481 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17482 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17483 "access to more features."
17484 msgstr ""
17485 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17486 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17487 "annab sulle rohkem valikuid."
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17491 msgid "Stream to network"
17492 msgstr "Voogedastus võrku"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17495 msgid "Transcode/Save to file"
17496 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17499 msgid "Choose input"
17500 msgstr "Vali sisend"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17503 msgid "Choose here your input stream."
17504 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17508 msgid "Select a stream"
17509 msgstr "Vali voog"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17512 msgid "Existing playlist item"
17513 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17516 msgid "Partial Extract"
17517 msgstr "Osaline ekstrakt"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17520 msgid ""
17521 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17522 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17523 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17524 msgstr ""
17525 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17526 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17527 "lõpu ajad antakse sekundites."
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17530 msgid "From"
17531 msgstr "Kust"
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17534 msgid "To"
17535 msgstr "Kuhu"
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17538 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17539 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17543 msgid "Destination"
17544 msgstr "Sihtkoht"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17547 msgid "Streaming method"
17548 msgstr "Voogedastuse meetod"
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17551 msgid "Address of the computer to stream to."
17552 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17555 msgid "UDP Unicast"
17556 msgstr "UDP Unicast"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17559 msgid "UDP Multicast"
17560 msgstr "UDP Multicast"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17564 msgid "Transcode"
17565 msgstr "Ümberkodeerimine"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17568 msgid ""
17569 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17570 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17571 msgstr ""
17572 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17573 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17576 msgid "Transcode audio"
17577 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17580 msgid "Transcode video"
17581 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17584 msgid ""
17585 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17586 "stream."
17587 msgstr ""
17588 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17589 "sees olemas."
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17592 msgid ""
17593 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17594 "stream."
17595 msgstr ""
17596 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17597 "sees olemas."
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17600 msgid "Encapsulation format"
17601 msgstr "Kapselduse vorming"
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17604 msgid ""
17605 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17606 "previously chosen settings all formats won't be available."
17607 msgstr ""
17608 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17609 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17612 msgid "Additional streaming options"
17613 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17616 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17617 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17621 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17622 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17626 msgid "SAP Announce"
17627 msgstr "SAP-teavitus"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17631 msgid "Local playback"
17632 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17635 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17636 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17639 msgid "Additional transcode options"
17640 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17643 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17644 msgstr ""
17645 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17648 msgid "Select the file to save to"
17649 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17652 msgid ""
17653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17654 "the receiving user as they become part of the image."
17655 msgstr ""
17656 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
17657 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17660 msgid ""
17661 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17662 "transcoding."
17663 msgstr ""
17664 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17665 "transkodeerimist."
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17668 msgid "Summary"
17669 msgstr "Kokkuvõte"
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17672 msgid "Encap. format"
17673 msgstr "Kapselduse vorming"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17676 msgid "Input stream"
17677 msgstr "Sisendi voog"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17680 msgid "Save file to"
17681 msgstr "Salvesta faili"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17684 msgid "Include subtitles"
17685 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17688 msgid "No input selected"
17689 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17692 msgid ""
17693 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17694 "\n"
17695 "Choose one before going to the next page."
17696 msgstr ""
17697 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17698 "\n"
17699 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17702 msgid "No valid destination"
17703 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17706 msgid ""
17707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17708 "Multicast-IP.\n"
17709 "\n"
17710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17711 "and the help texts in this window."
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17715 msgid ""
17716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17717 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17718 "\n"
17719 "Correct your selection and try again."
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17723 msgid "Select the directory to save to"
17724 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17727 msgid "No folder selected"
17728 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17731 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17732 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17735 msgid ""
17736 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17737 "location."
17738 msgstr ""
17739 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17742 msgid "No file selected"
17743 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17746 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17747 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17750 msgid ""
17751 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17752 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17755 msgid "Finish"
17756 msgstr "Lõpp"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17759 #, c-format
17760 msgid "%i items"
17761 msgstr "%i kirjet"
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17765 msgid "yes"
17766 msgstr "jah"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17771 msgid "no"
17772 msgstr "ei"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17775 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17776 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17779 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17780 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17783 msgid "This allows streaming on a network."
17784 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17787 msgid ""
17788 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17789 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17790 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17791 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17792 msgstr ""
17793 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
17794 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
17795 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
17796 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17799 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17800 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17804 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17807 msgid ""
17808 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17809 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17810 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17811 "this setting to 1."
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17815 msgid ""
17816 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17817 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17818 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17819 "extra interface.\n"
17820 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17821 "name will be used."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17825 msgid ""
17826 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17827 "streamed.\n"
17828 "\n"
17829 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17830 "streaming."
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17834 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17835 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17837 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17838 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17839 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17841 #: modules/gui/ncurses.c:72
17842 msgid "Filebrowser starting point"
17843 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17845 #: modules/gui/ncurses.c:74
17846 msgid ""
17847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17848 "show you initially."
17849 msgstr ""
17850 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
17851 "alguses näitab."
17853 #: modules/gui/ncurses.c:79
17854 msgid "Ncurses interface"
17855 msgstr "Ncurses liides"
17857 #: modules/gui/ncurses.c:768
17858 #, c-format
17859 msgid "  [%s]"
17860 msgstr "  [%s]"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:772
17863 #, c-format
17864 msgid "      %s: %s"
17865 msgstr "      %s: %s"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:806
17868 msgid "  [Incoming]"
17869 msgstr "  [Saabuvad]"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:808
17872 #, c-format
17873 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17874 msgstr "        loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:810
17877 #, c-format
17878 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17879 msgstr "        sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:812
17882 #, c-format
17883 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17884 msgstr "        loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:814
17887 #, c-format
17888 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17889 msgstr "        demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:820
17892 msgid "  [Video Decoding]"
17893 msgstr "  [Video dekodeerimine]"
17895 #: modules/gui/ncurses.c:822
17896 #, c-format
17897 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17898 msgstr "        dekodeeritud video :    %<PRId64>"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:824
17901 #, c-format
17902 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17903 msgstr "        kuvatud kaadreid   :    %<PRId64>"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:826
17906 #, c-format
17907 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17908 msgstr "        kaotatud kaadreid  :    %<PRId64>"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:832
17911 msgid "  [Audio Decoding]"
17912 msgstr "  [Audio dekodeerimine]"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:834
17915 #, c-format
17916 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17917 msgstr "        dekodeeritud audio:    %<PRId64>"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:836
17920 #, c-format
17921 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17922 msgstr "        esitatud puhvreid :    %<PRId64>"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:838
17925 #, c-format
17926 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17927 msgstr "        kaotatud puhvreid :    %<PRId64>"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:843
17930 msgid "  [Streaming]"
17931 msgstr "  [Voogedastus]"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:845
17934 #, c-format
17935 msgid "      packets sent     :    %5i"
17936 msgstr "        saadetud pakette   :    %5i"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:846
17939 #, c-format
17940 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17941 msgstr "        saadetud baite     : %8.0f KiB"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:848
17944 #, c-format
17945 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17946 msgstr "        saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:866
17949 msgid "[Display]"
17950 msgstr "[Kuva]"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:868
17953 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17954 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:869
17957 msgid " i                      Show/Hide info box"
17958 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:870
17961 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17962 msgstr " m           Kuva/peida metaandmete kast"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:871
17965 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17966 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:872
17969 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17970 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:873
17973 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17974 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:874
17977 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17978 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:875
17981 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17982 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:876
17985 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17986 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:877
17989 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17990 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:881
17993 msgid "[Global]"
17994 msgstr "[Globaalne]"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:883
17997 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17998 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:884
18001 msgid " s                      Stop"
18002 msgstr " s                       Peata"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:885
18005 msgid " <space>                Pause/Play"
18006 msgstr " <space>                 Paus/esita"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:886
18009 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18010 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:887
18013 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18014 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:888
18017 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18018 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:889
18021 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18022 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
18024 #. xgettext: You can use ← and → characters
18025 #: modules/gui/ncurses.c:891
18026 #, c-format
18027 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18028 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:892
18031 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18032 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
18034 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18035 #: modules/gui/ncurses.c:894
18036 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18037 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18039 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18040 #: modules/gui/ncurses.c:896
18041 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18042 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18044 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18045 #: modules/gui/ncurses.c:898
18046 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18047 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
18049 #: modules/gui/ncurses.c:902
18050 msgid "[Playlist]"
18051 msgstr "[Esitusloend]"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:904
18054 msgid " r                      Toggle Random playing"
18055 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:905
18058 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18059 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:906
18062 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18063 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:907
18066 msgid " o                      Order Playlist by title"
18067 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:908
18070 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18071 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:909
18074 msgid " g                      Go to the current playing item"
18075 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:910
18078 msgid " /                      Look for an item"
18079 msgstr " /                      Otsi kirjet"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:911
18082 msgid " A                      Add an entry"
18083 msgstr " A                      Lisa kirje"
18085 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18086 #: modules/gui/ncurses.c:913
18087 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18088 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:914
18091 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18092 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:918
18095 msgid "[Filebrowser]"
18096 msgstr "[Faililehitseja]"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:920
18099 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18100 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:921
18103 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18104 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:922
18107 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18108 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:926
18111 msgid "[Player]"
18112 msgstr "[Mängija]"
18114 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18115 #: modules/gui/ncurses.c:929
18116 #, c-format
18117 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18118 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18121 msgid "[Repeat] "
18122 msgstr "[Korda]"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18125 msgid "[Random] "
18126 msgstr "[Juhuslik]"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18129 msgid "[Loop]"
18130 msgstr "[Korduv]"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18133 #, c-format
18134 msgid " Source   : %s"
18135 msgstr "Allikas   : %s"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18138 #, c-format
18139 msgid " Position : %s/%s"
18140 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18143 #, c-format
18144 msgid " Volume   : %u%%"
18145 msgstr "Helitase   : %u%%"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18148 #, c-format
18149 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18150 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18153 #, c-format
18154 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18155 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18158 msgid " Source: <no current item> "
18159 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18161 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18162 msgid " [ h for help ]"
18163 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18165 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18166 msgid "Shift+L"
18167 msgstr "Shift+L"
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18170 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18171 msgstr "klõpsa lülitamaks kkorda kõik, korda ühe ja ära korda vahel."
18173 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18174 msgid "Previous Chapter/Title"
18175 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18178 msgid "Menu"
18179 msgstr "Menüü"
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18182 msgid "Next Chapter/Title"
18183 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18186 msgid "Teletext Activation"
18187 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18189 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18190 msgid "Toggle Transparency "
18191 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18194 msgid ""
18195 "Play\n"
18196 "If the playlist is empty, open a medium"
18197 msgstr ""
18198 "Esitamine\n"
18199 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
18201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18202 msgid "Previous/Backward"
18203 msgstr "Eelmine/tagasi"
18205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18206 msgid "Next/Forward"
18207 msgstr "Järgmine/edasi"
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18210 msgid "De-Fullscreen"
18211 msgstr "Täisekraanist välja"
18213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18214 msgid "Extended panel"
18215 msgstr "Laiendatud paneel"
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18218 msgid "A->B Loop"
18219 msgstr "A->B kordus"
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18222 msgid "Frame By Frame"
18223 msgstr "Kaadrihaaval"
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18226 msgid "Trickplay Reverse"
18227 msgstr "Tagasisuunas"
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18231 msgid "Step backward"
18232 msgstr "Samm tagasi"
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18236 msgid "Step forward"
18237 msgstr "Samm edasi"
18239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18240 msgid "Loop/Repeat mode"
18241 msgstr "Kordusrežiim"
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18246 msgid "Open subtitles file"
18247 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18252 msgstr "Täisekraani valitsad"
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18255 msgid "Stop playback"
18256 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18259 msgid "Open a medium"
18260 msgstr "Andmekandja avamine"
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18263 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18267 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18271 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18272 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18275 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18276 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18279 msgid "Show extended settings"
18280 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
18282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18283 msgid "Show playlist"
18284 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18287 msgid "Take a snapshot"
18288 msgstr "Kaadri pildistamine"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18291 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18292 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18295 msgid "Frame by frame"
18296 msgstr "Kaaderhaaval"
18298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18299 msgid "Reverse"
18300 msgstr "Pööratud"
18302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18303 msgid "Change the loop and repeat modes"
18304 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18307 msgid "Previous media in the playlist"
18308 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18311 msgid "Next media in the playlist"
18312 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18315 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18319 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18320 msgid "Unmute"
18321 msgstr "Heli sisse"
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18324 msgctxt "Tooltip|Mute"
18325 msgid "Mute"
18326 msgstr "Vaigistamine"
18328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18329 msgid "Pause the playback"
18330 msgstr "Esitamise paus"
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18333 msgid ""
18334 "Loop from point A to point B continuously\n"
18335 "Click to set point A"
18336 msgstr ""
18337 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18338 "Klõpsa, et seada punkt A"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18341 msgid "Click to set point B"
18342 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18345 msgid "Stop the A to B loop"
18346 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18349 #: modules/video_filter/logo.c:48
18350 msgid "Logo filenames"
18351 msgstr "Logo failinimed"
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18354 #: modules/video_filter/erase.c:55
18355 msgid "Image mask"
18356 msgstr "Pildi mask"
18358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18359 msgid ""
18360 "No v4l2 instance found.\n"
18361 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18362 "\n"
18363 "Controls will automatically appear here."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18368 msgid "Preamp\n"
18369 msgstr "Eelvõimendus\n"
18371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18373 msgid "dB"
18374 msgstr "dB"
18376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18379 msgid " ms"
18380 msgstr " ms"
18382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18385 msgid " dB"
18386 msgstr " dB"
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18389 msgid ""
18390 "Knee\n"
18391 "radius"
18392 msgstr ""
18393 "Põlve\n"
18394 "raadius"
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18397 msgid ""
18398 "Makeup\n"
18399 "gain"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18403 msgid "Enable spatializer"
18404 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18407 msgid "(Hastened)"
18408 msgstr "(Kiirendades)"
18410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18411 msgid "(Delayed)"
18412 msgstr "(Viivitades)"
18414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18415 msgid "Audio track synchronization:"
18416 msgstr "Audio radade sünkronistatsioon:"
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18419 msgid "Subtitle track syncronization:"
18420 msgstr "Subtriitri radade sünkronisatsioon:"
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18423 msgid "Subtitles speed:"
18424 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18427 msgid "Subtitles duration factor:"
18428 msgstr "Subtiitrite kestvuse faktor:"
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18431 msgid "Force update of this dialog's values"
18432 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18435 msgid ""
18436 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18437 "Set 0 to disable."
18438 msgstr ""
18439 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18440 "Määra 0 keelamaks."
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18443 msgid ""
18444 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18445 "Set 0 to disable."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18449 msgid ""
18450 "Recalculate subtitles duration according\n"
18451 "to their content and this value.\n"
18452 "Set 0 to disable."
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18456 msgid "Comments"
18457 msgstr "Kommentaarid"
18459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18460 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18461 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18464 msgid ""
18465 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18466 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18467 msgstr ""
18468 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18469 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18472 msgid "Current media / stream statistics"
18473 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18476 msgid "Input/Read"
18477 msgstr "Sisend/lugemine"
18479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18480 msgid "Output/Written/Sent"
18481 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18484 msgid "Media data size"
18485 msgstr "Meediaandmete suurus"
18487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18488 msgid "Demuxed data size"
18489 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18492 msgid "Content bitrate"
18493 msgstr "Sisu bitikiirus"
18495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18496 msgid "Discarded (corrupted)"
18497 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18500 msgid "Dropped (discontinued)"
18501 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18505 msgid "Decoded"
18506 msgstr "Dekodeeritud"
18508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18510 msgid "blocks"
18511 msgstr "blokki"
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18514 msgid "Displayed"
18515 msgstr "Kuvatud"
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18519 msgid "frames"
18520 msgstr "kaadrit"
18522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18524 msgid "Lost"
18525 msgstr "Kadunud"
18527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18529 msgid "Sent"
18530 msgstr "Saadetud"
18532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18533 msgid "packets"
18534 msgstr "paketti"
18536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18537 msgid "Upstream rate"
18538 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18541 msgid "Played"
18542 msgstr "Esitatud"
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18546 msgid "buffers"
18547 msgstr "puhvrit"
18549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18550 msgid "Current visualization"
18551 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18554 msgid ""
18555 "Current playback speed: %1\n"
18556 "Click to adjust"
18557 msgstr ""
18558 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18559 "Muutmiseks klõpsa"
18561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18562 msgid "Revert to normal play speed"
18563 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18566 msgid "Download cover art"
18567 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18570 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18571 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18574 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18575 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18578 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18579 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18582 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18583 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18587 msgid "Select one or multiple files"
18588 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18591 msgid "File names:"
18592 msgstr "Failinimed:"
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18595 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18597 msgid "Filter:"
18598 msgstr "Filter:"
18600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18601 msgid "Eject the disc"
18602 msgstr "Plaadi väljastamine"
18604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18605 msgid "Video standard"
18606 msgstr "Video standard"
18608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18609 msgid "Channels:"
18610 msgstr "Kanalid:"
18612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18613 msgid "Selected ports:"
18614 msgstr "Valitud pordid:"
18616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18617 msgid ".*"
18618 msgstr ".*"
18620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18621 msgid "Use VLC pace"
18622 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18625 msgid "Auto connection"
18626 msgstr "Automaatühendus"
18628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18629 msgid "Device name"
18630 msgstr "Seadme nimi"
18632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18633 msgid "Radio device name"
18634 msgstr "Raadioseadme nimi"
18636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18637 msgid "TV (digital)"
18638 msgstr "TV (digitaalne)"
18640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18641 msgid "Tuner card"
18642 msgstr "Tuuneri kaart"
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18645 msgid "Delivery system"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18649 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18650 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18653 msgid "Transponder symbol rate"
18654 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18657 msgid "Bandwidth"
18658 msgstr "Ribalaius"
18660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18661 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18662 msgstr ""
18663 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18664 "salvestamiseks."
18666 #. xgettext: frames per second
18667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18668 msgid " f/s"
18669 msgstr " k/s"
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18672 msgid "Advanced Options"
18673 msgstr "Täpsemad valikud"
18675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18676 msgid "Double click to get media information"
18677 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Clear playlist"
18682 msgstr "Puhasta nimekiri"
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18685 msgid "Change playlistview"
18686 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18689 msgid "Search the playlist"
18690 msgstr "Otsi esitusloendist"
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18693 msgid "Create Directory"
18694 msgstr "Kataloogi loomine"
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18697 msgid "Create Folder"
18698 msgstr "Kausta loomine"
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18701 msgid "Enter name for new directory:"
18702 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18705 msgid "Enter name for new folder:"
18706 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18709 msgid "Add to playlist"
18710 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18713 msgid "Sort by"
18714 msgstr "Sorteeri"
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18717 msgid "Ascending"
18718 msgstr "Kasvav"
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18721 msgid "Descending"
18722 msgstr "Kahanev"
18724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Display size"
18727 msgstr "Kuvaseade"
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Increase"
18732 msgstr "Heli valjemaks"
18734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Decrease"
18737 msgstr "Heli vaiksemaks"
18739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18740 msgid "My Computer"
18741 msgstr "Minu arvuti"
18743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18744 msgid "Devices"
18745 msgstr "Seadmed"
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18748 msgid "Local Network"
18749 msgstr "Kohalik võrk"
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18752 msgid "Internet"
18753 msgstr "Internet"
18755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18756 msgid "Subscribe to a podcast"
18757 msgstr "Podcasti tellimine"
18759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18760 msgid "Remove this podcast subscription"
18761 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18764 msgid "Subscribe"
18765 msgstr "Tellimine"
18767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18768 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18769 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18772 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18773 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18776 msgid "Unsubscribe"
18777 msgstr "Loobu tellimusest"
18779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18780 msgid "URI"
18781 msgstr "URI"
18783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18784 msgid "Icon View"
18785 msgstr "Ikoonivaade"
18787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18788 msgid "Detailed View"
18789 msgstr "Detailne vaade"
18791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18792 msgid "List View"
18793 msgstr "Nimekirjavaade"
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18796 msgid "PictureFlow View "
18797 msgstr "PictureFlow vaade "
18799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18800 msgid "Select File"
18801 msgstr "Faili valimine"
18803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18804 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18805 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18808 msgid "Hotkey"
18809 msgstr "Kiirklahv"
18811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18813 msgid "Global"
18814 msgstr "Globaalne"
18816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18817 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18818 msgid "Unset"
18819 msgstr "Määramata"
18821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18822 msgid "Hotkey for "
18823 msgstr "Kiirklahv "
18825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18826 msgid "Press the new keys for "
18827 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18830 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18831 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18835 msgid "Key: "
18836 msgstr "Võti: "
18838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18839 msgid "Subtitles && OSD"
18840 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18843 msgid "Input && Codecs"
18844 msgstr "Sisend && koodekid"
18846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18847 msgid "Video Settings"
18848 msgstr "Videoseaded"
18850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18851 msgid "Audio Settings"
18852 msgstr "Audioseaded"
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18855 msgid "Device:"
18856 msgstr "Seade:"
18858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18859 msgid "Input & Codecs Settings"
18860 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18863 msgid ""
18864 "If this property is blank, different values\n"
18865 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18866 "You can define a unique one or configure them \n"
18867 "individually in the advanced preferences."
18868 msgstr ""
18869 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
18870 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
18871 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
18872 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
18874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18875 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18876 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18879 msgid "VLC skins website"
18880 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18883 msgid "System's default"
18884 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18887 msgid "Configure Hotkeys"
18888 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18892 msgid "Audio Files"
18893 msgstr "Audiofailid"
18895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18897 msgid "Video Files"
18898 msgstr "Videofailid"
18900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18902 msgid "Playlist Files"
18903 msgstr "Esitusloendi failid"
18905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18906 msgid "&Apply"
18907 msgstr "&Rakenda"
18909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18916 msgid "&Cancel"
18917 msgstr "&Loobu"
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18921 msgid "Profile"
18922 msgstr "Profiil"
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18925 msgid "Edit selected profile"
18926 msgstr "Muuda valitud profiili"
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18929 msgid "Delete selected profile"
18930 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18932 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18933 msgid "Create a new profile"
18934 msgstr "Loo uus profiil"
18936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18937 msgid " Profile Name Missing"
18938 msgstr "Profiili nimi puudub"
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18941 msgid "You must set a name for the profile."
18942 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18945 msgid "File/Directory"
18946 msgstr "Fail/kataloog"
18948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18949 msgid "File/Folder"
18950 msgstr "Fail/kaust"
18952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18954 msgid "Source"
18955 msgstr "Allikas"
18957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18958 msgid "Source:"
18959 msgstr "Allikas:"
18961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18962 msgid "Type:"
18963 msgstr "Tüüp:"
18965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18966 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18967 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18970 msgid "Filename"
18971 msgstr "Faili nimi"
18973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18975 msgid "Save file..."
18976 msgstr "Salvesta fail..."
18978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18980 msgid ""
18981 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18982 msgstr ""
18983 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18984 "webm)"
18986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18987 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18988 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18992 msgid "Path"
18993 msgstr "Asukoht"
18995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18996 msgid ""
18997 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18998 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19001 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19002 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19006 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19010 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19013 msgid "Base port"
19014 msgstr "Baasport"
19016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19017 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19018 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19021 msgid "Mount Point"
19022 msgstr "Haakepunkt"
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19025 msgid "Login:pass"
19026 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19029 msgid "Edit Bookmarks"
19030 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19035 msgid "Create"
19036 msgstr "Loo"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19039 msgid "Create a new bookmark"
19040 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19043 msgid "Delete the selected item"
19044 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19047 msgid "Delete all the bookmarks"
19048 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19060 msgid "&Close"
19061 msgstr "&Sulge"
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19064 msgid "Bytes"
19065 msgstr "Baidid"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19068 msgid "Convert"
19069 msgstr "Teisendamine"
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19073 msgid "Destination file:"
19074 msgstr "Sihtfail:"
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19077 msgid "Browse"
19078 msgstr "Lehitse"
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19081 msgid "Display the output"
19082 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19085 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19086 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19089 msgid "Settings"
19090 msgstr "Seaded"
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19093 msgid "&Start"
19094 msgstr "&Käivita"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19097 msgid "Errors"
19098 msgstr "Vead"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19101 msgid "Cl&ear"
19102 msgstr "P&uhasta"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19105 msgid "Hide future errors"
19106 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19109 msgid "Adjustments and Effects"
19110 msgstr "Kohandused ja efektid"
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19113 msgid "Graphic Equalizer"
19114 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19117 msgid "Synchronization"
19118 msgstr "Sünkroniseerimine"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19121 msgid "v4l2 controls"
19122 msgstr "v4l2 sätted"
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19126 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19127 msgstr "Privaatsuse ja võrku pääsu reeglid"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19130 msgid ""
19131 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19132 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19133 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19134 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19135 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19136 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19137 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19138 "</p>\n"
19139 msgstr ""
19140 "<p><i>VLC meedia esitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu isegi anonüümselt "
19141 "infot sinu kasutusharjumuste kohta.</p>\n"
19142 "<p>Kuigi ta võib kasutada Interneti, et kuvada <b>meediate infot</b> või "
19143 "kontrollida võimalikke <b>uuendusi</b>.</p>\n"
19144 "<p><i>VideoLAN</i>-i autorid nõuavad sinu nõusolekut enne, kui lubavad "
19145 "sellel tarkvarajupil Internetti.</p>\n"
19146 "<p>Vastavalt sinu eelistustele, tee valik järgmiste võimaluste vahel:</p>\n"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19149 msgid "Network Access Policy"
19150 msgstr "Võrku pääsu reeglid"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19153 msgid "Allow downloading media information"
19154 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19157 msgid "Allow checking for VLC updates"
19158 msgstr "VLc uuenduste kontrollimise lubamine"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19161 msgid "Save and Continue"
19162 msgstr "Salvesta ja jätka"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19165 msgid "Go to Time"
19166 msgstr "Liigu ajale"
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19169 msgid "&Go"
19170 msgstr "&Liigu"
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19173 msgid "Go to time"
19174 msgstr "Liigu ajale"
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19177 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19178 msgid "About"
19179 msgstr "Programmist"
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19182 msgid ""
19183 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19184 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19185 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19186 "platform.\n"
19187 "\n"
19188 msgstr ""
19189 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
19190 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
19191 "palju enam!\n"
19192 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
19193 "platvormidel.\n"
19194 "\n"
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19197 msgid ""
19198 "This version of VLC was compiled by:\n"
19199 " "
19200 msgstr ""
19201 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
19202 " "
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19205 msgid "Compiler: "
19206 msgstr "Kompilaator: "
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19209 msgid ""
19210 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19211 "\n"
19212 msgstr ""
19213 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
19214 "\n"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19217 msgid "Copyright (C) "
19218 msgstr "Autoriõigus (C) "
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19221 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19222 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19225 msgid "&Recheck version"
19226 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19229 msgid "&Yes"
19230 msgstr "&Jah"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19233 msgid "&No"
19234 msgstr "&Ei"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19237 msgid "VLC media player updates"
19238 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19241 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19242 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19245 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19246 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19249 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19250 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19253 msgid "&General"
19254 msgstr "&Üldine"
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19257 msgid "&Metadata"
19258 msgstr "&Metaandmed"
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19261 msgid "&Codec"
19262 msgstr "&Koodek"
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19265 msgid "S&tatistics"
19266 msgstr "S&tatistika"
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19269 msgid "&Save Metadata"
19270 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19273 msgid "Location:"
19274 msgstr "Asukoht:"
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19277 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19278 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19281 msgid "Update the tree"
19282 msgstr "Puu uuendamine"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19285 msgid "Save log file as..."
19286 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19289 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19290 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19293 msgid ""
19294 "Cannot write to file %1:\n"
19295 "%2."
19296 msgstr ""
19297 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19298 "%2."
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19301 #: share/lua/http/mobile.html:74
19302 msgid "Open Media"
19303 msgstr "Ava meedia"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19306 msgid "&File"
19307 msgstr "&Fail"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19310 msgid "&Disc"
19311 msgstr "&Plaat"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19314 msgid "&Network"
19315 msgstr "&Võrk"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19318 msgid "Capture &Device"
19319 msgstr "&Hõiveseade"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19322 msgid "&Select"
19323 msgstr "&Vali"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19327 msgid "&Enqueue"
19328 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19332 msgid "&Play"
19333 msgstr "&Esita"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19337 msgid "&Stream"
19338 msgstr "&Edasta voona"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19341 msgid "&Convert"
19342 msgstr "&Teisenda"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19345 msgid "&Convert / Save"
19346 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19349 msgid "Open URL"
19350 msgstr "URL-i avamine"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19353 msgid "Enter URL here..."
19354 msgstr "Sisesta URL siia..."
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19357 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19358 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19361 msgid ""
19362 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19363 "or the path to a file on your computer,\n"
19364 "it will be automatically selected."
19365 msgstr ""
19366 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19367 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19368 "siis valitakse see automaatselt."
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19371 msgid "Plugins and extensions"
19372 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19375 msgid "Extensions"
19376 msgstr "Laiendused"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19379 msgid "Capability"
19380 msgstr "Suutlikkus"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19383 msgid "Score"
19384 msgstr "Hinne"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19387 msgid "&Search:"
19388 msgstr "&Otsi:"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19391 msgid "More information..."
19392 msgstr "Veel infot..."
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19395 msgid "Reload extensions"
19396 msgstr "Värskenda laiendusi"
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19399 msgid "Version"
19400 msgstr "Versioon"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19403 msgid "Website"
19404 msgstr "Veebileht"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19407 msgid "Deletes the selected item"
19408 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19411 msgid "Show settings"
19412 msgstr "Seadete kuvamine"
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19415 msgid "Simple"
19416 msgstr "Peamised"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19419 msgid "Switch to simple preferences view"
19420 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19423 msgid "Switch to full preferences view"
19424 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19427 msgid "&Save"
19428 msgstr "&Salvesta"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19431 msgid "Save and close the dialog"
19432 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19435 msgid "&Reset Preferences"
19436 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19439 msgid "Cannot save Configuration"
19440 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19443 msgid "Preferences file could not be saved"
19444 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19447 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19448 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19451 msgid "Open Directory"
19452 msgstr "Kataloogi avamine"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19455 msgid "Open Folder"
19456 msgstr "Ava kataloog..."
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19459 msgid "Open playlist..."
19460 msgstr "Ava esitusloend..."
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19463 msgid "XSPF playlist"
19464 msgstr "XSPF esitusloend"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19467 msgid "M3U playlist"
19468 msgstr "M3U esitusloend"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19471 msgid "M3U8 playlist"
19472 msgstr "M3U8 esitusloend"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19475 msgid "HTML playlist"
19476 msgstr "HTML esitusloend"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19479 msgid "Save playlist as..."
19480 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19483 msgid "Open subtitles..."
19484 msgstr "Ava subtiitrid..."
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19487 msgid "Media Files"
19488 msgstr "Meediafailid"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19491 msgid "Subtitles Files"
19492 msgstr "Subtiitrite failid"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19495 msgid "All Files"
19496 msgstr "Kõik failid"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19499 msgid "Stream Output"
19500 msgstr "Voogedastuse väljund"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19503 msgid ""
19504 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19505 "on your private network, or on the Internet.\n"
19506 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19507 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19508 msgstr ""
19509 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19510 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19511 "edastamiseks.\n"
19512 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19515 msgid ""
19516 "Stream output string.\n"
19517 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19518 "but you can change it manually."
19519 msgstr ""
19520 "Voo väljundi sõne.\n"
19521 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19522 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19525 msgid "Toolbars Editor"
19526 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19529 msgid "Toolbar Elements"
19530 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19533 msgid "Next widget style:"
19534 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19537 msgid "Flat Button"
19538 msgstr "Lame nupp"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19541 msgid "Big Button"
19542 msgstr "Suur nupp"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19545 msgid "Native Slider"
19546 msgstr "Tavaliugur"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19549 msgid "Main Toolbar"
19550 msgstr "Peamine tööriistariba"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19553 msgid "Toolbar position:"
19554 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19557 msgid "Under the Video"
19558 msgstr "Video all"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19561 msgid "Above the Video"
19562 msgstr "Video peal"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19565 msgid "Line 1:"
19566 msgstr "Rida 1:"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19569 msgid "Line 2:"
19570 msgstr "Rida 2:"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19573 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19574 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19577 msgid "Time Toolbar"
19578 msgstr "Ajariba"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19581 msgid "Fullscreen Controller"
19582 msgstr "Täisekraani valitsad"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19585 msgid "Select profile:"
19586 msgstr "Vali profiil:"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19589 msgid "New profile"
19590 msgstr "Uus profiil"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19593 msgid "Delete the current profile"
19594 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19597 msgid "Cl&ose"
19598 msgstr "Sul&ge"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19601 msgid "Profile Name"
19602 msgstr "Profiili nimi"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19605 msgid "Please enter the new profile name."
19606 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19609 msgid "Spacer"
19610 msgstr "Eraldaja"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19613 msgid "Expanding Spacer"
19614 msgstr "Laienev eraldaja"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19617 msgid "Splitter"
19618 msgstr "Poolitaja"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19621 msgid "Time Slider"
19622 msgstr "Ajaliugur"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19625 msgid "Small Volume"
19626 msgstr "Madal helitase"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19629 msgid "DVD menus"
19630 msgstr "DVD menüüd"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19633 msgid "Advanced Buttons"
19634 msgstr "Muud nupud"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19637 msgid "Broadcast"
19638 msgstr "Eetriedastus"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19641 msgid "Schedule"
19642 msgstr "Ajagraafik"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19645 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19646 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19649 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19650 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19653 msgid "Day / Month / Year:"
19654 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19657 msgid "Repeat:"
19658 msgstr "Kordus:"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19661 msgid "Repeat delay:"
19662 msgstr "Korduste vahemik:"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19666 msgid " days"
19667 msgstr " päev"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19670 msgid "I&mport"
19671 msgstr "I&mpordi"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19674 msgid "E&xport"
19675 msgstr "E&kspordi"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19678 msgid "Save VLM configuration as..."
19679 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19682 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19683 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19686 msgid "Open VLM configuration..."
19687 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19690 msgid "Broadcast: "
19691 msgstr "Eetriedastus: "
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19694 msgid "Schedule: "
19695 msgstr "Ajagraafik: "
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19698 msgid "VOD: "
19699 msgstr "VOD: "
19701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19702 msgid "Control menu for the player"
19703 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19706 msgid "Paused"
19707 msgstr "Paus"
19709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19710 msgid "&Media"
19711 msgstr "&Meedia"
19713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19714 msgid "P&layback"
19715 msgstr "Taas&esitus"
19717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19718 msgid "&Audio"
19719 msgstr "&Audio"
19721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19722 msgid "&Video"
19723 msgstr "Vi&deo"
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19726 msgid "&Tools"
19727 msgstr "&Tööriistad"
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19730 msgid "V&iew"
19731 msgstr "&Vaade"
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19734 msgid "&Help"
19735 msgstr "A&bi"
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19738 msgid "Open &File..."
19739 msgstr "&Faili avamine..."
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19742 msgid "Open &Disc..."
19743 msgstr "&Plaadi avamine..."
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19746 msgid "Open &Network Stream..."
19747 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19750 msgid "Open &Capture Device..."
19751 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19754 msgid "&Open (advanced)..."
19755 msgstr "&Avamine (täiustatud)..."
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19758 msgid "Open &Location from clipboard"
19759 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19762 msgid "Open &Recent Media"
19763 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19766 msgid "Conve&rt / Save..."
19767 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19770 msgid "&Stream..."
19771 msgstr "&Voog..."
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19774 msgid "Quit at the end of playlist"
19775 msgstr "Välju esitusloendi lõpus"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19778 msgid "Close to systray"
19779 msgstr "Sulge süsteemisalve"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19782 msgid "&Quit"
19783 msgstr "Lõ&peta"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19786 msgid "&Effects and Filters"
19787 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19790 msgid "&Track Synchronization"
19791 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19794 msgid "Program Guide"
19795 msgstr "Telekava"
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19798 msgid "Plu&gins and extensions"
19799 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19802 msgid "Customi&ze Interface..."
19803 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19806 msgid "&Preferences"
19807 msgstr "&Eelistused"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19810 msgid "&View"
19811 msgstr "&Vaade"
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19814 msgid "Play&list"
19815 msgstr "Esitusloend"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19818 msgid "Ctrl+L"
19819 msgstr "Ctrl+L"
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19822 msgid "Mi&nimal Interface"
19823 msgstr "Mi&nimaalne liides"
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19826 msgid "Ctrl+H"
19827 msgstr "Ctrl+H"
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19830 msgid "&Fullscreen Interface"
19831 msgstr "&Täisekraan"
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19834 msgid "&Advanced Controls"
19835 msgstr "&Muud nupud"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19838 msgid "Docked Playlist"
19839 msgstr "Dokitud esitusloend"
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19842 msgid "Status Bar"
19843 msgstr "Olekuriba"
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19846 msgid "Visualizations selector"
19847 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19850 msgid "Audio &Track"
19851 msgstr "Audio&rada"
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19854 msgid "Audio &Channels"
19855 msgstr "Audio &kanalid"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19858 msgid "Audio &Device"
19859 msgstr "Au&dioseade"
19861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19862 msgid "&Visualizations"
19863 msgstr "&Visualiseeringud"
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19866 msgid "&Subtitles Track"
19867 msgstr "&Subtiitrite rada"
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19870 msgid "Video &Track"
19871 msgstr "Video&rada"
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19874 msgid "&Fullscreen"
19875 msgstr "Tä&isekraan"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19878 msgid "Always Fit &Window"
19879 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19882 msgid "Always &on Top"
19883 msgstr "Alati &pealmine"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19886 msgid "Display on &Desktop"
19887 msgstr "Kuva &töölaual"
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19890 msgid "Set as Wall&paper"
19891 msgstr "Määra tausta&pildiks"
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19894 msgid "&Zoom"
19895 msgstr "&Suurendus"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19898 msgid "&Aspect Ratio"
19899 msgstr "&Külgede suhe"
19901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19902 msgid "&Crop"
19903 msgstr "&Kärbi"
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19906 msgid "&Deinterlace"
19907 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19910 msgid "&Deinterlace mode"
19911 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19914 msgid "&Post processing"
19915 msgstr "&Järeltöötlus"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19918 msgid "Take &Snapshot"
19919 msgstr "Tee &hetktõmmis"
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19922 msgid "T&itle"
19923 msgstr "Pe&alkiri"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19926 msgid "&Chapter"
19927 msgstr "&Peatükk"
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19930 msgid "&Navigation"
19931 msgstr "&Navigeerimine"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19934 msgid "&Program"
19935 msgstr "&Programm"
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19938 msgid "Custom &Bookmarks"
19939 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19942 msgid "&Manage"
19943 msgstr "&Halda"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19946 msgid "&Help..."
19947 msgstr "A&bi..."
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19950 msgid "Check for &Updates..."
19951 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19954 msgid "&Faster"
19955 msgstr "&Kiiremini"
19957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19958 msgid "N&ormal Speed"
19959 msgstr "N&ormaalkiirus"
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19962 msgid "Slo&wer"
19963 msgstr "Aeg&lasemalt"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19966 msgid "&Jump Forward"
19967 msgstr "Hüppa &edasi"
19969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19970 msgid "Jump Bac&kward"
19971 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19974 msgid "&Stop"
19975 msgstr "&Peata"
19977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19978 msgid "Pre&vious"
19979 msgstr "Ee&lmine"
19981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19982 msgid "Ne&xt"
19983 msgstr "Jä&rgmine"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19986 msgid "Open a Media"
19987 msgstr "Ava meedia"
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19990 msgid "&Open File..."
19991 msgstr "F&aili avamine..."
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19994 msgid "Open &Network..."
19995 msgstr "Ava &võrk..."
19997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19998 msgid "Leave Fullscreen"
19999 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20002 msgid "Subti&tle"
20003 msgstr "Subtii&ter"
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20006 msgid "&Playback"
20007 msgstr "&Taasesitus"
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20010 msgid "Tools"
20011 msgstr "Tööriistad"
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20014 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20015 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20018 msgid "Show VLC media player"
20019 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20022 msgid "&Open a Media"
20023 msgstr "Meedia &avamine"
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20026 msgid "&Clear"
20027 msgstr "&Puhasta"
20029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20030 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20031 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20034 msgid ""
20035 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20036 "preferences dialog."
20037 msgstr ""
20038 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20039 "peamiste)."
20041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20042 msgid "Systray icon"
20043 msgstr "Teateala ikoon"
20045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20046 msgid ""
20047 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20048 "basic actions."
20049 msgstr ""
20050 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20051 "juhtida."
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20054 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20055 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20058 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20059 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20062 msgid "Resize interface to the native video size"
20063 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20066 msgid ""
20067 "You have two choices:\n"
20068 " - The interface will resize to the native video size\n"
20069 " - The video will fit to the interface size\n"
20070 " By default, interface resize to the native video size."
20071 msgstr ""
20072 "Sul on kaks valikut:\n"
20073 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
20074 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
20075 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
20077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20078 msgid "Show playing item name in window title"
20079 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20082 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20083 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20086 msgid "Show notification popup on track change"
20087 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20090 msgid ""
20091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20093 msgstr ""
20094 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
20095 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20098 msgid "Advanced options"
20099 msgstr "Täpsemad valikud"
20101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20102 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20103 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20107 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20110 msgid ""
20111 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20112 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20113 "extensions."
20114 msgstr ""
20115 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20116 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20117 "laiendusega."
20119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20120 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20121 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20124 msgid ""
20125 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20126 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20127 "with composite extensions."
20128 msgstr ""
20129 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20130 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20131 "laiendusega."
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20135 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20138 msgid "Activate the updates availability notification"
20139 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20142 msgid ""
20143 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20144 "once every two weeks."
20145 msgstr ""
20146 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20147 "kahe nädala tagant."
20149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20150 msgid "Number of days between two update checks"
20151 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20154 msgid "Automatically save the volume on exit"
20155 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20158 msgid "Ask for network policy at start"
20159 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20162 msgid "Save the recently played items in the menu"
20163 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20166 msgid "List of words separated by | to filter"
20167 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20170 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20171 msgstr ""
20172 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20175 msgid "Define the colors of the volume slider "
20176 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20179 msgid ""
20180 "Define the colors of the volume slider\n"
20181 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20182 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20183 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20184 msgstr ""
20185 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20186 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20187 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20188 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20191 msgid "Selection of the starting mode and look "
20192 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20195 msgid ""
20196 "Start VLC with:\n"
20197 " - normal mode\n"
20198 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20199 " - minimal mode with limited controls"
20200 msgstr ""
20201 "Käivita VLC:\n"
20202 " - normaalrežiimil\n"
20203 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20204 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20207 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20208 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20211 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20212 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20215 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20216 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20219 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20220 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20223 msgid "Load extensions on startup"
20224 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20227 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20228 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20231 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20232 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
20234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20235 msgid "Display background cone or art"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20239 msgid ""
20240 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20241 "disabled to prevent burning screen."
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20245 msgid "Expanding background cone or art."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20249 msgid "Background art fits window's size"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20253 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20254 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20257 msgid ""
20258 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20259 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20260 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20261 "and change the system volume when VLC is not selected."
20262 msgstr ""
20263 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
20264 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
20265 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
20266 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
20268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20269 msgid "Pause the video playback when minimized"
20270 msgstr "Pausi video taasesitus minimeerimisel"
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20273 msgid ""
20274 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20275 "minimizing the window."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20279 msgid "Allow automatic icon changes"
20280 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20283 msgid ""
20284 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20288 msgid "Qt interface"
20289 msgstr "Qt kasutajaliides"
20291 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20292 msgid "errors"
20293 msgstr "vead"
20295 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20296 msgid "warnings"
20297 msgstr "hoiatused"
20299 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20300 msgid "debug"
20301 msgstr "silu"
20303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20304 msgid "Open a skin file"
20305 msgstr "Ava rüü fail"
20307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20308 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20309 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20312 msgid "Open playlist"
20313 msgstr "Ava esitusloend"
20315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20316 msgid "Playlist Files|"
20317 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20320 msgid "Save playlist"
20321 msgstr "Salvesta esitusloend"
20323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20324 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20325 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20328 msgid "Skin to use"
20329 msgstr "Kasutatav rüü"
20331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20332 msgid "Path to the skin to use."
20333 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20336 msgid "Config of last used skin"
20337 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20340 msgid ""
20341 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20342 "automatically, do not touch it."
20343 msgstr ""
20344 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
20345 "automaatselt, ära puutu."
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20348 msgid "Show a systray icon for VLC"
20349 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20353 msgid "Show VLC on the taskbar"
20354 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20357 msgid "Enable transparency effects"
20358 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20361 msgid ""
20362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20363 "when moving windows does not behave correctly."
20364 msgstr ""
20365 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20366 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20370 msgid "Use a skinned playlist"
20371 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20374 msgid "Display video in a skinned window if any"
20375 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20378 msgid ""
20379 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20380 "play back video even though no video tag is implemented"
20381 msgstr ""
20382 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
20383 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
20385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20386 msgid "Skins"
20387 msgstr "Rüüd"
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20390 msgid "Skinnable Interface"
20391 msgstr "Rüüga liides"
20393 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20394 msgid "Select skin"
20395 msgstr "Rüü valimine"
20397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20398 msgid "Open skin ..."
20399 msgstr "Rüü avamine ..."
20401 #: modules/lua/vlc.c:57
20402 msgid "Lua interface"
20403 msgstr "Lua liides"
20405 #: modules/lua/vlc.c:58
20406 msgid "Lua interface module to load"
20407 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20409 #: modules/lua/vlc.c:60
20410 msgid "Lua interface configuration"
20411 msgstr "Lua liidese seadistus"
20413 #: modules/lua/vlc.c:61
20414 msgid ""
20415 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20416 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20417 msgstr ""
20418 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20419 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20421 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20422 msgid "Source directory"
20423 msgstr "Allika kataloog"
20425 #: modules/lua/vlc.c:64
20426 msgid "Directory index"
20427 msgstr "Kataloogi indeks"
20429 #: modules/lua/vlc.c:65
20430 msgid "Allow to build directory index"
20431 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20433 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20434 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20435 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20436 msgid "Host"
20437 msgstr "Host"
20439 #: modules/lua/vlc.c:68
20440 msgid ""
20441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/lua/vlc.c:73
20447 msgid ""
20448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20449 "4212."
20450 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20452 #: modules/lua/vlc.c:76
20453 msgid ""
20454 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20455 "default value is \"admin\"."
20456 msgstr ""
20458 #: modules/lua/vlc.c:82
20459 msgid "CLI input"
20460 msgstr "CLI sisend"
20462 #: modules/lua/vlc.c:83
20463 msgid ""
20464 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20465 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20466 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/lua/vlc.c:91
20470 msgid "Lua"
20471 msgstr "Lua"
20473 #: modules/lua/vlc.c:92
20474 msgid "Lua interpreter"
20475 msgstr "Lua interpretaator"
20477 #: modules/lua/vlc.c:104
20478 msgid "Lua HTTP"
20479 msgstr "Lua HTTP"
20481 #: modules/lua/vlc.c:112
20482 msgid "Lua CLI"
20483 msgstr "Lua CLI"
20485 #: modules/lua/vlc.c:124
20486 msgid "Lua Telnet"
20487 msgstr "Lua Telnet"
20489 #: modules/lua/vlc.c:140
20490 msgid "Lua Meta Fetcher"
20491 msgstr "Lua Meta hankija"
20493 #: modules/lua/vlc.c:141
20494 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20495 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20497 #: modules/lua/vlc.c:146
20498 msgid "Lua Meta Reader"
20499 msgstr "Lua meta lugeja"
20501 #: modules/lua/vlc.c:147
20502 msgid "Read meta data using lua scripts"
20503 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20505 #: modules/lua/vlc.c:153
20506 msgid "Lua Playlist"
20507 msgstr "Lua esitusloend"
20509 #: modules/lua/vlc.c:154
20510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20511 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20513 #: modules/lua/vlc.c:159
20514 msgid "Lua Art"
20515 msgstr "Lua kunst"
20517 #: modules/lua/vlc.c:160
20518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20519 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20521 #: modules/lua/vlc.c:165
20522 msgid "Lua Extension"
20523 msgstr "Lua laiendused"
20525 #: modules/lua/vlc.c:171
20526 msgid "Lua SD Module"
20527 msgstr "Lua SD moodul"
20529 #: modules/lua/vlc.c:181
20530 msgid "Freebox TV"
20531 msgstr "Freebox TV"
20533 #: modules/lua/vlc.c:187
20534 msgid "French TV"
20535 msgstr "French TV"
20537 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Filename of the SQLite database"
20540 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
20542 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20545 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
20547 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Ignored extensions in the media library"
20550 msgstr "Eiratavad laiendused"
20552 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20553 msgid ""
20554 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20555 "scanning directories."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20561 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
20563 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20564 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20565 msgstr ""
20567 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20568 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20572 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Username for the database"
20575 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
20577 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20578 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Password for the database"
20581 msgstr "Sihtseadme parool."
20583 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Port for the database"
20586 msgstr "Baaspildi värviformaat"
20588 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20589 msgid "Auto add new medias"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Automatically add new medias to ML"
20595 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20597 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20598 msgid "Folder meta data"
20599 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20601 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20602 msgid "Album art filename"
20603 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20605 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20606 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20607 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20610 msgid "The username of your last.fm account"
20611 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20614 msgid "The password of your last.fm account"
20615 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20618 msgid "Scrobbler URL"
20619 msgstr "Scrobbleri URL"
20621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20622 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20623 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20626 msgid "Audioscrobbler"
20627 msgstr "Audioscrobbler"
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20630 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20631 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20634 msgid "last.fm: Authentication failed"
20635 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20638 msgid ""
20639 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20640 "relaunch VLC."
20641 msgstr ""
20642 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20643 "taaskäivita VLC."
20645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20646 msgid "Last.fm username not set"
20647 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20650 msgid ""
20651 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20652 "VLC.\n"
20653 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20654 msgstr ""
20655 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20656 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20658 #: modules/misc/gnutls.c:70
20659 msgid "TLS cipher priorities"
20660 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
20662 #: modules/misc/gnutls.c:71
20663 msgid ""
20664 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20665 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/misc/gnutls.c:82
20669 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20670 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
20672 #: modules/misc/gnutls.c:84
20673 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20674 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
20676 #: modules/misc/gnutls.c:85
20677 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20678 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
20680 #: modules/misc/gnutls.c:86
20681 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20682 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
20684 #: modules/misc/gnutls.c:91
20685 msgid "GNU TLS transport layer security"
20686 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
20688 #: modules/misc/gnutls.c:98
20689 msgid "GNU TLS server"
20690 msgstr "Gnu TLS server"
20692 #: modules/misc/inhibit.c:96
20693 msgid "Power Management Inhibitor"
20694 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20696 #: modules/misc/inhibit.c:181
20697 msgid "Playing some media."
20698 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20700 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20701 msgid "MCE"
20702 msgstr "MCE"
20704 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20705 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20709 msgid "XDG-screensaver"
20710 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20712 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20713 msgid "XDG screen saver inhibition"
20714 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20716 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20717 msgid "X Screensaver disabler"
20718 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20720 #: modules/misc/logger.c:113
20721 msgid "Log format"
20722 msgstr "Logi formaat"
20724 #: modules/misc/logger.c:115
20725 msgid ""
20726 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20727 "\"."
20728 msgstr ""
20729 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20731 #: modules/misc/logger.c:119
20732 msgid ""
20733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20735 msgstr ""
20736 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20737 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20739 #: modules/misc/logger.c:123
20740 msgid "Syslog facility"
20741 msgstr "Syslogi vahend"
20743 #: modules/misc/logger.c:124
20744 msgid ""
20745 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20746 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20747 msgstr ""
20748 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20749 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20751 #: modules/misc/logger.c:152
20752 msgid "Verbosity"
20753 msgstr "Jutukus"
20755 #: modules/misc/logger.c:153
20756 msgid ""
20757 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20758 "--verbose."
20759 msgstr ""
20760 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20761 "verbose'gi."
20763 #: modules/misc/logger.c:157
20764 msgid "Logging"
20765 msgstr "Logimine"
20767 #: modules/misc/logger.c:158
20768 msgid "File logging"
20769 msgstr "Faili logimine"
20771 #: modules/misc/logger.c:164
20772 msgid "Log filename"
20773 msgstr "Logi failinimi"
20775 #: modules/misc/logger.c:164
20776 msgid "Specify the log filename."
20777 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20779 #: modules/misc/memcpy.c:42
20780 msgid "libc memcpy"
20781 msgstr "libc memcpy"
20783 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20784 msgid "OSD configuration importer"
20785 msgstr "OSD seadistuse importija"
20787 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20788 msgid "XML OSD configuration importer"
20789 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20791 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20792 msgid "M3U playlist export"
20793 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20795 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20796 msgid "M3U8 playlist export"
20797 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20799 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20800 msgid "XSPF playlist export"
20801 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20803 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20804 msgid "HTML playlist export"
20805 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20807 #: modules/misc/rtsp.c:61
20808 msgid "Maximum number of connections"
20809 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20811 #: modules/misc/rtsp.c:62
20812 msgid ""
20813 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20814 "0 means no limit."
20815 msgstr ""
20816 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20817 "tähendab, et piirangut pole."
20819 #: modules/misc/rtsp.c:65
20820 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20821 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20823 #: modules/misc/rtsp.c:67
20824 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20825 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20827 #: modules/misc/rtsp.c:69
20828 msgid ""
20829 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20830 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20831 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20832 "The default is 5."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20836 msgid "RTSP VoD"
20837 msgstr "RTSP VoD"
20839 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20840 msgid "RTSP VoD server"
20841 msgstr "RTSP VoD server"
20843 #: modules/misc/sqlite.c:115
20844 msgid "SQLite database module"
20845 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20847 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20848 msgid "Stats"
20849 msgstr "Statistika"
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20852 msgid "Stats encoder function"
20853 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20855 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20856 msgid "Stats decoder"
20857 msgstr "Dekooderi statistika"
20859 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20860 msgid "Stats decoder function"
20861 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20863 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20864 msgid "Stats demux"
20865 msgstr "Demuksi statistika"
20867 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20868 msgid "Stats demux function"
20869 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20871 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20872 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20873 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20875 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20876 msgid "MMX EXT memcpy"
20877 msgstr "MMX EXT memcpy"
20879 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20880 msgid "MMX memcpy"
20881 msgstr "MMX memcpy"
20883 #: modules/mux/asf.c:57
20884 msgid "Title to put in ASF comments."
20885 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20887 #: modules/mux/asf.c:59
20888 msgid "Author to put in ASF comments."
20889 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20891 #: modules/mux/asf.c:61
20892 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20893 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20895 #: modules/mux/asf.c:62
20896 msgid "Comment"
20897 msgstr "Kommentaar"
20899 #: modules/mux/asf.c:63
20900 msgid "Comment to put in ASF comments."
20901 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20903 #: modules/mux/asf.c:65
20904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20905 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20907 #: modules/mux/asf.c:66
20908 msgid "Packet Size"
20909 msgstr "Paketi suurus"
20911 #: modules/mux/asf.c:67
20912 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20913 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20915 #: modules/mux/asf.c:68
20916 msgid "Bitrate override"
20917 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20919 #: modules/mux/asf.c:69
20920 msgid ""
20921 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20922 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20923 "in bytes"
20924 msgstr ""
20925 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
20926 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
20927 "baitides."
20929 #: modules/mux/asf.c:73
20930 msgid "ASF muxer"
20931 msgstr "ASF mukser"
20933 #: modules/mux/asf.c:565
20934 msgid "Unknown Video"
20935 msgstr "Tundmatu video"
20937 #: modules/mux/avi.c:47
20938 msgid "AVI muxer"
20939 msgstr "AVI mukser"
20941 #: modules/mux/dummy.c:45
20942 msgid "Dummy/Raw muxer"
20943 msgstr "Liba/Raw mukser"
20945 #: modules/mux/mp4.c:46
20946 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20947 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20949 #: modules/mux/mp4.c:48
20950 msgid ""
20951 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20952 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20953 "downloading."
20954 msgstr ""
20955 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20956 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20957 "ajal."
20959 #: modules/mux/mp4.c:58
20960 msgid "MP4/MOV muxer"
20961 msgstr "MP4/MOV mukser"
20963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20964 msgid "DTS delay (ms)"
20965 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20975 msgid "PES maximum size"
20976 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20980 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20983 msgid "PS muxer"
20984 msgstr "PS mukser"
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20987 msgid "Video PID"
20988 msgstr "Video PID"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20991 msgid ""
20992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20993 "the video."
20994 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20997 msgid "Audio PID"
20998 msgstr "Audio PID"
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21001 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21002 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21005 msgid "SPU PID"
21006 msgstr "SPU PID"
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21009 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21010 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21013 msgid "PMT PID"
21014 msgstr "PMT PID"
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21017 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21018 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21021 msgid "TS ID"
21022 msgstr "TS ID"
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21025 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21026 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21029 msgid "NET ID"
21030 msgstr "NET ID"
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21033 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21034 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21037 msgid "PMT Program numbers"
21038 msgstr "PMT programmi numbrid"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21041 msgid ""
21042 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21043 "to be enabled."
21044 msgstr ""
21045 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21046 "oleks lubatud."
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21049 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21050 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21053 msgid ""
21054 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21055 "be enabled."
21056 msgstr ""
21057 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21058 "\" oleks lubatud."
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21061 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21062 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21065 msgid ""
21066 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21067 "be enabled."
21068 msgstr ""
21069 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21070 "võimaldatud."
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21073 msgid "Set PID to ID of ES"
21074 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21077 msgid ""
21078 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21079 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21080 msgstr ""
21081 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21082 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21085 msgid "Data alignment"
21086 msgstr "Andmete joondus"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21089 msgid ""
21090 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21091 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21095 msgid "Shaping delay (ms)"
21096 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21099 msgid ""
21100 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21101 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21102 "especially for reference frames."
21103 msgstr ""
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21106 msgid "Use keyframes"
21107 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21110 msgid ""
21111 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21112 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21113 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21114 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21115 "the biggest frames in the stream."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21119 msgid "PCR interval (ms)"
21120 msgstr "PCR intervall (ms)"
21122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21123 msgid ""
21124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21129 msgid "Minimum B (deprecated)"
21130 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21133 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21134 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21137 msgid "Maximum B (deprecated)"
21138 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21141 msgid ""
21142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21143 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21144 "inside the client decoder."
21145 msgstr ""
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21148 msgid "Crypt audio"
21149 msgstr "Audio krüpteerimine"
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21152 msgid "Crypt audio using CSA"
21153 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21156 msgid "Crypt video"
21157 msgstr "Video krüpteerimine"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21160 msgid "Crypt video using CSA"
21161 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21164 msgid "CSA Key in use"
21165 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21168 msgid ""
21169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21170 "second/2 one."
21171 msgstr ""
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21175 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21178 msgid ""
21179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21180 "header from the value before encrypting."
21181 msgstr ""
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21185 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21188 msgid "Multipart JPEG muxer"
21189 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21191 #: modules/mux/ogg.c:51
21192 msgid "Ogg/OGM muxer"
21193 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21195 #: modules/mux/wav.c:46
21196 msgid "WAV muxer"
21197 msgstr "WAV mukser"
21199 #: modules/notify/growl.m:99
21200 msgid "Growl Notification Plugin"
21201 msgstr "Growl märguande plugin"
21203 #: modules/notify/growl.m:309
21204 msgid "Now playing"
21205 msgstr "Hetkel mängib"
21207 #: modules/notify/msn.c:66
21208 msgid "Title format string"
21209 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
21211 #: modules/notify/msn.c:67
21212 msgid ""
21213 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21214 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21215 msgstr ""
21216 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
21217 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
21219 #: modules/notify/msn.c:74
21220 msgid "MSN Now-Playing"
21221 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
21223 #: modules/notify/notify.c:53
21224 msgid "Timeout (ms)"
21225 msgstr "Aegumine (ms)"
21227 #: modules/notify/notify.c:54
21228 msgid "How long the notification will be displayed "
21229 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
21231 #: modules/notify/notify.c:59
21232 msgid "Notify"
21233 msgstr "Teavitus"
21235 #: modules/notify/notify.c:60
21236 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21237 msgstr "LibNotify märguande plugin"
21239 #: modules/notify/telepathy.c:71
21240 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21241 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
21243 #: modules/notify/xosd.c:67
21244 msgid "Flip vertical position"
21245 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
21247 #: modules/notify/xosd.c:68
21248 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21249 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
21251 #: modules/notify/xosd.c:71
21252 msgid "Vertical offset"
21253 msgstr "Vertikaalne nihe"
21255 #: modules/notify/xosd.c:72
21256 msgid ""
21257 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21258 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21259 msgstr ""
21260 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
21261 "30 pikslit."
21263 #: modules/notify/xosd.c:76
21264 msgid "Shadow offset"
21265 msgstr "Varju nihe"
21267 #: modules/notify/xosd.c:77
21268 msgid ""
21269 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21270 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
21272 #: modules/notify/xosd.c:81
21273 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21274 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
21276 #: modules/notify/xosd.c:83
21277 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21278 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
21280 #: modules/notify/xosd.c:88
21281 msgid "XOSD interface"
21282 msgstr "XOSD liides"
21284 #: modules/packetizer/copy.c:48
21285 msgid "Copy packetizer"
21286 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
21288 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21289 msgid "Dirac packetizer"
21290 msgstr "Dirac tükeldaja"
21292 #: modules/packetizer/flac.c:50
21293 msgid "Flac audio packetizer"
21294 msgstr "Flac audio tükeldaja"
21296 #: modules/packetizer/h264.c:56
21297 msgid "H.264 video packetizer"
21298 msgstr "H.264 video tükeldaja"
21300 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21301 msgid "MLP/TrueHD parser"
21302 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21306 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
21308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21309 msgid "MPEG4 video packetizer"
21310 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
21312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21313 msgid "Sync on Intra Frame"
21314 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
21316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21317 msgid ""
21318 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21319 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21320 msgstr ""
21321 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
21322 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
21324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21325 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21326 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
21328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21329 msgid "MPEG Video"
21330 msgstr "MPEG video"
21332 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21333 msgid "VC-1 packetizer"
21334 msgstr "VC-1 tükeldaja"
21336 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21337 msgid "Bonjour services"
21338 msgstr "Bonjour teenused"
21340 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21342 msgid "My Videos"
21343 msgstr "Minu videod"
21345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21347 msgid "My Music"
21348 msgstr "Minu muusika"
21350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21351 msgid "Picture"
21352 msgstr "Pilt"
21354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21356 msgid "My Pictures"
21357 msgstr "Minu pildid"
21359 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21360 msgid "MTP devices"
21361 msgstr "MTP seadmed"
21363 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21364 msgid "MTP Device"
21365 msgstr "MTP seade"
21367 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21369 msgid "Podcast URLs list"
21370 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
21372 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21373 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21374 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21376 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21377 msgid "Podcasts"
21378 msgstr "Podcastid"
21380 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21381 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21382 msgid "Audio capture"
21383 msgstr "Audio hõive"
21385 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21388 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21390 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21391 #, c-format
21392 msgid "Card %<PRIu32>"
21393 msgstr "Kaart %<PRIu32>"
21395 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21396 msgid "Generic"
21397 msgstr "Üldine"
21399 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21400 msgid "SAP multicast address"
21401 msgstr "SAP multicast aadress"
21403 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21404 msgid ""
21405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21406 "However, you can specify a specific address."
21407 msgstr ""
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21410 msgid "SAP timeout (seconds)"
21411 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21414 msgid ""
21415 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21416 msgstr ""
21417 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
21418 "võetud."
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21421 msgid "Try to parse the announce"
21422 msgstr "Ürita teadet parsida"
21424 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21425 msgid ""
21426 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21427 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21431 msgid "SAP Strict mode"
21432 msgstr "SAP Strict režiim"
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21435 msgid ""
21436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21437 "announcements."
21438 msgstr ""
21439 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21441 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21442 msgid "Network streams (SAP)"
21443 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21446 msgid "SDP Descriptions parser"
21447 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21450 msgid "Session"
21451 msgstr "Seanss"
21453 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21454 msgid "Tool"
21455 msgstr "Tööriist"
21457 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21458 msgid "User"
21459 msgstr "Kasutaja"
21461 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21462 msgid "Video capture"
21463 msgstr "Video hõive"
21465 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21466 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21467 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21469 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21470 msgid "Audio capture (ALSA)"
21471 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21473 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21474 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21475 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21476 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21477 msgid "Discs"
21478 msgstr "Plaadid"
21480 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21481 msgid "CD"
21482 msgstr "CD"
21484 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21485 msgid "DVD"
21486 msgstr "DVD"
21488 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21489 msgid "Blu-Ray"
21490 msgstr "Blu-Ray"
21492 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21493 msgid "HD DVD"
21494 msgstr "HD DVD"
21496 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21497 msgid "Unknown type"
21498 msgstr "Tundmatu tüüp"
21500 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21501 msgid "Universal Plug'n'Play"
21502 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21504 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21505 msgid "Local drives"
21506 msgstr "Kohalikud seadmed"
21508 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21510 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21511 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21512 msgid "Screen capture"
21513 msgstr "Ekraanihõive"
21515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21516 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21517 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21520 msgid "Applications"
21521 msgstr "Rakendused"
21523 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21524 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21525 msgid "Desktop"
21526 msgstr "Töölaud"
21528 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21529 msgid "DASH"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21533 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21537 msgid "Decompression"
21538 msgstr "Lahtipakkimine"
21540 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21541 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/stream_filter/record.c:49
21545 msgid "Internal stream record"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21549 msgid "Autodel"
21550 msgstr "Isekustuv"
21552 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21553 msgid "Automatically add/delete input streams"
21554 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21556 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21557 msgid ""
21558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21559 "this stream later."
21560 msgstr ""
21562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21563 msgid "Destination bridge-in name"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21567 msgid ""
21568 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21569 "in at a time, you can discard this option."
21570 msgstr ""
21572 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21573 msgid ""
21574 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21575 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21576 "need to raise caching values."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21580 msgid "ID Offset"
21581 msgstr "ID nihe"
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21584 msgid ""
21585 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21586 "IDs bridge_in will register."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21590 msgid "Name of current instance"
21591 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21593 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21594 msgid ""
21595 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21596 "at a time, you can discard this option."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21600 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21604 msgid ""
21605 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21606 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21607 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21608 "placeholder streams should have the same format. "
21609 msgstr ""
21611 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21612 msgid "Placeholder delay"
21613 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21615 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21616 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21617 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21619 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21620 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21621 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21623 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21624 msgid ""
21625 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21626 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21627 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21628 "frames in the streams."
21629 msgstr ""
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21632 msgid "Bridge"
21633 msgstr "Sild"
21635 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21636 msgid "Bridge stream output"
21637 msgstr "Silla voo väljund"
21639 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21640 msgid "Bridge out"
21641 msgstr "Sild välja"
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21644 msgid "Bridge in"
21645 msgstr "Sild sisse"
21647 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21648 #: modules/stream_out/setid.c:41
21649 msgid "Elementary Stream ID"
21650 msgstr "Elementaarvoo ID"
21652 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21653 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21654 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21656 #: modules/stream_out/delay.c:43
21657 msgid "Delay of the ES (ms)"
21658 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
21660 #: modules/stream_out/delay.c:45
21661 msgid ""
21662 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21663 "negative means advance."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/stream_out/delay.c:55
21667 msgid "Delay a stream"
21668 msgstr "Viivita vooga"
21670 #: modules/stream_out/description.c:54
21671 msgid "Description stream output"
21672 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21674 #: modules/stream_out/display.c:41
21675 msgid "Enable/disable audio rendering."
21676 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21678 #: modules/stream_out/display.c:43
21679 msgid "Enable/disable video rendering."
21680 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21682 #: modules/stream_out/display.c:44
21683 msgid "Delay (ms)"
21684 msgstr "Viivitus (ms)"
21686 #: modules/stream_out/display.c:45
21687 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/stream_out/display.c:54
21691 msgid "Display stream output"
21692 msgstr "Kuva voo väljund"
21694 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21695 msgid "Duplicate stream output"
21696 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21698 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21699 msgid "Output access method"
21700 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21702 #: modules/stream_out/es.c:43
21703 msgid "This is the default output access method that will be used."
21704 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21706 #: modules/stream_out/es.c:45
21707 msgid "Audio output access method"
21708 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21710 #: modules/stream_out/es.c:47
21711 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21712 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21714 #: modules/stream_out/es.c:48
21715 msgid "Video output access method"
21716 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21718 #: modules/stream_out/es.c:50
21719 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21720 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21722 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21723 msgid "Output muxer"
21724 msgstr "Väljundi mukser"
21726 #: modules/stream_out/es.c:54
21727 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21728 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21730 #: modules/stream_out/es.c:55
21731 msgid "Audio output muxer"
21732 msgstr "Audioväljundi mukser"
21734 #: modules/stream_out/es.c:57
21735 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21736 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21738 #: modules/stream_out/es.c:58
21739 msgid "Video output muxer"
21740 msgstr "Videoväljundi mukser"
21742 #: modules/stream_out/es.c:60
21743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21744 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21746 #: modules/stream_out/es.c:62
21747 msgid "Output URL"
21748 msgstr "Väljundi URL"
21750 #: modules/stream_out/es.c:64
21751 msgid "This is the default output URI."
21752 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21754 #: modules/stream_out/es.c:65
21755 msgid "Audio output URL"
21756 msgstr "Audioväljundi URL"
21758 #: modules/stream_out/es.c:67
21759 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21760 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21762 #: modules/stream_out/es.c:68
21763 msgid "Video output URL"
21764 msgstr "Videoväljundi URL"
21766 #: modules/stream_out/es.c:70
21767 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21768 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21770 #: modules/stream_out/es.c:79
21771 msgid "Elementary stream output"
21772 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21774 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21775 #, c-format
21776 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21777 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21779 #: modules/stream_out/gather.c:44
21780 msgid "Gathering stream output"
21781 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21783 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21784 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21788 msgid "Magazine"
21789 msgstr "Ajakiri"
21791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21792 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21796 msgid "Page"
21797 msgstr "Lehekülg"
21799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21800 msgid "Specify the page containing the language"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21804 msgid "Row"
21805 msgstr "Rida"
21807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21808 msgid "Specify the row containing the language"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21812 msgid "Lang From Telx"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21816 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21820 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21821 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21825 msgid "Output video width."
21826 msgstr "Väljundi video laius."
21828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21830 msgid "Output video height."
21831 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21834 msgid "Sample aspect ratio"
21835 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21838 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21839 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21843 msgid "Video filter"
21844 msgstr "Videofilter"
21846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21847 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21848 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21851 msgid "Image chroma"
21852 msgstr "Pildi värviformaat"
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21855 msgid ""
21856 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21857 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21861 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21862 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21865 #: modules/video_filter/rss.c:142
21866 msgid "X offset"
21867 msgstr "X-nihe"
21869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21870 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21871 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21874 #: modules/video_filter/rss.c:144
21875 msgid "Y offset"
21876 msgstr "Y-nihe"
21878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21879 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21880 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21883 msgid "Mosaic bridge"
21884 msgstr "Mosaiigi sild"
21886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21887 msgid "Mosaic bridge stream output"
21888 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21890 #: modules/stream_out/raop.c:148
21891 msgid "Hostname or IP address of target device"
21892 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21894 #: modules/stream_out/raop.c:151
21895 msgid ""
21896 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21897 "very loud."
21898 msgstr ""
21899 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
21900 "valjuni."
21902 #: modules/stream_out/raop.c:155
21903 msgid "Password for target device."
21904 msgstr "Sihtseadme parool."
21906 #: modules/stream_out/raop.c:157
21907 msgid "Password file"
21908 msgstr "Paroolifail"
21910 #: modules/stream_out/raop.c:158
21911 msgid "Read password for target device from file."
21912 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21914 #: modules/stream_out/raop.c:161
21915 msgid "RAOP"
21916 msgstr "RAOP"
21918 #: modules/stream_out/raop.c:162
21919 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21920 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21922 #: modules/stream_out/record.c:50
21923 msgid "Destination prefix"
21924 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21926 #: modules/stream_out/record.c:52
21927 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21928 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21930 #: modules/stream_out/record.c:57
21931 msgid "Record stream output"
21932 msgstr "Salvesta voo väljund"
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21935 msgid "This is the output URL that will be used."
21936 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21939 msgid ""
21940 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21941 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21942 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21943 "SDP to be announced via SAP."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21947 msgid "SAP announcing"
21948 msgstr "SAP teadustamine"
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21951 msgid "Announce this session with SAP."
21952 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21955 msgid "Muxer"
21956 msgstr "Mukser"
21958 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21959 msgid ""
21960 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21961 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21962 msgstr ""
21963 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21964 "kasutata (standardne RTP voog)."
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21967 msgid "Session name"
21968 msgstr "Seansi nimi"
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21971 msgid ""
21972 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21973 "Descriptor)."
21974 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21977 msgid "Session description"
21978 msgstr "Seansi kirjeldus"
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21981 msgid ""
21982 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21983 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21984 msgstr ""
21985 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21986 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21989 msgid "Session URL"
21990 msgstr "Seansi URL"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21993 msgid ""
21994 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21995 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21996 "(Session Descriptor)."
21997 msgstr ""
21998 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21999 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22000 "Descriptor)."
22002 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22003 msgid "Session email"
22004 msgstr "Seansi e-mail"
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22007 msgid ""
22008 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22010 msgstr ""
22011 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22012 "s (Session Descriptor)."
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22015 msgid "Session phone number"
22016 msgstr "Seansi telefoninumber"
22018 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22019 msgid ""
22020 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22021 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22022 msgstr ""
22023 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22024 "s (Session Descriptor)."
22026 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22027 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22028 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22030 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22031 msgid "Audio port"
22032 msgstr "Audioport"
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22035 msgid ""
22036 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22037 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22039 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22040 msgid "Video port"
22041 msgstr "Videoport"
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22044 msgid ""
22045 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22046 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22050 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22052 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22053 msgid ""
22054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22055 "packets."
22056 msgstr ""
22057 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22058 "paketid."
22060 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22061 msgid ""
22062 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22063 "milliseconds."
22064 msgstr ""
22065 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22067 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22068 msgid "Transport protocol"
22069 msgstr "Ülekande protokoll"
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22072 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22073 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22076 msgid ""
22077 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22078 "master shared secret key."
22079 msgstr ""
22080 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22081 "primaarse jagatud salajase võtmega."
22083 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22084 msgid "MP4A LATM"
22085 msgstr "MP4A LATM"
22087 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22089 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22091 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22092 msgid "RTSP host address"
22093 msgstr "RTSP hosti aadress"
22095 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22096 msgid ""
22097 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22098 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22099 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22100 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22101 msgstr ""
22102 "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
22103 "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
22104 "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
22105 "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
22107 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22108 msgid "RTSP session timeout (s)"
22109 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22112 msgid ""
22113 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22114 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22115 "is 60 (one minute)."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22119 msgid "RTP stream output"
22120 msgstr "RTP voo väljund"
22122 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22123 msgid "Command UDP port"
22124 msgstr "Käsu UDP port"
22126 #: modules/stream_out/select.c:47
22127 msgid ""
22128 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22129 msgstr ""
22130 "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22132 #: modules/stream_out/select.c:49
22133 msgid "Disable ES id"
22134 msgstr "Keela ED-i id"
22136 #: modules/stream_out/select.c:51
22137 msgid "Disable ES id at startup."
22138 msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
22140 #: modules/stream_out/select.c:53
22141 msgid "Enable ES id"
22142 msgstr "Luba ES-i id"
22144 #: modules/stream_out/select.c:55
22145 msgid "Only enable ES id at startup."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/stream_out/select.c:61
22149 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/stream_out/setid.c:45
22153 msgid "New ES ID"
22154 msgstr "Uus ES ID"
22156 #: modules/stream_out/setid.c:47
22157 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/stream_out/setid.c:51
22161 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/stream_out/setid.c:61
22165 msgid "Set ID"
22166 msgstr "Määra ID"
22168 #: modules/stream_out/setid.c:62
22169 msgid "Set ES id"
22170 msgstr "Määra ES id"
22172 #: modules/stream_out/setid.c:63
22173 msgid "Change the id of an elementary stream"
22174 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22176 #: modules/stream_out/setid.c:74
22177 msgid "Set ES Lang"
22178 msgstr "Määra ES-i keel"
22180 #: modules/stream_out/setid.c:75
22181 msgid "Set Lang"
22182 msgstr "Määra keel"
22184 #: modules/stream_out/setid.c:76
22185 msgid "Change the language of an elementary stream"
22186 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22188 #: modules/stream_out/smem.c:60
22189 msgid "Video prerender callback"
22190 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22192 #: modules/stream_out/smem.c:61
22193 msgid ""
22194 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22195 "buffer where render will be done."
22196 msgstr ""
22197 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22198 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22200 #: modules/stream_out/smem.c:64
22201 msgid "Audio prerender callback"
22202 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22204 #: modules/stream_out/smem.c:65
22205 msgid ""
22206 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22207 "buffer where render will be done."
22208 msgstr ""
22209 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22210 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22212 #: modules/stream_out/smem.c:68
22213 msgid "Video postrender callback"
22214 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22216 #: modules/stream_out/smem.c:69
22217 msgid ""
22218 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22219 "called when the render is into the buffer."
22220 msgstr ""
22221 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22222 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22224 #: modules/stream_out/smem.c:72
22225 msgid "Audio postrender callback"
22226 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22228 #: modules/stream_out/smem.c:73
22229 msgid ""
22230 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22231 "called when the render is into the buffer."
22232 msgstr ""
22233 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22234 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22236 #: modules/stream_out/smem.c:76
22237 msgid "Video Callback data"
22238 msgstr "Video väljakutse andmed"
22240 #: modules/stream_out/smem.c:77
22241 msgid "Data for the video callback function."
22242 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22244 #: modules/stream_out/smem.c:79
22245 msgid "Audio callback data"
22246 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22248 #: modules/stream_out/smem.c:80
22249 msgid "Data for the audio callback function."
22250 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22252 #: modules/stream_out/smem.c:82
22253 msgid "Time Synchronized output"
22254 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22256 #: modules/stream_out/smem.c:83
22257 msgid ""
22258 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22259 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22260 msgstr ""
22261 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22262 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
22264 #: modules/stream_out/smem.c:95
22265 msgid "Smem"
22266 msgstr "Smem"
22268 #: modules/stream_out/smem.c:96
22269 msgid "Stream output to memory buffer"
22270 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
22272 #: modules/stream_out/standard.c:43
22273 msgid "Output method to use for the stream."
22274 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
22276 #: modules/stream_out/standard.c:46
22277 msgid "Muxer to use for the stream."
22278 msgstr "Kasutatav voo mukser."
22280 #: modules/stream_out/standard.c:47
22281 msgid "Output destination"
22282 msgstr "Väljundi sihtkoht"
22284 #: modules/stream_out/standard.c:49
22285 msgid ""
22286 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22287 msgstr ""
22288 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
22290 #: modules/stream_out/standard.c:50
22291 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22292 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
22294 #: modules/stream_out/standard.c:52
22295 msgid ""
22296 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22297 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/standard.c:54
22301 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22302 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
22304 #: modules/stream_out/standard.c:56
22305 msgid ""
22306 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22307 "overrides this"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/stream_out/standard.c:63
22311 msgid "Session groupname"
22312 msgstr "Seansi grupinimi"
22314 #: modules/stream_out/standard.c:65
22315 msgid ""
22316 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22317 "if you choose to use SAP."
22318 msgstr ""
22319 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
22320 "kasutamiseks SAP-i."
22322 #: modules/stream_out/standard.c:97
22323 msgid "Standard stream output"
22324 msgstr "Standardne vooväljund"
22326 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22327 msgid "Files"
22328 msgstr "Failid"
22330 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22331 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22332 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
22334 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22335 msgid "Sizes"
22336 msgstr "Mõõtmed"
22338 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22339 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22340 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
22342 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22343 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22344 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
22346 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22347 msgid "UDP port to listen to for commands."
22348 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22350 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22351 msgid "Command"
22352 msgstr "Käsk"
22354 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22355 msgid "Initial command to execute."
22356 msgstr "Käivitatav algne käsk."
22358 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22359 msgid "GOP size"
22360 msgstr "GOP suurus"
22362 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22363 msgid "Number of P frames between two I frames."
22364 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
22366 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22367 msgid "Quantizer scale"
22368 msgstr "Kvantija skaala"
22370 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22371 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22372 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
22374 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22375 msgid "Mute audio"
22376 msgstr "Vaigista heli"
22378 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22379 msgid "Mute audio when command is not 0."
22380 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22383 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22384 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22387 msgid "Video encoder"
22388 msgstr "Video enkooder"
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22391 msgid ""
22392 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22393 "options)."
22394 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22397 msgid "Destination video codec"
22398 msgstr "Sihtvideokoodek"
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22401 msgid "This is the video codec that will be used."
22402 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22405 msgid "Video bitrate"
22406 msgstr "Video bitikiirus"
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22410 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22413 msgid "Video scaling"
22414 msgstr "Video skaleerimine"
22416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22418 msgstr ""
22419 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22422 msgid "Video frame-rate"
22423 msgstr "Video kaadrikiirus"
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22426 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22427 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22430 msgid "Deinterlace video"
22431 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22434 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22435 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22438 msgid "Deinterlace module"
22439 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22442 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22443 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22446 msgid "Maximum video width"
22447 msgstr "Maksimaalne video laius"
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22450 msgid "Maximum output video width."
22451 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22454 msgid "Maximum video height"
22455 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22458 msgid "Maximum output video height."
22459 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22462 msgid ""
22463 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22464 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22465 msgstr ""
22466 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22467 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22470 msgid "Audio encoder"
22471 msgstr "Audio enkooder"
22473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22474 msgid ""
22475 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22476 "options)."
22477 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22480 msgid "Destination audio codec"
22481 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22484 msgid "This is the audio codec that will be used."
22485 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22488 msgid "Audio bitrate"
22489 msgstr "Audio bitikiirus"
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22492 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22493 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22496 msgid ""
22497 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22498 msgstr ""
22499 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22502 msgid "Audio Language"
22503 msgstr "Audio keel"
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22506 msgid "This is the language of the audio stream."
22507 msgstr "See on audiovoo keel."
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22510 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22511 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22514 msgid "Audio filter"
22515 msgstr "Audiofilter"
22517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22518 msgid ""
22519 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22520 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22521 msgstr ""
22522 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22523 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22526 msgid "Subtitles encoder"
22527 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22530 msgid ""
22531 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22532 "options)."
22533 msgstr ""
22534 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22537 msgid "Destination subtitles codec"
22538 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22541 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22542 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22545 msgid ""
22546 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22547 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22548 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22549 "subpicture modules"
22550 msgstr ""
22551 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22552 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22553 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22554 "moodulidest."
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22558 msgid "OSD menu"
22559 msgstr "OSD-menüü"
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22562 msgid ""
22563 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22564 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22567 msgid "Number of threads"
22568 msgstr "Lõimede arv"
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22571 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22572 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22575 msgid "High priority"
22576 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22579 msgid ""
22580 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22584 msgid "Synchronise on audio track"
22585 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22588 msgid ""
22589 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22590 "on the audio track."
22591 msgstr ""
22592 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22593 "sünkroonis."
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22596 msgid ""
22597 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22598 "rate."
22599 msgstr ""
22600 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22601 "kiirusega sammu pidada."
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22604 msgid "Transcode stream output"
22605 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22608 msgid "Overlays/Subtitles"
22609 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22612 msgid "Font family for the font you want to use"
22613 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22616 msgid "Font file for the font you want to use"
22617 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22619 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22620 msgid "Font size in pixels"
22621 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22623 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22624 msgid ""
22625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22627 "font size."
22628 msgstr ""
22629 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
22630 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
22632 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Text opacity"
22635 msgstr "Piirjoone katvus"
22637 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22638 msgid ""
22639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22641 msgstr ""
22642 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
22643 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
22645 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22646 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22647 msgid "Text default color"
22648 msgstr "Teksti vaikevärv"
22650 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22651 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22652 msgid ""
22653 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22654 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22655 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22656 "(red + green), #FFFFFF = white"
22657 msgstr ""
22658 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
22659 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
22660 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
22661 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22664 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22665 msgid "Relative font size"
22666 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22669 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22670 msgid ""
22671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22673 msgstr ""
22674 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
22675 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
22677 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22678 msgid "Force bold"
22679 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22682 msgid "Background opacity"
22683 msgstr "Tausta katvus"
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22686 msgid "Background color"
22687 msgstr "Tausta värv"
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22690 msgid "Outline opacity"
22691 msgstr "Piirjoone katvus"
22693 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22695 msgid "Outline color"
22696 msgstr "Piirjoone värv"
22698 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22700 msgid "Outline thickness"
22701 msgstr "Piirjoone paksus"
22703 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22704 msgid "Shadow opacity"
22705 msgstr "Varju katvus"
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22708 msgid "Shadow color"
22709 msgstr "Varju värv"
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22712 msgid "Shadow angle"
22713 msgstr "Varju nurk"
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22716 msgid "Shadow distance"
22717 msgstr "Varju distants"
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22721 msgid "Smaller"
22722 msgstr "Väiksem"
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22726 msgid "Small"
22727 msgstr "Väike"
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22731 msgid "Large"
22732 msgstr "Suur"
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22736 msgid "Larger"
22737 msgstr "Suurem"
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22740 msgid "Use YUVP renderer"
22741 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22743 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22744 msgid ""
22745 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22746 "you want to encode into DVB subtitles"
22747 msgstr ""
22748 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
22749 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
22751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22752 msgid "Thin"
22753 msgstr "Kõhn"
22755 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22756 msgid "Thick"
22757 msgstr "Paks"
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22760 msgid "Text renderer"
22761 msgstr "Teksti renderdaja"
22763 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22764 msgid "Freetype2 font renderer"
22765 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22767 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22768 msgid ""
22769 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22770 "This should take less than a few minutes."
22771 msgstr ""
22772 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22773 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22776 msgid "Name for the font you want to use"
22777 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22780 msgid "Text renderer for Mac"
22781 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22783 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22784 msgid "CoreText font renderer"
22785 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22787 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22788 msgid "SVG template file"
22789 msgstr "SVG mallifail"
22791 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22792 msgid ""
22793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22794 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
22796 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22797 msgid "Dummy font renderer"
22798 msgstr "Liba fondirenderdaja"
22800 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22801 msgid "Filename for the font you want to use"
22802 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22804 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22805 msgid "Win32 font renderer"
22806 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22808 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22809 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22810 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22811 msgid "Conversions from "
22812 msgstr "Teisendus"
22814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22815 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22816 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22819 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22820 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22823 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22824 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22827 msgid "MMX conversions from "
22828 msgstr "MMX teisendused"
22830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22831 msgid "SSE2 conversions from "
22832 msgstr "SSE2 teisendused"
22834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22835 msgid "AltiVec conversions from "
22836 msgstr "AltiVec teisendused"
22838 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22839 msgid "OpenMAX DL image processing"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22843 msgid "RV32 conversion filter"
22844 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22846 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22847 msgid "Brightness threshold"
22848 msgstr "Heleduse lävi"
22850 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22851 msgid ""
22852 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22853 "threshold value will be the brightness defined below."
22854 msgstr ""
22855 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22856 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22858 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22859 msgid "Image contrast (0-2)"
22860 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22862 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22863 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22864 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22866 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22867 msgid "Image hue (0-360)"
22868 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22870 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22871 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22872 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22874 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22875 msgid "Image saturation (0-3)"
22876 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22878 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22879 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22880 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22882 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22883 msgid "Image brightness (0-2)"
22884 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22886 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22887 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22888 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22890 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22891 msgid "Image gamma (0-10)"
22892 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22894 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22895 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22896 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22898 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22899 msgid "Image properties filter"
22900 msgstr "Pildi omaduste filter"
22902 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22903 msgid "Image adjust"
22904 msgstr "Pildi kohendamine"
22906 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22907 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22908 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22910 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22911 msgid "Transparency mask"
22912 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22914 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22915 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22916 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22918 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22919 msgid "Alpha mask video filter"
22920 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22922 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22923 msgid "Alpha mask"
22924 msgstr "Alfakanali mask"
22926 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22927 msgid "Window size"
22928 msgstr "Akna suurus"
22930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22931 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22932 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
22934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22935 msgid "Softening value"
22936 msgstr "Pehmendamise väärtus"
22938 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22939 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22943 msgid "antiflicker video filter"
22944 msgstr "antiflicker videofilter"
22946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22947 msgid "antiflicker"
22948 msgstr "antiflicker"
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22951 msgid ""
22952 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22953 "your computer.\n"
22954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22956 "\n"
22957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22958 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22959 "\n"
22960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22961 "where to get the required parts.\n"
22962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22963 "in live action."
22964 msgstr ""
22965 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22966 "seadet.\n"
22967 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22968 "ks.\n"
22969 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22970 "\n"
22971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22972 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22973 "\n"
22974 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22975 "vajalikke komponente.\n"
22976 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22977 "tegevuses."
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22980 msgid "Device type"
22981 msgstr "Seadme tüüp"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22984 msgid ""
22985 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22986 "delegate processing to the external process - with more options"
22987 msgstr ""
22988 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22989 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22992 msgid "AtmoWin Software"
22993 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22996 msgid "Classic AtmoLight"
22997 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23000 msgid "Quattro AtmoLight"
23001 msgstr "Quattro AtmoLight"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23004 msgid "DMX"
23005 msgstr "DMX"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23008 msgid "MoMoLight"
23009 msgstr "MoMoLight"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23012 msgid "fnordlicht"
23013 msgstr "fnordlicht"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23016 msgid "Count of AtmoLight channels"
23017 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23020 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23021 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23024 msgid "DMX address for each channel"
23025 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23028 msgid ""
23029 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23030 "values"
23031 msgstr ""
23032 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23033 "väärtusi"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23036 msgid "Count of channels"
23037 msgstr "Kanalite arv"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23040 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23041 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23044 msgid "Count of fnordlicht's"
23045 msgstr "fnordlicht-de arv"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23048 msgid ""
23049 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23050 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23053 msgid "Save Debug Frames"
23054 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23057 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23058 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23061 msgid "Debug Frame Folder"
23062 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23065 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23066 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23069 msgid "Extracted Image Width"
23070 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23073 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23074 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23077 msgid "Extracted Image Height"
23078 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23081 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23082 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23085 msgid "Mark analyzed pixels"
23086 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23089 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23090 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23093 msgid "Color when paused"
23094 msgstr "Värv pausi ajal"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23097 msgid ""
23098 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23099 "another beer?)"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23103 msgid "Pause-Red"
23104 msgstr "Paus-punane"
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23107 msgid "Red component of the pause color"
23108 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23111 msgid "Pause-Green"
23112 msgstr "Paus-roheline"
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23115 msgid "Green component of the pause color"
23116 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23119 msgid "Pause-Blue"
23120 msgstr "Paus-sinine"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23123 msgid "Blue component of the pause color"
23124 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23127 msgid "Pause-Fadesteps"
23128 msgstr "Paus-hajumissamm"
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23131 msgid ""
23132 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23133 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23136 msgid "End-Red"
23137 msgstr "Lõpu punane"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23140 msgid "Red component of the shutdown color"
23141 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23144 msgid "End-Green"
23145 msgstr "Lõpu roheline"
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23148 msgid "Green component of the shutdown color"
23149 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23152 msgid "End-Blue"
23153 msgstr "Lõpu sinine"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23156 msgid "Blue component of the shutdown color"
23157 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23160 msgid "End-Fadesteps"
23161 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23164 msgid ""
23165 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23166 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23170 msgid "Number of zones on top"
23171 msgstr "Tsoonide arv peal"
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23174 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23175 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23178 msgid "Number of zones on bottom"
23179 msgstr "Tsoonide arv all"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23182 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23183 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23186 msgid "Zones on left / right side"
23187 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23190 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23191 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23194 msgid "Calculate a average zone"
23195 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23198 msgid ""
23199 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23200 "single channel AtmoLight)"
23201 msgstr ""
23202 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23203 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23206 msgid "Use Software White adjust"
23207 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23210 msgid ""
23211 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23212 msgstr ""
23213 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23214 "triibud? Soovitatav."
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23217 msgid "White Red"
23218 msgstr "Valge punane"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23221 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23222 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23225 msgid "White Green"
23226 msgstr "Valge roheline"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23229 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23230 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23233 msgid "White Blue"
23234 msgstr "Valge sinine"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23237 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23238 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23241 msgid "Serial Port/Device"
23242 msgstr "Jadaport/seade"
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23245 msgid ""
23246 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23247 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23248 msgstr ""
23249 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23250 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23253 msgid "Edge Weightning"
23254 msgstr "Servade kaal"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23257 msgid ""
23258 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23259 "the frame."
23260 msgstr ""
23261 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23262 "servast."
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23265 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23266 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23269 msgid "Darkness Limit"
23270 msgstr "Tumeda piir"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23273 msgid ""
23274 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23275 "than one for letterboxed videos."
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23279 msgid "Hue windowing"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23284 msgid "Used for statistics."
23285 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23288 msgid "Sat windowing"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23293 msgid "Filter length (ms)"
23294 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23297 msgid ""
23298 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23299 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23302 msgid "Filter threshold"
23303 msgstr "Filtri lävi"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23306 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23307 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23310 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23311 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23314 msgid "Filter Smoothness"
23315 msgstr "Filtri sujuvus"
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23318 msgid "Output Color filter mode"
23319 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23322 msgid ""
23323 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23324 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23327 msgid "No Filtering"
23328 msgstr "Ei filtreerita"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23331 msgid "Combined"
23332 msgstr "Kombineeritud"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23335 msgid "Percent"
23336 msgstr "Protsent"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23339 msgid "Frame delay (ms)"
23340 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23343 msgid ""
23344 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23345 "20ms should do the trick."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23349 msgid "Channel 0: summary"
23350 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23353 msgid "Channel 1: left"
23354 msgstr "Kanal 1: vasak"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23357 msgid "Channel 2: right"
23358 msgstr "Kanal 2: parem"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23361 msgid "Channel 3: top"
23362 msgstr "Kanal 3: üleval"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23365 msgid "Channel 4: bottom"
23366 msgstr "Kanal 4: all"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23369 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23373 msgid "disabled"
23374 msgstr "keelatud"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23377 msgid "Zone 4:summary"
23378 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23381 msgid "Zone 3:left"
23382 msgstr "Tsoon 3:vasak"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23385 msgid "Zone 1:right"
23386 msgstr "Tsoon 1:parem"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23389 msgid "Zone 0:top"
23390 msgstr "Tsoon 0:peal"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23393 msgid "Zone 2:bottom"
23394 msgstr "Tsoon 2:all"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23397 msgid "Channel / Zone Assignment"
23398 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23401 msgid ""
23402 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23403 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23404 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23405 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23406 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23407 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23411 msgid "Zone 0: Top gradient"
23412 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23415 msgid "Zone 1: Right gradient"
23416 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23419 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23420 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23423 msgid "Zone 3: Left gradient"
23424 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23427 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23428 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23431 msgid ""
23432 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23433 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23436 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23440 msgid ""
23441 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23442 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23446 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23447 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23450 msgid ""
23451 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23452 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23453 msgstr ""
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23456 msgid "AtmoLight Filter"
23457 msgstr "AtmoLight filter"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23462 msgid "AtmoLight"
23463 msgstr "AtmoLight"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23466 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23467 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23470 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23471 msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23474 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23475 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23478 msgid "DMX options"
23479 msgstr "DMX valikud"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23482 msgid "MoMoLight options"
23483 msgstr "MoMoLight valikud"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23486 msgid "fnordlicht options"
23487 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23490 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23491 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23494 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23495 msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23498 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23499 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23502 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23503 msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23506 msgid "Change gradients"
23507 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23510 msgid "Value of the audio channels levels"
23511 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23514 msgid ""
23515 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23516 "be separated with ':'."
23517 msgstr ""
23518 "Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
23519 "eraldatud ':'."
23521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23522 msgid "X coordinate of the bargraph."
23523 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23525 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23526 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23527 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23529 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23530 msgid "Transparency of the bargraph"
23531 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23534 msgid ""
23535 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23536 "opacity)."
23537 msgstr ""
23538 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23539 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23542 msgid "Bargraph position"
23543 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23546 msgid ""
23547 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23549 "right)."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23553 msgid "Alarm"
23554 msgstr "Alarm"
23556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23557 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23561 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23562 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23565 msgid ""
23566 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23567 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23570 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23571 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23572 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23574 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23575 msgid "Audio Bar Graph Video"
23576 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23578 #: modules/video_filter/ball.c:98
23579 msgid "Ball color"
23580 msgstr "Palli värv"
23582 #: modules/video_filter/ball.c:99
23583 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23584 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23586 #: modules/video_filter/ball.c:101
23587 msgid "Edge visible"
23588 msgstr "Serv nähtav"
23590 #: modules/video_filter/ball.c:102
23591 msgid "Set edge visibility."
23592 msgstr "Määra serva nähtavus."
23594 #: modules/video_filter/ball.c:104
23595 msgid "Ball speed"
23596 msgstr "Palli kiirus"
23598 #: modules/video_filter/ball.c:105
23599 msgid ""
23600 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23601 "number of pixels by frame."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_filter/ball.c:108
23605 msgid "Ball size"
23606 msgstr "Palli suurus"
23608 #: modules/video_filter/ball.c:109
23609 msgid ""
23610 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23611 "pixels"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/ball.c:112
23615 msgid "Gradient threshold"
23616 msgstr "Ülemineku lävi"
23618 #: modules/video_filter/ball.c:113
23619 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23620 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
23622 #: modules/video_filter/ball.c:115
23623 msgid "Augmented reality ball game"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/ball.c:124
23627 msgid "Ball video filter"
23628 msgstr "Palli video filter"
23630 #: modules/video_filter/ball.c:125
23631 msgid "Ball"
23632 msgstr "Pall"
23634 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23635 msgid "Number of time to blend"
23636 msgstr "Mitu korda sulada"
23638 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23639 msgid "The number of time the blend will be performed"
23640 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
23642 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23643 msgid "Alpha of the blended image"
23644 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23646 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23647 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23648 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
23650 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23651 msgid "Image to be blended onto"
23652 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23654 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23655 msgid "The image which will be used to blend onto"
23656 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23659 msgid "Chroma for the base image"
23660 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23662 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23663 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23664 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
23666 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23667 msgid "Image which will be blended"
23668 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
23670 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23671 msgid "The image blended onto the base image"
23672 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
23674 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23675 msgid "Chroma for the blend image"
23676 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
23678 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23679 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23680 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
23682 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23683 msgid "Blending benchmark filter"
23684 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23687 msgid "Blendbench"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23691 msgid "Benchmarking"
23692 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23694 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23695 msgid "Base image"
23696 msgstr "Põhipilt"
23698 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23699 msgid "Blend image"
23700 msgstr "Sulandatud pilt"
23702 #: modules/video_filter/blend.c:45
23703 msgid "Video pictures blending"
23704 msgstr "Videopiltide sulamine"
23706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23707 msgid ""
23708 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23709 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23710 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23711 "default)."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23715 msgid "Bluescreen U value"
23716 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23719 msgid ""
23720 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23721 "Defaults to 120 for blue."
23722 msgstr ""
23724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23725 msgid "Bluescreen V value"
23726 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23729 msgid ""
23730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23731 "Defaults to 90 for blue."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23735 msgid "Bluescreen U tolerance"
23736 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23739 msgid ""
23740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23741 "value between 10 and 20 seems sensible."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23745 msgid "Bluescreen V tolerance"
23746 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23749 msgid ""
23750 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23751 "value between 10 and 20 seems sensible."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23755 msgid "Bluescreen video filter"
23756 msgstr "Siniekraani videofilter"
23758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23759 msgid "Bluescreen"
23760 msgstr "Siniekraan"
23762 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23763 msgid "Output width"
23764 msgstr "Väljundi laius"
23766 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23767 msgid "Output (canvas) image width"
23768 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23770 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23771 msgid "Output height"
23772 msgstr "Väljundi kõrgus"
23774 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23775 msgid "Output (canvas) image height"
23776 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23778 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23779 msgid "Output picture aspect ratio"
23780 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23782 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23783 msgid ""
23784 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23785 "have the same SAR as the input."
23786 msgstr ""
23787 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
23788 "SAR kui sisendil."
23790 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23791 msgid "Pad video"
23792 msgstr "Videoga täitmine"
23794 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23795 msgid ""
23796 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23797 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23801 msgid "Automatically resize and pad a video"
23802 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23805 msgid "Canvas"
23806 msgstr "Lõuend"
23808 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23809 msgid "Canvas video filter"
23810 msgstr "Lõuendi video filter"
23812 #: modules/video_filter/chain.c:43
23813 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/clone.c:40
23817 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23818 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23820 #: modules/video_filter/clone.c:43
23821 msgid "Video output modules"
23822 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23824 #: modules/video_filter/clone.c:44
23825 msgid ""
23826 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23827 "separated list of modules."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/clone.c:47
23831 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23832 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
23834 #: modules/video_filter/clone.c:55
23835 msgid "Clone video filter"
23836 msgstr "Kloonimise video filter"
23838 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23839 msgid "Clone"
23840 msgstr "Kloonimine"
23842 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23843 msgid ""
23844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23851 msgid "Select one color in the video"
23852 msgstr "Vali üks värv videol"
23854 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23855 msgid "Color threshold filter"
23856 msgstr "Värvi läve filter"
23858 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23859 msgid "Saturation threshold"
23860 msgstr "Küllastuse lävi"
23862 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23863 msgid "Similarity threshold"
23864 msgstr "Sarnasuse lävi"
23866 #: modules/video_filter/crop.c:71
23867 msgid "Crop geometry (pixels)"
23868 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23870 #: modules/video_filter/crop.c:72
23871 msgid ""
23872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23873 "<left offset> + <top offset>."
23874 msgstr ""
23876 #: modules/video_filter/crop.c:74
23877 msgid "Automatic cropping"
23878 msgstr "Automaatne kärpimine"
23880 #: modules/video_filter/crop.c:75
23881 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23882 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23884 #: modules/video_filter/crop.c:77
23885 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23886 msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
23888 #: modules/video_filter/crop.c:80
23889 msgid "Ratio max (x 1000)"
23890 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23892 #: modules/video_filter/crop.c:81
23893 msgid ""
23894 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23895 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23896 "4/3."
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/crop.c:83
23900 msgid "Manual ratio"
23901 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23903 #: modules/video_filter/crop.c:84
23904 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/crop.c:86
23908 msgid "Number of images for change"
23909 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23911 #: modules/video_filter/crop.c:87
23912 msgid ""
23913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23915 "trigger recrop."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/crop.c:89
23919 msgid "Number of lines for change"
23920 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23922 #: modules/video_filter/crop.c:90
23923 msgid ""
23924 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23925 "that ratio changed and trigger recrop."
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/crop.c:92
23929 msgid "Number of non black pixels "
23930 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23932 #: modules/video_filter/crop.c:93
23933 msgid ""
23934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/crop.c:96
23938 msgid "Skip percentage (%)"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_filter/crop.c:97
23942 msgid ""
23943 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23944 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/crop.c:99
23948 msgid "Luminance threshold "
23949 msgstr "Heleduse künnis "
23951 #: modules/video_filter/crop.c:100
23952 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23953 msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
23955 #: modules/video_filter/crop.c:104
23956 msgid "Crop video filter"
23957 msgstr "Kärpimise videofilter"
23959 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23960 msgid "Cropping failed"
23961 msgstr "Kärpimine nurjus"
23963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23964 msgid "VLC could not open the video output module."
23965 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23967 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23968 msgid "Pixels to crop from top"
23969 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23971 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23972 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23973 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23976 msgid "Pixels to crop from bottom"
23977 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23980 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23981 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23983 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23984 msgid "Pixels to crop from left"
23985 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23988 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23989 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23992 msgid "Pixels to crop from right"
23993 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23996 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23997 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24000 msgid "Pixels to padd to top"
24001 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24004 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24005 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24008 msgid "Pixels to padd to bottom"
24009 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24012 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24013 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24016 msgid "Pixels to padd to left"
24017 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24020 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24021 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24024 msgid "Pixels to padd to right"
24025 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24028 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24029 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24032 msgid "Cropadd"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24036 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24037 msgid "Video scaling filter"
24038 msgstr "Video skaleerimise filter"
24040 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24041 msgid "Padd"
24042 msgstr "Polsterda"
24044 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24045 msgid "Latest"
24046 msgstr "Viimased"
24048 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24049 msgid "AltLine"
24050 msgstr "AltLine"
24052 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24053 msgid "Upconvert"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24057 msgid "Low"
24058 msgstr "Madal"
24060 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24061 msgid "Medium"
24062 msgstr "Keskmine"
24064 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24065 msgid "High"
24066 msgstr "Kõrge"
24068 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24069 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24070 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
24072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24073 msgid "Streaming deinterlace mode"
24074 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24077 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24078 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24081 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24085 msgid ""
24086 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24087 "frame boundaries. \n"
24088 "\n"
24089 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24090 "such as videos from a camcorder. \n"
24091 "\n"
24092 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24093 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24094 "\n"
24095 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24096 "(bright) field, too. \n"
24097 "\n"
24098 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24099 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24103 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24107 msgid ""
24108 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24109 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24110 "Default: Low."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24114 msgid "Deinterlacing video filter"
24115 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24118 msgid "Input FIFO"
24119 msgstr "Sisendi FIFO"
24121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24122 msgid "FIFO which will be read for commands"
24123 msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
24125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24126 msgid "Output FIFO"
24127 msgstr "Väljundi FIFO"
24129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24131 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
24133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24134 msgid "Dynamic video overlay"
24135 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24140 msgid "Overlay"
24141 msgstr "Ülekate"
24143 #: modules/video_filter/erase.c:56
24144 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24145 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24147 #: modules/video_filter/erase.c:59
24148 msgid "X coordinate of the mask."
24149 msgstr "Maski X-koordinaat."
24151 #: modules/video_filter/erase.c:61
24152 msgid "Y coordinate of the mask."
24153 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24155 #: modules/video_filter/erase.c:63
24156 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24157 msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
24159 #: modules/video_filter/erase.c:68
24160 msgid "Erase video filter"
24161 msgstr "Kustutamise video filter"
24163 #: modules/video_filter/erase.c:69
24164 msgid "Erase"
24165 msgstr "Kustutamine"
24167 #: modules/video_filter/extract.c:62
24168 msgid "RGB component to extract"
24169 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
24171 #: modules/video_filter/extract.c:63
24172 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24173 msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24175 #: modules/video_filter/extract.c:74
24176 msgid "Extract RGB component video filter"
24177 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24180 msgid "Gaussian's std deviation"
24181 msgstr "Gaussi standardhälve"
24183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24184 msgid ""
24185 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24186 "to 3*sigma away in any direction."
24187 msgstr ""
24188 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24189 "kaugusel igas suunas."
24191 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24192 msgid "Add a blurring effect"
24193 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24195 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24196 msgid "Gaussian blur video filter"
24197 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24200 msgid "Gaussian Blur"
24201 msgstr "Gaussi udu"
24203 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24204 msgid "Radius in pixels"
24205 msgstr "Raadius pikslites"
24207 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24208 msgid "Strength"
24209 msgstr "Tugevus"
24211 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24212 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24216 msgid "Gradfun video filter"
24217 msgstr "Gradfun videofilter"
24219 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24220 msgid "Gradfun"
24221 msgstr "Gradfun"
24223 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24224 msgid "Distort mode"
24225 msgstr "Moonutuse režiim"
24227 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24228 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24229 msgstr ""
24230 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24232 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24233 msgid "Gradient image type"
24234 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24236 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24237 msgid ""
24238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24239 "keep colors."
24240 msgstr ""
24241 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24243 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24244 msgid "Apply cartoon effect"
24245 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24247 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24249 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24251 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24252 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24253 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24255 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24256 msgid "Gradient video filter"
24257 msgstr "Ülemineku video filter"
24259 #: modules/video_filter/grain.c:54
24260 msgid "Variance of the gaussian noise"
24261 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24263 #: modules/video_filter/grain.c:58
24264 msgid "Minimal period"
24265 msgstr "Minimaalne periood"
24267 #: modules/video_filter/grain.c:59
24268 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/grain.c:60
24272 msgid "Maximal period"
24273 msgstr "Maksimaalne periood"
24275 #: modules/video_filter/grain.c:61
24276 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/grain.c:64
24280 msgid "Grain video filter"
24281 msgstr "Teralisuse video filter"
24283 #: modules/video_filter/grain.c:65
24284 msgid "Grain"
24285 msgstr "Teralisus"
24287 #: modules/video_filter/grain.c:66
24288 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24289 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24291 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24294 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24296 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24297 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24303 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24305 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24306 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24310 #, fuzzy
24311 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24312 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24315 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24321 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24323 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24326 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
24328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24329 msgid "HQ Denoiser 3D"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24333 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/invert.c:50
24337 msgid "Invert video filter"
24338 msgstr "Invertimise videofilter"
24340 #: modules/video_filter/invert.c:51
24341 msgid "Color inversion"
24342 msgstr "Värvi invertimine"
24344 #: modules/video_filter/logo.c:49
24345 msgid ""
24346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24348 "simply enter its filename."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/logo.c:52
24352 msgid "Logo animation # of loops"
24353 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24355 #: modules/video_filter/logo.c:53
24356 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24357 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24359 #: modules/video_filter/logo.c:55
24360 msgid "Logo individual image time in ms"
24361 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24363 #: modules/video_filter/logo.c:56
24364 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24365 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24367 #: modules/video_filter/logo.c:59
24368 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24369 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24371 #: modules/video_filter/logo.c:62
24372 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24373 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24375 #: modules/video_filter/logo.c:64
24376 msgid "Opacity of the logo"
24377 msgstr "Logo katvus"
24379 #: modules/video_filter/logo.c:65
24380 msgid ""
24381 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24382 msgstr ""
24383 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24384 "läbipaistmatust)."
24386 #: modules/video_filter/logo.c:67
24387 msgid "Logo position"
24388 msgstr "Logo asukoht"
24390 #: modules/video_filter/logo.c:69
24391 msgid ""
24392 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24393 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/logo.c:73
24397 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24398 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24400 #: modules/video_filter/logo.c:92
24401 msgid "Logo sub source"
24402 msgstr "Logo alamallikas"
24404 #: modules/video_filter/logo.c:93
24405 msgid "Logo overlay"
24406 msgstr "Logo ülekate"
24408 #: modules/video_filter/logo.c:111
24409 msgid "Logo video filter"
24410 msgstr "Logo video filter"
24412 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24414 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24416 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24417 msgid "Magnify"
24418 msgstr "Suurenda"
24420 #: modules/video_filter/marq.c:88
24421 msgid ""
24422 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24423 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24424 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24425 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24426 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24427 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24428 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24429 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24430 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24434 msgid "X offset, from the left screen edge."
24435 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24437 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24438 msgid "Y offset, down from the top."
24439 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24441 #: modules/video_filter/marq.c:107
24442 msgid "Timeout"
24443 msgstr "Aegumine"
24445 #: modules/video_filter/marq.c:108
24446 msgid ""
24447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24448 "(remains forever)."
24449 msgstr ""
24450 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
24451 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
24453 #: modules/video_filter/marq.c:111
24454 msgid "Refresh period in ms"
24455 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24457 #: modules/video_filter/marq.c:112
24458 msgid ""
24459 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24460 "using meta data or time format string sequences."
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/marq.c:128
24464 msgid "Marquee position"
24465 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24467 #: modules/video_filter/marq.c:130
24468 msgid ""
24469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24471 "6 = top-right)."
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/marq.c:141
24475 msgid "Display text above the video"
24476 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24478 #: modules/video_filter/marq.c:148
24479 msgid "Marquee"
24480 msgstr "Liikuv tekst"
24482 #: modules/video_filter/marq.c:149
24483 msgid "Marquee display"
24484 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24486 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24487 msgid "Misc"
24488 msgstr "Muud"
24490 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24491 msgid "Mirror orientation"
24492 msgstr "Peegli suund"
24494 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24495 msgid ""
24496 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24497 "horizontal"
24498 msgstr ""
24499 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24501 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24502 msgid "Vertical"
24503 msgstr "Vertikaalne"
24505 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24506 msgid "Horizontal"
24507 msgstr "Horisontaalne"
24509 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24510 msgid "Direction"
24511 msgstr "Suund"
24513 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24514 msgid "Direction of the mirroring"
24515 msgstr "Peegeldamise suund"
24517 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24518 msgid "Left to right/Top to bottom"
24519 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24521 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24522 msgid "Right to left/Bottom to top"
24523 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24525 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24526 msgid "Mirror video filter"
24527 msgstr "Video peegelduse filter"
24529 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24530 msgid "Mirror video"
24531 msgstr "Peegelda videot"
24533 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24534 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24535 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24537 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24538 msgid ""
24539 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24540 "opaque (default)."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24544 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24545 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24547 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24548 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24549 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24551 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24552 msgid "Top left corner X coordinate"
24553 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24555 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24556 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24557 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24559 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24560 msgid "Top left corner Y coordinate"
24561 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24564 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24565 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24567 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24568 msgid "Border width"
24569 msgstr "Äärise laius"
24571 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24572 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24573 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24575 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24576 msgid "Border height"
24577 msgstr "Äärise kõrgus"
24579 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24580 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24581 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24583 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24584 msgid "Mosaic alignment"
24585 msgstr "Mosaiigi joondus"
24587 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24588 msgid ""
24589 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24591 "6 = top-right)."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24595 msgid "Positioning method"
24596 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24598 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24599 msgid ""
24600 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24601 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24602 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24606 #: modules/video_filter/wall.c:47
24607 msgid "Number of rows"
24608 msgstr "Ridade arv"
24610 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24611 msgid ""
24612 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24613 "to \"fixed\")."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24617 #: modules/video_filter/wall.c:43
24618 msgid "Number of columns"
24619 msgstr "Veergude arv"
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24622 msgid ""
24623 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24624 "set to \"fixed\"."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24628 msgid "Keep aspect ratio"
24629 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24631 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24632 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24633 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24635 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24636 msgid "Keep original size"
24637 msgstr "Säilita algne suurus"
24639 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24640 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24641 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24643 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24644 msgid "Elements order"
24645 msgstr "Elementide järjestus"
24647 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24648 msgid ""
24649 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24650 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24651 "bridge\" module."
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24655 msgid "Offsets in order"
24656 msgstr "Nihete järjekord"
24658 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24659 msgid ""
24660 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24661 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24662 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24666 msgid ""
24667 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24668 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24669 "input."
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24673 msgid "fixed"
24674 msgstr "fikseeritud"
24676 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24677 msgid "offsets"
24678 msgstr "nihked"
24680 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24681 msgid "Mosaic video sub source"
24682 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
24684 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24685 msgid "Mosaic"
24686 msgstr "Mosaiik"
24688 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24689 msgid "Blur factor (1-127)"
24690 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24692 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24693 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24694 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24696 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24697 msgid "Motion blur filter"
24698 msgstr "Liikumishägu filter"
24700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24701 msgid "Motion detect video filter"
24702 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24704 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24705 msgid "OpenCV face detection example filter"
24706 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24708 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24709 msgid "OpenCV example"
24710 msgstr "OpenCV näide"
24712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24713 msgid "Haar cascade filename"
24714 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24716 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24717 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24718 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24721 msgid "Use input chroma unaltered"
24722 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24725 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24726 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24729 msgid "RGB32"
24730 msgstr "RGB32"
24732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24733 msgid "Don't display any video"
24734 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24737 msgid "Display the input video"
24738 msgstr "Kuva sisendvideo"
24740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24741 msgid "Display the processed video"
24742 msgstr "Kuva töödeldav video"
24744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24745 msgid "Show only errors"
24746 msgstr "Kuva ainult veateated"
24748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24749 msgid "Show errors and warnings"
24750 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24753 msgid "Show everything including debug messages"
24754 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24757 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24758 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24761 msgid "OpenCV"
24762 msgstr "OpenCV"
24764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24765 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24766 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24769 msgid ""
24770 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24771 "OpenCV filter"
24772 msgstr ""
24773 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24776 msgid "OpenCV filter chroma"
24777 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24780 msgid ""
24781 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24782 msgstr ""
24783 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24786 msgid "Wrapper filter output"
24787 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24790 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24791 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24794 msgid "Wrapper filter verbosity"
24795 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24798 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24799 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24802 msgid "OpenCV internal filter name"
24803 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24806 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24807 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24810 msgid "Configuration file"
24811 msgstr "Seadistuste fail"
24813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24814 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24815 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24818 msgid "Path to OSD menu images"
24819 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24822 msgid ""
24823 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24824 "configuration file."
24825 msgstr ""
24826 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24827 "asukoha."
24829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24830 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24831 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24834 msgid "Menu position"
24835 msgstr "Menüü asukoht"
24837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24838 msgid ""
24839 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24841 "6 = top-right)."
24842 msgstr ""
24843 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24844 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24845 "6=üleval-paremal)."
24847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24848 msgid "Menu timeout"
24849 msgstr "Menüü aegumine"
24851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24852 msgid ""
24853 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24854 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24855 "visible."
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24859 msgid "Menu update interval"
24860 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24863 msgid ""
24864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24868 msgstr ""
24869 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24870 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24871 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24872 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24876 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24879 msgid ""
24880 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24883 "is fully transparent (value 0)."
24884 msgstr ""
24885 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24886 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24887 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24888 "(väärtus 0)."
24890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24891 msgid "On Screen Display menu"
24892 msgstr "OSD menüü"
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24895 msgid ""
24896 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24897 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24899 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24900 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24901 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24903 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24904 msgid "Active windows"
24905 msgstr "Aktiivsed aknad"
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24908 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24909 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24912 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24913 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24915 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24916 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24917 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24919 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24920 msgid "Panoramix"
24921 msgstr "Panoramix"
24923 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24924 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24925 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24928 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24929 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24932 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24933 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24935 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24936 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24937 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24940 msgid "Attenuation"
24941 msgstr "Nõrgenemine"
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24944 msgid ""
24945 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24946 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24947 msgstr ""
24948 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24949 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24951 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24952 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24953 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24955 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24956 msgid ""
24957 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24958 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24961 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24962 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24965 msgid ""
24966 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24967 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24969 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24970 msgid "Attenuation, end (in %)"
24971 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24973 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24974 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24975 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24978 msgid "middle position (in %)"
24979 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24982 msgid ""
24983 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24984 "of blended zone"
24985 msgstr ""
24986 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24989 msgid "Gamma (Red) correction"
24990 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24993 msgid ""
24994 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24995 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24998 msgid "Gamma (Green) correction"
24999 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25002 msgid ""
25003 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25004 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25007 msgid "Gamma (Blue) correction"
25008 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25010 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25011 msgid ""
25012 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25013 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25016 msgid "Black Crush for Red"
25017 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25019 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25020 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25021 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25023 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25024 msgid "Black Crush for Green"
25025 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25027 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25028 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25029 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25032 msgid "Black Crush for Blue"
25033 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25037 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25040 msgid "White Crush for Red"
25041 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25045 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25047 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25048 msgid "White Crush for Green"
25049 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25051 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25053 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25056 msgid "White Crush for Blue"
25057 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25061 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25064 msgid "Black Level for Red"
25065 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25068 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25072 msgid "Black Level for Green"
25073 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25076 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25077 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25080 msgid "Black Level for Blue"
25081 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25085 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25088 msgid "White Level for Red"
25089 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25093 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25096 msgid "White Level for Green"
25097 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25101 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25104 msgid "White Level for Blue"
25105 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25108 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25109 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25111 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25112 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25116 msgid "Posterize video filter"
25117 msgstr "Posterdamise videofilter"
25119 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25120 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25121 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25123 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25124 msgid "Post processing quality"
25125 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25127 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25128 msgid ""
25129 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25130 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25131 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25132 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25133 msgstr ""
25134 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni "
25135 "(kõrgeim).\n"
25136 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
25137 "parema kvaliteediga pilte.\n"
25138 "Vaikimisi filtriahelaga, lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25139 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25141 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25142 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25143 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
25145 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25146 msgid "Video post processing filter"
25147 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25150 msgid "Postproc"
25151 msgstr "Postproc"
25153 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25154 msgid "Lowest"
25155 msgstr "Madalaim"
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25158 msgid "Highest"
25159 msgstr "Kõrgeim"
25161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25162 msgid "Psychedelic video filter"
25163 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25166 msgid "Number of puzzle rows"
25167 msgstr "Pusle ridade arv"
25169 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25170 msgid "Number of puzzle columns"
25171 msgstr "Pusle veergude arv"
25173 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25174 msgid "Make one tile a black slot"
25175 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
25177 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25178 msgid ""
25179 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25180 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
25182 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25183 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25184 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25186 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25187 msgid "Puzzle"
25188 msgstr "Pusle"
25190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25191 msgid "VNC Host"
25192 msgstr "VNC host"
25194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25195 msgid "VNC hostname or IP address."
25196 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25199 msgid "VNC Port"
25200 msgstr "VNC port"
25202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25203 msgid "VNC port number."
25204 msgstr "VNC pordi number."
25206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25207 msgid "VNC Password"
25208 msgstr "VNC parool"
25210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25211 msgid "VNC password."
25212 msgstr "VNC parool."
25214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25215 msgid "VNC poll interval"
25216 msgstr "VNC pollimise intervall"
25218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25219 msgid ""
25220 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25221 msgstr ""
25222 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25225 msgid "VNC polling"
25226 msgstr "VNC pollimine"
25228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25229 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25230 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25233 msgid ""
25234 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25235 msgstr ""
25236 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25239 msgid "Key events"
25240 msgstr "Võtmesündmused"
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25243 msgid "Send key events to VNC host."
25244 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25247 msgid ""
25248 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25249 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25250 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25251 "is fully transparent (value 0)."
25252 msgstr ""
25253 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25254 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25255 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25256 "(väärtus 0)."
25258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25259 msgid "Remote-OSD over VNC"
25260 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25263 msgid "Remote-OSD"
25264 msgstr "Võrgu-OSD"
25266 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25267 msgid "Ripple video filter"
25268 msgstr "Ripple video filter"
25270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25271 msgid "Ripple"
25272 msgstr "Virvendus"
25274 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25275 msgid "Angle in degrees"
25276 msgstr "Nurk kraadides"
25278 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25280 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25282 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25283 msgid "Rotate video filter"
25284 msgstr "Pööramise video filter"
25286 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25287 msgid "Rotate"
25288 msgstr "Pööramine"
25290 #: modules/video_filter/rss.c:129
25291 msgid "Feed URLs"
25292 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25294 #: modules/video_filter/rss.c:130
25295 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25296 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25298 #: modules/video_filter/rss.c:131
25299 msgid "Speed of feeds"
25300 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25302 #: modules/video_filter/rss.c:132
25303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25304 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25306 #: modules/video_filter/rss.c:133
25307 msgid "Max length"
25308 msgstr "Maks. pikkus"
25310 #: modules/video_filter/rss.c:134
25311 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25312 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25314 #: modules/video_filter/rss.c:136
25315 msgid "Refresh time"
25316 msgstr "Värskendamise aeg"
25318 #: modules/video_filter/rss.c:137
25319 msgid ""
25320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25321 "feeds are never updated."
25322 msgstr ""
25323 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25324 "uudisvoogusid ei uuendata."
25326 #: modules/video_filter/rss.c:139
25327 msgid "Feed images"
25328 msgstr "Uudistevoo pildid"
25330 #: modules/video_filter/rss.c:140
25331 msgid "Display feed images if available."
25332 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25334 #: modules/video_filter/rss.c:147
25335 msgid ""
25336 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25337 "totally opaque."
25338 msgstr ""
25339 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25340 "= täisti läbipaistmatu."
25342 #: modules/video_filter/rss.c:160
25343 msgid "Text position"
25344 msgstr "Teksti asukoht"
25346 #: modules/video_filter/rss.c:162
25347 msgid ""
25348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25350 "right)."
25351 msgstr ""
25352 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25353 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25354 "nt. 6=üleval-paremal)."
25356 #: modules/video_filter/rss.c:166
25357 msgid "Title display mode"
25358 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25360 #: modules/video_filter/rss.c:167
25361 msgid ""
25362 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25363 "images are enabled, 1 otherwise."
25364 msgstr ""
25365 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25366 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25368 #: modules/video_filter/rss.c:169
25369 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25370 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25372 #: modules/video_filter/rss.c:184
25373 msgid "Don't show"
25374 msgstr "Ära näita"
25376 #: modules/video_filter/rss.c:184
25377 msgid "Always visible"
25378 msgstr "Alati nähtav"
25380 #: modules/video_filter/rss.c:184
25381 msgid "Scroll with feed"
25382 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25384 #: modules/video_filter/rss.c:193
25385 msgid "RSS / Atom"
25386 msgstr "RSS / Atom"
25388 #: modules/video_filter/rss.c:225
25389 msgid "RSS and Atom feed display"
25390 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25392 #: modules/video_filter/scene.c:57
25393 msgid "Image format"
25394 msgstr "Pildivorming"
25396 #: modules/video_filter/scene.c:58
25397 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25398 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
25400 #: modules/video_filter/scene.c:60
25401 msgid "Image width"
25402 msgstr "Pildi laius"
25404 #: modules/video_filter/scene.c:61
25405 msgid ""
25406 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25407 "characteristics."
25408 msgstr ""
25409 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25410 "omadustega."
25412 #: modules/video_filter/scene.c:65
25413 msgid "Image height"
25414 msgstr "Pildi kõrgus"
25416 #: modules/video_filter/scene.c:66
25417 msgid ""
25418 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25419 "video characteristics."
25420 msgstr ""
25421 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25422 "omadustega."
25424 #: modules/video_filter/scene.c:70
25425 msgid "Recording ratio"
25426 msgstr "Salvestamise suhe"
25428 #: modules/video_filter/scene.c:71
25429 msgid ""
25430 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25431 msgstr ""
25432 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25434 #: modules/video_filter/scene.c:74
25435 msgid "Filename prefix"
25436 msgstr "Failinime eesliide"
25438 #: modules/video_filter/scene.c:75
25439 msgid ""
25440 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25441 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25442 msgstr ""
25443 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25444 "\"."
25446 #: modules/video_filter/scene.c:79
25447 msgid "Directory path prefix"
25448 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25450 #: modules/video_filter/scene.c:80
25451 msgid ""
25452 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25453 "will be automatically saved in users homedir."
25454 msgstr ""
25455 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25456 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25458 #: modules/video_filter/scene.c:84
25459 msgid "Always write to the same file"
25460 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25462 #: modules/video_filter/scene.c:85
25463 msgid ""
25464 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25465 "this case, the number is not appended to the filename."
25466 msgstr ""
25467 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25468 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25470 #: modules/video_filter/scene.c:89
25471 msgid "Send your video to picture files"
25472 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25474 #: modules/video_filter/scene.c:93
25475 msgid "Scene filter"
25476 msgstr "Stseeni filter"
25478 #: modules/video_filter/scene.c:94
25479 msgid "Scene video filter"
25480 msgstr "Videostseeni filter"
25482 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25483 msgid "Sepia intensity"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25487 msgid "Intensity of sepia effect"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25491 msgid "Sepia video filter"
25492 msgstr "Sepia videofilter"
25494 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25495 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25499 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25500 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25502 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25503 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25504 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25506 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25507 msgid "Augment contrast between contours."
25508 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25510 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25511 msgid "Sharpen video filter"
25512 msgstr "Video teravustamise filter"
25514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25515 #, fuzzy
25516 msgid "Change subtitles delay"
25517 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25519 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25520 #, fuzzy
25521 msgid "Delay calculation mode"
25522 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
25524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25525 msgid ""
25526 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25527 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25528 "subtitle delay from its content (text)."
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Calculation factor"
25534 msgstr "I kvantimise tegur"
25536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25537 msgid ""
25538 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25544 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
25546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25549 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25552 msgid "Minimum alpha value"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25556 msgid ""
25557 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25558 "is fully opaque."
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25562 msgid "Interval between two disappearances"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25566 msgid ""
25567 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25568 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25569 "requirement)."
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25573 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25577 msgid ""
25578 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25579 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25580 "gap)."
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25584 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25588 msgid ""
25589 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25590 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25591 "overlap)."
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Absolute delay"
25597 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25599 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Relative to source delay"
25602 msgstr "Suhteline fondi suurus"
25604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25605 msgid "Relative to source content"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Subsdelay"
25611 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Overlap fix"
25616 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
25618 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25619 msgid "Scaling mode"
25620 msgstr "Skaleerimise režiim"
25622 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25623 msgid "Scaling mode to use."
25624 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25627 msgid "Fast bilinear"
25628 msgstr "Kiire bilineaarne"
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25631 msgid "Bilinear"
25632 msgstr "Bilineaarne"
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25635 msgid "Bicubic (good quality)"
25636 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25639 msgid "Experimental"
25640 msgstr "Eksperimentaalne"
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25643 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25644 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25647 msgid "Area"
25648 msgstr "Ala"
25650 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25651 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25652 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25654 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25655 msgid "Gauss"
25656 msgstr "Gauss"
25658 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25659 msgid "SincR"
25660 msgstr "SincR"
25662 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25663 msgid "Lanczos"
25664 msgstr "Lanczos"
25666 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25667 msgid "Bicubic spline"
25668 msgstr "Bicubic spline"
25670 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25671 msgid "Swscale"
25672 msgstr "Swscale"
25674 #: modules/video_filter/transform.c:47
25675 msgid "Transform type"
25676 msgstr "Teisendamise tüüp"
25678 #: modules/video_filter/transform.c:48
25679 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25680 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25682 #: modules/video_filter/transform.c:55
25683 msgid "Video transformation filter"
25684 msgstr "Video teisendamise filter"
25686 #: modules/video_filter/transform.c:56
25687 msgid "Transformation"
25688 msgstr "Teisendamine"
25690 #: modules/video_filter/transform.c:57
25691 msgid "Rotate or flip the video"
25692 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25694 #: modules/video_filter/wall.c:44
25695 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25696 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25698 #: modules/video_filter/wall.c:48
25699 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25700 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25702 #: modules/video_filter/wall.c:52
25703 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25704 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25706 #: modules/video_filter/wall.c:55
25707 msgid "Element aspect ratio"
25708 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25710 #: modules/video_filter/wall.c:56
25711 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25712 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25714 #: modules/video_filter/wall.c:65
25715 msgid "Wall video filter"
25716 msgstr "Seina videofilter"
25718 #: modules/video_filter/wall.c:66
25719 msgid "Image wall"
25720 msgstr "Pildisein"
25722 #: modules/video_filter/wave.c:53
25723 msgid "Wave video filter"
25724 msgstr "Wave videofilter"
25726 #: modules/video_filter/wave.c:54
25727 msgid "Wave"
25728 msgstr "Laine"
25730 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25731 msgid "YUVP converter"
25732 msgstr "YUVP teisendaja"
25734 #: modules/video_output/aa.c:56
25735 msgid "ASCII Art"
25736 msgstr "ASCII kunst"
25738 #: modules/video_output/aa.c:59
25739 msgid "ASCII-art video output"
25740 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25742 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25743 #, fuzzy
25744 msgid "Android Surface video output"
25745 msgstr "Mustvalge videoväljund"
25747 #: modules/video_output/caca.c:50
25748 msgid "Color ASCII art video output"
25749 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25751 #: modules/video_output/directfb.c:50
25752 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25753 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25755 #: modules/video_output/drawable.c:34
25756 msgid "Window handle (HWND)"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25760 msgid ""
25761 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25762 "will be created."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25766 msgid "Drawable"
25767 msgstr "Joonistatav"
25769 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25770 msgid "Embedded window video"
25771 msgstr "Põimitud video aken"
25773 #: modules/video_output/egl.c:46
25774 #, fuzzy
25775 msgid "EGL"
25776 msgstr "GLX"
25778 #: modules/video_output/egl.c:47
25779 #, fuzzy
25780 msgid "EGL extension for OpenGL"
25781 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
25783 #: modules/video_output/fb.c:60
25784 msgid "Run fb on current tty"
25785 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25787 #: modules/video_output/fb.c:62
25788 msgid ""
25789 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25790 "handling with caution)"
25791 msgstr ""
25792 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25793 "käsitlemine ettevaatusega)"
25795 #: modules/video_output/fb.c:65
25796 msgid "Framebuffer resolution to use"
25797 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25799 #: modules/video_output/fb.c:67
25800 msgid ""
25801 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25802 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25803 msgstr ""
25804 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25805 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25807 #: modules/video_output/fb.c:70
25808 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25809 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25811 #: modules/video_output/fb.c:72
25812 msgid ""
25813 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25814 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25815 "in software."
25816 msgstr ""
25817 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25818 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25819 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25821 #: modules/video_output/fb.c:76
25822 msgid "Image format (default RGB)"
25823 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25825 #: modules/video_output/fb.c:77
25826 msgid ""
25827 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25828 "has no way to report its chroma."
25829 msgstr ""
25830 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25831 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25833 #: modules/video_output/fb.c:95
25834 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25835 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25837 #: modules/video_output/gl.c:40
25838 #, fuzzy
25839 msgid "OpenGL extension"
25840 msgstr "AAC laiendus"
25842 #: modules/video_output/gl.c:41
25843 #, fuzzy
25844 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25845 msgstr "Lua laiendused"
25847 #: modules/video_output/gl.c:42
25848 #, fuzzy
25849 msgid "OpenGL ES extension"
25850 msgstr "Lua laiendused"
25852 #: modules/video_output/gl.c:44
25853 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/gl.c:51
25857 msgid "OpenGL ES2"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/gl.c:52
25861 #, fuzzy
25862 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25863 msgstr "OpenGL videoväljund"
25865 #: modules/video_output/gl.c:62
25866 #, fuzzy
25867 msgid "OpenGL ES"
25868 msgstr "Ava"
25870 #: modules/video_output/gl.c:63
25871 #, fuzzy
25872 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25873 msgstr "OpenGL videoväljund"
25875 #: modules/video_output/gl.c:72
25876 #, fuzzy
25877 msgid "OpenGL"
25878 msgstr "Ava"
25880 #: modules/video_output/gl.c:73
25881 #, fuzzy
25882 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25883 msgstr "OpenGL videoväljund"
25885 #: modules/video_output/ios.m:66
25886 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/kva.c:50
25890 msgid "Enable a workaround for T23"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/kva.c:52
25894 msgid ""
25895 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25896 "size is equal to or smaller than the movie size."
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/kva.c:55
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Video mode"
25902 msgstr "Videokoodek"
25904 #: modules/video_output/kva.c:57
25905 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/kva.c:62
25909 msgid "SNAP"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/kva.c:62
25913 #, fuzzy
25914 msgid "WarpOverlay!"
25915 msgstr "Ülekate"
25917 #: modules/video_output/kva.c:62
25918 msgid "DIVE"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_output/kva.c:72
25922 #, fuzzy
25923 msgid "K Video Acceleration video output"
25924 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
25926 #: modules/video_output/macosx.m:78
25927 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25928 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25930 #: modules/video_output/macosx.m:131
25931 msgid "Video output is not supported"
25932 msgstr "Videoväljund ei ole toetatud"
25934 #: modules/video_output/macosx.m:131
25935 msgid ""
25936 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25937 "output."
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25943 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25945 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Direct2D video output"
25948 msgstr "Direct3D videoväljund"
25950 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25951 msgid "Enable desktop mode "
25952 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25955 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25956 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25958 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25959 msgid "Use hardware blending support"
25960 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
25962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25963 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25964 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
25966 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25967 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25968 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25971 msgid "Direct3D video output"
25972 msgstr "Direct3D videoväljund"
25974 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25975 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25976 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25978 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25979 msgid ""
25980 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25981 "doesn't have any effect when using overlays."
25982 msgstr ""
25983 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25984 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25986 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25987 msgid "Use video buffers in system memory"
25988 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25991 msgid ""
25992 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25993 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25994 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25995 "doesn't have any effect when using overlays."
25996 msgstr ""
25997 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25998 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25999 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26000 "ole sellel valikul mingit efekti."
26002 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26003 msgid "Use triple buffering for overlays"
26004 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26006 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26007 msgid ""
26008 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26009 "better video quality (no flickering)."
26010 msgstr ""
26011 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26012 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26014 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26015 msgid "Name of desired display device"
26016 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26018 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26019 msgid ""
26020 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26021 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26022 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26023 msgstr ""
26024 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26025 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26028 msgid ""
26029 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26030 "interface"
26031 msgstr ""
26032 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26034 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26035 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26036 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26038 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26039 msgid "Wallpaper"
26040 msgstr "Töölaua taust"
26042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26043 msgid "OpenGL video output"
26044 msgstr "OpenGL videoväljund"
26046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26047 msgid "Windows GAPI video output"
26048 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
26050 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26051 msgid "Windows GDI video output"
26052 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26054 #: modules/video_output/sdl.c:56
26055 msgid "SDL chroma format"
26056 msgstr "SDL värviformaat"
26058 #: modules/video_output/sdl.c:58
26059 msgid ""
26060 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26061 "improve performances by using the most efficient one."
26062 msgstr ""
26063 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26064 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26066 #: modules/video_output/sdl.c:65
26067 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26068 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26070 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26071 msgid "Dummy image chroma format"
26072 msgstr "Libapildi värviformaat"
26074 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26075 msgid ""
26076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26078 msgstr ""
26079 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26080 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26082 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26083 msgid "Dummy video output"
26084 msgstr "Libavideoväljund"
26086 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26087 msgid "Statistics video output"
26088 msgstr "Videoväljundi statistika"
26090 #: modules/video_output/vmem.c:43
26091 msgid "Video memory buffer width."
26092 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26094 #: modules/video_output/vmem.c:46
26095 msgid "Video memory buffer height."
26096 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26098 #: modules/video_output/vmem.c:48
26099 msgid "Pitch"
26100 msgstr "Kõrgus"
26102 #: modules/video_output/vmem.c:49
26103 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26104 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26106 #: modules/video_output/vmem.c:51
26107 msgid "Chroma"
26108 msgstr "Värviformaat"
26110 #: modules/video_output/vmem.c:52
26111 msgid ""
26112 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26113 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26115 #: modules/video_output/vmem.c:59
26116 msgid "Video memory output"
26117 msgstr "Videomälu väljund"
26119 #: modules/video_output/vmem.c:60
26120 msgid "Video memory"
26121 msgstr "Videomälu"
26123 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26124 msgid "GLX"
26125 msgstr "GLX"
26127 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26128 #, fuzzy
26129 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26130 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
26132 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26133 msgid "X11 display"
26134 msgstr "X11 kuva"
26136 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26137 msgid ""
26138 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26139 "will be used."
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26143 msgid "X11 window ID"
26144 msgstr "X11 akna ID"
26146 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26147 msgid "X window"
26148 msgstr "X-i aken"
26150 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26151 msgid "X11 video window (XCB)"
26152 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26154 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26155 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26156 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26157 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26158 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26159 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26160 msgctxt "ASCII"
26161 msgid "VLC media player"
26162 msgstr "VLC meediaesitaja"
26164 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26165 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26166 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26167 msgctxt "ASCII"
26168 msgid "VLC"
26169 msgstr "VLC"
26171 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26172 msgid "VLC"
26173 msgstr "VLC"
26175 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26176 msgid "X11"
26177 msgstr "X11"
26179 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26180 msgid "X11 video output (XCB)"
26181 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26183 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26184 msgid "XVideo adaptor number"
26185 msgstr "XVideo adapteri number"
26187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26188 msgid ""
26189 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26190 "functional adaptor."
26191 msgstr ""
26192 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26193 "töötavat adapterit."
26195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26196 msgid "XVideo format id"
26197 msgstr "XVideo vormingu id"
26199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26200 msgid ""
26201 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26202 "match for the video being played."
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26206 msgid "XVideo"
26207 msgstr "XVideo"
26209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26210 msgid "XVideo output (XCB)"
26211 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26214 msgid "Video acceleration not available"
26215 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26221 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26222 "%<PRIu32>.\n"
26223 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26224 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26225 msgstr ""
26226 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
26227 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26228 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
26229 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
26230 "kahanemise."
26232 #: modules/video_output/yuv.c:41
26233 msgid "device, fifo or filename"
26234 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26236 #: modules/video_output/yuv.c:42
26237 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26238 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
26240 #: modules/video_output/yuv.c:44
26241 msgid "Chroma used"
26242 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26244 #: modules/video_output/yuv.c:46
26245 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26246 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26248 #: modules/video_output/yuv.c:48
26249 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26250 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26252 #: modules/video_output/yuv.c:49
26253 msgid ""
26254 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26255 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26256 "frame into the output destination."
26257 msgstr ""
26258 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26259 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26261 #: modules/video_output/yuv.c:59
26262 msgid "YUV output"
26263 msgstr "YUV väljund"
26265 #: modules/video_output/yuv.c:60
26266 msgid "YUV video output"
26267 msgstr "YUV videoväljund"
26269 #: modules/visualization/goom.c:45
26270 msgid "Goom display width"
26271 msgstr "Goomi kuva laius"
26273 #: modules/visualization/goom.c:46
26274 msgid "Goom display height"
26275 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26277 #: modules/visualization/goom.c:47
26278 msgid ""
26279 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26280 "will be prettier but more CPU intensive)."
26281 msgstr ""
26282 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26283 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26285 #: modules/visualization/goom.c:50
26286 msgid "Goom animation speed"
26287 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26289 #: modules/visualization/goom.c:51
26290 msgid ""
26291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26292 msgstr ""
26293 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26295 #: modules/visualization/goom.c:57
26296 msgid "Goom"
26297 msgstr "Goom"
26299 #: modules/visualization/goom.c:58
26300 msgid "Goom effect"
26301 msgstr "Goomi efekt"
26303 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26304 msgid "projectM configuration file"
26305 msgstr "projectM seadistuste fail"
26307 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26308 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26309 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26311 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26312 msgid "projectM preset path"
26313 msgstr "projectM malli asukoht"
26315 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26316 msgid "Path to the projectM preset directory"
26317 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26320 msgid "Title font"
26321 msgstr "Pealkirjafont"
26323 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26324 msgid "Font used for the titles"
26325 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26327 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26328 msgid "Font menu"
26329 msgstr "Fondi menüü"
26331 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26332 msgid "Font used for the menus"
26333 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26335 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26336 msgid "The width of the video window, in pixels."
26337 msgstr "Video akna laius pikslites."
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26340 msgid "The height of the video window, in pixels."
26341 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26344 msgid "Mesh width"
26345 msgstr "Võrgu laius"
26347 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26348 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26349 msgstr "Võrgu laius pikslites."
26351 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26352 msgid "Mesh height"
26353 msgstr "Võrgu kõrgus"
26355 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26356 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26357 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
26359 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26360 msgid "Texture size"
26361 msgstr "Tekstuuri suurus"
26363 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26364 msgid "The size of the texture, in pixels."
26365 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
26367 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26368 msgid "projectM"
26369 msgstr "projectM"
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26372 msgid "libprojectM effect"
26373 msgstr "libprojectM efekt"
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26376 msgid "Effects list"
26377 msgstr "Efektide nimekiri"
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26380 msgid ""
26381 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26382 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26383 msgstr ""
26384 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
26385 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
26387 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26388 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26389 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26392 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26393 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26396 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26400 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26401 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26404 msgid "Number of blank pixels between bands."
26405 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
26407 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26408 msgid "Amplification"
26409 msgstr "Võimendus"
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26412 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26413 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26416 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26417 msgstr "Joonista \"tipud\" analüsaatoril."
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26420 msgid "Enable original graphic spectrum"
26421 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26424 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26425 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26428 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26429 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26432 msgid "Draw the base of the bands"
26433 msgstr "Joonista sageduste baas"
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26436 msgid "Base pixel radius"
26437 msgstr "Baaspiksli raadius"
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26441 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26444 msgid "Spectral sections"
26445 msgstr "Spektri sektsioonid"
26447 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26449 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
26451 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26452 msgid "Peak height"
26453 msgstr "Tipu kõrgus"
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26456 msgid "Total pixel height of the peak items."
26457 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26460 msgid "Peak extra width"
26461 msgstr "Tipu lisalaius"
26463 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26464 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26465 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26468 msgid "V-plane color"
26469 msgstr "V-tasandi värv"
26471 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26472 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26473 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
26475 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26476 msgid "Visualizer"
26477 msgstr "Visualiseerija"
26479 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26480 msgid "Visualizer filter"
26481 msgstr "Visualiseerija filter"
26483 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26484 msgid "Spectrum analyser"
26485 msgstr "Spektri analüsaator"
26487 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26488 msgid "#paste your VLM commands here"
26489 msgstr ""
26491 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26492 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26493 msgstr ""
26495 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26496 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Play List"
26499 msgstr "Esitusloend"
26501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Stream Name"
26504 msgstr "Voo nimi"
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26508 msgid "Output"
26509 msgstr "Väljund"
26511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Video Codec"
26514 msgstr "Videokoodek"
26516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26517 #, fuzzy
26518 msgid "Audio Codec"
26519 msgstr "Audio koodek:"
26521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26522 #, fuzzy
26523 msgid "Subtitle Codec"
26524 msgstr "Subtiitrite koodekid"
26526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Output Method"
26529 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
26531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Video Bit Rate"
26534 msgstr "Video bitikiirus:"
26536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Audio Bit Rate"
26539 msgstr "Audio bitikiirus"
26541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26542 msgid "Multiplexer"
26543 msgstr ""
26545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Video FPS"
26548 msgstr "Video PID"
26550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26551 #, fuzzy
26552 msgid "Audio Sample Rate"
26553 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26556 #, fuzzy
26557 msgid "MUX Options"
26558 msgstr "DMX valikud"
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Video Scale"
26563 msgstr "Video hõive"
26565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26567 #, fuzzy
26568 msgid "Output Port"
26569 msgstr "Väljundvorming"
26571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Output Destination"
26575 msgstr "Väljundi sihtkoht"
26577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26579 #, fuzzy
26580 msgid "Output File"
26581 msgstr "Väljundfail"
26583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Input Media"
26586 msgstr "Sisendi voog"
26588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Error:"
26591 msgstr "Viga"
26593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26594 msgid "Sample ui-state-error style."
26595 msgstr ""
26597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26598 #, fuzzy
26599 msgid "File Name"
26600 msgstr "Faili nimi"
26602 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Preamp:"
26605 msgstr "Eelvõim"
26607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Rows:"
26610 msgstr "Ridu"
26612 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26613 #, fuzzy
26614 msgid "x offset"
26615 msgstr "X-nihe"
26617 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26618 msgid "row border"
26619 msgstr ""
26621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26622 #, fuzzy
26623 msgid "width"
26624 msgstr "Laius"
26626 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Columns:"
26629 msgstr "Veerge"
26631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26632 #, fuzzy
26633 msgid "y offset"
26634 msgstr "X-nihe"
26636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26637 #, fuzzy
26638 msgid "column border"
26639 msgstr "Elementide järjestus"
26641 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26642 #, fuzzy
26643 msgid "height"
26644 msgstr "Kõrgus"
26646 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Background"
26649 msgstr "Tausta värv"
26651 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Mosaic Tiles"
26654 msgstr "Mosaiigi sild"
26656 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26657 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Playback Rate"
26660 msgstr "Taasesitamine"
26662 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26663 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Audio Delay"
26666 msgstr "Heli nihke suurendamine"
26668 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26669 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Subtitle Delay"
26672 msgstr "Subtiitrite viivitus"
26674 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Time:"
26677 msgstr "Aeg"
26679 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26680 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26681 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26682 #, fuzzy
26683 msgid "VLC media player - Web Interface"
26684 msgstr "VLC meediaesitaja"
26686 #: share/lua/http/index.html:234
26687 #, fuzzy
26688 msgid "Viewer"
26689 msgstr "&Vaade"
26691 #: share/lua/http/index.html:237
26692 msgid "Loading flowplayer..."
26693 msgstr ""
26695 #: share/lua/http/index.html:237
26696 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26697 msgstr ""
26699 #: share/lua/http/index.html:243
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Library"
26702 msgstr "Meediakogu"
26704 #: share/lua/http/index.html:264
26705 msgid ""
26706 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26707 "instead of the main interface."
26708 msgstr ""
26710 #: share/lua/http/index.html:265
26711 msgid ""
26712 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26713 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26714 "right: <i>Manage Streams</i>"
26715 msgstr ""
26717 #: share/lua/http/index.html:269
26718 msgid ""
26719 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26720 "stream."
26721 msgstr ""
26723 #: share/lua/http/index.html:270
26724 msgid ""
26725 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26726 msgstr ""
26728 #: share/lua/http/index.html:273
26729 msgid ""
26730 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26731 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26732 "the stream."
26733 msgstr ""
26735 #: share/lua/http/index.html:276
26736 msgid ""
26737 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26738 "button again."
26739 msgstr ""
26741 #: share/lua/http/index.html:279
26742 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26743 msgstr ""
26745 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26746 #, fuzzy
26747 msgid "Preamp: "
26748 msgstr "Eelvõim"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26751 msgid "Authors"
26752 msgstr "Autorid"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26755 msgid ""
26756 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26757 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26758 "create the best free software."
26759 msgstr ""
26760 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26761 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26762 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26764 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26765 msgid "Thanks"
26766 msgstr "Tänuavaldused"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26769 msgid "Licence"
26770 msgstr "Litsents"
26772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26778 msgid "Form"
26779 msgstr "Vorm"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26782 msgid "Preset"
26783 msgstr "Eelseadistus"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26786 msgid "Verbosity:"
26787 msgstr "Jutukus:"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26790 msgid "&Save as..."
26791 msgstr "&Salvesta kui..."
26793 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26794 msgid "Modules Tree"
26795 msgstr "Moodulite puu"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26799 msgid "Dialog"
26800 msgstr "Dialoog"
26802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26803 msgid "Show extended options"
26804 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26807 msgid "Show &more options"
26808 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26811 msgid "Change the caching for the media"
26812 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26815 msgid "Start Time"
26816 msgstr "Alustamise koht"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26819 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26820 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26823 msgid "Extra media"
26824 msgstr "Lisameedia"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26827 msgid "Select the file"
26828 msgstr "Vali fail"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26831 msgid "MRL"
26832 msgstr "MRL"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26836 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26839 msgid "Edit Options"
26840 msgstr "Lisavalikud"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26843 msgid "Change the start time for the media"
26844 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26847 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26848 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26851 msgid "Capture mode"
26852 msgstr "Hõiverežiim"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26855 msgid "Select the capture device type"
26856 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26859 msgid "Device Selection"
26860 msgstr "Seadme valimine"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26863 msgid "Options"
26864 msgstr "Valikud"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26868 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26871 msgid "Advanced options..."
26872 msgstr "Täpsemalt..."
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26875 msgid "Disc Selection"
26876 msgstr "Plaadi valimine"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26879 msgid "SVCD/VCD"
26880 msgstr "SVCD/VCD"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Disable Disc Menus"
26885 msgstr "Keela DVD menüüd"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26888 #, fuzzy
26889 msgid "No disc menus"
26890 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26893 msgid "Disc device"
26894 msgstr "Plaadiseade"
26896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26897 msgid "Starting Position"
26898 msgstr "Alustamise koht"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26901 msgid "Audio and Subtitles"
26902 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26905 msgid "Choose one or more media file to open"
26906 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26909 msgid "File Selection"
26910 msgstr "Faili valimine"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26913 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26914 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26917 msgid "Add..."
26918 msgstr "Lisa..."
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26921 msgid "Add a subtitles file"
26922 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26925 msgid "Use a sub&titles file"
26926 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26929 msgid "Select the subtitles file"
26930 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26933 msgid "Network Protocol"
26934 msgstr "Võrguprotokoll"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26937 msgid "Please enter a network URL:"
26938 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26941 msgid ""
26942 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26943 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26944 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26945 "\">\n"
26946 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26947 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26948 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26949 "p > span { color: #838383; }\n"
26950 "</style></head><body>\n"
26951 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26952 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26953 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26954 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26955 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26956 msgstr ""
26957 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26958 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26959 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26960 "\">\n"
26961 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26962 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26963 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26964 "p > span { color: #838383; }\n"
26965 "</style></head><body>\n"
26966 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26967 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26968 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26969 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26970 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26973 msgid "MPEG-TS"
26974 msgstr "MPEG-TS"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26977 msgid "MPEG-PS"
26978 msgstr "MPEG-PS"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26981 msgid "WAV"
26982 msgstr "WAV"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26985 msgid "Webm"
26986 msgstr "Webm"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26989 msgid "ASF/WMV"
26990 msgstr "ASF/WMV"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26993 msgid "Ogg/Ogm"
26994 msgstr "Ogg/Ogm"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26997 msgid "RAW"
26998 msgstr "RAW"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27001 msgid "MPEG 1"
27002 msgstr "MPEG 1"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27005 msgid "FLV"
27006 msgstr "FLV"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27009 msgid "AVI"
27010 msgstr "AVI"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27013 msgid "MP4/MOV"
27014 msgstr "MP4/MOV"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27017 msgid "MJPEG"
27018 msgstr "MJPEG"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27021 msgid "MKV"
27022 msgstr "MKV"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27025 msgid "Encapsulation"
27026 msgstr "Kapseldus"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27029 msgid " kb/s"
27030 msgstr " kb/s"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27033 msgid "Frame Rate"
27034 msgstr "Kaadrisagedus"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27037 msgid " fps"
27038 msgstr " k/s"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27041 msgid ""
27042 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27043 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27044 msgstr ""
27045 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
27046 "algse kuvasuhte järgi"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27049 msgid "00000; "
27050 msgstr "00000; "
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27053 msgid "Keep original video track"
27054 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27057 msgid "Video codec"
27058 msgstr "Videokoodek"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27061 msgid "Keep original audio track"
27062 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27065 msgid "Sample Rate"
27066 msgstr "Diskreetimissagedus"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27069 msgid "Audio codec"
27070 msgstr "Audiokoodek"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27073 msgid "Overlay subtitles on the video"
27074 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27077 msgid "Destinations"
27078 msgstr "Sihtkohad"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27081 msgid "New destination"
27082 msgstr "Uus sihtkoht"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27085 msgid ""
27086 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27087 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27088 msgstr ""
27089 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27090 "ühildub sihtkohaga."
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27093 msgid "Display locally"
27094 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27097 msgid "Activate Transcoding"
27098 msgstr "Ümberkodeerimine"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27101 msgid "Destination Setup"
27102 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27105 msgid "Miscellaneous Options"
27106 msgstr "Mitmesugused valikud"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27109 msgid "Stream all elementary streams"
27110 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27113 msgid "Group name"
27114 msgstr "Grupi nimi"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27117 msgid "Generated stream output string"
27118 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27121 msgid "Option Setup"
27122 msgstr "Valikute häälestus"
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27125 msgid "Keep audio level between sessions"
27126 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27129 msgid "Always reset audio start level to:"
27130 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27133 msgid " %"
27134 msgstr " %"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27137 msgid "Output module:"
27138 msgstr "Väljundi moodul:"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27141 msgid "Visualization:"
27142 msgstr "Visualiseerimine:"
27144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27145 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27146 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27149 msgid "Dolby Surround:"
27150 msgstr "Dolby Surround:"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27153 msgid "Replay gain mode:"
27154 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27157 msgid "Headphone surround effect"
27158 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27161 msgid "Normalize volume to:"
27162 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27165 msgid "Preferred audio language:"
27166 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27169 msgid "Password:"
27170 msgstr "Parool:"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27173 msgid "Username:"
27174 msgstr "Kasutajanimi:"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27177 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27178 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27181 msgid "Codecs"
27182 msgstr "Koodekid"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27185 msgid "x264 profile and level selection"
27186 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27189 msgid "x264 preset and tuning selection"
27190 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27193 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27194 msgstr "Kasuta GPU kiirendust dekodeerimisel"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27197 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27198 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27201 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27202 msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27205 msgid "Video quality post-processing level"
27206 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27209 msgid "Optical drive"
27210 msgstr "Optiline seade"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27213 msgid "Default optical device"
27214 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27217 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27218 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27221 msgid "HTTP proxy URL"
27222 msgstr "HTTP proksi URL"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27225 msgid "HTTP (default)"
27226 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27229 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27230 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27233 msgid "Live555 stream transport"
27234 msgstr "Live555 voo transport"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27237 msgid "Default caching policy"
27238 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27241 msgid "Instances"
27242 msgstr "Instantsid"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27245 msgid "Allow only one instance"
27246 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27249 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27250 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27253 msgid "Album art download policy:"
27254 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27257 msgid "Save recently played items"
27258 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27261 msgid "Separate words by | (without space)"
27262 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27265 msgid "Activate updates notifier"
27266 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27269 msgid "Every "
27270 msgstr "Iga "
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27273 msgid "Menus language:"
27274 msgstr "Menüüde keel:"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27277 msgid "Pause on the last frame of a video"
27278 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27281 msgid "File extensions association"
27282 msgstr "Faililaiendite seosed"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27285 msgid "Set up associations..."
27286 msgstr "Määra seosed..."
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27289 msgid "Configure Media Library"
27290 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27293 msgid "Look and feel"
27294 msgstr "Välimus ja käitumine"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27297 msgid "Use custom skin"
27298 msgstr "Kohandatud rüü"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27301 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27302 msgstr ""
27303 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27306 msgid "Use native style"
27307 msgstr "Loomulik stiil"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27310 msgid "Show controls in full screen mode"
27311 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27314 msgid "Start in minimal view mode"
27315 msgstr "Käivitu minimaalse vaate režiimis"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27318 msgid "Pause playback when minimized"
27319 msgstr "Pausi minimeerimisel taasesitus"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27322 msgid "Integrate video in interface"
27323 msgstr "Video põimimine liidesesse"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27326 msgid "Resize interface to video size"
27327 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27330 msgid "Show systray icon"
27331 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27334 msgid "Systray popup when minimized"
27335 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27338 msgid "Force window style:"
27339 msgstr "Aknastiili sundimine:"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27342 msgid "Skin resource file:"
27343 msgstr "Rüü fail:"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27347 msgstr "OSD lubamine"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27350 msgid "Show media title on video start"
27351 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27354 msgid "Subtitles Language"
27355 msgstr "Subtiitrite keel"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27358 msgid "Preferred subtitles language"
27359 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27362 msgid "Default encoding"
27363 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27366 msgid "Subtitles effects"
27367 msgstr "Subtiitrite efektid"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27370 msgid "Font color"
27371 msgstr "Kirja värv"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27374 msgid "Add a shadow"
27375 msgstr ""
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Add a background"
27380 msgstr "Tausta värv"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27391 msgid " px"
27392 msgstr " px"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27395 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27396 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27399 msgid "DirectX"
27400 msgstr "DirectX"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27403 msgid "Display device"
27404 msgstr "Kuvaseade"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27407 msgid "Enable wallpaper mode"
27408 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27411 msgid "Deinterlacing"
27412 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27415 msgid "Force Aspect Ratio"
27416 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27419 msgid "vlc-snap"
27420 msgstr "vlc-snap"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27423 msgid "1"
27424 msgstr "1"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27427 msgid "Stuff"
27428 msgstr "Kraam"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27431 msgid "Edit settings"
27432 msgstr "Redigeeri seadeid"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27435 msgid "Control"
27436 msgstr "Juhtimine"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27439 msgid "Run manually"
27440 msgstr "Käivita käsitsi"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27443 msgid "Setup schedule"
27444 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27447 msgid "Run on schedule"
27448 msgstr "Käivita graafiku alusel"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27451 msgid "Status"
27452 msgstr "Olek"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27455 msgid "P/P"
27456 msgstr "P/P"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27459 msgid "Prev"
27460 msgstr "Eelm"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27463 msgid "Add Input"
27464 msgstr "Lisa sisend"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27467 msgid "Edit Input"
27468 msgstr "Redigeeri sisendit"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27471 msgid "Clear List"
27472 msgstr "Puhasta nimekiri"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Check for VLC updates"
27477 msgstr "Uuenduste kontrollimine"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27480 msgid "Launching an update request..."
27481 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
27483 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Do you want to download it ?"
27486 msgstr ""
27487 "\n"
27488 "Kas soovid selle alla laadida?\n"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27491 msgid "Essential"
27492 msgstr "Oluline"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27496 msgid ">HHHHHH;#"
27497 msgstr ">HHHHHH;#"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27500 msgid "Negate colors"
27501 msgstr "Värvid vastupidi"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27504 msgid "Colors"
27505 msgstr "Värvid"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27508 msgid "Interactive Zoom"
27509 msgstr "Interaktiivne suurendus"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27512 msgid "Wall"
27513 msgstr "Sein"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27516 msgid "Angle"
27517 msgstr "Nurk"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27520 msgid "Black slot"
27521 msgstr "Must pesa"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27525 msgid "..."
27526 msgstr "..."
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27529 msgid "full"
27530 msgstr "Täis"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27533 msgid "Logo erase"
27534 msgstr "Logo kustutamine"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27537 msgid "Mask"
27538 msgstr "Mask"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27541 msgid "Edge weightning"
27542 msgstr "Serva jämedus"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27545 msgid "Output Color Filtermode"
27546 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27549 msgid "Brightness (%)"
27550 msgstr "Heledus (%)"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27553 msgid "Darkness limit"
27554 msgstr "Tumeduse limiit"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27557 msgid "Mark analyzed Pixels"
27558 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27561 msgid "Filter threshold (%)"
27562 msgstr "Filtri lävi (%)"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27565 msgid "Filter smoothness (%)"
27566 msgstr "Filtri mahedus (%)"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27569 msgid "Motion detect"
27570 msgstr "Liikumise tuvastamine"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27573 msgid "Anti-Flickering"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27577 msgid "Soften"
27578 msgstr "Pehmenda"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27581 msgid "Spatial blur"
27582 msgstr "Ruumiline hägu"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27585 msgid "Mirror"
27586 msgstr "Peegel"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27589 msgid "VLM configurator"
27590 msgstr "VLM-i seadistused"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27593 msgid "Media Manager Edition"
27594 msgstr "Meediahalduri redaktor"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27597 msgid "Name:"
27598 msgstr "Nimi:"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27601 msgid "Input:"
27602 msgstr "Sisend:"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27605 msgid "Select Input"
27606 msgstr "Sisendi valimine"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27609 msgid "Output:"
27610 msgstr "Väljund:"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27613 msgid "Select Output"
27614 msgstr "Väljundi valimine"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27617 msgid "Time Control"
27618 msgstr "Aja juhtimine"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27621 msgid "Mux Control"
27622 msgstr "Muksi juhtimine"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27625 msgid "Muxer:"
27626 msgstr "Mukser:"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27629 msgid "AAAA; "
27630 msgstr "AAAA; "
27632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27633 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27634 msgid "Loop"
27635 msgstr "Korduv"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27638 msgid "Media Manager List"
27639 msgstr "Meediahalduri loend"
27641 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27642 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27643 msgid "Media Browser"
27644 msgstr "Meediasirvija"
27646 #: share/lua/http/index.html:177
27647 #, fuzzy
27648 msgid "No"
27649 msgstr "&Ei"
27651 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Full Screen"
27654 msgstr "Täisekraanvaade"
27656 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27657 #, fuzzy
27658 msgid "Easy Stream"
27659 msgstr "Voogedastus"
27661 #: share/lua/http/index.html:211
27662 msgid "Hide / Show Library"
27663 msgstr ""
27665 #: share/lua/http/index.html:212
27666 msgid "Hide / Show Viewer"
27667 msgstr ""
27669 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Manage Streams"
27673 msgstr "Voogedastus"
27675 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Track Synchronisation"
27678 msgstr "Radade sünkroonimine"
27680 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27681 #, fuzzy
27682 msgid "VLM Batch Commands"
27683 msgstr "Käsud"
27685 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Seek Time"
27688 msgstr "Alustamise koht"
27690 #: share/lua/http/index.html:249
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Empty Playlist"
27693 msgstr "Esitusloend"
27695 #: share/lua/http/index.html:250
27696 #, fuzzy
27697 msgid "Queue Selected"
27698 msgstr "Eemalda valitud"
27700 #: share/lua/http/index.html:251
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Play Selected"
27703 msgstr "Esitamise kiirus"
27705 #: share/lua/http/index.html:252
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Refresh List"
27708 msgstr "Värskenda nimekirja"
27710 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27711 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Graphical Equalizer"
27714 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
27716 #: share/lua/http/view.html:26
27717 #, fuzzy
27718 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27719 msgstr "VLC meediaesitaja"
27721 #: share/lua/http/view.html:65
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Streaming Output"
27724 msgstr "Voogedastuse väljund"
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Create Stream"
27729 msgstr "Vaikimisi voog"
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Media File"
27734 msgstr "Meediafailid"
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Capture Screen"
27739 msgstr "Hõiveseade"
27741 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27742 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27743 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27744 msgid "Close"
27745 msgstr "Sulge"
27747 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Error!"
27750 msgstr "Viga"
27752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27754 #, fuzzy
27755 msgid "Create Mosaic"
27756 msgstr "Loo"
27758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27760 msgid "Okay"
27761 msgstr ""
27763 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Stream Input Configuration"
27767 msgstr "Kõlarite seadistus"
27769 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Remove Stream"
27772 msgstr "Eemalda valitud"
27774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Create New Stream"
27777 msgstr "Loo uus profiil"
27779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Delete All Streams"
27782 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
27784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Configure Stream Defaults"
27787 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
27789 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Refresh Streams"
27792 msgstr "Värskendamise aeg"
27794 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Enqueue"
27797 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
27801 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
27802 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
27805 #~ "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
27806 #~ "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
27808 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27809 #~ msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
27811 #~ msgid "Quiet mode."
27812 #~ msgstr "Vaikne režiim."
27814 #~ msgid "Preload Directory"
27815 #~ msgstr "Eellaadimise kataloog"
27817 #~ msgid "Motion blue"
27818 #~ msgstr "Liikumishägu"
27820 #~ msgid "Apply"
27821 #~ msgstr "Rakenda"
27823 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27824 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
27826 #~ msgid "Effect"
27827 #~ msgstr "Efekt"
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27832 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27833 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27834 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27835 #~ "</p>\n"
27836 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27837 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
27840 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
27841 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
27842 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
27843 #~ "p>\n"
27844 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
27845 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
27847 #~ msgid "Exposure"
27848 #~ msgstr "Säriaeg"
27850 #~ msgid "Exposure."
27851 #~ msgstr "Säriaeg."
27853 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
27854 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus/säriaeg"
27856 #~ msgid "Zoom playlist"
27857 #~ msgstr "Esitusloendi suurendamine"
27859 #~ msgid " - Empty - "
27860 #~ msgstr "- Tühi - "
27862 #~ msgid "key"
27863 #~ msgstr "võti"
27865 #~ msgid "Telnet Interface"
27866 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27868 #~ msgid "Web Interface"
27869 #~ msgstr "Veebiliides"
27871 #~ msgid "Audio output saved volume"
27872 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27876 #~ "should not change this option manually."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27879 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27883 #~ "DISPLAY environment variable."
27884 #~ msgstr ""
27885 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27886 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27890 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27893 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27895 #~ msgid "Video output filter module"
27896 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27898 #~ msgid "UDP port"
27899 #~ msgstr "UDP port"
27901 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27905 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27906 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27910 #~ "routing table."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27914 #~ msgid "Force IPv6"
27915 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27917 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27918 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27920 #~ msgid "Force IPv4"
27921 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27923 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27924 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27926 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27927 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27931 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27934 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27936 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27937 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27941 #~ "advantage of them."
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27945 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27946 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27950 #~ "advantage of them."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27953 #~ "kasutada."
27955 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27956 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27960 #~ "advantage of them."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27963 #~ "kasutada."
27965 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27966 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27970 #~ "advantage of them."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27974 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27975 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27979 #~ "advantage of them."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27983 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27984 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27988 #~ "advantage of them."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27992 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27993 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27997 #~ "advantage of them."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
28001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28002 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28006 #~ "advantage of them."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
28009 #~ "kasutada."
28011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28012 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28016 #~ "advantage of them."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
28019 #~ "kasutada."
28021 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28022 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28026 #~ "advantage of them."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
28029 #~ "kasutada."
28031 #~ msgid "Go back in browsing history"
28032 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28036 #~ "history."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
28040 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28041 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28045 #~ "history."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
28049 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28050 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "%s\n"
28054 #~ "Done %s (100.0%%)"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "%s\n"
28057 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
28059 #~ msgid "Caching value in ms"
28060 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28064 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28066 #~ msgid "Alsa"
28067 #~ msgstr "Alsa"
28069 #~ msgid "Avio"
28070 #~ msgstr "Avio"
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28074 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28078 #~ "with n>=0."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
28081 #~ "kus n>=0."
28083 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28084 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
28086 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28087 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
28089 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28090 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
28092 #~ msgid "Inversion mode"
28093 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
28095 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28096 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
28098 #~ msgid "Budget mode"
28099 #~ msgstr "Säästurežiim"
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28103 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
28105 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28106 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
28108 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28109 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
28111 #~ msgid "LNB voltage"
28112 #~ msgstr "LNB voldid"
28114 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28115 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28119 #~ "supported by all frontends."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
28122 #~ "toeta."
28124 #~ msgid "22 kHz tone"
28125 #~ msgstr "22 kHz toon"
28127 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28128 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
28130 #~ msgid "Transponder FEC"
28131 #~ msgstr "Transponderi FEC"
28133 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28134 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
28136 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28137 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
28139 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28140 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
28142 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
28145 #~ "GHz)"
28147 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28148 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28150 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
28153 #~ "GHz)"
28155 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28156 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
28158 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28159 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
28161 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28162 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
28164 #~ msgid "QAM16"
28165 #~ msgstr "QAM16"
28167 #~ msgid "QAM32"
28168 #~ msgstr "QAM32"
28170 #~ msgid "QAM64"
28171 #~ msgstr "QAM64"
28173 #~ msgid "QAM128"
28174 #~ msgstr "QAM128"
28176 #~ msgid "QAM256"
28177 #~ msgstr "QAM256"
28179 #~ msgid "BPSK"
28180 #~ msgstr "BPSK"
28182 #~ msgid "QPSK"
28183 #~ msgstr "QPSK"
28185 #~ msgid "8VSB"
28186 #~ msgstr "8VSB"
28188 #~ msgid "16VSB"
28189 #~ msgstr "16VSB"
28191 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28192 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
28194 #~ msgid "1/2"
28195 #~ msgstr "1/2"
28197 #~ msgid "2/3"
28198 #~ msgstr "2/3"
28200 #~ msgid "3/4"
28201 #~ msgstr "3/4"
28203 #~ msgid "5/6"
28204 #~ msgstr "5/6"
28206 #~ msgid "7/8"
28207 #~ msgstr "7/8"
28209 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28210 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
28212 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28213 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28215 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28216 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
28218 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28219 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
28221 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28222 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
28224 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28225 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28227 #~ msgid "1/4"
28228 #~ msgstr "1/4"
28230 #~ msgid "1/8"
28231 #~ msgstr "1/8"
28233 #~ msgid "1/16"
28234 #~ msgstr "1/16"
28236 #~ msgid "1/32"
28237 #~ msgstr "1/32"
28239 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28240 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
28242 #~ msgid "2k"
28243 #~ msgstr "2k"
28245 #~ msgid "8k"
28246 #~ msgstr "8k"
28248 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28249 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
28251 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28252 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
28254 #~ msgid "2"
28255 #~ msgstr "2"
28257 #~ msgid "4"
28258 #~ msgstr "4"
28260 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28261 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
28263 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28264 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
28266 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28267 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28271 #~ "milliseconds."
28272 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28276 #~ "milliseconds."
28277 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28281 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
28283 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28284 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
28286 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28287 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
28289 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28290 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
28296 #~ "logimiseks."
28298 #~ msgid "HTTP password"
28299 #~ msgstr "HTTP parool"
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
28306 #~ msgid "HTTP ACL"
28307 #~ msgstr "HTTP ACL"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28311 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
28314 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
28316 #~ msgid "Certificate file"
28317 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
28319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28320 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
28322 #~ msgid "Private key file"
28323 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
28325 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28326 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
28328 #~ msgid "Root CA file"
28329 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
28331 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28332 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
28334 #~ msgid "CRL file"
28335 #~ msgstr "CRL fail"
28337 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28338 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28342 #~ "of the new syntax."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
28345 #~ "lühikirjeldust."
28347 #~ msgid "Invalid polarization"
28348 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
28350 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28351 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
28353 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28354 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
28356 #~ msgid "Scanning DVB"
28357 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
28359 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28360 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28364 #~ "milliseconds."
28365 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28369 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
28371 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28372 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28376 #~ "constructs (default 0)."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
28379 #~ "(vaikimisi 0)."
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28383 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28384 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
28387 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
28388 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
28390 #~ msgid "Fake"
28391 #~ msgstr "Liba"
28393 #~ msgid "Fake video input"
28394 #~ msgstr "Libavideosisend"
28396 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28397 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
28399 #~ msgid "Directory input"
28400 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28404 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28408 #~ "milliseconds."
28409 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28413 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28415 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28416 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
28418 #~ msgid "Max number of redirection"
28419 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
28421 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28422 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
28424 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28425 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28429 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
28432 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
28433 #~ "automaatseadistusskripte."
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28437 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28441 #~ "milliseconds."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
28444 #~ "jagu millisekundites."
28446 #~ msgid "Use file memory mapping"
28447 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
28449 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
28452 #~ "mälus."
28454 #~ msgid "MMap"
28455 #~ msgstr "MMap"
28457 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28458 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28462 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
28464 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28469 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28473 #~ "milliseconds."
28474 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28478 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
28480 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28481 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
28483 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28484 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28488 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28492 #~ "milliseconds."
28493 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28497 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28501 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28505 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28509 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28517 #~ "device will be used."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
28520 #~ "kasutata."
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28524 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
28527 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28531 #~ "svideo)."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
28534 #~ "svideo)."
28536 #~ msgid "Audio Channel"
28537 #~ msgstr "Audio kanal"
28539 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28540 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
28542 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28543 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28545 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28546 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28548 #~ msgid "Brightness of the video input."
28549 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
28551 #~ msgid "Color of the video input."
28552 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
28554 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28555 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
28557 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28558 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
28560 #~ msgid "Decimation"
28561 #~ msgstr "Detsimeerimine"
28563 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28564 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
28566 #~ msgid "Quality"
28567 #~ msgstr "Kvaliteet"
28569 #~ msgid "Quality of the stream."
28570 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28574 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
28577 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
28579 #~ msgid "Video4Linux"
28580 #~ msgstr "Video4Linux"
28582 #~ msgid "Video4Linux input"
28583 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
28585 #~ msgid "IO Method"
28586 #~ msgstr "IO meetod"
28588 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28589 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
28591 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28592 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
28594 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28595 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28597 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28598 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28600 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28601 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28603 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28604 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28606 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28607 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28611 #~ "the v4l2 driver)."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
28614 #~ "draiveri poolt)."
28616 #~ msgid "Do white balance"
28617 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28621 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
28624 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28626 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28627 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28629 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28630 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28632 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28633 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
28635 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28636 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28638 #~ msgid "Auto gain"
28639 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28643 #~ "driver)."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
28646 #~ "poolt)."
28648 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28649 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28651 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28652 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28654 #~ msgid "Horizontal centering"
28655 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28662 #~ msgid "Vertical centering"
28663 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28670 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28671 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28673 #~ msgid "Balance"
28674 #~ msgstr "Tasakaal"
28676 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28677 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28679 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28680 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28682 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28683 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28685 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28689 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28690 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28694 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
28696 #~ msgid ""
28697 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28698 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
28701 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28703 #~ msgid "AUTO"
28704 #~ msgstr "AUTO"
28706 #~ msgid "READ"
28707 #~ msgstr "READ"
28709 #~ msgid "MMAP"
28710 #~ msgstr "MMAP"
28712 #~ msgid "USERPTR"
28713 #~ msgstr "USERPTR"
28715 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
28719 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28720 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
28722 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28723 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28727 #~ "empty if you don't have one."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
28730 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28734 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
28737 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
28738 #~ "ühtegi."
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28742 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
28745 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
28747 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28748 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
28750 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28751 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
28753 #~ msgid "default"
28754 #~ msgstr "vaikimisi"
28756 #~ msgid "No Audio Device"
28757 #~ msgstr "Audioseade puudub"
28759 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28760 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
28762 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28763 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
28765 #~ msgid "Unknown soundcard"
28766 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
28768 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28769 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
28771 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28772 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28776 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28777 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
28780 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
28781 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
28783 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28784 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
28786 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28787 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
28789 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28790 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28792 #~ msgid "Reload image file"
28793 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
28795 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28796 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
28798 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28799 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28803 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
28805 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28806 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
28808 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28809 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
28811 #~ msgid "Fake video decoder"
28812 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
28814 #~ msgid "Lock function"
28815 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28819 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
28822 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
28824 #~ msgid "Unlock function"
28825 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
28827 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28828 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
28830 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28831 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28833 #~ msgid "Memory video decoder"
28834 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28836 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28837 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28839 #~ msgid "Enable debug"
28840 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28844 #~ "calls                 1\n"
28845 #~ "packet assembly info  2\n"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28848 #~ "väljakutsed             1\n"
28849 #~ "paketi assembleri info  2\n"
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28853 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28854 #~ "frame appropriately."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28857 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28858 #~ "ümber."
28860 #~ msgid "Text is always opaque"
28861 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28863 #~ msgid "Subpage"
28864 #~ msgstr "Alamleht"
28866 #~ msgid "1.00x"
28867 #~ msgstr "1.00x"
28869 #~ msgid "Host address"
28870 #~ msgstr "Masina aadress"
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28874 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28875 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28878 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28879 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28881 #~ msgid "Handlers"
28882 #~ msgstr "Käsitsejad"
28884 #~ msgid "Export album art as /art"
28885 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28888 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28890 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28891 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28893 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28894 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28896 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28897 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28899 #~ msgid "HTTP"
28900 #~ msgstr "HTTP"
28902 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28903 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28905 #~ msgid "HTTP SSL"
28906 #~ msgstr "HTTP SSL"
28908 #~ msgid "Signals"
28909 #~ msgstr "Signaalid"
28911 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28912 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28914 #~ msgid "VLM remote control interface"
28915 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28917 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28918 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28920 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28921 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28923 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28924 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28926 #~ msgid "AVI Index"
28927 #~ msgstr "AVI Indeks"
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28931 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28932 #~ "\n"
28933 #~ "This might take a long time."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28936 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28937 #~ "\n"
28938 #~ "See võib kaua aega võtta."
28940 #~ msgid "Repair"
28941 #~ msgstr "Paranda"
28943 #~ msgid "Don't repair"
28944 #~ msgstr "Ära paranda"
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28948 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28951 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28955 #~ "varies."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28958 #~ "varieeruvad."
28960 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28961 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28963 #~ msgid "CSA ck"
28964 #~ msgstr "CSA ck"
28966 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28967 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28969 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28970 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28972 #~ msgid "Rewind"
28973 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28975 #~ msgid "Fast Forward"
28976 #~ msgstr "Edasikerimine"
28978 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28979 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28981 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28984 #~ "eelseadistust."
28986 #~ msgid "Extended controls"
28987 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28989 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28990 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28992 #~ msgid "General editing filters"
28993 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28995 #~ msgid "Distortion filters"
28996 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28998 #~ msgid "Blur"
28999 #~ msgstr "Udustamine"
29001 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29002 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
29004 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29005 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
29007 #~ msgid "Image cropping"
29008 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
29010 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29011 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
29013 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29014 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
29016 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29017 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
29019 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29020 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
29022 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29023 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
29025 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29026 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
29028 #~ msgid "Adjust Image"
29029 #~ msgstr "Kohanda pilti"
29031 #~ msgid "Audio Filter"
29032 #~ msgstr "Audiofilter"
29034 #~ msgid "About the video filters"
29035 #~ msgstr "Videofiltridest"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29039 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29040 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29041 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29042 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
29045 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
29046 #~ "alamsektsioonist.\n"
29047 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
29048 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
29050 #~ msgid "Controller..."
29051 #~ msgstr "Kontroller..."
29053 #~ msgid "Equalizer..."
29054 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
29056 #~ msgid "Extended Controls..."
29057 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
29059 #~ msgid "Volume: %d%%"
29060 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29064 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
29067 #~ "kuvada musti kaste."
29069 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29070 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
29072 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29073 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29077 #~ "This feature can be disabled here."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
29080 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
29082 #~ msgid "No device connected"
29083 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29087 #~ "\n"
29088 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29089 #~ "is installed and try again."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
29092 #~ "\n"
29093 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
29094 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
29096 #~ msgid "Screen Capture Input"
29097 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
29099 #~ msgid "No %@s found"
29100 #~ msgstr "%@s ei leitud"
29102 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29103 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
29105 #~ msgid "iSight Capture Input"
29106 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
29108 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29109 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
29111 #~ msgid "1 item"
29112 #~ msgstr "1 kirje"
29114 #~ msgid "Empty Folder"
29115 #~ msgstr "Tühi kaust"
29117 #~ msgid "Default Server Port"
29118 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
29120 #~ msgid "Add controls to the video window"
29121 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
29123 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29124 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
29126 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29127 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
29129 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29130 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
29132 #~ msgid "Input Settings not saved"
29133 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
29135 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29136 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
29138 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29139 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
29141 #~ msgid " State    : Playing %s"
29142 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
29144 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29145 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
29147 #~ msgid " State    : Paused %s"
29148 #~ msgstr "Olek    : pausitud %s"
29150 #~ msgid " Help "
29151 #~ msgstr "Abi"
29153 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29154 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
29156 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29157 #~ msgstr "     <left>      Keri -1%%"
29159 #~ msgid "     a           Volume Up"
29160 #~ msgstr "     a           Valjemaks"
29162 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29163 #~ msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
29165 #~ msgid "[Boxes]"
29166 #~ msgstr "[Kastid]"
29168 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29169 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
29171 #~ msgid " Information "
29172 #~ msgstr "Info"
29174 #~ msgid "No item currently playing"
29175 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
29177 #~ msgid " Logs "
29178 #~ msgstr "Logid"
29180 #~ msgid " Browse "
29181 #~ msgstr "Sirvi"
29183 #~ msgid " Objects "
29184 #~ msgstr "Objektid"
29186 #~ msgid " Stats "
29187 #~ msgstr "Statistika"
29189 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29190 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
29192 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29193 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
29195 #~ msgid " Playlist (By category) "
29196 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
29198 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29199 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
29201 #~ msgid "Find: %s"
29202 #~ msgstr "Otsi: %s"
29204 #~ msgid "Open: %s"
29205 #~ msgstr "Ava: %s"
29207 #~ msgid "Input caching:"
29208 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
29210 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29211 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
29213 #~ msgid "A new version of VLC("
29214 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
29216 #~ msgid "&Extra Metadata"
29217 #~ msgstr "&Lisaandmed"
29219 #~ msgid "&Codec Details"
29220 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
29222 #~ msgid "&Statistics"
29223 #~ msgstr "&Statistika"
29225 #~ msgid "C&lear"
29226 #~ msgstr "P&uhasta"
29228 #~ msgid "Verbosity Level"
29229 #~ msgstr "Jutukuse tase"
29231 #~ msgid "Message filter"
29232 #~ msgstr "Sõnumifilter"
29234 #~ msgid "&Update"
29235 #~ msgstr "&Uuenda"
29237 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29238 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
29240 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29241 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
29243 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29244 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
29246 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29247 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
29249 #~ msgid "&Streaming..."
29250 #~ msgstr "&Voogedastus..."
29252 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29253 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
29255 #~ msgid "Sna&pshot"
29256 #~ msgstr "He&tkvõte"
29258 #~ msgid "Sca&le"
29259 #~ msgstr "Ska&leeri"
29261 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29262 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
29264 #~ msgid "Configure podcasts..."
29265 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
29267 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29268 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29272 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
29275 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
29277 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29278 #~ msgid "Clear"
29279 #~ msgstr "Puhasta"
29281 #~ msgid "Skins loader demux"
29282 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
29284 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29285 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
29287 #~ msgid "Dummy interface function"
29288 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
29290 #~ msgid "Dummy demux function"
29291 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
29293 #~ msgid "Dummy decoder function"
29294 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
29296 #~ msgid "Dump decoder function"
29297 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
29299 #~ msgid "Dummy encoder function"
29300 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
29302 #~ msgid "Dummy audio output function"
29303 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
29305 #~ msgid "Dummy video output function"
29306 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
29308 #~ msgid "Stats video output function"
29309 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
29311 #~ msgid "Font Effect"
29312 #~ msgstr "Fondi efekt"
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29316 #~ "readability."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
29320 #~ msgid "Fat Outline"
29321 #~ msgstr "Jäme kontuur"
29323 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29324 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29328 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
29331 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
29333 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29334 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29338 #~ "hold."
29339 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
29341 #~ msgid "OSSO"
29342 #~ msgstr "OSSO"
29344 #~ msgid "Lua Interface Module"
29345 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
29347 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29348 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
29350 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29351 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
29353 #~ msgid "Server"
29354 #~ msgstr "Server"
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29358 #~ "notifications are sent locally."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
29361 #~ "märguandeid lokaalselt."
29363 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29364 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
29366 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29367 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
29369 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29370 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29374 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29375 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29376 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29377 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29378 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29379 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
29382 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
29383 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
29384 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
29385 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
29386 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
29387 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
29389 #~ msgid "Simple XML Parser"
29390 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
29392 #~ msgid "IPv4 SAP"
29393 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29395 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29396 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
29398 #~ msgid "IPv6 SAP"
29399 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29401 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29402 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
29404 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29405 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
29407 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29408 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
29410 #~ msgid "Use SAP cache"
29411 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
29413 #~ msgid "add grain to image"
29414 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29418 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
29421 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
29423 #~ msgid "HD1000 video output"
29424 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
29426 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29427 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
29429 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29435 #~ "N770/N8xx hardware)."
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
29438 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
29440 #~ msgid "Embed the overlay"
29441 #~ msgstr "Põimi ülekate"
29443 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29444 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
29446 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29447 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
29449 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29450 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
29452 #~ msgid "OpenGL Provider"
29453 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
29455 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29456 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
29458 #~ msgid "Snapshot width"
29459 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
29461 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29462 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
29464 #~ msgid "Snapshot height"
29465 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
29467 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29468 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29472 #~ "\"RV32\")."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
29476 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29477 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
29479 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29480 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
29482 #~ msgid "Snapshot output"
29483 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
29485 #~ msgid "SVGAlib video output"
29486 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
29488 #~ msgid "ID of the video output X window"
29489 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29493 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
29496 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
29498 #~ msgid "Use shared memory"
29499 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
29501 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29502 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
29504 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29505 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
29507 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29508 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
29510 #~ msgid "Band separator"
29511 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
29513 #~ msgid "Enable peaks"
29514 #~ msgstr "Tippude lubamine"
29516 #~ msgid "Enable bands"
29517 #~ msgstr "Ribade lubamine"
29519 #~ msgid "Enable base"
29520 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
29522 #~ msgid "Font size:"
29523 #~ msgstr "Kirja suurus:"
29525 #~ msgid "Text alignment:"
29526 #~ msgstr "Teksti joondus:"
29528 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29529 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29533 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29535 #~ "css\">\n"
29536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29541 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29542 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29543 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29544 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29547 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29548 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29549 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29550 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29553 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29556 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29557 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29558 #~ "css\">\n"
29559 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29560 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29561 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29564 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29565 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29567 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29570 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29571 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29572 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29573 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29574 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29575 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29576 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29578 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
29582 #~ msgid "Default port (server mode)"
29583 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
29585 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29586 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
29588 #~ msgid "Refresh"
29589 #~ msgstr "Värskenda"
29591 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
29594 #~ "proovida."
29596 #~ msgid "Color fun"
29597 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
29599 #~ msgid "Vout/Overlay"
29600 #~ msgstr "Vout/ülekate"
29602 #~ msgid "Subpicture filters"
29603 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
29605 #~ msgid "Video filters"
29606 #~ msgstr "Videofiltrid"
29608 #~ msgid "Vout filters"
29609 #~ msgstr "Vout filtrid"
29611 #~ msgid "Update"
29612 #~ msgstr "Uuenda"
29614 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29615 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29620 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
29623 #~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
29625 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29626 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29630 #~ "progressive"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
29633 #~ "progressivselt"
29635 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29636 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29640 #~ "background."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
29644 #~ msgid "...when VLC is in background"
29645 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
29647 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29648 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29655 #~ msgid "SessionManager"
29656 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
29658 #~ msgid "title"
29659 #~ msgstr "pealkiri"
29661 #~ msgid "Key"
29662 #~ msgstr "Võti"
29664 #~ msgid "Set"
29665 #~ msgstr "Määra"
29667 #~ msgid "SDL video driver name"
29668 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
29670 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29671 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
29673 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29674 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
29676 #~ msgid "Select the port used"
29677 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
29679 #~ msgid "%.2fx"
29680 #~ msgstr "%.2fx"
29682 #~ msgid "Other codecs"
29683 #~ msgstr "Muud koodekid"
29685 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29686 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
29688 #~ msgid "Random off"
29689 #~ msgstr "Juhuslik välja"
29691 #~ msgid "Advanced open..."
29692 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
29694 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29695 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
29697 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29698 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
29700 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29701 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
29703 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29704 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
29706 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29707 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
29709 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29710 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
29712 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29713 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
29715 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29716 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
29718 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29719 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
29721 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29722 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
29724 #~ msgid "Fullscreen-only"
29725 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
29727 #~ msgid "%.1f kB"
29728 #~ msgstr "%.1f kB"
29730 #~ msgid "CD reading failed"
29731 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
29733 #~ msgid "overlap"
29734 #~ msgstr "ülekate"
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29738 #~ "meta info          1\n"
29739 #~ "events             2\n"
29740 #~ "MRL                4\n"
29741 #~ "external call      8\n"
29742 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29743 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29744 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29745 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29746 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
29749 #~ "meta info          1\n"
29750 #~ "events             2\n"
29751 #~ "MRL                4\n"
29752 #~ "external call      8\n"
29753 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29754 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29755 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29756 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29757 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29759 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29760 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
29762 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29763 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
29765 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29766 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
29768 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29769 #~ msgstr "Audio CD"
29771 #~ msgid "CDDB"
29772 #~ msgstr "CDDB"
29774 #~ msgid "CDDB server"
29775 #~ msgstr "CDDB server"
29777 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29778 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
29780 #~ msgid "Track %i"
29781 #~ msgstr "Rada %i"
29783 #~ msgid "Tarkin decoder"
29784 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
29786 #~ msgid "Unknown command!"
29787 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
29789 #~ msgid "Ask"
29790 #~ msgstr "Küsi"
29792 #~ msgid "Open Subtitles"
29793 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
29795 #~ msgid "Speed"
29796 #~ msgstr "Kiirus"
29798 #~ msgid "Remove All"
29799 #~ msgstr "Eemalda kõik"
29801 #~ msgid "Defaults"
29802 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
29804 #~ msgid "50%"
29805 #~ msgstr "50%"
29807 #~ msgid "100%"
29808 #~ msgstr "100%"
29810 #~ msgid "200%"
29811 #~ msgstr "200%"
29813 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29814 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29818 #~ "\n"
29819 #~ "%@"
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29822 #~ "\n"
29823 #~ "%@"
29825 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29826 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29828 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29829 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29831 #~ msgid "Thanks for your report!"
29832 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29834 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29835 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29837 #~ msgid "Download now"
29838 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29840 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29841 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29843 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29844 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29846 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29847 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29849 #~ msgid "Video On Demand"
29850 #~ msgstr "VOD"
29852 #~ msgid "Autoplay selected file"
29853 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29855 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29856 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29858 #~ msgid "Permissions"
29859 #~ msgstr "Õigused"
29861 #~ msgid "Owner"
29862 #~ msgstr "Omanik"
29864 #~ msgid "00:00:00"
29865 #~ msgstr "00:00:00"
29867 #~ msgid "MRL:"
29868 #~ msgstr "MRL:"
29870 #~ msgid "Port:"
29871 #~ msgstr "Port:"
29873 #~ msgid "Address:"
29874 #~ msgstr "Aadress:"
29876 #~ msgid "unicast"
29877 #~ msgstr "unicast"
29879 #~ msgid "multicast"
29880 #~ msgstr "multicast"
29882 #~ msgid "Network: "
29883 #~ msgstr "Võrk: "
29885 #~ msgid "udp"
29886 #~ msgstr "udp"
29888 #~ msgid "udp6"
29889 #~ msgstr "udp6"
29891 #~ msgid "rtp"
29892 #~ msgstr "rtp"
29894 #~ msgid "rtp4"
29895 #~ msgstr "rtp4"
29897 #~ msgid "ftp"
29898 #~ msgstr "ftp"
29900 #~ msgid "http"
29901 #~ msgstr "http"
29903 #~ msgid "sout"
29904 #~ msgstr "sout"
29906 #~ msgid "mms"
29907 #~ msgstr "mms"
29909 #~ msgid "Protocol:"
29910 #~ msgstr "Protokoll:"
29912 #~ msgid "Transcode:"
29913 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29915 #~ msgid "enable"
29916 #~ msgstr "võimalda"
29918 #~ msgid "Video:"
29919 #~ msgstr "Video:"
29921 #~ msgid "Audio:"
29922 #~ msgstr "Audio:"
29924 #~ msgid "Norm:"
29925 #~ msgstr "Norm:"
29927 #~ msgid "Size:"
29928 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29930 #~ msgid "Frequency:"
29931 #~ msgstr "Sagedus:"
29933 #~ msgid "Samplerate:"
29934 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29936 #~ msgid "Quality:"
29937 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29939 #~ msgid "Tuner:"
29940 #~ msgstr "Tuuner:"
29942 #~ msgid "Sound:"
29943 #~ msgstr "Heli:"
29945 #~ msgid "MJPEG:"
29946 #~ msgstr "MJPEG:"
29948 #~ msgid "pal"
29949 #~ msgstr "pal"
29951 #~ msgid "ntsc"
29952 #~ msgstr "ntsc"
29954 #~ msgid "secam"
29955 #~ msgstr "secam"
29957 #~ msgid "240x192"
29958 #~ msgstr "240x192"
29960 #~ msgid "320x240"
29961 #~ msgstr "320x240"
29963 #~ msgid "qsif"
29964 #~ msgstr "qsif"
29966 #~ msgid "qcif"
29967 #~ msgstr "qcif"
29969 #~ msgid "sif"
29970 #~ msgstr "sif"
29972 #~ msgid "cif"
29973 #~ msgstr "cif"
29975 #~ msgid "vga"
29976 #~ msgstr "vga"
29978 #~ msgid "kHz"
29979 #~ msgstr "kHz"
29981 #~ msgid "Hz/s"
29982 #~ msgstr "Hz/s"
29984 #~ msgid "mono"
29985 #~ msgstr "Mono"
29987 #~ msgid "Camera"
29988 #~ msgstr "Kaamera"
29990 #~ msgid "huffyuv"
29991 #~ msgstr "huffyuv"
29993 #~ msgid "mp1v"
29994 #~ msgstr "mp1v"
29996 #~ msgid "mp2v"
29997 #~ msgstr "mp2v"
29999 #~ msgid "mp4v"
30000 #~ msgstr "mp4v"
30002 #~ msgid "H263"
30003 #~ msgstr "H263"
30005 #~ msgid "WMV1"
30006 #~ msgstr "WMV1"
30008 #~ msgid "WMV2"
30009 #~ msgstr "WMV2"
30011 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30012 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
30014 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30015 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
30017 #~ msgid "Deinterlace:"
30018 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
30020 #~ msgid "Access:"
30021 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
30023 #~ msgid "URL:"
30024 #~ msgstr "URL:"
30026 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30027 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
30029 #~ msgid "127.0.0.1"
30030 #~ msgstr "127.0.0.1"
30032 #~ msgid "localhost"
30033 #~ msgstr "localhost"
30035 #~ msgid "localhost.localdomain"
30036 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30038 #~ msgid "239.0.0.42"
30039 #~ msgstr "239.0.0.42"
30041 #~ msgid "TS"
30042 #~ msgstr "TS"
30044 #~ msgid "MPEG1"
30045 #~ msgstr "MPEG1"
30047 #~ msgid "OGG"
30048 #~ msgstr "OGG"
30050 #~ msgid "MOV"
30051 #~ msgstr "MOV"
30053 #~ msgid "ASF"
30054 #~ msgstr "ASF"
30056 #~ msgid "kbits/s"
30057 #~ msgstr "kbits/s"
30059 #~ msgid "alaw"
30060 #~ msgstr "alaw"
30062 #~ msgid "ulaw"
30063 #~ msgstr "ulaw"
30065 #~ msgid "mpga"
30066 #~ msgstr "mpga"
30068 #~ msgid "mp3"
30069 #~ msgstr "mp3"
30071 #~ msgid "a52"
30072 #~ msgstr "a52"
30074 #~ msgid "vorb"
30075 #~ msgstr "vorb"
30077 #~ msgid "bits/s"
30078 #~ msgstr "bits/s"
30080 #~ msgid "SAP Announce:"
30081 #~ msgstr "SAP teatamine:"
30083 #~ msgid "SLP Announce:"
30084 #~ msgstr "SLP teatamine:"
30086 #~ msgid "Announce Channel:"
30087 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
30089 #~ msgid " Clear "
30090 #~ msgstr "Puhasta"
30092 #~ msgid " Save "
30093 #~ msgstr "Salvesta"
30095 #~ msgid " Apply "
30096 #~ msgstr "Rakenda"
30098 #~ msgid " Cancel "
30099 #~ msgstr "Katkesta"
30101 #~ msgid "Preference"
30102 #~ msgstr "Eelistus"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30106 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30107 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
30110 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
30111 #~ "gnu.\"\n"
30112 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
30114 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30115 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
30117 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30118 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
30120 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30121 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
30123 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30124 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
30126 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30127 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
30129 #~ msgid "Corrupted"
30130 #~ msgstr "Vigane"
30132 #~ msgid "Show the current item"
30133 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
30135 #~ msgid "Audio Port"
30136 #~ msgstr "Audio port"
30138 #~ msgid "Video Port"
30139 #~ msgstr "Video port"
30141 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30142 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
30144 #~ msgid "Complete look with information area"
30145 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
30147 #~ msgid "Select play mode"
30148 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
30150 #~ msgid "Alignment:"
30151 #~ msgstr "Paigutus."
30153 #~ msgid "Default volume"
30154 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
30156 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30157 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
30159 #~ msgid "Save volume on exit"
30160 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
30162 #~ msgid "last.fm"
30163 #~ msgstr "last.fm"
30165 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30166 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
30168 #~ msgid "Disc Devices"
30169 #~ msgstr "Kettaseadmed"
30171 #~ msgid "Server default port"
30172 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
30174 #~ msgid "Post-Processing quality"
30175 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
30177 #~ msgid "Repair AVI files"
30178 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
30180 #~ msgid "Compiled by "
30181 #~ msgstr "Kompileerinud "
30183 #~ msgid "Open:"
30184 #~ msgstr "Ava:"
30186 #~ msgid "Choose directory"
30187 #~ msgstr "Vali kataloog"
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30191 #~ "window."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
30195 #~ msgid "WinCE interface"
30196 #~ msgstr "WinCE liides"
30198 #~ msgid "Dummy access function"
30199 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
30201 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30202 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
30204 #~ msgid "Old playlist export"
30205 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
30207 #~ msgid "HAL devices detection"
30208 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
30210 #~ msgid "Mac Text renderer"
30211 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
30213 #~ msgid "Quartz font renderer"
30214 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
30216 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30217 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
30219 #~ msgid "Shoutcast TV"
30220 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30222 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30223 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."