2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2017
7 # Christopher Rönngren <christopher.ronngren@hotmail.com>, 2015
8 # Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2016
9 # Daniel <daniel.a.back@telia.com>, 2015
10 # Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2015
11 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
12 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
13 # Gaius Anderson <gaius.ankh@gmail.com>, 2015
14 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
15 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
16 # Hampe BayX <hampus.cc@gmail.com>, 2016
17 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
18 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
19 # Jonathan Schmidt <jhschmidt@wpsdk12.org>, 2016
20 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015
21 # Andreas Everos, 2014
22 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015-2016
24 # leveebreaks, 2013,2014
25 # Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
26 # Magnus Boman <magnus@kittehcat.org>, 2014-2015
27 # Magnus Österlund, 2015
28 # pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
29 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
31 # Niklas Åkerström, 2009
32 # Olle Neiman <olle.neiman@seoseon.com>, 2016
33 # Paulus Paulus <suluap@alamier.com>, 2016
34 # sebras <sebras@gmail.com>, 2015
35 # theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015-2016
39 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
43 "Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
44 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: include/vlc_common.h:1040
54 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
55 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
56 "see the file named COPYING for details.\n"
57 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
59 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
60 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
61 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
62 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
64 #: include/vlc_config_cat.h:33
65 msgid "VLC preferences"
66 msgstr "Inställningar för VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:35
69 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
70 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
72 #: include/vlc_config_cat.h:38
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
74 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
75 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
79 #: include/vlc_config_cat.h:39
80 msgid "Settings for VLC's interfaces"
81 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
83 #: include/vlc_config_cat.h:41
84 msgid "Main interfaces settings"
85 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
87 #: include/vlc_config_cat.h:43
88 msgid "Main interfaces"
89 msgstr "Huvudgränssnitt"
91 #: include/vlc_config_cat.h:44
92 msgid "Settings for the main interface"
93 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
95 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
96 msgid "Control interfaces"
97 msgstr "Kontrollgränssnitt"
99 #: include/vlc_config_cat.h:47
100 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
101 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
103 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
105 msgid "Hotkeys settings"
106 msgstr "Inställningar för kortkommandon"
108 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
109 #: modules/access/imem.c:64
110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
117 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
123 #: include/vlc_config_cat.h:54
124 msgid "Audio settings"
125 msgstr "Inställningar för ljud"
127 #: include/vlc_config_cat.h:56
128 msgid "General audio settings"
129 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
131 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
136 #: include/vlc_config_cat.h:59
137 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
138 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
140 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
141 msgid "Audio resampler"
142 msgstr "Ljudåtersamplare"
144 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
146 msgid "Visualizations"
147 msgstr "Visualiseringar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
150 #: src/libvlc-module.c:206
151 msgid "Audio visualizations"
152 msgstr "Ljudvisualiseringar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
155 msgid "Output modules"
156 msgstr "Utmatningsmoduler"
158 #: include/vlc_config_cat.h:67
159 msgid "General settings for audio output modules."
160 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
162 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
165 msgid "Miscellaneous"
168 #: include/vlc_config_cat.h:70
169 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
170 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
172 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
173 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
185 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
190 #: include/vlc_config_cat.h:74
191 msgid "Video settings"
192 msgstr "Inställningar för video"
194 #: include/vlc_config_cat.h:76
195 msgid "General video settings"
196 msgstr "Allmänna videoinställningar"
198 #: include/vlc_config_cat.h:79
199 msgid "General settings for video output modules."
200 msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
202 #: include/vlc_config_cat.h:82
203 msgid "Video filters are used to process the video stream."
204 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
206 #: include/vlc_config_cat.h:84
207 msgid "Subtitles / OSD"
208 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
210 #: include/vlc_config_cat.h:85
212 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
214 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
217 #: include/vlc_config_cat.h:88
222 #: include/vlc_config_cat.h:89
223 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
226 #: include/vlc_config_cat.h:97
227 msgid "Input / Codecs"
228 msgstr "Inmatning / Kodekar"
230 #: include/vlc_config_cat.h:98
231 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
232 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
234 #: include/vlc_config_cat.h:101
235 msgid "Access modules"
236 msgstr "Åtkomstmoduler"
238 #: include/vlc_config_cat.h:103
240 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
241 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
243 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
244 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
246 #: include/vlc_config_cat.h:107
247 msgid "Stream filters"
250 #: include/vlc_config_cat.h:109
252 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
253 "input side of VLC. Use with care..."
255 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
256 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:112
262 #: include/vlc_config_cat.h:113
263 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
264 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
266 #: include/vlc_config_cat.h:115
268 msgstr "Videokodekar"
270 #: include/vlc_config_cat.h:116
271 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
273 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
275 #: include/vlc_config_cat.h:118
279 #: include/vlc_config_cat.h:119
280 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
281 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
283 #: include/vlc_config_cat.h:121
284 msgid "Subtitle codecs"
285 msgstr "Undertextkodekar"
287 #: include/vlc_config_cat.h:122
288 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
289 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
291 #: include/vlc_config_cat.h:124
292 msgid "General input settings. Use with care..."
293 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
295 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
296 #: modules/access/avio.h:50
297 msgid "Stream output"
298 msgstr "Strömutmatning"
300 #: include/vlc_config_cat.h:129
302 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
303 "saving incoming streams.\n"
304 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
305 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
307 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
310 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
311 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
312 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
313 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
315 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
318 #: include/vlc_config_cat.h:137
319 msgid "General stream output settings"
320 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
322 #: include/vlc_config_cat.h:139
326 #: include/vlc_config_cat.h:141
328 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
329 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
330 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each muxer."
333 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
334 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
335 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
337 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
339 #: include/vlc_config_cat.h:147
340 msgid "Access output"
341 msgstr "Åtkomstutmatning"
343 #: include/vlc_config_cat.h:149
345 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
346 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
347 "should probably not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each access output."
350 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
351 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
352 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
353 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
355 #: include/vlc_config_cat.h:154
359 #: include/vlc_config_cat.h:156
361 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
362 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
364 "You can also set default parameters for each packetizer."
366 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
367 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
368 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
369 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
371 #: include/vlc_config_cat.h:162
375 #: include/vlc_config_cat.h:163
377 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
378 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
379 "for each sout stream module here."
381 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
382 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
383 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
385 #: include/vlc_config_cat.h:168
389 #: include/vlc_config_cat.h:169
390 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
391 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
393 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
394 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
399 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
400 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
401 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
405 #: include/vlc_config_cat.h:174
407 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
408 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
410 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
411 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
412 "spellistan (moduler för \"tjänstupptäckt\")."
414 #: include/vlc_config_cat.h:178
415 msgid "General playlist behaviour"
416 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
418 #: include/vlc_config_cat.h:179
419 msgid "Services discovery"
420 msgstr "Tjänstupptäckt"
422 #: include/vlc_config_cat.h:180
424 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
427 "Tjänstupptäcktsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till objekt till "
430 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
436 #: include/vlc_config_cat.h:185
437 msgid "Advanced settings. Use with care..."
438 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
440 #: include/vlc_config_cat.h:187
441 msgid "Advanced settings"
442 msgstr "Avancerade inställningar"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:46
445 msgid "&Open File..."
446 msgstr "&Öppna fil..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:47
449 msgid "&Advanced Open..."
450 msgstr "&Avancerad öppna..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:48
453 msgid "Open D&irectory..."
454 msgstr "Öppna &katalog..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:49
457 msgid "Open &Folder..."
458 msgstr "Öppna &mapp..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:50
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Directory"
466 msgstr "Välj katalog"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Folder"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Media &Information"
474 msgstr "Mediain&formation"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:56
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "&Kodekinformation"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 msgstr "&Meddelanden"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:58
485 msgid "Jump to Specific &Time"
486 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:59
489 msgid "Custom &Bookmarks"
490 msgstr "Anpassade &bokmärken"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:60
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "&VLM-konfiguration"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:62
500 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
501 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
508 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Ta bort markerad"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Skapa katalog..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Skapa mapp..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Rename Directory..."
530 msgstr "Byt namn på katalog..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Rename Folder..."
534 msgstr "Byt namn på mapp..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Visa i katalog..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Visa i mapp..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:74
548 #: include/vlc_intf_strings.h:75
552 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
555 msgstr "Upprepa alla"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
560 msgstr "Repetera en gång"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
569 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
571 msgstr "Slumpmässig av"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Lägg till i spellista"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
579 msgstr "Lägg till fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:86
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Lägg till katalog..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:87
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Lägg till mapp..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:89
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Spara spellista till &fil..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
598 #: include/vlc_intf_strings.h:99
599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
604 #: include/vlc_intf_strings.h:100
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
608 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
609 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
610 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
612 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
613 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
615 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
616 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
618 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
620 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
622 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
623 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
624 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
625 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
626 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
627 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
628 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
629 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
630 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
632 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
633 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
634 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
635 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
636 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
638 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
639 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
640 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
641 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
642 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
643 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
644 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
645 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
646 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
647 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
648 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
649 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
650 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
651 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
652 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
653 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
654 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
655 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
656 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
657 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
658 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
677 msgstr "Spektrometer"
679 #: src/audio_output/output.c:267
683 #: src/audio_output/output.c:270
687 #: src/audio_output/output.c:273
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:325
698 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoljudsläge"
705 #: src/audio_output/output.c:419
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Omvänd stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
770 #: src/config/file.c:452
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
790 #: src/config/help.c:168
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
827 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
828 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
829 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
832 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
833 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
834 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
835 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
837 "MRL-syntax för ström:\n"
838 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
839 " [:option=värde ...]\n"
841 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
843 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
846 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
847 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
848 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
849 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
850 " screen:// Skärmfångst\n"
851 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
852 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
853 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
854 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
855 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
856 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
857 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
859 #: src/config/help.c:490
861 msgid "(default enabled)"
862 msgstr "(aktiverad som standard)"
864 #: src/config/help.c:491
866 msgid "(default disabled)"
867 msgstr "(inaktiverad som standard)"
869 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
873 #: src/config/help.c:651
874 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
878 #: src/config/help.c:656
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
884 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
886 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
888 #: src/config/help.c:663
890 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
893 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
894 "lista tillgängliga moduler."
896 #: src/config/help.c:721
898 msgid "VLC version %s (%s)\n"
899 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
901 #: src/config/help.c:722
903 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
904 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
906 #: src/config/help.c:724
908 msgid "Compiler: %s\n"
909 msgstr "Kompilator: %s\n"
911 #: src/config/help.c:753
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
918 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
920 #: src/config/help.c:768
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
926 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
928 #: src/darwin/error.c:37
929 msgid "Unknown error"
932 #: src/input/control.c:204
937 #: src/input/decoder.c:1875
938 msgid "No description for this codec"
939 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
941 #: src/input/decoder.c:1877
942 msgid "Codec not supported"
943 msgstr "Kodek stöds inte"
945 #: src/input/decoder.c:1878
947 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
948 msgstr "VLC kunde inte avkoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
950 #: src/input/decoder.c:1882
951 msgid "Unidentified codec"
952 msgstr "Oidentifierat kodek"
954 #: src/input/decoder.c:1883
955 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
956 msgstr "VLC kunde inte identifiera ljud- eller videokodeket"
958 #: src/input/decoder.c:1894
962 #: src/input/decoder.c:1894
966 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
968 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
972 #: src/input/decoder.c:1903
974 msgid "VLC could not open the %s module."
975 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
977 #: src/input/decoder.c:2184
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
981 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
986 #: src/input/es_out.c:1185
991 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
992 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
997 #: src/input/es_out.c:1216
1002 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1006 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1007 #: modules/lua/extension.c:1184
1011 #: src/input/es_out.c:2132
1013 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1014 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1016 #: src/input/es_out.c:2134
1018 msgid "Closed captions %u"
1019 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1021 #: src/input/es_out.c:3061
1023 msgstr "Original-ID"
1025 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1033 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1036 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1040 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1041 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1043 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1045 msgstr "Beskrivning"
1047 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1048 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1054 #: src/input/es_out.c:3088
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1060 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1061 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1063 msgstr "Samplingsfrekvens"
1065 #: src/input/es_out.c:3093
1070 #: src/input/es_out.c:3103
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Bitar per sampling"
1074 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1075 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1078 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1080 msgstr "Bitfrekvens"
1082 #: src/input/es_out.c:3108
1087 #: src/input/es_out.c:3120
1088 msgid "Track replay gain"
1089 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1091 #: src/input/es_out.c:3122
1092 msgid "Album replay gain"
1093 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1095 #: src/input/es_out.c:3123
1100 #: src/input/es_out.c:3133
1102 msgid "Video resolution"
1103 msgstr "Föredragen videoupplösning"
1105 #: src/input/es_out.c:3138
1107 msgid "Buffer dimensions"
1108 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
1110 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1111 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1112 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1113 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1115 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1117 #: modules/video_filter/fps.c:42
1119 msgstr "Bildfrekvens"
1121 #: src/input/es_out.c:3159
1122 msgid "Decoded format"
1123 msgstr "Avkodat format"
1125 #: src/input/es_out.c:3164
1128 msgstr "Vänster bak"
1130 #: src/input/es_out.c:3164
1135 #: src/input/es_out.c:3165
1137 msgid "Right bottom"
1140 #: src/input/es_out.c:3165
1143 msgstr "Upphovsrätt"
1145 #: src/input/es_out.c:3166
1148 msgstr "Vänster nederkant"
1150 #: src/input/es_out.c:3166
1152 msgid "Bottom right"
1153 msgstr "Höger nederkant"
1155 #: src/input/es_out.c:3167
1160 #: src/input/es_out.c:3167
1165 #: src/input/es_out.c:3169
1168 msgstr "Spegelorientering"
1170 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1171 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1172 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1174 msgstr "Odefinierad"
1176 #: src/input/es_out.c:3177
1178 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1179 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1181 #: src/input/es_out.c:3179
1183 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1184 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1186 #: src/input/es_out.c:3187
1188 msgid "Color primaries"
1189 msgstr "Färglägg meddelanden"
1191 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1196 #: src/input/es_out.c:3201
1197 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1200 #: src/input/es_out.c:3205
1202 msgid "Color transfer function"
1203 msgstr "Färgextrahering"
1205 #: src/input/es_out.c:3218
1210 #: src/input/es_out.c:3218
1215 #: src/input/es_out.c:3220
1220 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1223 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1227 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1231 #: src/input/es_out.c:3228
1234 msgstr "Vänster överkant"
1236 #: src/input/es_out.c:3229
1241 #: src/input/es_out.c:3230
1244 msgstr "Vänster nederkant"
1246 #: src/input/es_out.c:3231
1248 msgid "Bottom Center"
1249 msgstr "Vänster nederkant"
1251 #: src/input/es_out.c:3235
1253 msgid "Chroma location"
1256 #: src/input/es_out.c:3244
1260 #: src/input/es_out.c:3247
1261 msgid "Equirectangular"
1264 #: src/input/es_out.c:3250
1269 #: src/input/es_out.c:3256
1274 #: src/input/es_out.c:3258
1278 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1282 #: src/input/es_out.c:3262
1286 #: src/input/es_out.c:3264
1287 msgid "Field of view"
1290 #: src/input/es_out.c:3269
1292 msgid "Max. luminance"
1295 #: src/input/es_out.c:3274
1297 msgid "Min. luminance"
1300 #: src/input/es_out.c:3282
1303 msgstr "Primärt språk"
1305 #: src/input/es_out.c:3289
1308 msgstr "Primärt språk"
1310 #: src/input/es_out.c:3296
1313 msgstr "Primärt språk"
1315 #: src/input/es_out.c:3303
1318 msgstr "Referenspunkter"
1320 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1324 #: src/input/input.c:2657
1325 msgid "Your input can't be opened"
1326 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1328 #: src/input/input.c:2658
1330 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1332 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1334 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1340 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1341 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1342 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1346 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1347 #: modules/mux/avi.c:49
1351 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1356 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1358 msgstr "Upphovsrätt"
1360 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1365 #: src/input/meta.c:60
1366 msgid "Track number"
1369 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1373 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1374 #: modules/mux/avi.c:50
1378 #: src/input/meta.c:64
1380 msgstr "Inställning"
1382 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1383 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1387 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1391 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1395 #: src/input/meta.c:70
1399 #: src/input/meta.c:71
1401 msgstr "Webbadress för omslag"
1403 #: src/input/meta.c:72
1407 #: src/input/meta.c:73
1408 msgid "Number of Tracks"
1411 #: src/input/meta.c:74
1415 #: src/input/meta.c:75
1419 #: src/input/meta.c:76
1423 #: src/input/meta.c:77
1425 msgstr "Programnamn"
1427 #: src/input/meta.c:78
1429 msgstr "Skådespelare"
1431 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1433 msgid "Album Artist"
1436 #: src/input/meta.c:80
1441 #: src/input/var.c:152
1445 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1449 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1453 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1457 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1462 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1467 #: src/input/var.c:200
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Undertextspår"
1471 #: src/input/var.c:264
1473 msgstr "Nästa titel"
1475 #: src/input/var.c:271
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Föregående titel"
1479 #: src/input/var.c:278
1484 #: src/input/var.c:285
1489 #: src/input/var.c:319
1494 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1499 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1500 msgid "Next chapter"
1501 msgstr "Nästa kapitel"
1503 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1504 msgid "Previous chapter"
1505 msgstr "Föregående kapitel"
1507 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1512 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1514 msgid "Add Interface"
1515 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1517 #: src/interface/interface.c:89
1521 #: src/interface/interface.c:93
1525 #: src/interface/interface.c:96
1529 #: src/interface/interface.c:99
1530 msgid "Debug logging"
1531 msgstr "Felsökningslogg"
1533 #: src/interface/interface.c:102
1534 msgid "Mouse Gestures"
1537 #: src/interface/interface.c:225
1539 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1542 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1545 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1551 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1556 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1560 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1564 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "1:1 Original"
1568 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1572 #: src/libvlc-module.c:64
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1578 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1579 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1580 "olika relaterade alternativ."
1582 #: src/libvlc-module.c:68
1583 msgid "Interface module"
1584 msgstr "Gränssnittsmodul"
1586 #: src/libvlc-module.c:70
1588 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best module available."
1591 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1592 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1594 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1595 msgid "Extra interface modules"
1596 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1598 #: src/libvlc-module.c:76
1600 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1601 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1602 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1603 "\", \"gestures\" ...)"
1605 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1606 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1607 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1608 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1610 #: src/libvlc-module.c:83
1611 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1612 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1614 #: src/libvlc-module.c:85
1615 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1616 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1618 #: src/libvlc-module.c:87
1620 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1621 "1=warnings, 2=debug)."
1623 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1624 "1=varningar, 2=felsökning)."
1626 #: src/libvlc-module.c:90
1627 msgid "Default stream"
1628 msgstr "Standardström"
1630 #: src/libvlc-module.c:92
1631 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1632 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1634 #: src/libvlc-module.c:94
1635 msgid "Color messages"
1636 msgstr "Färglägg meddelanden"
1638 #: src/libvlc-module.c:96
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1644 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1645 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1647 #: src/libvlc-module.c:99
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1651 #: src/libvlc-module.c:101
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1656 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1657 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1664 #: src/libvlc-module.c:107
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1669 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1670 "någon användarinmatning krävs."
1672 #: src/libvlc-module.c:117
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1679 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1680 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1681 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1682 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1685 #: src/libvlc-module.c:123
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1689 #: src/libvlc-module.c:125
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1694 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1695 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1697 #: src/libvlc-module.c:129
1700 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1702 #: src/libvlc-module.c:130
1703 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1706 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Aktivera ljud"
1711 #: src/libvlc-module.c:134
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1716 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1717 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1719 #: src/libvlc-module.c:142
1724 #: src/libvlc-module.c:142
1726 msgid "Communication"
1729 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1735 msgid "Notification"
1736 msgstr "Förstärkning"
1738 #: src/libvlc-module.c:143
1743 #: src/libvlc-module.c:143
1748 #: src/libvlc-module.c:144
1750 msgid "Accessibility"
1751 msgstr "Åtkomstutmatning"
1753 #: src/libvlc-module.c:144
1757 #: src/libvlc-module.c:147
1759 msgstr "Ljudförstärkning"
1761 #: src/libvlc-module.c:149
1762 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1763 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1765 #: src/libvlc-module.c:151
1766 msgid "Audio output volume step"
1767 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1769 #: src/libvlc-module.c:153
1770 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1771 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1773 #: src/libvlc-module.c:156
1774 msgid "Remember the audio volume"
1775 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1777 #: src/libvlc-module.c:158
1779 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1780 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1782 #: src/libvlc-module.c:161
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1786 #: src/libvlc-module.c:163
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1792 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1795 #: src/libvlc-module.c:168
1796 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1797 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1799 #: src/libvlc-module.c:171
1802 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1803 "hardware and the audio stream are compatible."
1805 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1806 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1807 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1809 #: src/libvlc-module.c:174
1810 msgid "Force S/PDIF support"
1813 #: src/libvlc-module.c:176
1815 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1819 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:180
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1831 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1832 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1833 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1835 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1836 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1838 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1839 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1840 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1846 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1851 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1858 #: src/libvlc-module.c:189
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1862 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1864 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1866 msgstr "Inte angiven"
1868 #: src/libvlc-module.c:203
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1872 "beräkningen av ljudet."
1874 #: src/libvlc-module.c:208
1875 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1877 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1879 #: src/libvlc-module.c:212
1880 msgid "Replay gain mode"
1881 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1883 #: src/libvlc-module.c:214
1884 msgid "Select the replay gain mode"
1885 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1887 #: src/libvlc-module.c:216
1888 msgid "Replay preamp"
1889 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1891 #: src/libvlc-module.c:218
1893 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1894 "replay gain information"
1896 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1897 "för uppspelningsförstärkning"
1899 #: src/libvlc-module.c:221
1900 msgid "Default replay gain"
1901 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1903 #: src/libvlc-module.c:223
1904 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1906 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1907 "uppspelningsförstärkning"
1909 #: src/libvlc-module.c:225
1910 msgid "Peak protection"
1913 #: src/libvlc-module.c:227
1914 msgid "Protect against sound clipping"
1915 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1917 #: src/libvlc-module.c:230
1918 msgid "Enable time stretching audio"
1919 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1921 #: src/libvlc-module.c:232
1923 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1926 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1929 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1931 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1933 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1934 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1940 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1945 #: src/libvlc-module.c:247
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1953 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1954 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1955 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1956 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1958 #: src/libvlc-module.c:253
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1962 #: src/libvlc-module.c:255
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1967 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1968 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1970 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1971 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Aktivera video"
1975 #: src/libvlc-module.c:260
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1980 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1981 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1983 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1985 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1990 #: src/libvlc-module.c:265
1992 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1995 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1996 "videons egenskaper."
1998 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2002 msgid "Video height"
2005 #: src/libvlc-module.c:270
2007 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2008 "video characteristics."
2010 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2011 "videons egenskaper."
2013 #: src/libvlc-module.c:273
2014 msgid "Video X coordinate"
2015 msgstr "Video X-koordinat"
2017 #: src/libvlc-module.c:275
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2025 #: src/libvlc-module.c:278
2026 msgid "Video Y coordinate"
2027 msgstr "Video Y-koordinat"
2029 #: src/libvlc-module.c:280
2031 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2034 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2037 #: src/libvlc-module.c:283
2041 #: src/libvlc-module.c:285
2043 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2046 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2048 #: src/libvlc-module.c:288
2049 msgid "Video alignment"
2050 msgstr "Videojustering"
2052 #: src/libvlc-module.c:290
2054 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2055 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2056 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2058 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2059 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2060 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2063 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/zvbi.c:83
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2068 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2069 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2076 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/zvbi.c:83
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2082 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2087 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:84
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2092 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2094 msgstr "Vänster överkant"
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2103 msgstr "Höger överkant"
2105 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:84
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2110 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2112 msgstr "Vänster nederkant"
2114 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:84
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2119 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2120 msgid "Bottom-Right"
2121 msgstr "Höger nederkant"
2123 #: src/libvlc-module.c:298
2125 msgstr "Zooma video"
2127 #: src/libvlc-module.c:300
2128 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2129 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2131 #: src/libvlc-module.c:302
2132 msgid "Grayscale video output"
2133 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2135 #: src/libvlc-module.c:304
2137 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2138 "save some processing power."
2140 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2141 "spara lite processorkraft."
2143 #: src/libvlc-module.c:307
2144 msgid "Embedded video"
2145 msgstr "Inbäddad video"
2147 #: src/libvlc-module.c:309
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2151 #: src/libvlc-module.c:311
2152 msgid "Fullscreen video output"
2153 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2155 #: src/libvlc-module.c:313
2156 msgid "Start video in fullscreen mode"
2157 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2159 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2160 msgid "Always on top"
2161 msgstr "Alltid överst"
2163 #: src/libvlc-module.c:317
2164 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2165 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2167 #: src/libvlc-module.c:319
2169 msgid "Enable wallpaper mode"
2170 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2172 #: src/libvlc-module.c:321
2174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2176 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2178 #: src/libvlc-module.c:324
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "Visa mediatitel på video"
2182 #: src/libvlc-module.c:326
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2186 #: src/libvlc-module.c:328
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2190 #: src/libvlc-module.c:330
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2194 #: src/libvlc-module.c:332
2195 msgid "Position of video title"
2196 msgstr "Position för videotitel"
2198 #: src/libvlc-module.c:334
2199 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2200 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2202 #: src/libvlc-module.c:336
2203 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2204 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2206 #: src/libvlc-module.c:339
2207 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2208 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2210 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2211 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2214 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2220 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2224 msgid "Deinterlace mode"
2225 msgstr "Avflätningsläge"
2227 #: src/libvlc-module.c:354
2228 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2229 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2244 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2253 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2254 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2255 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2258 msgid "Disable screensaver"
2259 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2261 #: src/libvlc-module.c:372
2262 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2263 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2265 #: src/libvlc-module.c:374
2266 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2267 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2269 #: src/libvlc-module.c:375
2271 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2272 "computer being suspended because of inactivity."
2274 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2275 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2277 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2279 msgid "Window decorations"
2280 msgstr "Fönsterdekorationer"
2282 #: src/libvlc-module.c:380
2284 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2285 "giving a \"minimal\" window."
2287 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2290 #: src/libvlc-module.c:383
2291 msgid "Video splitter module"
2292 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2294 #: src/libvlc-module.c:385
2295 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2296 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2298 #: src/libvlc-module.c:387
2299 msgid "Video filter module"
2300 msgstr "Videofiltermodul"
2302 #: src/libvlc-module.c:389
2304 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2305 "instance deinterlacing, or distort the video."
2307 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2308 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2310 #: src/libvlc-module.c:393
2311 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2312 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2314 #: src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2316 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2318 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2319 msgid "Video snapshot file prefix"
2320 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2322 #: src/libvlc-module.c:401
2323 msgid "Video snapshot format"
2324 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2326 #: src/libvlc-module.c:403
2327 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2328 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2330 #: src/libvlc-module.c:405
2331 msgid "Display video snapshot preview"
2332 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2334 #: src/libvlc-module.c:407
2335 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2336 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2340 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2343 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2345 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2348 #: src/libvlc-module.c:413
2349 msgid "Video snapshot width"
2350 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2352 #: src/libvlc-module.c:415
2354 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2355 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2357 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2358 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2370 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2371 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2373 #: src/libvlc-module.c:425
2374 msgid "Video cropping"
2375 msgstr "Videobeskäring"
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2379 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2380 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2382 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2383 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2385 #: src/libvlc-module.c:431
2386 msgid "Source aspect ratio"
2387 msgstr "Källans bildförhållande"
2389 #: src/libvlc-module.c:433
2391 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2392 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2393 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2394 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2395 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2397 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2398 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2399 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2400 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2401 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Automatisk videoskalning"
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2411 #: src/libvlc-module.c:444
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2415 #: src/libvlc-module.c:446
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2421 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2423 #: src/libvlc-module.c:449
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2427 #: src/libvlc-module.c:451
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2432 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2433 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2435 #: src/libvlc-module.c:454
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2439 #: src/libvlc-module.c:456
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2444 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2445 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2447 #: src/libvlc-module.c:459
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2451 #: src/libvlc-module.c:461
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2458 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2459 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2462 #: src/libvlc-module.c:466
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2466 #: src/libvlc-module.c:468
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2472 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2473 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2474 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2476 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2478 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2480 #: src/libvlc-module.c:474
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2485 "Aktiverar framedropping för MPEG2-ström. Framedropping förekommer när din "
2486 "dator inte är tillräckligt kraftfull"
2488 #: src/libvlc-module.c:477
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2492 #: src/libvlc-module.c:479
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2497 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2498 "avsedd visningstid)."
2500 #: src/libvlc-module.c:482
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Tyst synkronisering"
2504 #: src/libvlc-module.c:484
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2509 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2510 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2512 #: src/libvlc-module.c:487
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2521 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2522 msgid "Mouse events"
2523 msgstr "Mushändelser"
2525 #: src/libvlc-module.c:493
2526 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2527 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2529 #: src/libvlc-module.c:501
2531 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2532 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2535 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2536 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2539 #: src/libvlc-module.c:505
2540 msgid "File caching (ms)"
2541 msgstr "Filcaching (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:507
2544 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2545 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Live capture caching (ms)"
2549 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2553 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2555 #: src/libvlc-module.c:513
2556 msgid "Disc caching (ms)"
2557 msgstr "Diskcachning (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:515
2560 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2561 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2563 #: src/libvlc-module.c:517
2564 msgid "Network caching (ms)"
2565 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:519
2568 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2569 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2571 #: src/libvlc-module.c:521
2572 msgid "Clock reference average counter"
2573 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2575 #: src/libvlc-module.c:523
2577 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2580 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2581 "ställa in denna till 10000."
2583 #: src/libvlc-module.c:526
2584 msgid "Clock synchronisation"
2585 msgstr "Klocksynkronisering"
2587 #: src/libvlc-module.c:528
2589 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2590 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2592 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2593 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2596 #: src/libvlc-module.c:532
2597 msgid "Clock jitter"
2598 msgstr "Klockjitter"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2602 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2603 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2605 "Detta definierar den maximala input fördrjöningen att "
2606 "synkroniseringsalgoritmer ska försöka kompensera (i millisekunder)."
2608 #: src/libvlc-module.c:537
2609 msgid "Network synchronisation"
2610 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2612 #: src/libvlc-module.c:538
2614 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2615 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2617 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2618 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2619 "Nätverkssynkronisering."
2621 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2625 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2626 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2633 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2634 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2635 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2639 #: src/libvlc-module.c:544
2640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2643 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2647 #: src/libvlc-module.c:546
2648 msgid "MTU of the network interface"
2649 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2651 #: src/libvlc-module.c:548
2653 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2654 "over the network (in bytes)."
2656 "Detta är den maximala-applikationslagrets-paketstorleken som kan överföras "
2657 "via nätverket (i byte)."
2659 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2660 msgid "Hop limit (TTL)"
2661 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2663 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2665 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2666 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2670 "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd operativsystemets "
2671 "inbyggda standardvärde)."
2673 #: src/libvlc-module.c:559
2674 msgid "Multicast output interface"
2675 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2677 #: src/libvlc-module.c:561
2678 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2679 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2681 #: src/libvlc-module.c:563
2682 msgid "DiffServ Code Point"
2683 msgstr "DiffServ Code Point"
2685 #: src/libvlc-module.c:564
2687 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2688 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2690 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2691 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2692 "trafikprioritering i nätverk."
2694 #: src/libvlc-module.c:570
2696 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2697 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2699 "Välj programmet att använda genom att ange dess tjänst-ID. Använd endast "
2700 "detta alternativ om du vill läsa en multi-programström (som DVB-strömmar, "
2703 #: src/libvlc-module.c:576
2705 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2706 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2707 "(like DVB streams for example)."
2709 "Välj programmen att välj genom att ange en kommaseparerad lista över tjänst-"
2710 "ID:n (SID:s). Använd endast detta alternativ om du vill läsa en "
2711 "multiprogramsström (som till exempel DVB-strömmar)."
2713 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2717 #: src/libvlc-module.c:584
2718 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2719 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2721 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2722 msgid "Subtitle track"
2723 msgstr "Undertextspår"
2725 #: src/libvlc-module.c:589
2726 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2730 msgid "Audio language"
2733 #: src/libvlc-module.c:594
2735 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2736 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2739 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2740 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2741 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2743 #: src/libvlc-module.c:597
2744 msgid "Subtitle language"
2745 msgstr "Undertextspråk"
2747 #: src/libvlc-module.c:599
2749 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2750 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2752 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2753 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2756 #: src/libvlc-module.c:602
2757 msgid "Menu language"
2760 #: src/libvlc-module.c:604
2762 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2763 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2765 "Språket för menyerna som du vill använda för DVD/BluRay (kommaseparerad "
2766 "landskod bestående av två eller tre bokstäver. Du kan använda \"any\" för "
2767 "att falla tillbaka)."
2769 #: src/libvlc-module.c:608
2770 msgid "Audio track ID"
2771 msgstr "Ljudspår-ID"
2773 #: src/libvlc-module.c:610
2774 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2775 msgstr "Ljudspårets ström-ID att använda."
2777 #: src/libvlc-module.c:612
2778 msgid "Subtitle track ID"
2779 msgstr "Undertextspår-ID"
2781 #: src/libvlc-module.c:614
2782 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2783 msgstr "Undertextspårets ström-ID att använda."
2785 #: src/libvlc-module.c:616
2787 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2788 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
2790 #: src/libvlc-module.c:620
2791 msgid "Preferred video resolution"
2792 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2794 #: src/libvlc-module.c:622
2796 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2797 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2798 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2799 "higher resolutions."
2801 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2802 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2803 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2804 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2806 #: src/libvlc-module.c:628
2807 msgid "Best available"
2808 msgstr "Bästa tillgängliga"
2810 #: src/libvlc-module.c:628
2811 msgid "Full HD (1080p)"
2812 msgstr "Full HD (1080p)"
2814 #: src/libvlc-module.c:628
2818 #: src/libvlc-module.c:629
2819 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2820 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2822 #: src/libvlc-module.c:630
2823 msgid "Low Definition (360 lines)"
2824 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2826 #: src/libvlc-module.c:631
2827 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2828 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2830 #: src/libvlc-module.c:634
2831 msgid "Input repetitions"
2832 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2834 #: src/libvlc-module.c:636
2835 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2836 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2838 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2842 #: src/libvlc-module.c:640
2843 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2844 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2846 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2850 #: src/libvlc-module.c:644
2851 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2852 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2854 #: src/libvlc-module.c:646
2858 #: src/libvlc-module.c:648
2859 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2860 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2862 #: src/libvlc-module.c:650
2864 msgstr "Snabbsökning"
2866 #: src/libvlc-module.c:652
2867 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2868 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2870 #: src/libvlc-module.c:654
2871 msgid "Playback speed"
2872 msgstr "Uppspelningshastighet"
2874 #: src/libvlc-module.c:656
2875 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2876 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2878 #: src/libvlc-module.c:658
2880 msgstr "Inmatningslista"
2882 #: src/libvlc-module.c:660
2884 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2885 "together after the normal one."
2887 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2888 "ihop efter den normala."
2890 #: src/libvlc-module.c:663
2891 msgid "Input slave (experimental)"
2892 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2894 #: src/libvlc-module.c:665
2896 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2897 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2900 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2901 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2902 "separerad med \"#\" för inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:669
2905 msgid "Bookmarks list for a stream"
2906 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2908 #: src/libvlc-module.c:671
2910 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2911 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2914 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2915 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2916 "antalet-byte},{...}\""
2918 #: src/libvlc-module.c:675
2920 msgid "Record directory"
2921 msgstr "Källkatalog"
2923 #: src/libvlc-module.c:677
2925 msgid "Directory where the records will be stored"
2926 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2928 #: src/libvlc-module.c:679
2929 msgid "Prefer native stream recording"
2930 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2932 #: src/libvlc-module.c:681
2934 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2937 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2938 "använda strömutmatningsmodulen"
2940 #: src/libvlc-module.c:684
2941 msgid "Timeshift directory"
2942 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2944 #: src/libvlc-module.c:686
2945 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2946 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2948 #: src/libvlc-module.c:688
2949 msgid "Timeshift granularity"
2950 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2952 #: src/libvlc-module.c:690
2954 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2955 "to store the timeshifted streams."
2957 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2958 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2960 #: src/libvlc-module.c:693
2961 msgid "Change title according to current media"
2962 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2964 #: src/libvlc-module.c:694
2966 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2967 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2968 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2969 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2971 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2972 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2973 "Spårnummer<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2974 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2976 #: src/libvlc-module.c:699
2977 msgid "Disable all lua plugins"
2980 #: src/libvlc-module.c:703
2982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2983 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2984 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2987 "Dessa inställningar låter dig ändra hur underbildssystemet beter sig. Du kan "
2988 "t.ex. aktivera källor till underbilder (logotyp, osv.). Aktivera dessa "
2989 "filter här och ställ dem in i avsnittet \"delkällorfilter\". Du kan också "
2990 "ställa in diverse alternativ för underbilder."
2992 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2993 msgid "Force subtitle position"
2994 msgstr "Tvinga undertextposition"
2996 #: src/libvlc-module.c:711
2998 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2999 "over the movie. Try several positions."
3001 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
3002 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
3004 #: src/libvlc-module.c:714
3006 msgid "Subtitles text scaling factor"
3007 msgstr "Kodning för undertexter"
3009 #: src/libvlc-module.c:715
3010 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3013 #: src/libvlc-module.c:717
3014 msgid "Enable sub-pictures"
3015 msgstr "Aktivera underbilder"
3017 #: src/libvlc-module.c:719
3018 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3019 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3021 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3024 msgid "On Screen Display"
3025 msgstr "Skärmtexter"
3027 #: src/libvlc-module.c:723
3029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3032 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3035 #: src/libvlc-module.c:726
3036 msgid "Text rendering module"
3037 msgstr "Textrenderingsmodul"
3039 #: src/libvlc-module.c:728
3041 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3044 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subpictures source module"
3049 msgstr "Källmodul för underbilder"
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3053 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3054 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3056 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3057 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3059 #: src/libvlc-module.c:735
3060 msgid "Subpictures filter module"
3061 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3063 #: src/libvlc-module.c:737
3065 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3066 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3068 "Detta lägger till s.k. \"underbildsfilter\". Dessa underbildsfilter är "
3069 "skapade av undertextavkodare eller andra underbildskällor."
3071 #: src/libvlc-module.c:740
3072 msgid "Autodetect subtitle files"
3073 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3075 #: src/libvlc-module.c:742
3077 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3078 "(based on the filename of the movie)."
3080 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3081 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3083 #: src/libvlc-module.c:745
3084 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3085 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3087 #: src/libvlc-module.c:747
3089 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3091 "0 = no subtitles autodetected\n"
3092 "1 = any subtitle file\n"
3093 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3094 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3095 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3097 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3098 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3099 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3100 "1 = alla undertextfiler\n"
3101 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3102 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3103 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3105 #: src/libvlc-module.c:755
3106 msgid "Subtitle autodetection paths"
3107 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3109 #: src/libvlc-module.c:757
3111 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3112 "found in the current directory."
3114 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3115 "kunde hittas i aktuell katalog."
3117 #: src/libvlc-module.c:760
3118 msgid "Use subtitle file"
3119 msgstr "Använd undertextfil"
3121 #: src/libvlc-module.c:762
3123 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3126 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3127 "inte kan hitta din undertextfil."
3129 #: src/libvlc-module.c:766
3133 #: src/libvlc-module.c:767
3137 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3138 msgid "Audio CD device"
3139 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3141 #: src/libvlc-module.c:772
3143 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3144 "the drive letter (e.g. D:)"
3146 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3147 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3149 #: src/libvlc-module.c:775
3151 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3152 "the drive letter (e.g. D:)"
3154 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3155 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3157 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3159 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3160 "after the drive letter (e.g. D:)"
3162 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3163 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:785
3166 msgid "This is the default DVD device to use."
3167 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3169 #: src/libvlc-module.c:787
3170 msgid "This is the default VCD device to use."
3171 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3173 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3174 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3175 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3177 #: src/libvlc-module.c:803
3178 msgid "TCP connection timeout"
3179 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3181 #: src/libvlc-module.c:805
3183 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3184 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3186 #: src/libvlc-module.c:807
3187 msgid "HTTP server address"
3188 msgstr "HTTP-serveradress"
3190 #: src/libvlc-module.c:809
3192 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3193 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3194 "them to a specific network interface."
3196 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3197 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3198 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3200 #: src/libvlc-module.c:813
3201 msgid "RTSP server address"
3202 msgstr "RTSP-serveradress"
3204 #: src/libvlc-module.c:815
3206 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3207 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3208 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3209 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3210 "network interface."
3212 "Detta definierar adressen RTSP-servern kommer at lyssna på, tillsammans med "
3213 "bassökvägen för RTSP VOD-mediet. Syntax är adress/sökväg. Som standard "
3214 "kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress (t.ex. ::1 "
3215 "eller 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. localhost) för att begränsa dem "
3216 "till ett särskilt nätverksgränssnitt."
3218 #: src/libvlc-module.c:821
3219 msgid "HTTP server port"
3220 msgstr "HTTP-serverport"
3222 #: src/libvlc-module.c:823
3224 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3225 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3226 "by the operating system."
3228 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3229 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3230 "1025 av operativsystemet."
3232 #: src/libvlc-module.c:828
3233 msgid "HTTPS server port"
3234 msgstr "HTTPS-serverport"
3236 #: src/libvlc-module.c:830
3238 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3239 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3240 "restricted by the operating system."
3242 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3243 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3244 "1025 av operativsystemet."
3246 #: src/libvlc-module.c:835
3247 msgid "RTSP server port"
3248 msgstr "RTSP-serverport"
3250 #: src/libvlc-module.c:837
3252 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3253 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3254 "by the operating system."
3256 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3257 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3258 "1025 av operativsystemet."
3260 #: src/libvlc-module.c:842
3261 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3262 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3264 #: src/libvlc-module.c:844
3266 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3267 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3269 "Denna X.509-certifikatfil (PEM-format) används till serversidan av TLS. På "
3270 "OS X används strängen som en etikett att söka i certifikatet på nyckelkedjan."
3272 #: src/libvlc-module.c:847
3273 msgid "HTTP/TLS server private key"
3274 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3276 #: src/libvlc-module.c:849
3277 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3278 msgstr "Denna privata nyckelfil (PEM format) används för serverbaserad TLS."
3280 #: src/libvlc-module.c:851
3281 msgid "SOCKS server"
3282 msgstr "SOCKS-server"
3284 #: src/libvlc-module.c:853
3286 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3287 "used for all TCP connections"
3289 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3290 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3292 #: src/libvlc-module.c:856
3293 msgid "SOCKS user name"
3294 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3296 #: src/libvlc-module.c:858
3297 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3300 #: src/libvlc-module.c:860
3301 msgid "SOCKS password"
3302 msgstr "SOCKS-lösenord"
3304 #: src/libvlc-module.c:862
3305 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3306 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3308 #: src/libvlc-module.c:864
3309 msgid "Title metadata"
3310 msgstr "Metadata för titel"
3312 #: src/libvlc-module.c:866
3313 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3314 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3316 #: src/libvlc-module.c:868
3317 msgid "Author metadata"
3318 msgstr "Metadata för upphovsman"
3320 #: src/libvlc-module.c:870
3321 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3322 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3324 #: src/libvlc-module.c:872
3325 msgid "Artist metadata"
3326 msgstr "Metadata för artist"
3328 #: src/libvlc-module.c:874
3329 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3330 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3332 #: src/libvlc-module.c:876
3333 msgid "Genre metadata"
3334 msgstr "Metadata för genre"
3336 #: src/libvlc-module.c:878
3337 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3338 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3340 #: src/libvlc-module.c:880
3341 msgid "Copyright metadata"
3342 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3344 #: src/libvlc-module.c:882
3345 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3346 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3348 #: src/libvlc-module.c:884
3349 msgid "Description metadata"
3350 msgstr "Metadata för beskrivning"
3352 #: src/libvlc-module.c:886
3353 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3354 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3356 #: src/libvlc-module.c:888
3357 msgid "Date metadata"
3358 msgstr "Metadata för datum"
3360 #: src/libvlc-module.c:890
3361 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3362 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3364 #: src/libvlc-module.c:892
3365 msgid "URL metadata"
3366 msgstr "Metadata för webbadress"
3368 #: src/libvlc-module.c:894
3369 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3370 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3372 #: src/libvlc-module.c:898
3374 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3375 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3376 "can break playback of all your streams."
3378 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3379 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3380 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3382 #: src/libvlc-module.c:902
3383 msgid "Preferred decoders list"
3384 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3386 #: src/libvlc-module.c:904
3388 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3389 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3390 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3392 "Lista över de kodekar som VLC ska använda i första hand. Exempelvis, 'dummy,"
3393 "a52' ska försöka använda dummy- och a52-kodekar innan den försöker använda "
3394 "de andra. Detta bör endast avancerade användare ändra, då uppspelningen av "
3395 "alla dina strömmar kan förstöras."
3397 #: src/libvlc-module.c:909
3398 msgid "Preferred encoders list"
3399 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3401 #: src/libvlc-module.c:911
3403 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3405 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3406 "prioritetsordning."
3408 #: src/libvlc-module.c:920
3410 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3413 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3414 "för undersystemet för strömutmatning."
3416 #: src/libvlc-module.c:923
3417 msgid "Default stream output chain"
3418 msgstr "Standardutmatningskedja för ström"
3420 #: src/libvlc-module.c:925
3422 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3423 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3426 "Du kan ange en standardströmsutgångskedja här. Se dokumentationen för att "
3427 "läsa om hur man bygger sådana kedjor. Varning: Denna kedja kommer att "
3428 "aktiveras för alla strömmar."
3430 #: src/libvlc-module.c:929
3431 msgid "Enable streaming of all ES"
3432 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3434 #: src/libvlc-module.c:931
3435 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3436 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3438 #: src/libvlc-module.c:933
3439 msgid "Display while streaming"
3440 msgstr "Visa under strömning"
3442 #: src/libvlc-module.c:935
3443 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3444 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3446 #: src/libvlc-module.c:937
3447 msgid "Enable video stream output"
3448 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3450 #: src/libvlc-module.c:939
3452 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3455 "Välj om videoströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3456 "sista är aktiverad."
3458 #: src/libvlc-module.c:942
3459 msgid "Enable audio stream output"
3460 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3462 #: src/libvlc-module.c:944
3464 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3467 "Välj om ljudströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3468 "sista är aktiverad."
3470 #: src/libvlc-module.c:947
3471 msgid "Enable SPU stream output"
3472 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3474 #: src/libvlc-module.c:949
3476 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3479 "Välj om SPU-strömmarna bör omdirigeras till en strömutmatningsfacility när "
3480 "den sista aktiveras."
3482 #: src/libvlc-module.c:952
3483 msgid "Keep stream output open"
3484 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3486 #: src/libvlc-module.c:954
3488 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3489 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3492 "Detta låter dig hålla en unik instans av strömutmatning för flera objekt i "
3493 "spellistan (infogar automatiskt den samlade strömutmatningen om inget anges)"
3495 #: src/libvlc-module.c:958
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "Strömutmatningens cachevärde för muxern (ms)"
3499 #: src/libvlc-module.c:960
3501 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3502 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3504 "Detta låter dig konfigurera den initiala mängden cache för strömmens "
3505 "utmatningsmuxer. Detta värde bör anges i millisekunder."
3507 #: src/libvlc-module.c:963
3508 msgid "Preferred packetizer list"
3509 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3511 #: src/libvlc-module.c:965
3513 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3515 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3518 #: src/libvlc-module.c:968
3522 #: src/libvlc-module.c:970
3523 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3526 #: src/libvlc-module.c:972
3527 msgid "Access output module"
3528 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3530 #: src/libvlc-module.c:974
3531 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3534 #: src/libvlc-module.c:977
3536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3540 #: src/libvlc-module.c:981
3541 msgid "SAP announcement interval"
3542 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3544 #: src/libvlc-module.c:983
3546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3547 "between SAP announcements."
3549 "När SAP-flödeskontrollen inaktiveras kan detta låta dig ange ett bestämt "
3550 "intervall mellan varje SAP-meddelande."
3552 #: src/libvlc-module.c:992
3554 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3555 "you really know what you are doing."
3557 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3558 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3560 #: src/libvlc-module.c:995
3561 msgid "Access module"
3562 msgstr "Åtkomstmodul"
3564 #: src/libvlc-module.c:997
3566 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3567 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3568 "option unless you really know what you are doing."
3571 #: src/libvlc-module.c:1001
3572 msgid "Stream filter module"
3573 msgstr "Strömfiltersmodul"
3575 #: src/libvlc-module.c:1003
3577 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3578 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3580 #: src/libvlc-module.c:1005
3582 msgid "Demux filter module"
3583 msgstr "Strömfiltersmodul"
3585 #: src/libvlc-module.c:1007
3587 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3588 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3590 #: src/libvlc-module.c:1009
3591 msgid "Demux module"
3592 msgstr "Demux-modul"
3594 #: src/libvlc-module.c:1011
3596 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3597 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3598 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3599 "you really know what you are doing."
3601 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3602 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3603 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3604 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3606 #: src/libvlc-module.c:1016
3607 msgid "VoD server module"
3608 msgstr "VoD servermodul"
3610 #: src/libvlc-module.c:1018
3612 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3613 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3616 #: src/libvlc-module.c:1021
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3620 #: src/libvlc-module.c:1023
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3628 #: src/libvlc-module.c:1029
3629 msgid "Adjust VLC priority"
3630 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3632 #: src/libvlc-module.c:1031
3634 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3635 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3639 #: src/libvlc-module.c:1036
3641 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3643 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3646 #: src/libvlc-module.c:1039
3647 msgid "VLM configuration file"
3648 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3650 #: src/libvlc-module.c:1041
3651 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3652 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3654 #: src/libvlc-module.c:1043
3655 msgid "Use a plugins cache"
3656 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3658 #: src/libvlc-module.c:1045
3659 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3661 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3664 #: src/libvlc-module.c:1047
3665 msgid "Scan for new plugins"
3668 #: src/libvlc-module.c:1049
3670 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3671 "startup time of VLC."
3674 #: src/libvlc-module.c:1052
3676 msgid "Preferred keystore list"
3677 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3679 #: src/libvlc-module.c:1054
3681 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3683 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3684 "prioritetsordning."
3686 #: src/libvlc-module.c:1056
3687 msgid "Locally collect statistics"
3688 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3690 #: src/libvlc-module.c:1058
3691 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3692 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3694 #: src/libvlc-module.c:1060
3695 msgid "Run as daemon process"
3696 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3698 #: src/libvlc-module.c:1062
3699 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3700 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3702 #: src/libvlc-module.c:1064
3703 msgid "Write process id to file"
3704 msgstr "Skriv process-id till fil"
3706 #: src/libvlc-module.c:1066
3707 msgid "Writes process id into specified file."
3708 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3710 #: src/libvlc-module.c:1068
3711 msgid "Allow only one running instance"
3712 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3714 #: src/libvlc-module.c:1070
3716 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3717 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3718 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3719 "This option will allow you to play the file with the already running "
3720 "instance or enqueue it."
3722 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3723 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3724 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3725 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3726 "redan är igång eller lägga den i kö."
3728 #: src/libvlc-module.c:1076
3729 msgid "VLC is started from file association"
3730 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3732 #: src/libvlc-module.c:1078
3733 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3735 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3738 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3739 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3740 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3742 #: src/libvlc-module.c:1083
3743 msgid "Increase the priority of the process"
3744 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3746 #: src/libvlc-module.c:1085
3748 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3749 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3750 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3751 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3752 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3755 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3756 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3757 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3758 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3759 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3760 "innebära att du måste starta om din dator."
3762 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3763 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3764 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3766 #: src/libvlc-module.c:1095
3768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3769 "playing current item."
3771 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3772 "alternativet för en förekomst används."
3774 #: src/libvlc-module.c:1098
3776 msgid "Expose media player via D-Bus"
3777 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
3779 #: src/libvlc-module.c:1099
3780 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3783 #: src/libvlc-module.c:1108
3785 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3786 "overridden in the playlist dialog box."
3788 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3789 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3791 #: src/libvlc-module.c:1111
3793 msgid "Automatically preparse items"
3794 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3799 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3802 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3807 msgid "Preparsing timeout"
3810 #: src/libvlc-module.c:1118
3812 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3813 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
3815 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3816 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3818 msgid "Allow metadata network access"
3819 msgstr "Tillåt nätverksåtkomst för metadata"
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 #: src/libvlc-module.c:1125
3829 #: src/libvlc-module.c:1127
3830 msgid "Subdirectory behavior"
3831 msgstr "Beteende för underkatalog"
3833 #: src/libvlc-module.c:1129
3835 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3836 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3837 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3838 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3841 #: src/libvlc-module.c:1134
3842 msgid "Ignored extensions"
3843 msgstr "Ignorerade filändelser"
3845 #: src/libvlc-module.c:1136
3847 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3849 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3850 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3852 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
3854 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
3855 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
3857 #: src/libvlc-module.c:1141
3859 msgid "Show hidden files"
3860 msgstr "Visa detaljer"
3862 #: src/libvlc-module.c:1143
3863 msgid "Ignore files starting with '.'"
3866 #: src/libvlc-module.c:1145
3867 msgid "Services discovery modules"
3868 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3872 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3873 "Typical value is \"sap\"."
3875 "Anger modulerna för tjänstupptäckt att läsa in, separeras av kolon. Vanligt "
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid "Play files randomly forever"
3880 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3882 #: src/libvlc-module.c:1152
3883 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3885 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3887 #: src/libvlc-module.c:1154
3889 msgstr "Upprepa alla"
3891 #: src/libvlc-module.c:1156
3892 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3893 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1158
3896 msgid "Repeat current item"
3897 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1160
3900 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3901 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuellt objekt i spellistan."
3903 #: src/libvlc-module.c:1162
3904 msgid "Play and stop"
3905 msgstr "Spela upp och stoppa"
3907 #: src/libvlc-module.c:1164
3908 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3909 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3911 #: src/libvlc-module.c:1166
3912 msgid "Play and exit"
3913 msgstr "Spela upp och avsluta"
3915 #: src/libvlc-module.c:1168
3916 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3917 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3919 #: src/libvlc-module.c:1170
3920 msgid "Play and pause"
3921 msgstr "Spela upp och pausa"
3923 #: src/libvlc-module.c:1172
3924 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3925 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3927 #: src/libvlc-module.c:1174
3929 msgid "Start paused"
3932 #: src/libvlc-module.c:1176
3934 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3935 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3937 #: src/libvlc-module.c:1178
3939 msgstr "Starta automatiskt"
3941 #: src/libvlc-module.c:1179
3942 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3943 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3945 #: src/libvlc-module.c:1182
3946 msgid "Pause on audio communication"
3947 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3949 #: src/libvlc-module.c:1184
3951 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3954 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3957 #: src/libvlc-module.c:1187
3958 msgid "Use media library"
3959 msgstr "Använd mediabibliotek"
3961 #: src/libvlc-module.c:1189
3963 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3966 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3968 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3969 msgid "Display playlist tree"
3970 msgstr "Visa spellistträd"
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3974 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3977 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3978 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3980 #: src/libvlc-module.c:1203
3981 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3983 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3984 "\"kortkommandon\"."
3986 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3990 #: src/libvlc-module.c:1208
3992 msgid "Volume control"
3993 msgstr "Volymkontroll"
3995 #: src/libvlc-module.c:1209
3997 msgid "Position control"
3998 msgstr "Positionskontroll"
4000 #: src/libvlc-module.c:1209
4002 msgid "Position control reversed"
4003 msgstr "Positionskontroll"
4005 #: src/libvlc-module.c:1212
4007 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4008 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4010 #: src/libvlc-module.c:1214
4013 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4016 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4021 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4022 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4024 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4030 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4033 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4041 #: src/libvlc-module.c:1221
4042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4043 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla helskärmsläge."
4045 #: src/libvlc-module.c:1222
4046 msgid "Exit fullscreen"
4047 msgstr "Stäng helskärm"
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4051 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
4053 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4055 msgstr "Spela upp/Pausa"
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4059 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla pausat läge."
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgstr "Pausa endast"
4065 #: src/libvlc-module.c:1227
4066 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4067 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att pausa."
4069 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgstr "Spela endast"
4073 #: src/libvlc-module.c:1229
4074 msgid "Select the hotkey to use to play."
4075 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp."
4077 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4083 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4084 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4085 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp snabbt."
4087 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4091 msgstr "Långsammare"
4093 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4094 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4095 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp långsamt."
4097 #: src/libvlc-module.c:1234
4099 msgstr "Normal hastighet"
4101 #: src/libvlc-module.c:1235
4102 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4103 msgstr "Ange kortkommandot för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4105 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4106 msgid "Faster (fine)"
4107 msgstr "Snabbare (fin)"
4109 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4110 msgid "Slower (fine)"
4111 msgstr "Långsammare (fin)"
4113 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4114 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4115 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4119 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4120 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4124 #: src/libvlc-module.c:1241
4125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4127 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4129 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4130 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4131 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4138 #: src/libvlc-module.c:1243
4139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4141 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4144 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4152 #: src/libvlc-module.c:1245
4153 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4154 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att stoppa uppspelningen."
4156 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4157 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4160 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4162 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4166 #: src/libvlc-module.c:1247
4167 msgid "Select the hotkey to display the position."
4168 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att visa positionen."
4170 #: src/libvlc-module.c:1249
4171 msgid "Very short backwards jump"
4172 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4174 #: src/libvlc-module.c:1251
4175 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4177 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4179 #: src/libvlc-module.c:1252
4180 msgid "Short backwards jump"
4181 msgstr "Kort hopp bakåt"
4183 #: src/libvlc-module.c:1254
4184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4185 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1255
4188 msgid "Medium backwards jump"
4189 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4191 #: src/libvlc-module.c:1257
4192 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4193 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4195 #: src/libvlc-module.c:1258
4196 msgid "Long backwards jump"
4197 msgstr "Långt hopp bakåt"
4199 #: src/libvlc-module.c:1260
4200 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4201 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1262
4204 msgid "Very short forward jump"
4205 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4207 #: src/libvlc-module.c:1264
4208 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4210 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Short forward jump"
4214 msgstr "Kort hopp framåt"
4216 #: src/libvlc-module.c:1267
4217 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4218 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1268
4221 msgid "Medium forward jump"
4222 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4224 #: src/libvlc-module.c:1270
4225 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4227 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4229 #: src/libvlc-module.c:1271
4230 msgid "Long forward jump"
4231 msgstr "Långt hopp framåt"
4233 #: src/libvlc-module.c:1273
4234 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4235 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4237 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4239 msgstr "Nästa bildruta"
4241 #: src/libvlc-module.c:1276
4242 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4243 msgstr "Ange kortkommandot för att hoppa till nästa videoruta."
4245 #: src/libvlc-module.c:1278
4246 msgid "Very short jump length"
4247 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4249 #: src/libvlc-module.c:1279
4250 msgid "Very short jump length, in seconds."
4251 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4254 msgid "Short jump length"
4255 msgstr "Kort hopplängd"
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Short jump length, in seconds."
4259 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4261 #: src/libvlc-module.c:1282
4262 msgid "Medium jump length"
4263 msgstr "Medellång hopplängd"
4265 #: src/libvlc-module.c:1283
4266 msgid "Medium jump length, in seconds."
4267 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4269 #: src/libvlc-module.c:1284
4270 msgid "Long jump length"
4271 msgstr "Lång hopplängd"
4273 #: src/libvlc-module.c:1285
4274 msgid "Long jump length, in seconds."
4275 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4277 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4278 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4285 #: src/libvlc-module.c:1288
4286 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4287 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att avsluta programmet."
4289 #: src/libvlc-module.c:1289
4291 msgstr "Navigera upp"
4293 #: src/libvlc-module.c:1290
4296 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4298 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4300 #: src/libvlc-module.c:1291
4301 msgid "Navigate down"
4302 msgstr "Navigera ned"
4304 #: src/libvlc-module.c:1292
4307 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4309 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4311 #: src/libvlc-module.c:1293
4312 msgid "Navigate left"
4313 msgstr "Navigera vänster"
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4318 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4320 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4322 #: src/libvlc-module.c:1295
4323 msgid "Navigate right"
4324 msgstr "Navigera höger"
4326 #: src/libvlc-module.c:1296
4329 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4331 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4333 #: src/libvlc-module.c:1297
4337 #: src/libvlc-module.c:1298
4338 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4339 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4341 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4342 msgid "Go to the DVD menu"
4343 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4345 #: src/libvlc-module.c:1300
4346 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4347 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4349 #: src/libvlc-module.c:1301
4350 msgid "Select previous DVD title"
4351 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4353 #: src/libvlc-module.c:1302
4354 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4355 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4357 #: src/libvlc-module.c:1303
4358 msgid "Select next DVD title"
4359 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4361 #: src/libvlc-module.c:1304
4362 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4363 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4365 #: src/libvlc-module.c:1305
4366 msgid "Select prev DVD chapter"
4367 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4369 #: src/libvlc-module.c:1306
4370 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4371 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4373 #: src/libvlc-module.c:1307
4374 msgid "Select next DVD chapter"
4375 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4377 #: src/libvlc-module.c:1308
4378 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4379 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4381 #: src/libvlc-module.c:1309
4385 #: src/libvlc-module.c:1310
4386 msgid "Select the key to increase audio volume."
4387 msgstr "Välj tangenten till att höja ljudvolymen."
4389 #: src/libvlc-module.c:1311
4393 #: src/libvlc-module.c:1312
4394 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4395 msgstr "Välj tangenten till att sänka ljudvolymen."
4397 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4404 #: src/libvlc-module.c:1314
4405 msgid "Select the key to mute audio."
4406 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4408 #: src/libvlc-module.c:1315
4409 msgid "Subtitle delay up"
4410 msgstr "Öka undertextens fördröjning"
4412 #: src/libvlc-module.c:1316
4413 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4414 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4416 #: src/libvlc-module.c:1317
4417 msgid "Subtitle delay down"
4418 msgstr "Sänk undertextens fördröjning"
4420 #: src/libvlc-module.c:1318
4421 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4422 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4424 #: src/libvlc-module.c:1319
4426 msgid "Reset subtitles text scale"
4427 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
4429 #: src/libvlc-module.c:1320
4431 msgid "Scale up subtitles text"
4432 msgstr "Aktivera undertexter"
4434 #: src/libvlc-module.c:1321
4436 msgid "Scale down subtitles text"
4437 msgstr "Aktivera undertexter"
4439 #: src/libvlc-module.c:1322
4441 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4442 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4444 #: src/libvlc-module.c:1323
4445 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4446 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4448 #: src/libvlc-module.c:1324
4449 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4451 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4454 #: src/libvlc-module.c:1325
4455 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4456 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4458 #: src/libvlc-module.c:1326
4459 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4461 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4464 #: src/libvlc-module.c:1327
4465 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4466 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4468 #: src/libvlc-module.c:1328
4469 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4471 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4473 #: src/libvlc-module.c:1329
4474 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4475 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4477 #: src/libvlc-module.c:1330
4478 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4480 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4481 "undertexttidstämplar."
4483 #: src/libvlc-module.c:1331
4484 msgid "Subtitle position up"
4485 msgstr "Undertextsposition upp"
4487 #: src/libvlc-module.c:1332
4488 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4489 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4491 #: src/libvlc-module.c:1333
4492 msgid "Subtitle position down"
4493 msgstr "Undertextsposition ned"
4495 #: src/libvlc-module.c:1334
4496 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4497 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4499 #: src/libvlc-module.c:1335
4500 msgid "Audio delay up"
4501 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4503 #: src/libvlc-module.c:1336
4504 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4505 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4507 #: src/libvlc-module.c:1337
4508 msgid "Audio delay down"
4509 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4511 #: src/libvlc-module.c:1338
4512 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4513 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4515 #: src/libvlc-module.c:1345
4516 msgid "Play playlist bookmark 1"
4517 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4519 #: src/libvlc-module.c:1346
4520 msgid "Play playlist bookmark 2"
4521 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4523 #: src/libvlc-module.c:1347
4524 msgid "Play playlist bookmark 3"
4525 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4527 #: src/libvlc-module.c:1348
4528 msgid "Play playlist bookmark 4"
4529 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4531 #: src/libvlc-module.c:1349
4532 msgid "Play playlist bookmark 5"
4533 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4535 #: src/libvlc-module.c:1350
4536 msgid "Play playlist bookmark 6"
4537 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4539 #: src/libvlc-module.c:1351
4540 msgid "Play playlist bookmark 7"
4541 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4543 #: src/libvlc-module.c:1352
4544 msgid "Play playlist bookmark 8"
4545 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4547 #: src/libvlc-module.c:1353
4548 msgid "Play playlist bookmark 9"
4549 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4551 #: src/libvlc-module.c:1354
4552 msgid "Play playlist bookmark 10"
4553 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4555 #: src/libvlc-module.c:1355
4556 msgid "Select the key to play this bookmark."
4557 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4559 #: src/libvlc-module.c:1356
4560 msgid "Set playlist bookmark 1"
4561 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4563 #: src/libvlc-module.c:1357
4564 msgid "Set playlist bookmark 2"
4565 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4567 #: src/libvlc-module.c:1358
4568 msgid "Set playlist bookmark 3"
4569 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4571 #: src/libvlc-module.c:1359
4572 msgid "Set playlist bookmark 4"
4573 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4575 #: src/libvlc-module.c:1360
4576 msgid "Set playlist bookmark 5"
4577 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4579 #: src/libvlc-module.c:1361
4580 msgid "Set playlist bookmark 6"
4581 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4583 #: src/libvlc-module.c:1362
4584 msgid "Set playlist bookmark 7"
4585 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4587 #: src/libvlc-module.c:1363
4588 msgid "Set playlist bookmark 8"
4589 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4591 #: src/libvlc-module.c:1364
4592 msgid "Set playlist bookmark 9"
4593 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4595 #: src/libvlc-module.c:1365
4596 msgid "Set playlist bookmark 10"
4597 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4599 #: src/libvlc-module.c:1366
4600 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4601 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4603 #: src/libvlc-module.c:1367
4604 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4605 msgid "Clear the playlist"
4606 msgstr "Rensa spellistan"
4608 #: src/libvlc-module.c:1368
4609 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4610 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4612 #: src/libvlc-module.c:1370
4613 msgid "Playlist bookmark 1"
4614 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4616 #: src/libvlc-module.c:1371
4617 msgid "Playlist bookmark 2"
4618 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4620 #: src/libvlc-module.c:1372
4621 msgid "Playlist bookmark 3"
4622 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4624 #: src/libvlc-module.c:1373
4625 msgid "Playlist bookmark 4"
4626 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4628 #: src/libvlc-module.c:1374
4629 msgid "Playlist bookmark 5"
4630 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4632 #: src/libvlc-module.c:1375
4633 msgid "Playlist bookmark 6"
4634 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4636 #: src/libvlc-module.c:1376
4637 msgid "Playlist bookmark 7"
4638 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4640 #: src/libvlc-module.c:1377
4641 msgid "Playlist bookmark 8"
4642 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4644 #: src/libvlc-module.c:1378
4645 msgid "Playlist bookmark 9"
4646 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4648 #: src/libvlc-module.c:1379
4649 msgid "Playlist bookmark 10"
4650 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4652 #: src/libvlc-module.c:1381
4653 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4654 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4656 #: src/libvlc-module.c:1383
4657 msgid "Cycle audio track"
4658 msgstr "Växla ljudspår"
4660 #: src/libvlc-module.c:1384
4661 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4662 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår (språk)."
4664 #: src/libvlc-module.c:1385
4666 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4667 msgstr "Växla undertextspår"
4669 #: src/libvlc-module.c:1386
4671 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4672 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4674 #: src/libvlc-module.c:1387
4675 msgid "Cycle subtitle track"
4676 msgstr "Växla undertextspår"
4678 #: src/libvlc-module.c:1388
4679 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4680 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4682 #: src/libvlc-module.c:1389
4684 msgid "Toggle subtitles"
4685 msgstr "Text-tv-undertexter"
4687 #: src/libvlc-module.c:1390
4689 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4690 msgstr "Växla undertextspår"
4692 #: src/libvlc-module.c:1391
4693 msgid "Cycle next program Service ID"
4694 msgstr "Växla till nästa programtjänst-ID"
4696 #: src/libvlc-module.c:1392
4697 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4698 msgstr "Växla till nästa tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4700 #: src/libvlc-module.c:1393
4701 msgid "Cycle previous program Service ID"
4702 msgstr "Växla till föregående programtjänst-ID"
4704 #: src/libvlc-module.c:1394
4705 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4706 msgstr "Växla till föregående tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4708 #: src/libvlc-module.c:1395
4709 msgid "Cycle source aspect ratio"
4710 msgstr "Växla källbildförhållande"
4712 #: src/libvlc-module.c:1396
4713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4714 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4716 #: src/libvlc-module.c:1397
4717 msgid "Cycle video crop"
4718 msgstr "Växla videobeskäring"
4720 #: src/libvlc-module.c:1398
4721 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4722 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4724 #: src/libvlc-module.c:1399
4725 msgid "Toggle autoscaling"
4726 msgstr "Växla automatisk skalning"
4728 #: src/libvlc-module.c:1400
4729 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4730 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4732 #: src/libvlc-module.c:1401
4733 msgid "Increase scale factor"
4734 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4736 #: src/libvlc-module.c:1403
4737 msgid "Decrease scale factor"
4738 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4740 #: src/libvlc-module.c:1405
4741 msgid "Toggle deinterlacing"
4742 msgstr "Växla avflätning"
4744 #: src/libvlc-module.c:1406
4745 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4746 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4748 #: src/libvlc-module.c:1407
4749 msgid "Cycle deinterlace modes"
4750 msgstr "Växla avflätningslägen"
4752 #: src/libvlc-module.c:1408
4753 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4754 msgstr "Växla genom tillgängliga avflätningslägen."
4756 #: src/libvlc-module.c:1409
4757 msgid "Show controller in fullscreen"
4758 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4760 #: src/libvlc-module.c:1410
4764 #: src/libvlc-module.c:1411
4765 msgid "Hide the interface and pause playback."
4766 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4768 #: src/libvlc-module.c:1412
4769 msgid "Context menu"
4770 msgstr "Innehållsmeny"
4772 #: src/libvlc-module.c:1413
4773 msgid "Show the contextual popup menu."
4774 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4776 #: src/libvlc-module.c:1414
4777 msgid "Take video snapshot"
4778 msgstr "Ta videoskärmbild"
4780 #: src/libvlc-module.c:1415
4781 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4782 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4784 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4787 #: modules/stream_out/record.c:60
4791 #: src/libvlc-module.c:1418
4792 msgid "Record access filter start/stop."
4793 msgstr "Inspelningsaccessfilter start/stopp."
4795 #: src/libvlc-module.c:1420
4796 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4797 msgstr "Normal/Slinga/Upprepa"
4799 #: src/libvlc-module.c:1421
4800 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4801 msgstr "Växla mellan normalt/slingande/upprepande spellistläge"
4803 #: src/libvlc-module.c:1424
4804 msgid "Toggle random playlist playback"
4805 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4807 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4811 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4812 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4813 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4815 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4816 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4817 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4819 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4820 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4821 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4823 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4824 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4825 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4827 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4828 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4829 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4831 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4832 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4833 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4835 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4836 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4837 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4839 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4840 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4841 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4843 #: src/libvlc-module.c:1453
4844 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4847 #: src/libvlc-module.c:1454
4848 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4851 #: src/libvlc-module.c:1455
4852 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4855 #: src/libvlc-module.c:1456
4856 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4859 #: src/libvlc-module.c:1458
4860 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4861 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4863 #: src/libvlc-module.c:1460
4864 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4865 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4867 #: src/libvlc-module.c:1462
4868 msgid "Cycle through audio devices"
4869 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4871 #: src/libvlc-module.c:1463
4872 msgid "Cycle through available audio devices"
4873 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4875 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4881 #: src/libvlc-module.c:1609
4882 msgid "Window properties"
4883 msgstr "Fönsteregenskaper"
4885 #: src/libvlc-module.c:1669
4887 msgstr "Underbilder"
4889 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4890 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4899 msgstr "Undertexter"
4901 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4905 #: src/libvlc-module.c:1707
4906 msgid "Track settings"
4907 msgstr "Spårinställningar"
4909 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4910 msgid "Playback control"
4911 msgstr "Uppspelningskontroll"
4913 #: src/libvlc-module.c:1776
4914 msgid "Default devices"
4915 msgstr "Standardenheter"
4917 #: src/libvlc-module.c:1783
4918 msgid "Network settings"
4919 msgstr "Nätverksinställningar"
4921 #: src/libvlc-module.c:1809
4925 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4929 #: src/libvlc-module.c:1919
4933 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4938 #: src/libvlc-module.c:1962
4942 #: src/libvlc-module.c:2008
4943 msgid "Special modules"
4944 msgstr "Specialmoduler"
4946 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4948 msgstr "Insticksmoduler"
4950 #: src/libvlc-module.c:2025
4951 msgid "Performance options"
4952 msgstr "Prestandainställningar"
4954 #: src/libvlc-module.c:2044
4955 msgid "Clock source"
4956 msgstr "Klockningskälla"
4958 #: src/libvlc-module.c:2162
4960 msgstr "Snabbtangenter"
4962 #: src/libvlc-module.c:2652
4964 msgstr "Hoppstorlekar"
4966 #: src/libvlc-module.c:2737
4967 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4969 "Skriv \"help for VLC\" (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4971 #: src/libvlc-module.c:2740
4972 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4973 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4975 #: src/libvlc-module.c:2742
4977 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4980 "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
4981 "och --help-verbose)"
4983 #: src/libvlc-module.c:2745
4984 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4985 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4987 #: src/libvlc-module.c:2747
4988 msgid "print a list of available modules"
4989 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
4991 #: src/libvlc-module.c:2749
4992 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4993 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4995 #: src/libvlc-module.c:2751
4997 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4998 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5000 "Skriv \"help\" för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
5001 "help-verbose). Prefigera modulnamnet med \"=\" för noggranna resultat."
5003 #: src/libvlc-module.c:2755
5004 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5006 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
5007 "konfigurationsfilen"
5009 #: src/libvlc-module.c:2757
5010 msgid "reset the current config to the default values"
5011 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
5013 #: src/libvlc-module.c:2759
5014 msgid "use alternate config file"
5015 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
5017 #: src/libvlc-module.c:2761
5018 msgid "resets the current plugins cache"
5019 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
5021 #: src/libvlc-module.c:2763
5022 msgid "print version information"
5023 msgstr "skriv ut versionsinformation"
5025 #: src/libvlc-module.c:2803
5026 msgid "core program"
5027 msgstr "kärnprogram"
5029 #: src/misc/actions.c:52
5033 #: src/misc/actions.c:53
5034 msgid "Brightness Down"
5035 msgstr "Ljusstyrka ned"
5037 #: src/misc/actions.c:54
5038 msgid "Brightness Up"
5039 msgstr "Ljusstyrka upp"
5041 #: src/misc/actions.c:55
5042 msgid "Browser Back"
5043 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
5045 #: src/misc/actions.c:56
5046 msgid "Browser Favorites"
5047 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
5049 #: src/misc/actions.c:57
5050 msgid "Browser Forward"
5051 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
5053 #: src/misc/actions.c:58
5054 msgid "Browser Home"
5055 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
5057 #: src/misc/actions.c:59
5058 msgid "Browser Refresh"
5059 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
5061 #: src/misc/actions.c:60
5062 msgid "Browser Search"
5063 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
5065 #: src/misc/actions.c:61
5066 msgid "Browser Stop"
5067 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
5069 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5071 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5072 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5076 #: src/misc/actions.c:63
5080 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5084 #: src/misc/actions.c:65
5088 #: src/misc/actions.c:66
5092 #: src/misc/actions.c:67
5096 #: src/misc/actions.c:68
5100 #: src/misc/actions.c:69
5104 #: src/misc/actions.c:70
5108 #: src/misc/actions.c:71
5112 #: src/misc/actions.c:72
5116 #: src/misc/actions.c:73
5120 #: src/misc/actions.c:74
5124 #: src/misc/actions.c:75
5128 #: src/misc/actions.c:76
5132 #: src/misc/actions.c:77
5136 #: src/misc/actions.c:78
5140 #: src/misc/actions.c:79
5144 #: src/misc/actions.c:80
5148 #: src/misc/actions.c:82
5150 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
5152 #: src/misc/actions.c:83
5153 msgid "Media Audio Track"
5154 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
5156 #: src/misc/actions.c:84
5157 msgid "Media Forward"
5158 msgstr "Mediaknapp Framåt"
5160 #: src/misc/actions.c:85
5162 msgstr "Mediaknapp Meny"
5164 #: src/misc/actions.c:86
5165 msgid "Media Next Frame"
5166 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
5168 #: src/misc/actions.c:87
5169 msgid "Media Next Track"
5170 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
5172 #: src/misc/actions.c:88
5173 msgid "Media Play Pause"
5174 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
5176 #: src/misc/actions.c:89
5177 msgid "Media Prev Frame"
5178 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
5180 #: src/misc/actions.c:90
5181 msgid "Media Prev Track"
5182 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
5184 #: src/misc/actions.c:91
5185 msgid "Media Record"
5186 msgstr "Mediaknapp Spela in"
5188 #: src/misc/actions.c:92
5189 msgid "Media Repeat"
5190 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
5192 #: src/misc/actions.c:93
5193 msgid "Media Rewind"
5194 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
5196 #: src/misc/actions.c:94
5197 msgid "Media Select"
5198 msgstr "Mediaknapp Välj"
5200 #: src/misc/actions.c:95
5201 msgid "Media Shuffle"
5202 msgstr "Mediaknapp Blanda"
5204 #: src/misc/actions.c:96
5206 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
5208 #: src/misc/actions.c:97
5209 msgid "Media Subtitle"
5210 msgstr "Mediaknapp Undertext"
5212 #: src/misc/actions.c:98
5214 msgstr "Mediaknapp Tid"
5216 #: src/misc/actions.c:99
5218 msgstr "Mediaknapp Visa"
5220 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5224 #: src/misc/actions.c:101
5225 msgid "Mouse Wheel Down"
5226 msgstr "Mushjul ned"
5228 #: src/misc/actions.c:102
5229 msgid "Mouse Wheel Left"
5230 msgstr "Mushjul vänster"
5232 #: src/misc/actions.c:103
5233 msgid "Mouse Wheel Right"
5234 msgstr "Mushjul höger"
5236 #: src/misc/actions.c:104
5237 msgid "Mouse Wheel Up"
5238 msgstr "Mushjul upp"
5240 #: src/misc/actions.c:105
5244 #: src/misc/actions.c:106
5248 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5249 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5252 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5257 #: src/misc/actions.c:108
5261 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5265 #: src/misc/actions.c:111
5269 #: src/misc/actions.c:113
5273 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5277 #: src/misc/actions.c:115
5279 msgstr " Volym tyst"
5281 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5285 #: src/misc/actions.c:117
5289 #: src/misc/actions.c:118
5293 #: src/misc/actions.c:246
5297 #: src/misc/actions.c:247
5301 #: src/misc/actions.c:248
5305 #: src/misc/actions.c:249
5309 #: src/misc/actions.c:250
5313 #: src/misc/update.c:482
5318 #: src/misc/update.c:484
5323 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5330 #: src/misc/update.c:488
5335 #: src/misc/update.c:580
5336 msgid "Saving file failed"
5337 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
5339 #: src/misc/update.c:581
5341 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5342 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
5344 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5345 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5350 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5355 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5356 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5357 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5359 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5366 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5372 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5373 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5377 #: src/misc/update.c:598
5381 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5384 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
5386 #: src/misc/update.c:649
5387 msgid "File could not be verified"
5388 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
5390 #: src/misc/update.c:650
5393 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5394 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5396 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
5397 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
5399 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5400 msgid "Invalid signature"
5401 msgstr "Ogiltig signatur"
5403 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5406 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5407 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5409 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
5410 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
5413 #: src/misc/update.c:686
5414 msgid "File not verifiable"
5415 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
5417 #: src/misc/update.c:687
5420 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5423 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
5424 "var alltså raderad."
5426 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5427 msgid "File corrupted"
5428 msgstr "Filen är skadad"
5430 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5432 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5433 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
5435 #: src/misc/update.c:723
5438 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5441 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
5444 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5448 #: src/misc/update.c:727
5449 msgid "Update VLC media player"
5450 msgstr "Uppdatera VLC media player"
5452 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5454 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5455 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5456 msgid "Media Library"
5457 msgstr "Mediabibliotek"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:40
5463 #: src/text/iso-639_def.h:41
5467 #: src/text/iso-639_def.h:42
5471 #: src/text/iso-639_def.h:43
5475 #: src/text/iso-639_def.h:44
5479 #: src/text/iso-639_def.h:45
5483 #: src/text/iso-639_def.h:46
5487 #: src/text/iso-639_def.h:47
5491 #: src/text/iso-639_def.h:48
5495 #: src/text/iso-639_def.h:49
5499 #: src/text/iso-639_def.h:50
5501 msgstr "Azerbaijani"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:51
5507 #: src/text/iso-639_def.h:52
5511 #: src/text/iso-639_def.h:53
5515 #: src/text/iso-639_def.h:54
5519 #: src/text/iso-639_def.h:55
5523 #: src/text/iso-639_def.h:56
5527 #: src/text/iso-639_def.h:57
5531 #: src/text/iso-639_def.h:58
5535 #: src/text/iso-639_def.h:59
5539 #: src/text/iso-639_def.h:60
5543 #: src/text/iso-639_def.h:61
5547 #: src/text/iso-639_def.h:62
5551 #: src/text/iso-639_def.h:63
5555 #: src/text/iso-639_def.h:64
5559 #: src/text/iso-639_def.h:65
5560 msgid "Church Slavic"
5561 msgstr "Church Slavic"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:66
5567 #: src/text/iso-639_def.h:67
5571 #: src/text/iso-639_def.h:68
5573 msgstr "Korsikanska"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:69
5579 #: src/text/iso-639_def.h:70
5583 #: src/text/iso-639_def.h:71
5587 #: src/text/iso-639_def.h:72
5591 #: src/text/iso-639_def.h:73
5595 #: src/text/iso-639_def.h:74
5599 #: src/text/iso-639_def.h:75
5603 #: src/text/iso-639_def.h:76
5607 #: src/text/iso-639_def.h:77
5611 #: src/text/iso-639_def.h:78
5615 #: src/text/iso-639_def.h:79
5619 #: src/text/iso-639_def.h:80
5623 #: src/text/iso-639_def.h:81
5625 msgstr "Georgianska"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:82
5631 #: src/text/iso-639_def.h:83
5632 msgid "Gaelic (Scots)"
5633 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:84
5639 #: src/text/iso-639_def.h:85
5643 #: src/text/iso-639_def.h:86
5647 #: src/text/iso-639_def.h:87
5648 msgid "Greek, Modern"
5649 msgstr "Grekisk, modern"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:88
5655 #: src/text/iso-639_def.h:89
5659 #: src/text/iso-639_def.h:90
5663 #: src/text/iso-639_def.h:91
5667 #: src/text/iso-639_def.h:92
5671 #: src/text/iso-639_def.h:93
5675 #: src/text/iso-639_def.h:94
5679 #: src/text/iso-639_def.h:95
5683 #: src/text/iso-639_def.h:96
5687 #: src/text/iso-639_def.h:97
5689 msgstr "Interlingua"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:98
5693 msgstr "Interlingua"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:99
5697 msgstr "Indonesiska"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:100
5703 #: src/text/iso-639_def.h:101
5707 #: src/text/iso-639_def.h:102
5709 msgstr "Javanesiska"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:103
5715 #: src/text/iso-639_def.h:104
5716 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5717 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:105
5723 #: src/text/iso-639_def.h:106
5727 #: src/text/iso-639_def.h:107
5731 #: src/text/iso-639_def.h:108
5735 #: src/text/iso-639_def.h:109
5739 #: src/text/iso-639_def.h:110
5741 msgstr "Kinyarwanda"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:111
5747 #: src/text/iso-639_def.h:112
5751 #: src/text/iso-639_def.h:113
5755 #: src/text/iso-639_def.h:114
5759 #: src/text/iso-639_def.h:115
5763 #: src/text/iso-639_def.h:116
5767 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5771 #: src/text/iso-639_def.h:118
5775 #: src/text/iso-639_def.h:119
5779 #: src/text/iso-639_def.h:120
5783 #: src/text/iso-639_def.h:121
5784 msgid "Letzeburgesch"
5785 msgstr "Letzeburgesch"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:122
5791 #: src/text/iso-639_def.h:123
5795 #: src/text/iso-639_def.h:124
5799 #: src/text/iso-639_def.h:125
5803 #: src/text/iso-639_def.h:126
5807 #: src/text/iso-639_def.h:127
5811 #: src/text/iso-639_def.h:128
5815 #: src/text/iso-639_def.h:129
5819 #: src/text/iso-639_def.h:130
5823 #: src/text/iso-639_def.h:131
5827 #: src/text/iso-639_def.h:132
5831 #: src/text/iso-639_def.h:133
5835 #: src/text/iso-639_def.h:134
5836 msgid "Ndebele, South"
5837 msgstr "Ndebele, Södra"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:135
5840 msgid "Ndebele, North"
5841 msgstr "Ndebele, Norra"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:136
5847 #: src/text/iso-639_def.h:137
5851 #: src/text/iso-639_def.h:138
5855 #: src/text/iso-639_def.h:139
5856 msgid "Norwegian Nynorsk"
5857 msgstr "Norska Nynorsk"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:140
5860 msgid "Norwegian Bokmaal"
5861 msgstr "Norska Bokmål"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:141
5864 msgid "Chichewa; Nyanja"
5865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:142
5868 msgid "Occitan; Provençal"
5869 msgstr "Occitanska; provensalska"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:143
5875 #: src/text/iso-639_def.h:144
5879 #: src/text/iso-639_def.h:146
5880 msgid "Ossetian; Ossetic"
5881 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:147
5887 #: src/text/iso-639_def.h:148
5891 #: src/text/iso-639_def.h:149
5895 #: src/text/iso-639_def.h:150
5899 #: src/text/iso-639_def.h:151
5901 msgstr "Portugisiska"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:152
5907 #: src/text/iso-639_def.h:153
5911 #: src/text/iso-639_def.h:154
5912 msgid "Original audio"
5913 msgstr "Ursprungligt ljud"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:155
5916 msgid "Raeto-Romance"
5917 msgstr "Raeto-Romance"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:156
5923 #: src/text/iso-639_def.h:157
5927 #: src/text/iso-639_def.h:158
5931 #: src/text/iso-639_def.h:159
5935 #: src/text/iso-639_def.h:160
5939 #: src/text/iso-639_def.h:161
5943 #: src/text/iso-639_def.h:162
5947 #: src/text/iso-639_def.h:163
5949 msgstr "Sinhalesiska"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:164
5955 #: src/text/iso-639_def.h:165
5959 #: src/text/iso-639_def.h:166
5960 msgid "Northern Sami"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:167
5967 #: src/text/iso-639_def.h:168
5971 #: src/text/iso-639_def.h:169
5975 #: src/text/iso-639_def.h:170
5979 #: src/text/iso-639_def.h:171
5980 msgid "Sotho, Southern"
5981 msgstr "Sotho, Södra"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:172
5987 #: src/text/iso-639_def.h:173
5991 #: src/text/iso-639_def.h:174
5995 #: src/text/iso-639_def.h:175
5997 msgstr "Sundanesiska"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:176
6003 #: src/text/iso-639_def.h:177
6007 #: src/text/iso-639_def.h:178
6011 #: src/text/iso-639_def.h:179
6015 #: src/text/iso-639_def.h:180
6019 #: src/text/iso-639_def.h:181
6023 #: src/text/iso-639_def.h:182
6027 #: src/text/iso-639_def.h:183
6031 #: src/text/iso-639_def.h:184
6033 msgstr "Thailändska"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:185
6039 #: src/text/iso-639_def.h:186
6043 #: src/text/iso-639_def.h:187
6044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6045 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:188
6051 #: src/text/iso-639_def.h:189
6055 #: src/text/iso-639_def.h:190
6059 #: src/text/iso-639_def.h:191
6063 #: src/text/iso-639_def.h:192
6067 #: src/text/iso-639_def.h:193
6071 #: src/text/iso-639_def.h:194
6075 #: src/text/iso-639_def.h:195
6079 #: src/text/iso-639_def.h:196
6081 msgstr "Uzbekistanska"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:197
6085 msgstr "Vietnamesiska"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:198
6091 #: src/text/iso-639_def.h:199
6095 #: src/text/iso-639_def.h:200
6099 #: src/text/iso-639_def.h:201
6103 #: src/text/iso-639_def.h:202
6107 #: src/text/iso-639_def.h:203
6111 #: src/text/iso-639_def.h:204
6115 #: src/text/iso-639_def.h:205
6119 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6120 msgid "Autoscale video"
6121 msgstr "Autoskala video"
6123 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6126 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6130 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6131 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6135 msgid "Aspect ratio"
6136 msgstr "Bildförhållande"
6138 #: modules/access/alsa.c:36
6140 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6141 "open a specific device named SOURCE."
6144 #: modules/access/alsa.c:49
6148 #: modules/access/alsa.c:49
6152 #: modules/access/alsa.c:50
6156 #: modules/access/alsa.c:50
6160 #: modules/access/alsa.c:50
6164 #: modules/access/alsa.c:50
6168 #: modules/access/alsa.c:51
6172 #: modules/access/alsa.c:51
6176 #: modules/access/alsa.c:51
6180 #: modules/access/alsa.c:51
6184 #: modules/access/alsa.c:52
6188 #: modules/access/alsa.c:52
6192 #: modules/access/alsa.c:52
6196 #: modules/access/alsa.c:56
6200 #: modules/access/alsa.c:57
6201 msgid "ALSA audio capture"
6202 msgstr "ALSA-ljudfångst"
6204 #: modules/access/attachment.c:44
6208 #: modules/access/attachment.c:45
6209 msgid "Attachment input"
6210 msgstr "Inmatning för bilaga"
6212 #: modules/access/avcapture.m:57
6214 msgid "AVFoundation Video Capture"
6215 msgstr "Videofångst"
6217 #: modules/access/avcapture.m:58
6219 msgid "AVFoundation video capture module."
6220 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
6222 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6223 msgid "No video devices found"
6224 msgstr "Inga videoenheter hittades"
6226 #: modules/access/avcapture.m:281
6228 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6229 "Please check your connectors and drivers."
6231 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande videoinmatningsenhet. Var "
6232 "god kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6234 #: modules/access/avcapture.m:310
6236 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6237 "check your connectors and drivers."
6239 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6240 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6242 #: modules/access/avio.h:33
6246 #: modules/access/avio.h:34
6247 msgid "libavformat AVIO access"
6248 msgstr "libavformat AVIO access"
6250 #: modules/access/avio.h:44
6251 msgid "libavformat AVIO access output"
6252 msgstr "Åtkomstutmatning för libavformat AVIO"
6254 #: modules/access/bluray.c:68
6255 msgid "Blu-ray menus"
6256 msgstr "Blu-Ray-menyer"
6258 #: modules/access/bluray.c:69
6259 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6261 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
6263 #: modules/access/bluray.c:71
6267 #: modules/access/bluray.c:72
6269 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6272 "Blu-Ray-spelarens regionskod. En del skivor kan endast spelas upp med "
6273 "korrekt regionskod."
6275 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6276 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6280 #: modules/access/bluray.c:93
6281 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6282 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
6284 #: modules/access/bluray.c:715
6285 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6286 msgstr "Sökvägen verkar inte vara en Blu-ray"
6288 #: modules/access/bluray.c:730
6290 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6293 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
6296 #: modules/access/bluray.c:736
6297 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6298 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
6300 #: modules/access/bluray.c:738
6301 msgid "Missing AACS configuration file!"
6302 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
6304 #: modules/access/bluray.c:740
6305 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6306 msgstr "Ingen giltig processnyckel hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6308 #: modules/access/bluray.c:742
6309 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6310 msgstr "Inget giltigt värdcertifikat hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6312 #: modules/access/bluray.c:744
6313 msgid "AACS Host certificate revoked."
6314 msgstr "AACS-värdcertifikat upphävdes."
6316 #: modules/access/bluray.c:746
6317 msgid "AACS MMC failed."
6318 msgstr "AACS MMC misslyckades."
6320 #: modules/access/bluray.c:756
6322 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6325 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
6328 #: modules/access/bluray.c:759
6329 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6331 "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
6333 #: modules/access/bluray.c:792
6335 msgid "Java required"
6338 #: modules/access/bluray.c:793
6341 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6342 "The disc will be played without menus."
6345 #: modules/access/bluray.c:794
6346 msgid "Java was not found on your system."
6349 #: modules/access/bluray.c:817
6350 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6352 "Misslyckades att starta Blu-ray-uppspelning. Var god prova utan stöd för "
6355 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6356 #: modules/access/bluray.c:2305
6357 msgid "Blu-ray error"
6358 msgstr "Blu-ray-fel"
6360 #: modules/access/bluray.c:1680
6364 #: modules/access/bluray.c:1683
6366 msgstr "Först uppspelad"
6368 #: modules/access/cdda.c:480
6370 msgid "Audio CD - Track %02i"
6371 msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
6373 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6378 #: modules/access/cdda.c:721
6379 msgid "Audio CD input"
6380 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
6382 #: modules/access/cdda.c:730
6383 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6384 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
6386 #: modules/access/cdda.c:739
6388 msgstr "CDDB-server"
6390 #: modules/access/cdda.c:740
6391 msgid "Address of the CDDB server to use."
6392 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6394 #: modules/access/cdda.c:741
6398 #: modules/access/cdda.c:742
6399 msgid "CDDB Server port to use."
6400 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6402 #: modules/access/concat.c:303
6405 msgstr "Inmatningslista"
6407 #: modules/access/concat.c:305
6409 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6410 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
6412 #: modules/access/concat.c:308
6414 msgid "Concatenation"
6415 msgstr "radalternering"
6417 #: modules/access/concat.c:309
6419 msgid "Concatenated inputs"
6420 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
6422 #: modules/access/dc1394.c:51
6426 #: modules/access/dc1394.c:52
6427 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6428 msgstr "IIDC Digitalkamera-inmatning (FireWire)"
6430 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6433 msgstr "Huvudprofil"
6435 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6436 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6439 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6443 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6444 msgid "Digital Cinema Package module"
6445 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:44
6448 msgid "Input card to use"
6449 msgstr "Mottagarkort att använda"
6451 #: modules/access/decklink.cpp:46
6453 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6456 "DeckLink-fångstkort att använda om flera finns. Korten är numrerade från 0."
6458 #: modules/access/decklink.cpp:49
6459 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6461 "Önskat videoläge för inmatning. Lämna tomt för automatisk identifiering."
6463 #: modules/access/decklink.cpp:51
6465 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6466 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6469 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6470 msgid "Audio connection"
6471 msgstr "Ljudanslutning"
6473 #: modules/access/decklink.cpp:57
6475 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6476 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6479 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6480 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6481 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6482 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
6484 #: modules/access/decklink.cpp:63
6486 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6488 "Ljudsamplingsfrekvens (i hertz) för DeckLink-fångster. 0 inaktiverar "
6491 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6492 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6493 msgid "Number of audio channels"
6494 msgstr "Antal ljudkanaler"
6496 #: modules/access/decklink.cpp:68
6498 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6499 "disables audio input."
6501 "Antalet inmatande ljudkanaler för DeckLink-fångster. Måste vara 2, 8 eller "
6502 "16. 0 inaktiverar ljudinmatning."
6504 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6505 msgid "Video connection"
6506 msgstr "Videoanslutning"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:73
6510 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6511 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6513 "Videoanslutning att använda för DeckLink-fångster. Giltiga val: sdi, hdmi, "
6514 "opticalsdi, component, composite, svideo. Lämna tomt för kortets standard."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6520 #: modules/access/decklink.cpp:82
6524 #: modules/access/decklink.cpp:82
6528 #: modules/access/decklink.cpp:82
6532 #: modules/access/decklink.cpp:82
6536 #: modules/access/decklink.cpp:82
6541 #: modules/access/decklink.cpp:89
6545 #: modules/access/decklink.cpp:89
6549 #: modules/access/decklink.cpp:89
6553 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6555 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6557 #: modules/access/decklink.cpp:97
6561 #: modules/access/decklink.cpp:98
6562 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6563 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inmatning"
6565 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6569 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6570 msgid "Closed captions 1"
6571 msgstr "Textning för hörselskadade 1"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6599 msgid "Video device name"
6600 msgstr "Videoenhetsnamn"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6604 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6605 "don't specify anything, the default device will be used."
6607 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6608 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6611 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6612 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6613 msgid "Audio device name"
6614 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6619 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6620 "don't specify anything, the default device will be used."
6622 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6623 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6628 msgstr "Videostorlek"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6632 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6633 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6634 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6636 "Storleken på videon som ska visas av insticksmodulen DirectShow. Om du inte "
6637 "anger någonting kommer standardstorleken för din enhet användas. Du kan ange "
6638 "en standardstorlek (cif, d1, ...) eller <bredd>x<höjd>."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6641 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6642 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6645 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6647 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6650 msgid "Video input chroma format"
6651 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6655 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6656 "(default), RV24, etc.)"
6658 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6659 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6662 msgid "Video input frame rate"
6663 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6667 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6668 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6670 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6671 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6674 msgid "Device properties"
6675 msgstr "Enhetsegenskaper"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6679 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6680 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6683 msgid "Tuner properties"
6684 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6687 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6688 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6691 msgid "Tuner TV Channel"
6692 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6695 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6697 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6700 msgid "Tuner Frequency"
6701 msgstr "Mottagarfrekvens"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6704 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6705 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6710 msgid "Video standard"
6711 msgstr "Videostandard"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6714 msgid "Tuner country code"
6715 msgstr "Mottagarens landskod"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6719 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6720 "mapping (0 means default)."
6722 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6723 "(0 betyder standard)."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6726 msgid "Tuner input type"
6727 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6730 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6731 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6734 msgid "Video input pin"
6735 msgstr "Stift för videoinmatning"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6739 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6740 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6741 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6742 "will not be changed."
6744 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6745 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6746 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6747 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6750 msgid "Audio input pin"
6751 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6754 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6755 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6758 msgid "Video output pin"
6759 msgstr "Stift för videoutmatning"
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6762 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6763 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6766 msgid "Audio output pin"
6767 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6770 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6771 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6774 msgid "AM Tuner mode"
6775 msgstr "AM-mottagarläge"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6780 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6783 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6784 "radio (3) eller DSS (4)."
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6788 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6789 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6794 msgid "Audio sample rate"
6795 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6798 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6799 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6802 msgid "Audio bits per sample"
6803 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6806 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6807 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6814 msgid "DirectShow input"
6815 msgstr "DirectShow-inmatning"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6819 msgid "Capture failed"
6820 msgstr "Fångst misslyckades"
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6823 msgid "No video or audio device selected."
6824 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6827 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6828 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6832 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6833 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6837 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6838 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6840 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6842 msgid "Windows networks"
6843 msgstr "Fönsterdekorationer"
6845 #: modules/access/dsm/access.c:63
6846 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6849 #: modules/access/dsm/access.c:67
6851 msgid "libdsm SMB input"
6852 msgstr "SMB-inmatning"
6854 #: modules/access/dsm/access.c:80
6856 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6857 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:36
6861 msgstr "DVB-adapter"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:38
6865 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6866 "must be selected. Numbering starts from zero."
6868 "Om det finns fler än en digital sändningsadapter måste adapternumret väljas. "
6869 "Numreringen börjar från noll."
6871 #: modules/access/dtv/access.c:41
6875 #: modules/access/dtv/access.c:43
6877 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6878 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6881 #: modules/access/dtv/access.c:45
6882 msgid "Do not demultiplex"
6883 msgstr "Demultiplexa inte"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:47
6887 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6888 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6891 #: modules/access/dtv/access.c:50
6892 msgid "Network name"
6893 msgstr "Nätverksnamn"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:51
6896 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:53
6900 msgid "Network name to create"
6901 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:54
6904 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:56
6908 msgid "Frequency (Hz)"
6909 msgstr "Frekvens (Hz)"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:58
6913 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6914 "frequency. This is required to tune the receiver."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6918 msgid "Modulation / Constellation"
6919 msgstr "Modulering / Konstellation"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:62
6922 msgid "Layer A modulation"
6923 msgstr "Anpassning av lager A"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:63
6926 msgid "Layer B modulation"
6927 msgstr "Anpassning av lager B"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:64
6930 msgid "Layer C modulation"
6931 msgstr "Anpassning av lager C"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:66
6935 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6936 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6937 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6940 #: modules/access/dtv/access.c:81
6941 msgid "Symbol rate (bauds)"
6942 msgstr "Symbolvärde (bauder)"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:83
6946 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6950 #: modules/access/dtv/access.c:86
6951 msgid "Spectrum inversion"
6952 msgstr "Spektruminvertering"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:88
6956 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6957 "be configured manually."
6960 #: modules/access/dtv/access.c:94
6961 msgid "FEC code rate"
6962 msgstr "FEC-kodfrekvens"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:95
6965 msgid "High-priority code rate"
6966 msgstr "Högprioriterad kodhastighet"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:96
6969 msgid "Low-priority code rate"
6970 msgstr "Lågprioriterad kodhastighet"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:97
6973 msgid "Layer A code rate"
6974 msgstr "Kodhastighet för lager A"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:98
6977 msgid "Layer B code rate"
6978 msgstr "Kodhastighet för lager B"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:99
6981 msgid "Layer C code rate"
6982 msgstr "Kodhastighet för lager C"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:101
6985 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6988 #: modules/access/dtv/access.c:111
6989 msgid "Transmission mode"
6990 msgstr "Överföringsläge"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:119
6993 msgid "Bandwidth (MHz)"
6994 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:124
7000 #: modules/access/dtv/access.c:124
7004 #: modules/access/dtv/access.c:124
7008 #: modules/access/dtv/access.c:124
7012 #: modules/access/dtv/access.c:125
7016 #: modules/access/dtv/access.c:125
7020 #: modules/access/dtv/access.c:128
7021 msgid "Guard interval"
7022 msgstr "Intervall för vakt"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:136
7025 msgid "Hierarchy mode"
7026 msgstr "Hierarkiläge"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:144
7029 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:146
7033 msgid "Layer A segments count"
7034 msgstr "Lager A segment räknare"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:147
7037 msgid "Layer B segments count"
7038 msgstr "Lager B segment räknare"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:148
7041 msgid "Layer C segments count"
7042 msgstr "Lager C segment räknare"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:150
7045 msgid "Layer A time interleaving"
7046 msgstr "Tidsinterfoliering för lager A"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:151
7049 msgid "Layer B time interleaving"
7050 msgstr "Tidsinterfoliering för lager B"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:152
7053 msgid "Layer C time interleaving"
7054 msgstr "Tidsinterfoliering för lager C"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:154
7058 msgid "Stream identifier"
7059 msgstr "Nätverksidentifierare"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:156
7065 #: modules/access/dtv/access.c:158
7066 msgid "Roll-off factor"
7067 msgstr "Rulla-av faktor"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:163
7070 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7071 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:163
7077 #: modules/access/dtv/access.c:163
7081 #: modules/access/dtv/access.c:166
7082 msgid "Transport stream ID"
7083 msgstr "Transportströms-ID"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:168
7086 msgid "Polarization (Voltage)"
7087 msgstr "Polarisering (spänning)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:170
7091 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7092 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7095 #: modules/access/dtv/access.c:173
7096 msgid "Unspecified (0V)"
7097 msgstr "Ospecificerad (0V)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:174
7100 msgid "Vertical (13V)"
7101 msgstr "Vertikal (13V)"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:174
7104 msgid "Horizontal (18V)"
7105 msgstr "Horisontell (18V)"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:175
7108 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7109 msgstr "Cirkulär Höger hand (13V)"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:175
7112 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7113 msgstr "Cirkular Vänster Hand (18V)"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:177
7116 msgid "High LNB voltage"
7117 msgstr "Högt LNB-volttal"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:179
7121 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7122 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7123 "Not all receivers support this."
7126 #: modules/access/dtv/access.c:183
7127 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7128 msgstr "Lokal oscillator, låg frekvens (kHz)"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:184
7131 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7132 msgstr "Lokal oscillator, hög frekvens (kHz)"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:186
7136 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7137 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7138 "RF cable is the result."
7141 #: modules/access/dtv/access.c:189
7142 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7143 msgstr "Universal LNB växlingsfrekvens (kHz)"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:191
7147 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7148 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7149 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7152 #: modules/access/dtv/access.c:194
7153 msgid "Continuous 22kHz tone"
7154 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:196
7158 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7159 "the higher frequency band from a universal LNB."
7161 "En kontinuerlig ton på 22 kHz kan skickas på kabeln. Då väljs vanligen det "
7162 "högre frekvensbandet från en universell LNB."
7164 #: modules/access/dtv/access.c:199
7165 msgid "DiSEqC LNB number"
7166 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:201
7170 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7171 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7172 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7175 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7178 msgstr "Ospecificerat"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:211
7181 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:213
7186 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7187 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7188 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7189 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7193 #: modules/access/dtv/access.c:220
7194 msgid "Network identifier"
7195 msgstr "Nätverksidentifierare"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:221
7198 msgid "Satellite azimuth"
7199 msgstr "Satellitens azimut"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:222
7202 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:223
7206 msgid "Satellite elevation"
7207 msgstr "Satellitens höjd"
7209 #: modules/access/dtv/access.c:224
7210 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:225
7214 msgid "Satellite longitude"
7215 msgstr "Satellitens longitud"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:227
7218 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7221 #: modules/access/dtv/access.c:229
7222 msgid "Satellite range code"
7223 msgstr "Satellitintervallskod"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:230
7226 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7229 #: modules/access/dtv/access.c:234
7230 msgid "Major channel"
7233 #: modules/access/dtv/access.c:235
7234 msgid "ATSC minor channel"
7237 #: modules/access/dtv/access.c:236
7238 msgid "Physical channel"
7239 msgstr "Fysisk kanal"
7241 #: modules/access/dtv/access.c:242
7245 #: modules/access/dtv/access.c:243
7246 msgid "Digital Television and Radio"
7247 msgstr "Digital-TV och radio"
7249 #: modules/access/dtv/access.c:281
7250 msgid "Terrestrial reception parameters"
7251 msgstr "Mottagningsparametrar för marksändningar"
7253 #: modules/access/dtv/access.c:293
7254 msgid "DVB-T reception parameters"
7255 msgstr "Mottagningsparametrar för DVB-T"
7257 #: modules/access/dtv/access.c:309
7258 msgid "ISDB-T reception parameters"
7259 msgstr "Mottagningsparametrar för ISDB-T"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:350
7262 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7263 msgstr "Kabel- och satellittäckningsparametrar"
7265 #: modules/access/dtv/access.c:362
7266 msgid "DVB-S2 parameters"
7267 msgstr "DVB-S2-parametrar"
7269 #: modules/access/dtv/access.c:373
7270 msgid "ISDB-S parameters"
7271 msgstr "ISDB-S-parametrar"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:378
7274 msgid "Satellite equipment control"
7275 msgstr "Satellitutrustningskontroll"
7277 #: modules/access/dtv/access.c:420
7278 msgid "ATSC reception parameters"
7279 msgstr "Mottagningsparametrar för ATSC"
7281 #: modules/access/dtv/access.c:474
7282 msgid "Digital broadcasting"
7283 msgstr "Digital sändning"
7285 #: modules/access/dtv/access.c:475
7287 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7288 "Please check the preferences."
7290 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
7291 "Var god kontrollera inställningarna."
7293 #: modules/access/dv.c:57
7294 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7295 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
7297 #: modules/access/dv.c:58
7301 #: modules/access/dvb/access.c:66
7302 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7305 #: modules/access/dvb/access.c:67
7307 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7308 "disable this feature if you experience some trouble."
7311 #: modules/access/dvb/access.c:70
7313 msgid "Satellite scanning config"
7314 msgstr "Satellitintervallskod"
7316 #: modules/access/dvb/access.c:71
7317 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7320 #: modules/access/dvb/access.c:73
7322 msgid "Scan tuning list"
7323 msgstr "Skalningskvalitet"
7325 #: modules/access/dvb/access.c:74
7326 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7329 #: modules/access/dvb/access.c:76
7331 msgid "Use NIT for scanning services"
7332 msgstr "Används för statistik."
7334 #: modules/access/dvb/access.c:79
7338 #: modules/access/dvb/access.c:80
7339 msgid "DVB input with v4l2 support"
7340 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
7342 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7345 "%.1f MHz (%d services)\n"
7348 "%.1f MHz (%d tjänster)\n"
7351 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7352 msgid "Scanning DVB"
7355 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7359 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7360 msgid "Default DVD angle."
7361 msgstr "DVD-vinkel som standard."
7363 #: modules/access/dvdnav.c:73
7364 msgid "Start directly in menu"
7365 msgstr "Starta direkt i menyn"
7367 #: modules/access/dvdnav.c:75
7369 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7370 "useless warning introductions."
7372 "Starta DVD direkt i huvudmenyn. Detta kommer att försöka hoppa över alla "
7375 #: modules/access/dvdnav.c:89
7376 msgid "DVD with menus"
7377 msgstr "Dvd med menyer"
7379 #: modules/access/dvdnav.c:90
7380 msgid "DVDnav Input"
7381 msgstr "DVDnav-inmatning"
7383 #: modules/access/dvdnav.c:102
7385 msgid "DVDnav demuxer"
7386 msgstr "Demuxer för Nuv"
7388 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7389 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7390 #: modules/access/dvdread.c:544
7391 msgid "Playback failure"
7392 msgstr "Uppspelning misslyckades"
7394 #: modules/access/dvdnav.c:297
7396 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7398 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
7401 #: modules/access/dvdread.c:76
7402 msgid "DVD without menus"
7403 msgstr "Dvd utan menyer"
7405 #: modules/access/dvdread.c:77
7406 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7407 msgstr "DVDRead-inmatning (utan meny-stöd)"
7409 #: modules/access/dvdread.c:198
7411 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7412 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
7414 #: modules/access/dvdread.c:213
7415 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7418 #: modules/access/dvdread.c:477
7420 msgid "DVDRead could not read block %d."
7421 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
7423 #: modules/access/dvdread.c:545
7425 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7426 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
7428 #: modules/access/fs.c:34
7430 msgstr "Filinmatning"
7432 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7433 #: modules/audio_output/file.c:113
7434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7436 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7437 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7439 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7440 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7444 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7449 #: modules/access/fs.c:53
7451 msgid "List special files"
7452 msgstr "Specialmoduler"
7454 #: modules/access/fs.c:54
7455 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7458 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7459 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7460 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7461 #: modules/access_output/http.c:52
7462 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7464 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7465 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7467 msgstr "Användarnamn"
7469 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7470 #: modules/access/smb_common.h:22
7473 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7475 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7477 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7478 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7479 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7480 #: modules/access_output/http.c:55
7481 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7484 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7485 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7486 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7490 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7491 #: modules/access/smb_common.h:25
7494 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7497 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7498 "anges i webbadressen."
7500 #: modules/access/ftp.c:74
7504 #: modules/access/ftp.c:75
7505 msgid "Account that will be used for the connection."
7506 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
7508 #: modules/access/ftp.c:78
7510 msgid "FTP authentication"
7511 msgstr "SFTP-autentisering"
7513 #: modules/access/ftp.c:79
7515 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7517 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7519 #: modules/access/ftp.c:84
7521 msgstr "FTP-inmatning"
7523 #: modules/access/ftp.c:98
7524 msgid "FTP upload output"
7525 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
7527 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7528 msgid "Network interaction failed"
7529 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
7531 #: modules/access/ftp.c:370
7532 msgid "VLC could not connect with the given server."
7533 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
7535 #: modules/access/ftp.c:386
7536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7537 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
7539 #: modules/access/ftp.c:538
7540 msgid "Your account was rejected."
7541 msgstr "Ditt konto nekades."
7543 #: modules/access/http.c:59
7547 #: modules/access/http.c:61
7549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7550 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7552 "HTTP-proxy att använda. Den måste vara i formatet http://"
7553 "[användare@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljön "
7554 "http_proxy försöka användas."
7556 #: modules/access/http.c:65
7557 msgid "HTTP proxy password"
7558 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7560 #: modules/access/http.c:67
7561 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7562 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7564 #: modules/access/http.c:69
7565 msgid "Auto re-connect"
7566 msgstr "Återanslut automatiskt"
7568 #: modules/access/http.c:71
7570 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7572 "Försök att återansluta till strömmen automatiskt ifall signalen försvinner."
7574 #: modules/access/http.c:75
7576 msgstr "HTTP-inmatning"
7578 #: modules/access/http.c:77
7582 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7583 msgid "HTTP authentication"
7584 msgstr "HTTP-autentisering"
7586 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7588 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7589 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7591 #: modules/access/http/access.c:288
7594 msgstr "HTTP-inmatning"
7596 #: modules/access/http/access.c:289
7601 #: modules/access/http/access.c:296
7602 msgid "Continuous stream"
7603 msgstr "Kontinuerlig ström"
7605 #: modules/access/http/access.c:297
7606 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7609 #: modules/access/http/access.c:300
7611 msgid "Cookies forwarding"
7612 msgstr "Stega framåt"
7614 #: modules/access/http/access.c:301
7616 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7617 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7619 #: modules/access/http/access.c:302
7623 #: modules/access/http/access.c:303
7624 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7627 #: modules/access/http/access.c:307
7630 msgstr "Användaragent"
7632 #: modules/access/http/access.c:308
7635 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7636 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7637 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7639 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7640 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7641 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7643 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7644 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7645 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7646 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7650 #: modules/access/idummy.c:42
7652 msgstr "Testinmatning"
7654 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7655 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7659 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7660 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7661 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7663 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7667 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7668 msgid "Set the group of the elementary stream"
7669 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7671 #: modules/access/imem.c:57
7675 #: modules/access/imem.c:59
7676 msgid "Set the category of the elementary stream"
7677 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7679 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7680 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7684 #: modules/access/imem.c:64
7688 #: modules/access/imem.c:69
7689 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7690 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7692 #: modules/access/imem.c:73
7693 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7694 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7696 #: modules/access/imem.c:77
7697 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7698 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7700 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7701 msgid "Channels count"
7704 #: modules/access/imem.c:81
7705 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7706 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7708 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7709 #: modules/demux/rawvid.c:47
7710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7713 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7718 #: modules/access/imem.c:84
7719 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7720 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7722 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7723 #: modules/demux/rawvid.c:51
7724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7725 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7726 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7731 #: modules/access/imem.c:87
7732 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7733 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7735 #: modules/access/imem.c:89
7736 msgid "Display aspect ratio"
7737 msgstr "Bildförhållande"
7739 #: modules/access/imem.c:91
7740 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7741 msgstr "Bildförhållande för en elementär videoström"
7743 #: modules/access/imem.c:95
7744 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7745 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7747 #: modules/access/imem.c:97
7748 msgid "Callback cookie string"
7751 #: modules/access/imem.c:99
7752 msgid "Text identifier for the callback functions"
7755 #: modules/access/imem.c:101
7756 msgid "Callback data"
7757 msgstr "Återuppringningsdata"
7759 #: modules/access/imem.c:103
7760 msgid "Data for the get and release functions"
7761 msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
7763 #: modules/access/imem.c:105
7764 msgid "Get function"
7765 msgstr "Hämta funktion"
7767 #: modules/access/imem.c:107
7768 msgid "Address of the get callback function"
7771 #: modules/access/imem.c:109
7772 msgid "Release function"
7773 msgstr "Frigörningsfunktion"
7775 #: modules/access/imem.c:111
7776 msgid "Address of the release callback function"
7779 #: modules/access/imem.c:113
7780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7785 #: modules/access/imem.c:115
7786 msgid "Size of stream in bytes"
7787 msgstr "Strömstorlek i byte"
7789 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7790 msgid "Memory input"
7791 msgstr "Minnesinmatning"
7793 #: modules/access/imem-access.c:159
7795 msgid "Memory stream"
7796 msgstr "Testströmutmatning"
7798 #: modules/access/imem-access.c:160
7800 msgid "In-memory stream input"
7801 msgstr "Testströmutmatning"
7803 #: modules/access/jack.c:59
7807 #: modules/access/jack.c:61
7808 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7809 msgstr "Läs ljudströmmen hellre i VLC-fart än i Jack-fart."
7811 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7812 msgid "Auto connection"
7813 msgstr "Anslut automatiskt"
7815 #: modules/access/jack.c:64
7816 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7818 "Anslut automatiskt VLC:s inmatningsportar till tillgängliga utmatningsportar."
7820 #: modules/access/jack.c:67
7821 msgid "JACK audio input"
7822 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7824 #: modules/access/jack.c:69
7826 msgstr "JACK-inmatning"
7828 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7833 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7834 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7836 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7840 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7841 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7845 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7847 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7848 msgstr "Låter dig ändra videons ES-ID."
7850 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7851 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7852 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7853 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7855 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7856 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7857 msgid "Audio configuration"
7858 msgstr "Ljudkonfiguration"
7860 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7861 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7862 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7864 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7866 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7867 msgid "HD-SDI Input"
7868 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7874 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7875 msgid "Teletext configuration"
7876 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7878 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7880 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7881 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7883 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7884 msgid "Teletext language"
7885 msgstr "Språk för text-tv"
7887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7888 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7889 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7893 msgstr "SDI-inmatning"
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7899 #: modules/access/live555.cpp:73
7900 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7901 msgstr "RTSP-dialekten Kasenna"
7903 #: modules/access/live555.cpp:74
7905 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7906 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7909 "Kasenna-servrar använder en gammal och icke-standardiserad dialekt av RTSP. "
7910 "Med denna parameter kommer VLC att prova den dialekten, men då kan den inte "
7911 "ansluta till normala RTSP-servrar."
7913 #: modules/access/live555.cpp:78
7914 msgid "WMServer RTSP dialect"
7915 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7917 #: modules/access/live555.cpp:79
7919 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7920 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7922 "WMServer använder en icke-standard dialekt av RTSP. Genom att välja denna "
7923 "parameter förutsätter VLC att några alternativ strider mot RFC 2326-"
7926 #: modules/access/live555.cpp:84
7928 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7931 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7932 "anges i webbadressen."
7934 #: modules/access/live555.cpp:87
7936 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7939 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7940 "anges i webbadressen."
7942 #: modules/access/live555.cpp:89
7943 msgid "RTSP frame buffer size"
7944 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
7946 #: modules/access/live555.cpp:90
7948 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7949 "broken pictures due to too small buffer."
7951 "Inledande storlek på RTSP bildrutebuffert för videospåret, kan ökas vid "
7952 "trasiga bilder på grund av för liten buffert"
7954 #: modules/access/live555.cpp:96
7955 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7956 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7958 #: modules/access/live555.cpp:105
7959 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7960 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7962 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7963 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7964 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7966 #: modules/access/live555.cpp:114
7970 #: modules/access/live555.cpp:115
7971 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7972 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7974 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7975 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7976 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7978 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7980 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7982 #: modules/access/live555.cpp:125
7983 msgid "HTTP tunnel port"
7984 msgstr "HTTP-tunnelport"
7986 #: modules/access/live555.cpp:126
7987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7988 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7990 #: modules/access/live555.cpp:661
7991 msgid "RTSP authentication"
7992 msgstr "RTSP-autentisering"
7994 #: modules/access/live555.cpp:662
7995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7996 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7998 #: modules/access/live555.cpp:687
7999 msgid "RTSP connection failed"
8000 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8002 #: modules/access/live555.cpp:688
8003 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8004 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
8006 #: modules/access/mms/mms.c:49
8007 msgid "Force selection of all streams"
8008 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
8010 #: modules/access/mms/mms.c:51
8012 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8013 "You can choose to select all of them."
8015 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
8016 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
8018 #: modules/access/mms/mms.c:54
8019 msgid "Maximum bitrate"
8020 msgstr "Maximal bitfrekvens"
8022 #: modules/access/mms/mms.c:56
8023 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8024 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
8026 #: modules/access/mms/mms.c:58
8027 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8028 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
8030 #: modules/access/mms/mms.c:59
8032 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8033 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8035 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
8036 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
8038 #: modules/access/mms/mms.c:63
8039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8040 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
8042 #: modules/access/mtp.c:57
8044 msgstr "MTP-inmatning"
8046 #: modules/access/mtp.c:58
8050 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8051 msgid "File reading failed"
8052 msgstr "Filläsning misslyckades"
8054 #: modules/access/mtp.c:168
8056 msgid "VLC could not read the file: %s"
8057 msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
8059 #: modules/access/nfs.c:49
8060 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8063 #: modules/access/nfs.c:50
8065 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8069 #: modules/access/nfs.c:57
8074 #: modules/access/nfs.c:58
8077 msgstr "Ingen inmatning"
8079 #: modules/access/nfs.c:114
8081 msgid "NFS operation failed"
8082 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8084 #: modules/access/oss.c:66
8085 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8086 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
8088 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8091 msgstr "Samplingsfrekvens"
8093 #: modules/access/oss.c:69
8095 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8098 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
8101 #: modules/access/oss.c:76
8105 #: modules/access/oss.c:77
8107 msgstr "OSS-inmatning"
8109 #: modules/access/pulse.c:35
8111 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8112 "open a specific source named SOURCE."
8115 #: modules/access/pulse.c:42
8119 #: modules/access/pulse.c:43
8120 msgid "PulseAudio input"
8121 msgstr "PulseAudio-inmatning"
8123 #: modules/access/qtsound.m:59
8127 #: modules/access/qtsound.m:60
8129 msgid "QuickTime Sound Capture"
8130 msgstr "Quicktime-fångst"
8132 #: modules/access/qtsound.m:262
8133 msgid "No Audio Input device found"
8134 msgstr "Ingen ljudinmatningsenhet hittades"
8136 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8139 "Please check your connectors and drivers."
8141 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande ljudinmatningsenhet."
8142 "Kontrollera dina kablar och drivrutiner."
8144 #: modules/access/qtsound.m:293
8145 msgid "No audio input device found"
8146 msgstr "Ingen ljudinmatingsenhet hittades"
8148 #: modules/access/rdp.c:72
8149 msgid "Encrypted connexion"
8150 msgstr "Krypterad förbindelse"
8152 #: modules/access/rdp.c:74
8153 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8154 msgstr "Upptagningshastighet (i bilder per sekund)"
8156 #: modules/access/rdp.c:85
8160 #: modules/access/rdp.c:89
8161 msgid "RDP Remote Desktop"
8162 msgstr "RDP fjärrskrivbord"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8165 msgid "RTCP (local) port"
8166 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8170 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8171 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8173 "RTCP-paket kommer att tas emot på denna transportprotokollport. Om noll så "
8174 "används multiplex RTP/RTCP."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8177 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8178 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8182 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8183 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8185 "RTP-paket kommer att autentiseras och dechiffreras med denna säkra, delade, "
8186 "hemliga RTP-masternyckel. Detta måste vara en 32 tecken lång "
8187 "hexadecimalsträng."
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8190 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8191 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8195 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8196 "character-long hexadecimal string."
8198 "Säker RTP kräver ett (inte hemlig) mastersaltvärde. Detta måste vara en 28 "
8199 "tecken lång hexadecimalsträng."
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8202 msgid "Maximum RTP sources"
8203 msgstr "Maximala RTP-källor"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8206 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8210 msgid "RTP source timeout (sec)"
8211 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8214 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8215 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8218 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8223 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8224 "future) by this many packets from the last received packet."
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8228 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8233 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8234 "by this many packets from the last received packet."
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8238 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8243 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8244 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8252 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8253 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8256 msgid "SDP required"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8262 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8263 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8271 msgid "Connection failed"
8272 msgstr "Anslutning misslyckades"
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8276 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8277 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "Session failed"
8281 msgstr "Session misslyckades"
8283 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8284 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8285 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8287 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8288 msgid "Receive buffer"
8289 msgstr "Hämta buffert"
8291 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8292 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8293 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8295 #: modules/access/satip.c:63
8297 msgid "Request multicast stream"
8298 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8300 #: modules/access/satip.c:64
8301 msgid "Request server to send stream as multicast"
8304 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8305 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8310 #: modules/access/satip.c:70
8311 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8314 #: modules/access/screen/screen.c:45
8315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8316 msgid "Desired frame rate for the capture."
8317 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8319 #: modules/access/screen/screen.c:48
8320 msgid "Capture fragment size"
8321 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8323 #: modules/access/screen/screen.c:50
8325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8328 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8329 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8331 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8333 msgid "Region top row"
8334 msgstr "Övre regionrad"
8336 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8338 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8339 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8341 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8342 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8343 msgid "Region left column"
8344 msgstr "Vänster regionkolumn"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8348 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8349 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8351 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8353 msgid "Capture region width"
8354 msgstr "Bredd för fångstområde"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8358 msgid "Capture region height"
8359 msgstr "Höjd för fångstområde"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8363 msgid "Follow the mouse"
8366 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8367 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8368 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8370 #: modules/access/screen/screen.c:73
8371 msgid "Mouse pointer image"
8372 msgstr "Bild för muspekare"
8374 #: modules/access/screen/screen.c:75
8376 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8378 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8380 #: modules/access/screen/screen.c:80
8382 msgstr "Visnings-ID"
8384 #: modules/access/screen/screen.c:82
8386 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8387 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8389 #: modules/access/screen/screen.c:83
8390 msgid "Screen index"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:85
8394 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8395 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8397 #: modules/access/screen/screen.c:98
8398 msgid "Screen Input"
8399 msgstr "Skärminmatning"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8411 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8412 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8413 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8414 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8416 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8417 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8418 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8420 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8421 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8422 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8424 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8426 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8427 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8430 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8431 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8433 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8437 #: modules/access/sdp.c:33
8438 msgid "Session Description Protocol"
8439 msgstr "Beskrivning av sessionens protokoll"
8441 #: modules/access/sftp.c:53
8445 #: modules/access/sftp.c:54
8446 msgid "SFTP port number to use on the server"
8447 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8449 #: modules/access/sftp.c:64
8451 msgstr "SFTP-inmatning"
8453 #: modules/access/sftp.c:394
8454 msgid "SFTP authentication"
8455 msgstr "SFTP-autentisering"
8457 #: modules/access/sftp.c:395
8459 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8461 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8463 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8464 msgid "Frame buffer depth"
8465 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8467 #: modules/access/shm.c:48
8468 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8469 msgstr "Bildpunktsdjup för bildrutebufferten, eller noll för XWD-fil"
8471 #: modules/access/shm.c:50
8472 msgid "Frame buffer width"
8473 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8475 #: modules/access/shm.c:52
8476 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8477 msgstr "Bildpunktsbredd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8479 #: modules/access/shm.c:54
8480 msgid "Frame buffer height"
8481 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8483 #: modules/access/shm.c:56
8484 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8485 msgstr "Bildpunktshöjd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8487 #: modules/access/shm.c:58
8488 msgid "Frame buffer segment ID"
8491 #: modules/access/shm.c:60
8493 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8494 "shm-file is specified)."
8497 #: modules/access/shm.c:63
8498 msgid "Frame buffer file"
8499 msgstr "Fil för bildrutebuffert"
8501 #: modules/access/shm.c:65
8502 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8505 #: modules/access/shm.c:75
8506 msgid "XWD file (autodetect)"
8507 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8509 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8513 #: modules/access/shm.c:76
8517 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8521 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8525 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8529 #: modules/access/shm.c:83
8530 msgid "Framebuffer input"
8531 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8533 #: modules/access/shm.c:84
8534 msgid "Shared memory framebuffer"
8537 #: modules/access/smb.c:65
8538 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8541 #: modules/access/smb.c:68
8543 msgstr "SMB-inmatning"
8545 #: modules/access/smb_common.h:27
8549 #: modules/access/smb_common.h:28
8550 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8551 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8553 #: modules/access/smb_common.h:31
8555 msgid "SMB authentication required"
8556 msgstr "RTSP-autentisering"
8558 #: modules/access/smb_common.h:32
8561 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8562 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8563 "username) and a password."
8566 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8571 #: modules/access/srt.c:289
8574 msgstr "SFTP-inmatning"
8576 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8578 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8579 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8581 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8582 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8585 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8587 msgid "SRT latency (ms)"
8588 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
8590 #: modules/access/tcp.c:116
8594 #: modules/access/tcp.c:117
8596 msgstr "TCP-inmatning"
8598 #: modules/access/timecode.c:42
8602 #: modules/access/timecode.c:43
8603 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8606 #: modules/access/udp.c:61
8608 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8609 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8611 #: modules/access/udp.c:64
8615 #: modules/access/udp.c:65
8617 msgstr "UDP-inmatning"
8619 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8620 msgid "Reset defaults"
8621 msgstr "Återställ till standardvärden"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8624 msgid "Video capture device"
8625 msgstr "Videofångstenhet"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8628 msgid "Video capture device node."
8629 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8632 msgid "VBI capture device"
8633 msgstr "VBI-fångstenhet"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8637 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8638 msgstr "Enhetsnoden där VBI-data kan läsas (för textning för hörselskadade)"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8645 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8646 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8650 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8651 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8652 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8653 "I420, I411, I410, MJPG)"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8657 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8658 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8662 msgstr "Ljudinmatning"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8665 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8666 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8670 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8671 "strictly positive)."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8675 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8676 msgstr "Maximal bildfrekvens att använda (0 = inga begränsningar)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8679 msgid "Radio device"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8683 msgid "Radio tuner device node."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8691 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8692 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8699 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8703 msgid "Reset controls"
8704 msgstr "Återställ kontroller"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8707 msgid "Reset controls to defaults."
8708 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8717 msgid "Picture brightness or black level."
8718 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8721 msgid "Automatic brightness"
8722 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8725 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8726 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8735 msgid "Picture contrast or luma gain."
8736 msgstr "Bildens kontrast eller ljusstyrka."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8744 msgstr "Färgmättnad"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8747 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8748 msgstr "Bildmättnad eller färgstyrka."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8757 msgid "Hue or color balance."
8758 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8761 msgid "Automatic hue"
8762 msgstr "Automatisk färgton"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8765 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8766 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8769 msgid "White balance temperature (K)"
8770 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8774 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8775 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8779 msgid "Automatic white balance"
8780 msgstr "Automatisk vitbalans"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8783 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8784 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8791 msgid "Red chroma balance."
8792 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8795 msgid "Blue balance"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8799 msgid "Blue chroma balance."
8800 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8809 msgid "Gamma adjust."
8810 msgstr "Gammajustering."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8813 msgid "Automatic gain"
8814 msgstr "Automatisk förstärkning"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8817 msgid "Automatically set the video gain."
8818 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8822 msgstr "Förstärkning"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8825 msgid "Picture gain."
8826 msgstr "Bildförstärkning"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8833 msgid "Sharpness filter adjust."
8834 msgstr "Justering för skärpafilter."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8841 msgid "Chroma gain control."
8842 msgstr "Kontroll för färgstyrka."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8845 msgid "Automatic chroma gain"
8846 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8849 msgid "Automatically control the chroma gain."
8850 msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8853 msgid "Power line frequency"
8854 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8857 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8870 msgid "Backlight compensation"
8871 msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8874 msgid "Band-stop filter"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8878 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8882 msgid "Horizontal flip"
8883 msgstr "Vänd horisontalt"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8886 msgid "Flip the picture horizontally."
8887 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8890 msgid "Vertical flip"
8891 msgstr "Vänd vertikalt"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8894 msgid "Flip the picture vertically."
8895 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8898 msgid "Rotate (degrees)"
8899 msgstr "Rotera (grader)"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8902 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8903 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8906 msgid "Color killer"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8911 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8914 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8918 msgid "Color effect"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8922 msgid "Select a color effect."
8923 msgstr "Välj en färgeffekt."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8926 msgid "Black & white"
8927 msgstr "Svart och vitt"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8931 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8964 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8965 msgid "Audio volume"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8969 msgid "Volume of the audio input."
8970 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8973 msgid "Audio balance"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8977 msgid "Balance of the audio input."
8978 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8985 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8986 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8989 msgid "Treble level"
8990 msgstr "Diskantnivå"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8993 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8994 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8997 msgid "Mute the audio."
8998 msgstr "Tysta ljudet."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9001 msgid "Loudness mode"
9002 msgstr "Loudness-läge"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9005 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9006 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9009 msgid "v4l2 driver controls"
9010 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9014 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9015 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9016 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9017 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9022 #: modules/control/hotkeys.c:395
9023 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9024 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9025 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9026 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9031 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9035 msgid "525 lines / 60 Hz"
9036 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9039 msgid "625 lines / 50 Hz"
9040 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9043 msgid "PAL N Argentina"
9044 msgstr "PAL N Argentina"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9047 msgid "NTSC M Japan"
9048 msgstr "NTSC M Japan"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9051 msgid "NTSC M South Korea"
9052 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9059 msgid "Primary language"
9060 msgstr "Primärt språk"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9063 msgid "Secondary language or program"
9064 msgstr "Sekundärt språk eller program"
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9075 msgid "Video4Linux input"
9076 msgstr "Video4Linux-inmatning"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9080 msgstr "Videoinmatning"
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9091 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9092 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9095 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9096 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9099 msgid "Video4Linux radio tuner"
9100 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
9102 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9108 msgstr "Vcd-inmatning"
9110 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9111 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9112 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9114 #: modules/access/vdr.c:72
9115 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9116 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9118 #: modules/access/vdr.c:74
9119 msgid "Chapter offset in ms"
9120 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
9122 #: modules/access/vdr.c:76
9123 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9124 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9126 #: modules/access/vdr.c:80
9127 msgid "Default frame rate for chapter import."
9128 msgstr "Standardbildfrekvens för kapitelimportering."
9130 #: modules/access/vdr.c:84
9134 #: modules/access/vdr.c:87
9135 msgid "VDR recordings"
9136 msgstr "VDR-inspelningar"
9138 #: modules/access/vdr.c:380
9140 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9141 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%s)."
9143 #: modules/access/vdr.c:545
9145 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9146 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
9148 #: modules/access/vdr.c:820
9149 msgid "VDR Cut Marks"
9152 #: modules/access/vdr.c:886
9156 #: modules/access/vnc.c:48
9157 msgid "X.509 Certificate Authority"
9160 #: modules/access/vnc.c:49
9161 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9162 msgstr "Certifikatutfärdare för att bekräfta servern mot"
9164 #: modules/access/vnc.c:50
9165 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9168 #: modules/access/vnc.c:51
9169 msgid "List of revoked servers certificates"
9170 msgstr "Lista över återkallade servercertifikat"
9172 #: modules/access/vnc.c:52
9173 msgid "X.509 Client certificate"
9174 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9176 #: modules/access/vnc.c:53
9178 msgid "Certificate for client authentication"
9179 msgstr "Certifikat för klientautentisering."
9181 #: modules/access/vnc.c:54
9182 msgid "X.509 Client private key"
9183 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9185 #: modules/access/vnc.c:55
9187 msgid "Private key for authentication by certificate"
9188 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9190 #: modules/access/vnc.c:58
9191 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9192 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9194 #: modules/access/vnc.c:61
9195 msgid "Compression level"
9196 msgstr "Komprimeringsnivå"
9198 #: modules/access/vnc.c:62
9199 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9200 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9202 #: modules/access/vnc.c:63
9203 msgid "Image quality"
9204 msgstr "Bildkvalitet"
9206 #: modules/access/vnc.c:64
9207 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9208 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9210 #: modules/access/vnc.c:78
9214 #: modules/access/vnc.c:82
9215 msgid "VNC client access"
9216 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
9218 #: modules/access/wasapi.c:485
9220 msgid "Loopback mode"
9221 msgstr "Slinga / upprepa"
9223 #: modules/access/wasapi.c:486
9225 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9226 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
9228 #: modules/access/wasapi.c:489
9232 #: modules/access/wasapi.c:490
9233 msgid "Windows Audio Session API input"
9236 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9237 msgid "Dummy stream output"
9238 msgstr "Testströmutmatning"
9240 #: modules/access_output/file.c:315
9241 msgid "Keep existing file"
9242 msgstr "Behåll befintlig fil"
9244 #: modules/access_output/file.c:316
9248 #: modules/access_output/file.c:317
9250 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9251 "overridden and its content will be lost."
9253 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
9254 "över och dess innehåll kommer att förloras."
9256 #: modules/access_output/file.c:375
9257 msgid "Overwrite existing file"
9258 msgstr "Skriv över befintlig fil"
9260 #: modules/access_output/file.c:377
9261 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9262 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
9264 #: modules/access_output/file.c:378
9265 msgid "Append to file"
9266 msgstr "Infoga i fil"
9268 #: modules/access_output/file.c:379
9269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9270 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
9272 #: modules/access_output/file.c:381
9273 msgid "Format time and date"
9274 msgstr "Format för tid och datum"
9276 #: modules/access_output/file.c:382
9277 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9278 msgstr "Använd tid- och datumformatering enligt ISO C för filsökväg"
9280 #: modules/access_output/file.c:384
9281 msgid "Synchronous writing"
9282 msgstr "Synkron skrivning"
9284 #: modules/access_output/file.c:385
9285 msgid "Open the file with synchronous writing."
9286 msgstr "Öppna filen med synkroniserad skrivning."
9288 #: modules/access_output/file.c:388
9289 msgid "File stream output"
9290 msgstr "Filströmutmatning"
9292 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9294 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9295 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
9297 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9298 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9299 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
9301 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9302 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9306 #: modules/access_output/http.c:59
9307 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9309 "MIME returneras av servern (identifieras automatiskt om det inte anges)."
9311 #: modules/access_output/http.c:61
9315 #: modules/access_output/http.c:62
9317 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9320 #: modules/access_output/http.c:67
9321 msgid "HTTP stream output"
9322 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
9324 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9325 msgid "Segment length"
9326 msgstr "Segmentlängd"
9328 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9329 msgid "Length of TS stream segments"
9332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9333 msgid "Split segments anywhere"
9334 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
9336 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9338 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9341 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9342 msgid "Number of segments"
9343 msgstr "Antal segment"
9345 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9346 msgid "Number of segments to include in index"
9347 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
9349 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9351 msgstr "Tillåt cache"
9353 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9354 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9357 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9361 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9362 msgid "Path to the index file to create"
9363 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
9365 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9366 msgid "Full URL to put in index file"
9367 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
9369 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9370 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9372 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
9375 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9376 msgid "Delete segments"
9377 msgstr "Radera segment"
9379 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9380 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9381 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
9383 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9384 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9387 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9388 msgid "AES key URI to place in playlist"
9389 msgstr "AES-nyckel-URI att placera i spellistan"
9391 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9392 msgid "AES key file"
9393 msgstr "AES-nyckelfil"
9395 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9396 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9397 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
9399 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9400 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9401 msgstr "Fil där vlc läser nyckel-uri och plats för nyckelfil"
9403 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9406 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9407 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9410 "Filen läses in när segmentet startar och förväntas att vara i formatet: key-"
9411 "uri\\nkey-file. Filen läses in när segmentet öppnas och värden används i "
9414 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9415 msgid "Use randomized IV for encryption"
9416 msgstr "Använd slumpmässig IV för kryptering"
9418 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9419 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9420 msgstr "Generera IV istället för att använda segment-nummer som IV"
9422 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9423 msgid "Number of first segment"
9424 msgstr "Antalet första segment"
9426 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9427 msgid "The number of the first segment generated"
9428 msgstr "Numret på första segmentet genererat"
9430 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9431 msgid "HTTP Live streaming output"
9432 msgstr "Utmatning för HTTP-direktströmning"
9434 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9438 #: modules/access_output/shout.c:64
9439 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9444 #: modules/access_output/shout.c:65
9445 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9446 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
9448 #: modules/access_output/shout.c:68
9449 msgid "Stream description"
9450 msgstr "Strömbeskrivning"
9452 #: modules/access_output/shout.c:69
9453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9454 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
9456 #: modules/access_output/shout.c:72
9458 msgstr "Strömma MP3"
9460 #: modules/access_output/shout.c:73
9462 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9463 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9464 "shoutcast/icecast server."
9466 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
9467 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
9468 "Shoutcast/Icecast-servern."
9470 #: modules/access_output/shout.c:82
9471 msgid "Genre description"
9472 msgstr "Genrebeskrivning"
9474 #: modules/access_output/shout.c:83
9476 msgid "Genre of the content."
9477 msgstr "Genre för innehållet. "
9479 #: modules/access_output/shout.c:85
9481 msgid "URL description"
9482 msgstr "Beskrivning"
9484 #: modules/access_output/shout.c:86
9486 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9487 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
9489 #: modules/access_output/shout.c:93
9491 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9492 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
9494 #: modules/access_output/shout.c:96
9496 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9497 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
9499 #: modules/access_output/shout.c:98
9500 msgid "Number of channels"
9501 msgstr "Antal kanaler"
9503 #: modules/access_output/shout.c:99
9505 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9506 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
9508 #: modules/access_output/shout.c:101
9509 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9510 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9512 #: modules/access_output/shout.c:102
9514 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9515 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
9517 #: modules/access_output/shout.c:104
9518 msgid "Stream public"
9519 msgstr "Strömma publikt"
9521 #: modules/access_output/shout.c:105
9523 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9524 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9525 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9527 "Gör servern tillgänglig offentligt på \"Gula sidorna\" (filkatalogslista "
9528 "över strömmar) på icecast/shoutcast-webbplatsen. Kräver att "
9529 "bithastighetsinformation anges för shoutcast. Kräver Ogg-strömning för "
9532 #: modules/access_output/shout.c:111
9533 msgid "IceCAST output"
9534 msgstr "IceCAST-utmatning"
9536 #: modules/access_output/srt.c:312
9538 msgid "SRT stream output"
9539 msgstr "RTP-strömutmatning"
9541 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9542 msgid "Caching value (ms)"
9543 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
9545 #: modules/access_output/udp.c:64
9547 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9550 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
9553 #: modules/access_output/udp.c:67
9554 msgid "Group packets"
9557 #: modules/access_output/udp.c:68
9559 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9560 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9561 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9563 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
9564 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
9565 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
9567 #: modules/access_output/udp.c:75
9568 msgid "UDP stream output"
9569 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
9571 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9572 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9573 msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
9575 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9576 msgid "ARM NEON audio volume"
9577 msgstr "ARM NEON ljudvolym."
9579 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9580 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9583 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9584 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9587 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9589 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9590 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9593 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9594 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9595 msgstr "Skickar information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket"
9597 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9599 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9600 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9602 "Bestämmer hur ofta information om stapelgrafen borde skickas. Skickar "
9603 "information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket (standard är 4)."
9605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9606 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9607 msgstr "Definierar om tyst alarminformation borde skickas"
9609 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9611 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9612 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9614 "Definierar om tyst alarminformation borde skickas. 1 om informationen borde "
9615 "skickas, annars 0 (standard är 1),"
9617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9618 msgid "Time window to use in ms"
9619 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9623 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9624 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9625 "alarm is sent (default 5000)."
9627 "Tidsfönster när ljudnivån mäts i ms för tystnadsidentifiering. Om ljudnivån "
9628 "är under tröskeln under den tiden ljuder ett alarm (5000 är standard),"
9630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9631 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9632 msgstr "Minimal ljudnivå för att starta alarmet"
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9636 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9637 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9641 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9642 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9646 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9647 "saturation (default 2000)."
9649 "Tid mellan två alarmmeddelande i ms. Detta värde används för att undvika att "
9650 "de överlappar (standard är 2000)."
9652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9653 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9654 msgstr "Ljuddelen i stapelgrafsfunktionen"
9656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9657 msgid "Audiobar Graph"
9658 msgstr "Ljudstapelgraf"
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9661 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9662 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9665 msgid "Dolby Surround decoder"
9666 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9671 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9672 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9673 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9674 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9675 "It works with any source format from mono to 7.1."
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9679 msgid "Characteristic dimension"
9680 msgstr "Karaktäristisk dimension"
9682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9683 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9684 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9687 msgid "Compensate delay"
9688 msgstr "Kompensera fördröjning"
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9692 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9693 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9694 "case, turn this on to compensate."
9696 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9697 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9698 "denna för att kompensera."
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9701 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9702 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9706 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9707 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9709 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9710 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9711 "rekommenderas inte."
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9714 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9715 msgstr "Virtuell rumseffekt för hörlurar"
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9718 msgid "Headphone effect"
9719 msgstr "Hörlurseffekt"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9722 msgid "Use downmix algorithm"
9723 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9727 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9728 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9733 msgid "Select channel to keep"
9734 msgstr "Välj kanal att behålla"
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9737 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9738 msgstr "Detta alternativ tystar alla andra kanaler utom den valda kanalen."
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9743 msgstr "Vänster bak"
9745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9752 msgid "Low-frequency effects"
9753 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9758 msgstr "Vänster sida"
9760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9768 msgstr "Bakre center"
9770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9771 msgid "Stereo to mono downmixer"
9772 msgstr "Stereo-till-mono-nedmixare"
9774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9775 msgid "Audio channel remapper"
9778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9779 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9780 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9783 msgid "HRTF file for the binauralization"
9786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9787 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9791 msgid "Headphones mode (binaural)"
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9795 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9799 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9804 msgid "Binauralizer"
9805 msgstr "Visualisering"
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9808 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9813 msgstr "Ljudfördröjning"
9815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9817 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9819 msgstr "Fördröjning"
9821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9822 msgid "Add a delay effect to the sound"
9823 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9829 msgstr "Fördröjningstid"
9831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9832 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9833 msgstr "Tid i millisekunder för medelfördröjning."
9835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9841 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9842 "be delay-time +/- sweep-depth."
9845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9847 msgstr "Svepfrekvens"
9849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9850 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9854 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9856 msgid "Feedback gain"
9857 msgstr "Återkopplingsförstärkning"
9859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9860 msgid "Gain on Feedback loop"
9861 msgstr "Förstärkning för återkopplingsslinga"
9863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9868 msgid "Level of delayed signal"
9869 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9876 msgid "Level of input signal"
9877 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9879 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9883 msgstr "RMS/höjdpunkt"
9885 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9887 msgid "Set the RMS/peak."
9888 msgstr "Ställ in RMS/peak (0 ... 1)."
9890 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9894 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9896 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9897 msgstr "Ändrar attacktiden i millisekunder (1,5 ... 400)."
9899 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9900 msgid "Release time"
9901 msgstr "Frigörningstid"
9903 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9905 msgid "Set the release time in milliseconds."
9906 msgstr "Ändrar frigörningstiden i millisekunder (2 ... 800)."
9908 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9909 msgid "Threshold level"
9910 msgstr "Tröskelnivå"
9912 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9914 msgid "Set the threshold level in dB."
9915 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9917 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9923 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9925 msgid "Set the ratio (n:1)."
9926 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9928 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9933 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9935 msgid "Set the knee radius in dB."
9936 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9938 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9941 msgstr "Kompensationsförstärkning"
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9944 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9945 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9947 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9949 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9953 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9954 msgid "Dynamic range compressor"
9955 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9957 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9958 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9961 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9963 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9964 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9967 msgid "Equalizer preset"
9968 msgstr "Förval för equalizer"
9970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9971 msgid "Preset to use for the equalizer."
9972 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9976 msgstr "Bandförstärkning"
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9980 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9981 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9984 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9985 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9988 msgid "Use VLC frequency bands"
9989 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9993 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9994 msgstr "Använd VLC:s frekvensband. Använd annars ISO-standardens frekvensband."
9996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10001 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10002 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10003 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
10005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10006 msgid "Global gain"
10007 msgstr "Global förstärkning"
10009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10011 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10012 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10015 msgid "Equalizer with 10 bands"
10016 msgstr "Equalizer med 10 band"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10020 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10048 msgid "Full bass and treble"
10049 msgstr "Full bas och diskant"
10051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10052 msgid "Full treble"
10053 msgstr "Full diskant"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10100 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10101 msgid "Gain multiplier"
10102 msgstr "Förstärkningsmultiplikator"
10104 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10105 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10106 msgstr "Höj eller sänk förstärkningen (1.0 är standard)"
10108 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10109 msgid "Gain control filter"
10110 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
10112 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10117 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10119 msgid "Simple Karaoke filter"
10120 msgstr "Enkelt karaokefilter"
10122 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10123 msgid "Number of audio buffers"
10124 msgstr "Antal ljudbuffertar"
10126 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10130 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10133 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10134 msgid "Maximal volume level"
10135 msgstr "Maximal volymnivå"
10137 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10140 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10141 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10142 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10145 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10146 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10147 msgid "Volume normalizer"
10148 msgstr "Volymnormalisering"
10150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10151 msgid "Parametric Equalizer"
10152 msgstr "Parametrisk equalizer"
10154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10155 msgid "Low freq (Hz)"
10156 msgstr "Låg frekvens (Hz)"
10158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10159 msgid "Low freq gain (dB)"
10160 msgstr "Låg frekvensförstärkning (dB)"
10162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10163 msgid "High freq (Hz)"
10164 msgstr "Hög frekvens (Hz)"
10166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10167 msgid "High freq gain (dB)"
10168 msgstr "Hög frekvensförstärkning (dB)"
10170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10171 msgid "Freq 1 (Hz)"
10172 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10175 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10176 msgstr "Frekvensförstärkning 1 (dB)"
10178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10183 msgid "Freq 2 (Hz)"
10184 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10187 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10188 msgstr "Frekvensförstärkning 2 (dB)"
10190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10195 msgid "Freq 3 (Hz)"
10196 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10199 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10200 msgstr "Frekvensförstärkning 3 (dB)"
10202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10206 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10207 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10210 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10211 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10212 msgid "Resampling quality"
10213 msgstr "Omsamplingskvalitet"
10215 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10216 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10218 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10219 msgstr "Omsamplingskvalitet"
10221 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10223 msgid "SoX Resampler"
10224 msgstr "SRC-omsampler"
10226 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10227 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10228 msgid "Speex resampler"
10231 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10232 msgid "Sample rate converter type"
10235 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10237 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10238 "the fast one exhibits low quality."
10241 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10242 msgid "Sinc function (best quality)"
10243 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
10245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10246 msgid "Sinc function (medium quality)"
10247 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
10249 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10250 msgid "Sinc function (fast)"
10251 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
10253 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10254 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10257 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10258 msgid "Linear (fastest)"
10259 msgstr "Linjär (snabbast)"
10261 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10262 msgid "SRC resampler"
10263 msgstr "SRC-omsampler"
10265 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10266 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10270 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10275 msgid "Pitch Shifter"
10276 msgstr "Qt-gränssnitt"
10278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10280 msgid "Audio pitch changer"
10281 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10283 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10285 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10294 msgid "Stride Length"
10297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10298 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10302 msgid "Overlap Length"
10303 msgstr "Överlappningslängd"
10305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10306 msgid "Percentage of stride to overlap"
10309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10310 msgid "Search Length"
10313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10315 msgstr "Längd i millisekunder att söka efter bästa överlappningsposition"
10317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10319 msgid "Pitch Shift"
10322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10323 msgid "Pitch shift in semitones."
10326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10328 msgstr "Rumsstorlek"
10330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10332 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10333 msgstr "Definierar den virtuella ytan av rummet som emuleras av filtret."
10335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10341 msgid "Width of the virtual room"
10342 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
10344 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10345 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10357 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10363 msgid "Audio Spatializer"
10364 msgstr "Ljudspatializer"
10366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10368 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10369 msgid "Spatializer"
10370 msgstr "Spatializer"
10372 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10375 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10376 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10377 "thereby widening the stereo effect."
10380 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10381 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10383 "Tid i millisekunder för fördröjningen av vänstersignalen till höger och vice "
10386 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10388 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10389 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10396 msgstr "Korsmatning"
10398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10400 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10401 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10405 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10408 msgstr "Torr mixning"
10410 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10411 msgid "Level of input signal of original channel."
10412 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
10414 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10416 msgid "Stereo Enhancer"
10417 msgstr "Stereoförbättring"
10419 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10420 msgid "Simple stereo widening effect"
10421 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
10423 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10424 msgid "Single precision audio volume"
10427 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10428 msgid "Integer audio volume"
10429 msgstr "Heltalsljudvolym"
10431 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10432 msgid "Dummy audio output"
10433 msgstr "Testljudutmatning"
10435 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10436 msgid "Audio output device"
10437 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10439 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10440 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10441 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
10443 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10444 msgid "Audio output channels"
10445 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10447 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10449 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10450 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10451 "through is active."
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10455 msgid "Surround 4.0"
10456 msgstr "Surround 4.0"
10458 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10459 msgid "Surround 4.1"
10460 msgstr "Surround 4.1"
10462 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10463 msgid "Surround 5.0"
10464 msgstr "Surround 5.0"
10466 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10467 msgid "Surround 5.1"
10468 msgstr "Surround 5.1"
10470 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10471 msgid "Surround 7.1"
10472 msgstr "Surround 7.1"
10474 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10475 msgid "ALSA audio output"
10476 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10478 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10479 msgid "Audio output failed"
10480 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
10482 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10485 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10488 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10491 #: modules/audio_output/amem.c:34
10492 msgid "Audio memory"
10495 #: modules/audio_output/amem.c:35
10496 msgid "Audio memory output"
10497 msgstr "Utmatning för ljudminne"
10499 #: modules/audio_output/amem.c:42
10500 msgid "Sample format"
10501 msgstr "Samplingsformat"
10503 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10504 msgid "Last audio device"
10505 msgstr "Senaste ljudenhet"
10507 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10508 msgid "HAL AudioUnit output"
10509 msgstr "HAL AudioUnit-utmatning"
10511 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10512 msgid "System Sound Output Device"
10513 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10515 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10517 msgid "%s (Encoded Output)"
10518 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10520 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10522 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10523 msgstr "Den valda ljudutmatningsenheten används enbart av ett annat program."
10525 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10526 msgid "Audio device is not configured"
10527 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
10529 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10531 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10532 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10534 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
10535 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
10537 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10538 msgid "Output device"
10539 msgstr "Utmatningsenhet"
10541 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10542 msgid "Select your audio output device"
10543 msgstr "Välj din ljudutmatningsenhet"
10545 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10546 msgid "Speaker configuration"
10547 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10549 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10551 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10552 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10555 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10556 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10557 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10559 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10560 msgid "DirectX audio output"
10561 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10563 #: modules/audio_output/file.c:83
10564 msgid "Output format"
10565 msgstr "Utmatningsformat"
10567 #: modules/audio_output/file.c:85
10568 msgid "Number of output channels"
10569 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10571 #: modules/audio_output/file.c:86
10573 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10574 "restrict the number of channels here."
10576 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10577 "begränsa antalet kanaler här."
10579 #: modules/audio_output/file.c:89
10580 msgid "Add WAVE header"
10581 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10583 #: modules/audio_output/file.c:90
10584 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10586 "Istället för att skriva en RAW-fil kan du lägga till en WAV-header i filen."
10588 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10590 msgid "Output file"
10591 msgstr "Utmatningsfil"
10593 #: modules/audio_output/file.c:109
10594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10596 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10599 #: modules/audio_output/file.c:112
10600 msgid "File audio output"
10601 msgstr "Utmatning för filljud"
10603 #: modules/audio_output/jack.c:83
10604 msgid "Automatically connect to writable clients"
10605 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10607 #: modules/audio_output/jack.c:85
10609 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10610 "writable JACK clients found."
10613 #: modules/audio_output/jack.c:89
10614 msgid "Connect to clients matching"
10615 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10617 #: modules/audio_output/jack.c:91
10619 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10620 "regular expression will be considered for connection."
10623 #: modules/audio_output/jack.c:94
10625 msgid "JACK client name"
10626 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
10628 #: modules/audio_output/jack.c:101
10629 msgid "JACK audio output"
10630 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10632 #: modules/audio_output/kai.c:93
10636 #: modules/audio_output/kai.c:95
10637 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10638 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10640 #: modules/audio_output/kai.c:98
10641 msgid "Open audio in exclusive mode."
10642 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10644 #: modules/audio_output/kai.c:100
10646 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10649 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10652 #: modules/audio_output/kai.c:110
10653 msgid "K Audio Interface audio output"
10654 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10656 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10658 msgid "Windows Multimedia Device output"
10659 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10661 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10663 msgid "Output back-end"
10664 msgstr "Utmatningskort"
10666 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10668 msgid "Audio output back-end interface."
10669 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10671 #: modules/audio_output/oss.c:70
10672 msgid "OSS device node path."
10675 #: modules/audio_output/oss.c:74
10676 msgid "Open Sound System audio output"
10677 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10679 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10680 msgid "Pulseaudio audio output"
10681 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10683 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10684 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10685 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10687 #: modules/audio_output/volume.h:30
10688 msgid "Software gain"
10689 msgstr "Programvaruförstärkning"
10691 #: modules/audio_output/volume.h:31
10692 msgid "This linear gain will be applied in software."
10695 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10696 msgid "Windows Audio Session API output"
10699 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10700 msgid "Select Audio Device"
10701 msgstr "Välj ljudenhet"
10703 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10705 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10706 "VLC restart to apply."
10708 "Välj en ljudenhet eller låt Windows välja (används som standard). Omstart "
10709 "krävs för att verkställa ändringen."
10711 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10712 msgid "WaveOut audio output"
10713 msgstr "WaveOut-ljudutmatning"
10715 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10716 msgid "Microsoft Soundmapper"
10717 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10719 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10720 msgid "Use float32 output"
10721 msgstr "Använd float32-utmatning"
10723 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10725 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10726 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10729 #: modules/codec/a52.c:70
10730 msgid "A/52 dynamic range compression"
10733 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10735 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10736 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10737 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10738 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10741 #: modules/codec/a52.c:80
10742 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10743 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
10745 #: modules/codec/adpcm.c:48
10746 msgid "ADPCM audio decoder"
10747 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10749 #: modules/codec/aes3.c:47
10750 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10751 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10753 #: modules/codec/aes3.c:52
10754 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10755 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10757 #: modules/codec/aom.c:50
10759 msgid "AOM video decoder"
10760 msgstr "WebM-videoavkodare"
10762 #: modules/codec/araw.c:51
10763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10766 #: modules/codec/araw.c:60
10767 msgid "Raw audio encoder"
10768 msgstr "Råljudskodare"
10770 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10772 msgid "SoundFont file"
10773 msgstr "Ljudtypsnitt"
10775 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10777 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10778 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
10780 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10782 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10783 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10785 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10789 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10790 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10793 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10795 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10796 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10798 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10800 msgid "Use Core Text renderer"
10801 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
10803 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10805 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10806 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10808 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10810 msgid "ARIB subtitles decoder"
10811 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10813 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10814 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10816 msgid "ARIB subtitles"
10817 msgstr "DVB-undertexter"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10825 msgstr "Dubbelriktad"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10845 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10846 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10847 "MJPEG and other codecs"
10849 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10850 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10851 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10854 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10855 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10858 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10863 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10870 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10873 msgid "Direct rendering"
10874 msgstr "Direktrendering"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10878 msgid "Show corrupted frames"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10882 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10886 msgid "Error resilience"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10891 "libavcodec can do error resilience.\n"
10892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10893 "can produce a lot of errors.\n"
10894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10898 msgid "Workaround bugs"
10899 msgstr "Temporärlösning för fel"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10903 "Try to fix some bugs:\n"
10906 "4 xvid interlaced\n"
10910 "64 Qpel chroma.\n"
10911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10912 "\"ump4\", enter 40."
10914 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10915 "1 automatisk identifiering\n"
10916 "2 gammal msmpeg4\n"
10917 "4 xvid interlaced\n"
10921 "64 Qpel chroma.\n"
10922 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10923 "\" och \"ump4\", ange 40."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10926 #: modules/demux/rawdv.c:42
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10932 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10933 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10937 msgid "Allow speed tricks"
10938 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10942 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10946 msgid "Skip frame (default=0)"
10947 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10951 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10952 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10954 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10955 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10958 msgid "Skip idct (default=0)"
10959 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10963 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10964 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10969 msgstr "Felsökningsmask"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10972 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10973 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10980 msgid "Internal libavcodec codec name"
10981 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10985 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10986 msgstr "Hoppa över det slingande filtret för H.264-avkodning"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10990 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10991 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10995 msgid "Hardware decoding"
10996 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10999 msgid "This allows hardware decoding when available."
11000 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11007 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11008 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11011 msgid "Ratio of key frames"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11015 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11016 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11019 msgid "Ratio of B frames"
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11023 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11027 msgid "Video bitrate tolerance"
11028 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11031 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11032 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11035 msgid "Interlaced encoding"
11036 msgstr "Flätad kodning"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11039 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11040 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11043 msgid "Interlaced motion estimation"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11047 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11049 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11053 msgid "Pre-motion estimation"
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11057 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11061 msgid "Rate control buffer size"
11062 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11066 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11067 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11069 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
11070 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11074 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11075 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11078 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11079 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11082 msgid "I quantization factor"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11087 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11088 "same qscale for I and P frames)."
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11092 #: modules/demux/mod.c:79
11093 msgid "Noise reduction"
11094 msgstr "Störningsreducering"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11098 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11099 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11101 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
11102 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11105 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11110 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11111 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11112 "standard MPEG2 decoders."
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11116 msgid "Quality level"
11117 msgstr "Kvalitetsnivå"
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11121 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11122 "encoding very much)."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11127 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11128 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11129 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11130 "to ease the encoder's task."
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11134 msgid "Minimum video quantizer scale"
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11138 msgid "Minimum video quantizer scale."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11142 msgid "Maximum video quantizer scale"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11146 msgid "Maximum video quantizer scale."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11150 msgid "Trellis quantization"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11158 msgid "Fixed quantizer scale"
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11163 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11168 msgid "Strict standard compliance"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11173 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11177 msgid "Luminance masking"
11178 msgstr "Ljudmaskning"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11181 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11185 msgid "Darkness masking"
11186 msgstr "Mörkermaskning"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11189 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11193 msgid "Motion masking"
11194 msgstr "Rörelsemaskning"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11198 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11203 msgid "Border masking"
11204 msgstr "Kantmaskning"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11208 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11213 msgid "Luminance elimination"
11214 msgstr "Eliminering av ljusstyrka"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11218 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11219 "The H264 specification recommends -4."
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11223 msgid "Chrominance elimination"
11224 msgstr "Eliminering av färgstyrka"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11228 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11229 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11233 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11234 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11238 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11239 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11240 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11241 "enabled libavcodec"
11244 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11246 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11247 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11249 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11250 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11251 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11256 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11259 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11261 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11262 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11264 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
11267 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
11269 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
11270 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
11272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11290 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11291 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren %4.4s %s."
11293 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11294 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11295 msgstr "VA-API video avkodare via DRM"
11297 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11299 msgid "VA-API video decoder"
11300 msgstr "VA-API video avkodare via X11"
11302 #: modules/codec/bpg.c:49
11304 msgid "BPG image decoder"
11305 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11307 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11309 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11313 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11314 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11317 #: modules/codec/cc.c:56
11319 msgstr "CC 608/708"
11321 #: modules/codec/cc.c:57
11322 msgid "Closed Captions decoder"
11323 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
11325 #: modules/codec/cdg.c:88
11326 msgid "CDG video decoder"
11327 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11329 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11330 msgid "CVD subtitle decoder"
11331 msgstr "CVD-undertextavkodare"
11333 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11334 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11337 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11338 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11339 #: modules/codec/vorbis.c:173
11340 msgid "Encoding quality"
11341 msgstr "Kodningskvalitet"
11343 #: modules/codec/daala.c:111
11345 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11346 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11348 #: modules/codec/daala.c:112
11350 msgid "Keyframe interval"
11351 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
11353 #: modules/codec/daala.c:114
11355 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11356 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11358 #: modules/codec/daala.c:120
11360 msgid "Daala video decoder"
11361 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11363 #: modules/codec/daala.c:125
11365 msgid "Daala video packetizer"
11366 msgstr "Theora-videopaketerare"
11368 #: modules/codec/daala.c:132
11370 msgid "Daala video encoder"
11371 msgstr "PNG-videokodare"
11373 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11374 msgid "Chroma format"
11375 msgstr "Chroma-format"
11377 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11379 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11382 #: modules/codec/dca.c:61
11383 msgid "DTS dynamic range compression"
11386 #: modules/codec/dca.c:73
11387 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11390 #: modules/codec/ddummy.c:36
11391 msgid "Save raw codec data"
11392 msgstr "Spara rått kodekdata"
11394 #: modules/codec/ddummy.c:38
11396 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11400 #: modules/codec/ddummy.c:47
11401 msgid "Dummy decoder"
11402 msgstr "Dummy-avkodare"
11404 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11405 msgid "Dump decoder"
11406 msgstr "Dumpa avkodare"
11408 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11409 msgid "DirectMedia Object decoder"
11410 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11412 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11413 msgid "DirectMedia Object encoder"
11414 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11416 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11417 msgid "Decoding X coordinate"
11418 msgstr "Avkodad X-koordinat"
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11421 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11422 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11425 msgid "Decoding Y coordinate"
11426 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
11428 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11429 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11430 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11432 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11433 msgid "Subpicture position"
11434 msgstr "Position för underbild"
11436 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11438 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11442 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11443 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11444 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11446 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11447 msgid "Encoding X coordinate"
11448 msgstr "Kodad X-koordinat"
11450 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11451 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11452 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11454 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11455 msgid "Encoding Y coordinate"
11456 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11459 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11460 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11463 msgid "DVB subtitles decoder"
11464 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11467 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11468 msgid "DVB subtitles"
11469 msgstr "DVB-undertexter"
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11472 msgid "DVB subtitles encoder"
11473 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11475 #: modules/codec/edummy.c:40
11476 msgid "Dummy encoder"
11477 msgstr "Testkodare"
11479 #: modules/codec/faad.c:54
11480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11481 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11483 #: modules/codec/faad.c:433
11484 msgid "AAC extension"
11485 msgstr "AAC-tillägg"
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11488 msgid "Encoder Profile"
11489 msgstr "Avkodningsprofil"
11491 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11492 msgid "Encoder Algorithm to use"
11493 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11496 msgid "Enable spectral band replication"
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11500 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11501 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11504 msgid "VBR Quality"
11505 msgstr "VBR-kvalitet"
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11508 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11512 msgid "Enable afterburner library"
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11517 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11518 "CPU usage (default is enabled)"
11521 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11522 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11527 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11531 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11535 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11539 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11543 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11556 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11557 msgstr "FDK-AAC-ljudkodare"
11559 #: modules/codec/flac.c:164
11560 msgid "Flac audio decoder"
11561 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11563 #: modules/codec/flac.c:171
11564 msgid "Flac audio encoder"
11565 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11567 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11571 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11572 msgid "Synthesis gain"
11573 msgstr "Syntesförstärkning"
11575 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11577 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11578 "when many notes are played at a time."
11581 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11585 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11587 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11588 "require more processing power."
11591 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11595 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11596 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11597 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11601 msgstr "FluidSynth"
11603 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11604 msgid "MIDI synthesis not set up"
11605 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11609 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11610 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11611 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11613 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11614 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11615 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11617 #: modules/codec/g711.c:46
11618 msgid "G.711 decoder"
11619 msgstr "G.711-avkodare"
11621 #: modules/codec/g711.c:54
11622 msgid "G.711 encoder"
11623 msgstr "G.711-kodare"
11625 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11626 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11629 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11630 msgid "Use DecodeBin"
11631 msgstr "Använd DecodeBin"
11633 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11635 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11636 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11637 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11638 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11641 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11642 msgid "GStreamer Based Decoder"
11643 msgstr "Avkodare baserad på GStreamer "
11645 #: modules/codec/jpeg.c:52
11647 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11649 "Kvalitetsnivå för kodning (detta kan höja eller sänka utmatningens "
11652 #: modules/codec/jpeg.c:111
11653 msgid "JPEG image decoder"
11654 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11656 #: modules/codec/jpeg.c:120
11657 msgid "JPEG image encoder"
11658 msgstr "JPEG-bildskodare"
11660 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11661 msgid "Formatted Subtitles"
11662 msgstr "Formaterade undertexter"
11664 #: modules/codec/kate.c:192
11667 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11668 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11669 "rendering via Tiger is enabled."
11671 "Kate-strömmar tillåter textformatering. VLC implementerar delvis detta, men "
11672 "du kan välj att inaktivera alla formatering. Observera att detta har ingen "
11673 "effekt om rendering via Tiger är aktiverad."
11675 #: modules/codec/kate.c:199
11679 #: modules/codec/kate.c:199
11683 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11688 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11693 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11698 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11700 #: modules/video_filter/ball.c:120
11704 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11705 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11709 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11711 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11712 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11716 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11718 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11722 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11724 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11725 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11729 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11734 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11736 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11737 #: modules/video_filter/ball.c:119
11741 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11746 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11748 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11752 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11757 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11758 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11762 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11764 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11765 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11769 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11771 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11775 #: modules/codec/kate.c:211
11776 msgid "Use Tiger for rendering"
11777 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11779 #: modules/codec/kate.c:212
11781 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11782 "only render static text and bitmap based streams."
11784 "Kate-strömmar kan renderas med Tiger-biblioteket. Om detta inaktiveras "
11785 "kommer endast statisk text och bitmapsbaserade strömmar renderas."
11787 #: modules/codec/kate.c:216
11788 msgid "Rendering quality"
11789 msgstr "Renderingskvalitet"
11791 #: modules/codec/kate.c:217
11793 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11796 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11799 #: modules/codec/kate.c:221
11800 msgid "Default font effect"
11801 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11803 #: modules/codec/kate.c:222
11805 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11808 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11810 #: modules/codec/kate.c:226
11811 msgid "Default font effect strength"
11812 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11814 #: modules/codec/kate.c:227
11815 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11818 #: modules/codec/kate.c:231
11819 msgid "Default font description"
11820 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11822 #: modules/codec/kate.c:232
11824 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11825 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11826 "font parameters where appropriate."
11829 #: modules/codec/kate.c:237
11830 msgid "Default font color"
11831 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11833 #: modules/codec/kate.c:238
11835 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11836 "font color to use."
11839 #: modules/codec/kate.c:242
11840 msgid "Default font alpha"
11841 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11843 #: modules/codec/kate.c:243
11845 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11846 "particular font color to use."
11849 #: modules/codec/kate.c:247
11850 msgid "Default background color"
11851 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11853 #: modules/codec/kate.c:248
11855 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11859 #: modules/codec/kate.c:252
11860 msgid "Default background alpha"
11861 msgstr "Standardalfa för bakgrund"
11863 #: modules/codec/kate.c:253
11865 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11866 "specify a particular background color to use."
11868 "Genomskinlighet för standardbakgrundsfärgen om Kate-strömmen inte använder "
11869 "en särskild bakgrundsfärg."
11871 #: modules/codec/kate.c:259
11873 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11874 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11875 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11877 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11878 "played. This will hopefully be fixed soon."
11881 #: modules/codec/kate.c:268
11885 #: modules/codec/kate.c:269
11886 msgid "Kate overlay decoder"
11889 #: modules/codec/kate.c:288
11890 msgid "Tiger rendering defaults"
11893 #: modules/codec/kate.c:323
11894 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11897 #: modules/codec/libass.c:56
11898 msgid "Subtitles (advanced)"
11899 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11901 #: modules/codec/libass.c:57
11902 msgid "Subtitle renderers using libass"
11903 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11905 #: modules/codec/libass.c:245
11906 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11907 msgid "Building font cache"
11908 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11910 #: modules/codec/libass.c:246
11912 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11913 "This should take less than a minute."
11915 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11916 "Detta bör ta mindre än en minut."
11918 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11919 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11920 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11922 #: modules/codec/lpcm.c:60
11923 msgid "Linear PCM audio decoder"
11924 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11926 #: modules/codec/lpcm.c:65
11927 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11928 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11930 #: modules/codec/lpcm.c:71
11931 msgid "Linear PCM audio encoder"
11932 msgstr "Kodare för linjärt PCM-ljud"
11934 #: modules/codec/mad.c:78
11935 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11936 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11938 #: modules/codec/mft.c:62
11939 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11942 #: modules/codec/mpg123.c:67
11944 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11945 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
11947 #: modules/codec/oggspots.c:86
11949 msgid "OggSpots video decoder"
11950 msgstr "WebM-videoavkodare"
11952 #: modules/codec/oggspots.c:92
11954 msgid "OggSpots video packetizer"
11955 msgstr "Theora-videopaketerare"
11957 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11959 msgid "OMX direct rendering"
11960 msgstr "Direktrendering"
11962 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11964 msgid "Enable OMX direct rendering."
11965 msgstr "Android direkt rendering"
11967 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11968 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11969 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11971 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11972 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11973 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11975 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11976 msgid "OpenMAX IL video output"
11977 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11979 #: modules/codec/opus.c:62
11980 msgid "Opus audio decoder"
11981 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11983 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11987 #: modules/codec/opus.c:69
11988 msgid "Opus audio encoder"
11989 msgstr "Opus-ljudkodare"
11991 #: modules/codec/png.c:91
11992 msgid "PNG video decoder"
11993 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11995 #: modules/codec/png.c:100
11996 msgid "PNG video encoder"
11997 msgstr "PNG-videokodare"
11999 #: modules/codec/qsv.c:56
12000 msgid "Enable software mode"
12001 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
12003 #: modules/codec/qsv.c:57
12005 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12006 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12008 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
12009 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
12011 #: modules/codec/qsv.c:61
12012 msgid "Codec Profile"
12013 msgstr "Kodekprofil"
12015 #: modules/codec/qsv.c:63
12017 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12018 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12022 #: modules/codec/qsv.c:67
12023 msgid "Codec Level"
12026 #: modules/codec/qsv.c:69
12028 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12029 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12030 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12033 #: modules/codec/qsv.c:73
12034 msgid "Group of Picture size"
12035 msgstr "Storlek för bildgrupp"
12037 #: modules/codec/qsv.c:75
12039 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12040 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12044 #: modules/codec/qsv.c:79
12045 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12046 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
12048 #: modules/codec/qsv.c:81
12050 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12051 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12054 #: modules/codec/qsv.c:85
12055 msgid "Target Usage"
12056 msgstr "Målanvändning"
12058 #: modules/codec/qsv.c:86
12060 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12061 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12063 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
12064 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
12066 #: modules/codec/qsv.c:90
12067 msgid "IDR interval"
12068 msgstr "IDR-intervall"
12070 #: modules/codec/qsv.c:92
12072 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12073 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12074 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12075 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12076 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12077 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12080 #: modules/codec/qsv.c:100
12081 msgid "Rate Control Method"
12084 #: modules/codec/qsv.c:102
12087 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12088 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12090 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
12091 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
12093 #: modules/codec/qsv.c:105
12094 msgid "Quantization parameter"
12097 #: modules/codec/qsv.c:106
12099 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12100 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12101 "only if rc_method is 'qp'."
12104 #: modules/codec/qsv.c:110
12105 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12108 #: modules/codec/qsv.c:111
12110 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12111 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12114 #: modules/codec/qsv.c:114
12115 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12118 #: modules/codec/qsv.c:115
12120 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12121 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12124 #: modules/codec/qsv.c:118
12125 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12128 #: modules/codec/qsv.c:119
12130 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12131 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12134 #: modules/codec/qsv.c:122
12135 msgid "Maximum Bitrate"
12136 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12138 #: modules/codec/qsv.c:123
12140 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12141 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12142 "bitrate, profile, level, etc."
12145 #: modules/codec/qsv.c:127
12146 msgid "Accuracy of RateControl"
12149 #: modules/codec/qsv.c:128
12151 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12152 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12153 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12154 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12157 #: modules/codec/qsv.c:134
12158 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12161 #: modules/codec/qsv.c:135
12163 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12164 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12167 #: modules/codec/qsv.c:139
12168 msgid "Number of slices per frame"
12171 #: modules/codec/qsv.c:140
12173 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12174 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12175 "partitioning allowed by the codec standard."
12178 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12179 msgid "Number of reference frames"
12180 msgstr "Antal referensbildrutor"
12182 #: modules/codec/qsv.c:148
12183 msgid "Number of parallel operations"
12184 msgstr "Antal parallella operationer"
12186 #: modules/codec/qsv.c:149
12188 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12189 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12190 "needs at least 1 here."
12193 #: modules/codec/qsv.c:193
12194 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12196 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
12199 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12200 msgid "Pseudo raw video decoder"
12203 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12204 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12207 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12209 msgid "Raw video encoder for RTP"
12210 msgstr "PNG-videokodare"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12225 msgid "Rate control method"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12229 msgid "Method used to encode the video sequence"
12230 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12233 msgid "Constant noise threshold mode"
12234 msgstr "Tröskelvärde för konstant brus"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12237 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12238 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12241 msgid "Low Delay mode"
12242 msgstr "Lågt fördröjningsläge"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12245 msgid "Lossless mode"
12246 msgstr "Förlustfritt läge"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12249 msgid "Constant lambda mode"
12250 msgstr "Konstant lambdaläge"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12253 msgid "Constant error mode"
12254 msgstr "Konstant felläge"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12257 msgid "Constant quality mode"
12258 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12261 msgid "GOP structure"
12262 msgstr "GOP-struktur"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12265 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12266 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12270 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12271 "previous or future pictures."
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12275 msgid "I-frame only sequence"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12279 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12283 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12287 msgid "Constant quality factor"
12288 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12291 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12295 msgid "Noise Threshold"
12296 msgstr "Bruströskel"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12299 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12300 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12303 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12304 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12307 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12308 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12311 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12312 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12315 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12316 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12319 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12320 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12323 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12324 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12332 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12333 "group of pictures"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12341 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12342 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12345 msgid "No pre-filtering"
12346 msgstr "Ingen förfiltrering"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12349 msgid "Centre Weighted Median"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12353 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12354 msgstr "Gausslågpassfilter"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12358 msgstr "Lägg till brus"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12361 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12362 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12365 msgid "Low Pass Filter"
12366 msgstr "Lågpassfilter"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12369 msgid "Amount of prefiltering"
12370 msgstr "Förfiltreringsmängd"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12373 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12374 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12377 msgid "Picture coding mode"
12378 msgstr "Bildkodningsläge"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12382 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12383 "pseudo-progressive frame"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12387 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12388 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12391 msgid "force coding frame as single picture"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12395 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12399 msgid "Size of motion compensation blocks"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12404 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12405 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12408 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12412 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12416 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12420 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12424 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12428 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12432 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12436 msgid "Motion Vector precision"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12440 msgid "Motion Vector precision in pels"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12444 msgid "Three component motion estimation"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12448 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12452 msgid "Intra picture DWT filter"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12456 msgid "Inter picture DWT filter"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12460 msgid "Number of DWT iterations"
12461 msgstr "Antal DWT-iterationer"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12464 msgid "Also known as DWT levels"
12465 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12468 msgid "Enable multiple quantizers"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12472 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12476 msgid "Disable arithmetic coding"
12477 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12480 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12484 msgid "perceptual weighting method"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12488 msgid "perceptual distance"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12492 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12496 msgid "Horizontal slices per frame"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12500 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12504 msgid "Vertical slices per frame"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12508 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12512 msgid "Size of code blocks in each subband"
12513 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
12515 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12516 msgid "small - use small code blocks"
12517 msgstr "liten - använd små kodblock"
12519 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12520 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12521 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
12523 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12524 msgid "large - use large code blocks"
12525 msgstr "stor - använd stora kodblock"
12527 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12528 msgid "full - One code block per subband"
12529 msgstr "full - ett kodblock per underband"
12531 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12532 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12536 msgid "Number of levels of downsampling"
12537 msgstr "Antal nedsamplingsnivåer"
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12540 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12544 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12548 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12552 msgid "Enable Scene Change Detection"
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12556 msgid "Force Profile"
12557 msgstr "Tvinga profil"
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12560 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12561 msgstr "VC2 Låg fördröjningsprofil"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12564 msgid "VC2 Simple Profile"
12565 msgstr "VC2 Enkel profil"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12568 msgid "VC2 Main Profile"
12569 msgstr "VC2 Huvudprofil"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12572 msgid "Main Profile"
12573 msgstr "Huvudprofil"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12576 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12580 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12583 #: modules/codec/scte18.c:41
12585 msgid "SCTE-18 decoder"
12586 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12588 #: modules/codec/scte18.c:42
12593 #: modules/codec/scte18.h:24
12594 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12597 #: modules/codec/scte27.c:42
12599 msgid "SCTE-27 decoder"
12600 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12602 #: modules/codec/scte27.c:43
12607 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12608 msgid "SDL Image decoder"
12609 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12611 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12612 msgid "SDL_image video decoder"
12613 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12615 #: modules/codec/shine.c:64
12616 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12619 #: modules/codec/spdif.c:36
12620 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12623 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12630 #: modules/codec/speex.c:61
12631 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12632 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12634 #: modules/codec/speex.c:65
12635 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12636 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12638 #: modules/codec/speex.c:67
12639 msgid "Encoding complexity"
12640 msgstr "Kodningskomplexitet"
12642 #: modules/codec/speex.c:69
12643 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12644 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12646 #: modules/codec/speex.c:71
12647 msgid "Maximal bitrate"
12648 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12650 #: modules/codec/speex.c:73
12651 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12652 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12654 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12655 msgid "CBR encoding"
12656 msgstr "CBR-kodning"
12658 #: modules/codec/speex.c:77
12660 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12661 "bitrate encoding (VBR)."
12664 #: modules/codec/speex.c:80
12665 msgid "Voice activity detection"
12666 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12668 #: modules/codec/speex.c:82
12670 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12674 #: modules/codec/speex.c:85
12675 msgid "Discontinuous Transmission"
12676 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12678 #: modules/codec/speex.c:87
12679 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12682 #: modules/codec/speex.c:91
12683 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12684 msgstr "Smalband (8kHz)"
12686 #: modules/codec/speex.c:91
12687 msgid "Wide-band (16kHz)"
12688 msgstr "Bredband (16kHz)"
12690 #: modules/codec/speex.c:91
12691 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12692 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12694 #: modules/codec/speex.c:98
12695 msgid "Speex audio decoder"
12696 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12698 #: modules/codec/speex.c:100
12702 #: modules/codec/speex.c:104
12703 msgid "Speex audio packetizer"
12704 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12706 #: modules/codec/speex.c:110
12707 msgid "Speex audio encoder"
12708 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12711 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12712 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12715 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12716 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12718 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12719 msgid "DVD subtitles decoder"
12720 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12722 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12723 msgid "DVD subtitles"
12724 msgstr "DVD-undertexter"
12726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12727 msgid "DVD subtitles packetizer"
12728 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12730 #: modules/codec/stl.c:47
12731 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12732 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12735 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12736 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12737 #. languages using the Latin alphabet.
12738 #: modules/codec/subsdec.c:100
12739 msgid "Default (Windows-1252)"
12740 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:101
12743 msgid "System codeset"
12744 msgstr "Systemets kodning"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:102
12747 msgid "Universal (UTF-8)"
12748 msgstr "Universal (UTF-8)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:103
12751 msgid "Universal (UTF-16)"
12752 msgstr "Universal (UTF-16)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:104
12755 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12756 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:105
12759 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12760 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:106
12763 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12764 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:110
12767 msgid "Western European (Latin-9)"
12768 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:111
12771 msgid "Western European (Windows-1252)"
12772 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:112
12775 msgid "Western European (IBM 00850)"
12776 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:114
12779 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12780 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:115
12783 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12784 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:117
12787 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12788 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:119
12791 msgid "Nordic (Latin-6)"
12792 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:121
12795 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12796 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:122
12799 msgid "Russian (KOI8-R)"
12800 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:123
12803 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12804 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:125
12807 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12808 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:126
12811 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12812 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:128
12815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12816 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:129
12819 msgid "Greek (Windows-1253)"
12820 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:131
12823 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12824 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:132
12827 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12828 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:134
12831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12832 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:135
12835 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12836 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:138
12839 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12840 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:139
12843 msgid "Thai (Windows-874)"
12844 msgstr "Thai (Windows-874)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:141
12847 msgid "Baltic (Latin-7)"
12848 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:142
12851 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12852 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:145
12855 msgid "Celtic (Latin-8)"
12856 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:148
12859 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12860 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:150
12863 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12864 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:151
12867 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12868 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:152
12871 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12872 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:153
12875 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12876 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:154
12879 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12880 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:155
12883 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12884 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:156
12887 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12888 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:157
12891 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12892 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12894 #: modules/codec/subsdec.c:158
12895 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12896 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12898 #: modules/codec/subsdec.c:159
12899 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12900 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12902 #: modules/codec/subsdec.c:161
12903 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12904 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12906 #: modules/codec/subsdec.c:162
12907 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12908 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12910 #: modules/codec/subsdec.c:169
12911 msgid "Subtitle text encoding"
12912 msgstr "Kodning för undertexter"
12914 #: modules/codec/subsdec.c:170
12915 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12916 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12918 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12919 msgid "Subtitle justification"
12920 msgstr "Justering av undertexter"
12922 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12923 msgid "Set the justification of subtitles"
12924 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12926 #: modules/codec/subsdec.c:173
12927 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12928 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12930 #: modules/codec/subsdec.c:174
12932 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12934 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12937 #: modules/codec/subsdec.c:182
12938 msgid "Text subtitle decoder"
12939 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12942 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12943 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12944 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12945 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12946 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12947 #. Other scripts use other code pages.
12949 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12950 #. the VideoLAN translators mailing list.
12951 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12956 #: modules/codec/subsusf.c:45
12958 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12959 "but you can choose to disable all formatting."
12961 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12962 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12964 #: modules/codec/subsusf.c:50
12968 #: modules/codec/subsusf.c:51
12969 msgid "USF subtitles decoder"
12970 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12972 #: modules/codec/substx3g.c:40
12973 msgid "tx3g subtitles decoder"
12974 msgstr "tx3g-undertextavkodare"
12976 #: modules/codec/substx3g.c:41
12977 msgid "tx3g subtitles"
12978 msgstr "tx3g-undertexter"
12980 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12982 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12984 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12985 msgid "SVCD subtitles"
12986 msgstr "SVCD-undertexter"
12988 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12992 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12993 msgid "Image width"
12996 #: modules/codec/svg.c:51
12998 msgid "Specify the width to decode the image too"
12999 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
13001 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13002 msgid "Image height"
13005 #: modules/codec/svg.c:53
13007 msgid "Specify the height to decode the image too"
13008 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
13010 #: modules/codec/svg.c:54
13011 msgid "Scale factor"
13012 msgstr "Skalningsfaktor"
13014 #: modules/codec/svg.c:55
13016 msgid "Scale factor to apply to image"
13017 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
13019 #: modules/codec/svg.c:63
13020 msgid "SVG video decoder"
13021 msgstr "SVG-videoavkodare"
13023 #: modules/codec/t140.c:36
13024 msgid "T.140 text encoder"
13025 msgstr "Kodare för T.140-text"
13027 #: modules/codec/telx.c:54
13028 msgid "Override page"
13029 msgstr "Åsidosätt sida"
13031 #: modules/codec/telx.c:55
13033 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13034 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13035 "usually 888 or 889)."
13038 #: modules/codec/telx.c:60
13039 msgid "Ignore subtitle flag"
13040 msgstr "Ignorera undertextflagga"
13042 #: modules/codec/telx.c:61
13043 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13045 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
13047 #: modules/codec/telx.c:64
13048 msgid "Workaround for France"
13049 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
13051 #: modules/codec/telx.c:65
13053 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13054 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13055 "your subtitles don't appear."
13057 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
13058 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
13059 "om dina undertexter inte visas."
13061 #: modules/codec/telx.c:71
13062 msgid "Teletext subtitles decoder"
13063 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
13065 #: modules/codec/textst.c:49
13067 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13068 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
13070 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13072 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13073 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13075 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
13076 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
13078 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13079 msgid "Post processing quality"
13080 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
13082 #: modules/codec/theora.c:116
13083 msgid "Theora video decoder"
13084 msgstr "Avkodare för Theora-video"
13086 #: modules/codec/theora.c:124
13087 msgid "Theora video packetizer"
13088 msgstr "Theora-videopaketerare"
13090 #: modules/codec/theora.c:131
13091 msgid "Theora video encoder"
13092 msgstr "Kodare för Theora-video"
13094 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13096 msgid "TTML decoder"
13097 msgstr "MMAL-avkodare"
13099 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13101 msgid "TTML subtitles decoder"
13102 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
13104 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13108 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13110 msgid "TTML demuxer"
13111 msgstr "Demuxer för TTA"
13113 #: modules/codec/twolame.c:56
13115 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13116 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13118 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
13119 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
13122 #: modules/codec/twolame.c:59
13123 msgid "Stereo mode"
13124 msgstr "Stereoläge"
13126 #: modules/codec/twolame.c:60
13127 msgid "Handling mode for stereo streams"
13128 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
13130 #: modules/codec/twolame.c:61
13134 #: modules/codec/twolame.c:63
13135 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13137 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
13140 #: modules/codec/twolame.c:64
13141 msgid "Psycho-acoustic model"
13142 msgstr "Psykoakustisk modell"
13144 #: modules/codec/twolame.c:66
13145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13146 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
13148 #: modules/codec/twolame.c:70
13149 msgid "Joint stereo"
13150 msgstr "Sammanslagen stereo"
13152 #: modules/codec/twolame.c:75
13153 msgid "Libtwolame audio encoder"
13154 msgstr "Kodare för libtwolame-ljud"
13156 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13157 msgid "Ulead DV audio decoder"
13158 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
13160 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13162 msgid "Use Hardware decoders only"
13163 msgstr "Hårdvaruavkodning"
13165 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13166 msgid "Deinterlacing"
13167 msgstr "Avflätning"
13169 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13171 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13172 "expense of a pipeline delay."
13175 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13177 msgid "VideoToolbox video decoder"
13178 msgstr "WebM-videoavkodare"
13180 #: modules/codec/vorbis.c:177
13181 msgid "Maximum encoding bitrate"
13182 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
13184 #: modules/codec/vorbis.c:179
13185 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13187 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
13189 #: modules/codec/vorbis.c:180
13190 msgid "Minimum encoding bitrate"
13191 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
13193 #: modules/codec/vorbis.c:182
13195 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13198 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
13201 #: modules/codec/vorbis.c:185
13202 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13203 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
13205 #: modules/codec/vorbis.c:189
13206 msgid "Vorbis audio decoder"
13207 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13209 #: modules/codec/vorbis.c:200
13210 msgid "Vorbis audio packetizer"
13211 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
13213 #: modules/codec/vorbis.c:207
13214 msgid "Vorbis audio encoder"
13215 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
13217 #: modules/codec/vpx.c:53
13219 msgid "Quality mode"
13222 #: modules/codec/vpx.c:54
13224 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13225 " - 0: Good quality\n"
13227 " - 2: Best quality"
13230 #: modules/codec/vpx.c:66
13231 msgid "WebM video decoder"
13232 msgstr "WebM-videoavkodare"
13234 #: modules/codec/vpx.c:75
13236 msgid "WebM video encoder"
13237 msgstr "WebM-videoavkodare"
13239 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13241 msgid "WEBVTT decoder"
13242 msgstr "MMAL-avkodare"
13244 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13246 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13247 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
13249 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13251 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13252 msgstr "Undertexttolkare för text"
13254 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13255 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13258 #: modules/codec/x264.c:71
13259 msgid "Maximum GOP size"
13260 msgstr "Maximal GOP-storlek"
13262 #: modules/codec/x264.c:72
13264 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13265 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13269 #: modules/codec/x264.c:76
13270 msgid "Minimum GOP size"
13271 msgstr "Minimal GOP-storlek"
13273 #: modules/codec/x264.c:77
13275 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13276 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13277 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13278 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13279 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13280 "the IDR-frame. \n"
13281 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13282 "frames, but do not start a new GOP."
13285 #: modules/codec/x264.c:86
13286 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13289 #: modules/codec/x264.c:88
13291 "none: use closed GOPs only\n"
13292 "normal: use standard open GOPs\n"
13293 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13296 #: modules/codec/x264.c:92
13297 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13300 #: modules/codec/x264.c:95
13301 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13302 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
13304 #: modules/codec/x264.c:96
13306 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13307 "ray compatibility\n"
13308 "e.g. resolution, framerate, level"
13311 #: modules/codec/x264.c:99
13312 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13315 #: modules/codec/x264.c:100
13317 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13318 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13319 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13320 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13321 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13322 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13326 #: modules/codec/x264.c:111
13327 msgid "B-frames between I and P"
13328 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
13330 #: modules/codec/x264.c:112
13331 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13334 #: modules/codec/x264.c:115
13335 msgid "Adaptive B-frame decision"
13338 #: modules/codec/x264.c:116
13340 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13341 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13344 #: modules/codec/x264.c:120
13345 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13348 #: modules/codec/x264.c:121
13350 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13351 "negative values cause less B-frames."
13354 #: modules/codec/x264.c:125
13355 msgid "Keep some B-frames as references"
13356 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
13358 #: modules/codec/x264.c:126
13360 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13361 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13363 " - none: Disabled\n"
13364 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13365 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13368 #: modules/codec/x264.c:134
13369 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13370 msgstr "Använd fullständigt spektrum istället för TV-färgspektrum"
13372 #: modules/codec/x264.c:135
13374 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13375 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13378 #: modules/codec/x264.c:138
13382 #: modules/codec/x264.c:139
13384 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13385 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13387 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
13388 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
13390 #: modules/codec/x264.c:144
13392 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13393 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13394 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13397 #: modules/codec/x264.c:149
13398 msgid "Skip loop filter"
13399 msgstr "Hoppa över slingande filter"
13401 #: modules/codec/x264.c:150
13402 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13405 #: modules/codec/x264.c:152
13406 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13409 #: modules/codec/x264.c:153
13411 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13412 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13415 #: modules/codec/x264.c:157
13416 msgid "H.264 level"
13417 msgstr "H.264-nivå"
13419 #: modules/codec/x264.c:158
13421 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13422 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13423 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13424 "for letting x264 set level."
13427 #: modules/codec/x264.c:163
13428 msgid "H.264 profile"
13429 msgstr "H.264-profil"
13431 #: modules/codec/x264.c:164
13432 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13435 #: modules/codec/x264.c:170
13436 msgid "Interlaced mode"
13437 msgstr "Flätat läge"
13439 #: modules/codec/x264.c:171
13440 msgid "Pure-interlaced mode."
13443 #: modules/codec/x264.c:173
13444 msgid "Frame packing"
13447 #: modules/codec/x264.c:174
13449 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13450 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13451 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13452 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13453 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13454 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13455 " 5: frame alternation - one view per frame"
13458 #: modules/codec/x264.c:182
13459 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13462 #: modules/codec/x264.c:183
13463 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13466 #: modules/codec/x264.c:185
13467 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13470 #: modules/codec/x264.c:186
13471 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13474 #: modules/codec/x264.c:188
13475 msgid "Force number of slices per frame"
13478 #: modules/codec/x264.c:189
13479 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13482 #: modules/codec/x264.c:191
13483 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13486 #: modules/codec/x264.c:192
13487 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13490 #: modules/codec/x264.c:194
13491 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13494 #: modules/codec/x264.c:195
13495 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13498 #: modules/codec/x264.c:198
13500 msgstr "Ställ in QP"
13502 #: modules/codec/x264.c:199
13504 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13505 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13508 #: modules/codec/x264.c:203
13509 msgid "Quality-based VBR"
13510 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
13512 #: modules/codec/x264.c:204
13513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13514 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
13516 #: modules/codec/x264.c:206
13520 #: modules/codec/x264.c:207
13521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13524 #: modules/codec/x264.c:210
13528 #: modules/codec/x264.c:211
13529 msgid "Maximum quantizer parameter."
13530 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
13532 #: modules/codec/x264.c:213
13533 msgid "Max QP step"
13534 msgstr "Max QP-steg"
13536 #: modules/codec/x264.c:214
13537 msgid "Max QP step between frames."
13538 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
13540 #: modules/codec/x264.c:216
13541 msgid "Average bitrate tolerance"
13542 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
13544 #: modules/codec/x264.c:217
13545 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13546 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
13548 #: modules/codec/x264.c:220
13549 msgid "Max local bitrate"
13550 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
13552 #: modules/codec/x264.c:221
13553 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13554 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
13556 #: modules/codec/x264.c:223
13558 msgstr "VBV-buffert"
13560 #: modules/codec/x264.c:224
13561 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13564 #: modules/codec/x264.c:227
13565 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13568 #: modules/codec/x264.c:228
13570 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13574 #: modules/codec/x264.c:231
13575 msgid "How AQ distributes bits"
13578 #: modules/codec/x264.c:232
13580 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13582 " - 1: Current x264 default mode\n"
13583 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13587 #: modules/codec/x264.c:237
13588 msgid "Strength of AQ"
13591 #: modules/codec/x264.c:238
13593 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13594 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13595 " - 0.5: weak AQ\n"
13596 " - 1.5: strong AQ"
13599 #: modules/codec/x264.c:244
13600 msgid "QP factor between I and P"
13601 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
13603 #: modules/codec/x264.c:245
13604 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13607 #: modules/codec/x264.c:248
13608 msgid "QP factor between P and B"
13609 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
13611 #: modules/codec/x264.c:249
13612 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13615 #: modules/codec/x264.c:251
13616 msgid "QP difference between chroma and luma"
13619 #: modules/codec/x264.c:252
13620 msgid "QP difference between chroma and luma."
13623 #: modules/codec/x264.c:254
13624 msgid "Multipass ratecontrol"
13627 #: modules/codec/x264.c:255
13629 "Multipass ratecontrol:\n"
13630 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13631 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13632 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13635 #: modules/codec/x264.c:260
13636 msgid "QP curve compression"
13639 #: modules/codec/x264.c:261
13640 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13643 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13644 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13647 #: modules/codec/x264.c:264
13649 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13650 "blurs complexity."
13653 #: modules/codec/x264.c:268
13655 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13659 #: modules/codec/x264.c:273
13660 msgid "Partitions to consider"
13663 #: modules/codec/x264.c:274
13665 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13668 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13669 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13670 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13671 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13674 #: modules/codec/x264.c:282
13675 msgid "Direct MV prediction mode"
13678 #: modules/codec/x264.c:285
13679 msgid "Direct prediction size"
13682 #: modules/codec/x264.c:286
13684 "Direct prediction size:\n"
13687 " - -1: smallest possible according to level\n"
13690 #: modules/codec/x264.c:291
13691 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13694 #: modules/codec/x264.c:292
13695 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13698 #: modules/codec/x264.c:294
13699 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13702 #: modules/codec/x264.c:295
13704 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13706 " - 1: Blind offset\n"
13707 " - 2: Smart analysis\n"
13710 #: modules/codec/x264.c:300
13711 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13714 #: modules/codec/x264.c:301
13716 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13717 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13718 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13719 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13720 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13721 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13724 #: modules/codec/x264.c:308
13725 msgid "Maximum motion vector search range"
13726 msgstr "Maximalt sökintervall för rörelsevektor"
13728 #: modules/codec/x264.c:309
13730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13735 #: modules/codec/x264.c:314
13736 msgid "Maximum motion vector length"
13737 msgstr "Maximal längd för rörelsevektor"
13739 #: modules/codec/x264.c:315
13741 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13743 "Maximal längd för rörelsevektor i bildpunkter. -1 är automatisk, baserat på "
13746 #: modules/codec/x264.c:318
13747 msgid "Minimum buffer space between threads"
13748 msgstr "Minimalt buffertutrymme mellan trådar"
13750 #: modules/codec/x264.c:319
13752 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13755 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13758 #: modules/codec/x264.c:322
13759 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13762 #: modules/codec/x264.c:323
13764 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13765 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13769 #: modules/codec/x264.c:327
13770 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13773 #: modules/codec/x264.c:329
13775 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13776 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13777 "quality). Range 1 to 9."
13780 #: modules/codec/x264.c:333
13781 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13784 #: modules/codec/x264.c:336
13785 msgid "Decide references on a per partition basis"
13788 #: modules/codec/x264.c:337
13790 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13791 "as opposed to only one ref per macroblock."
13794 #: modules/codec/x264.c:341
13795 msgid "Chroma in motion estimation"
13798 #: modules/codec/x264.c:342
13799 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13802 #: modules/codec/x264.c:345
13803 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13806 #: modules/codec/x264.c:347
13807 msgid "Adaptive spatial transform size"
13810 #: modules/codec/x264.c:349
13811 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13814 #: modules/codec/x264.c:351
13815 msgid "Trellis RD quantization"
13818 #: modules/codec/x264.c:352
13820 "Trellis RD quantization:\n"
13822 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13823 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13824 "This requires CABAC."
13827 #: modules/codec/x264.c:358
13828 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13831 #: modules/codec/x264.c:359
13832 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13835 #: modules/codec/x264.c:361
13836 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13839 #: modules/codec/x264.c:362
13841 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13842 "small single coefficient."
13845 #: modules/codec/x264.c:365
13846 msgid "Use Psy-optimizations"
13849 #: modules/codec/x264.c:366
13850 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13853 #: modules/codec/x264.c:370
13855 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13859 #: modules/codec/x264.c:373
13860 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13863 #: modules/codec/x264.c:374
13864 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13867 #: modules/codec/x264.c:377
13868 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13871 #: modules/codec/x264.c:378
13872 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13875 #: modules/codec/x264.c:383
13876 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13879 #: modules/codec/x264.c:384
13880 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13883 #: modules/codec/x264.c:387
13884 msgid "CPU optimizations"
13885 msgstr "Processoroptimeringar"
13887 #: modules/codec/x264.c:388
13888 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13889 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13891 #: modules/codec/x264.c:390
13892 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13895 #: modules/codec/x264.c:391
13896 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13899 #: modules/codec/x264.c:393
13900 msgid "PSNR computation"
13901 msgstr "PSNR-beräkningar"
13903 #: modules/codec/x264.c:394
13905 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13909 #: modules/codec/x264.c:397
13910 msgid "SSIM computation"
13911 msgstr "SSIM-beräkningar"
13913 #: modules/codec/x264.c:398
13915 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13919 #: modules/codec/x264.c:401
13923 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13924 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13928 #: modules/codec/x264.c:404
13929 msgid "Print stats for each frame."
13930 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13932 #: modules/codec/x264.c:406
13933 msgid "SPS and PPS id numbers"
13936 #: modules/codec/x264.c:407
13938 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13942 #: modules/codec/x264.c:410
13943 msgid "Access unit delimiters"
13946 #: modules/codec/x264.c:411
13947 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13950 #: modules/codec/x264.c:413
13951 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13954 #: modules/codec/x264.c:414
13956 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13957 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13960 #: modules/codec/x264.c:417
13961 msgid "HRD-timing information"
13964 #: modules/codec/x264.c:418
13965 msgid "Default tune setting used"
13966 msgstr "Standardtoninställning används"
13968 #: modules/codec/x264.c:419
13969 msgid "Default preset setting used"
13970 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13972 #: modules/codec/x264.c:421
13974 msgid "x264 advanced options"
13975 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13977 #: modules/codec/x264.c:422
13979 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13980 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13982 #: modules/codec/x264.c:427
13986 #: modules/codec/x264.c:427
13990 #: modules/codec/x264.c:427
13994 #: modules/codec/x264.c:427
13998 #: modules/codec/x264.c:427
14002 #: modules/codec/x264.c:435
14004 msgstr "Spola framåt"
14006 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14010 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14015 #: modules/codec/x264.c:435
14019 #: modules/codec/x264.c:440
14023 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14027 #: modules/codec/x264.c:445
14028 msgid "checkerboard"
14029 msgstr "schackbräde"
14031 #: modules/codec/x264.c:445
14032 msgid "column alternation"
14033 msgstr "kolumnalternering"
14035 #: modules/codec/x264.c:445
14036 msgid "row alternation"
14037 msgstr "radalternering"
14039 #: modules/codec/x264.c:445
14040 msgid "side by side"
14041 msgstr "sida vid sida"
14043 #: modules/codec/x264.c:445
14045 msgstr "övre nedre"
14047 #: modules/codec/x264.c:445
14048 msgid "frame alternation"
14049 msgstr "bildrutealternering"
14051 #: modules/codec/x264.c:445
14055 #: modules/codec/x264.c:449
14056 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14057 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
14059 #: modules/codec/x264.c:453
14060 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14061 msgstr "H.262/MPEG-2-kodare (x262)"
14063 #: modules/codec/x264.c:457
14064 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14065 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14067 #: modules/codec/x265.c:46
14068 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14069 msgstr "H.265/HEVC-kodare (x265)"
14071 #: modules/codec/xwd.c:36
14072 msgid "XWD image decoder"
14073 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
14075 #: modules/codec/zvbi.c:61
14076 msgid "Teletext page"
14077 msgstr "Text-tv-sida"
14079 #: modules/codec/zvbi.c:62
14081 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14082 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
14084 #: modules/codec/zvbi.c:69
14085 msgid "Teletext alignment"
14086 msgstr "Justering för text-tv"
14088 #: modules/codec/zvbi.c:71
14090 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14094 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
14095 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
14096 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
14098 #: modules/codec/zvbi.c:75
14099 msgid "Teletext text subtitles"
14100 msgstr "Undertexter via text-tv"
14102 #: modules/codec/zvbi.c:76
14104 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14105 msgstr "Mata ut undertexter från text-tv som text istället för som RGBA"
14107 #: modules/codec/zvbi.c:79
14109 msgid "Presentation Level"
14110 msgstr "Reverbnivå"
14112 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14116 #: modules/codec/zvbi.c:88
14121 #: modules/codec/zvbi.c:88
14125 #: modules/codec/zvbi.c:88
14129 #: modules/codec/zvbi.c:95
14130 msgid "VBI and Teletext decoder"
14131 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
14133 #: modules/codec/zvbi.c:96
14134 msgid "VBI & Teletext"
14135 msgstr "VBI och text-tv"
14137 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14141 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14142 msgid "D-Bus control interface"
14145 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14147 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14148 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14149 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14150 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14151 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14152 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14153 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14154 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14155 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14156 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14157 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14158 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14159 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14160 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14161 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14162 msgid "VLC media player"
14163 msgstr "VLC media player"
14165 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14166 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14167 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
14169 #: modules/control/dummy.c:40
14171 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14172 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14173 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14176 #: modules/control/dummy.c:53
14177 msgid "Dummy interface"
14178 msgstr "Testgränssnitt"
14180 #: modules/control/gestures.c:73
14181 msgid "Motion threshold (10-100)"
14182 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
14184 #: modules/control/gestures.c:75
14185 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14186 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
14188 #: modules/control/gestures.c:77
14189 msgid "Trigger button"
14192 #: modules/control/gestures.c:79
14193 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14194 msgstr "Utlösare för musgester."
14196 #: modules/control/gestures.c:85
14200 #: modules/control/gestures.c:88
14204 #: modules/control/gestures.c:96
14205 msgid "Mouse gestures control interface"
14206 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
14208 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14209 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14210 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14211 msgid "Global Hotkeys"
14212 msgstr "Globala kortkommandon"
14214 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14215 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14216 msgid "Global Hotkeys interface"
14217 msgstr "Gränssnitt för globala kortkommandon"
14219 #: modules/control/hotkeys.c:100
14220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14224 msgstr "Kortkommandon"
14226 #: modules/control/hotkeys.c:101
14227 msgid "Hotkeys management interface"
14228 msgstr "Hanteringsgränssnitt för kortkommandon"
14230 #: modules/control/hotkeys.c:390
14234 #: modules/control/hotkeys.c:397
14237 msgstr "Slinga: %s"
14239 #: modules/control/hotkeys.c:404
14242 msgstr "Slumpartad: %s"
14244 #: modules/control/hotkeys.c:530
14246 msgid "Audio Device: %s"
14247 msgstr "Ljudenhet: %s"
14249 #: modules/control/hotkeys.c:591
14251 msgstr "Inspelning"
14253 #: modules/control/hotkeys.c:591
14254 msgid "Recording done"
14255 msgstr "Inspelning färdig"
14257 #: modules/control/hotkeys.c:606
14258 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14261 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14262 msgid "No active subtitle"
14263 msgstr "Ingen aktiv undertext"
14265 #: modules/control/hotkeys.c:627
14266 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14269 #: modules/control/hotkeys.c:647
14270 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14273 #: modules/control/hotkeys.c:656
14275 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14278 #: modules/control/hotkeys.c:669
14279 msgid "Sub sync: delay reset"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:698
14284 msgid "Subtitle delay %i ms"
14285 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
14287 #: modules/control/hotkeys.c:715
14289 msgid "Audio delay %i ms"
14290 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
14292 #: modules/control/hotkeys.c:751
14294 msgid "Audio track: %s"
14295 msgstr "Ljudspår: %s"
14297 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14298 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14300 msgid "Subtitle track: %s"
14301 msgstr "Undertextspår: %s"
14303 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14304 #: modules/control/hotkeys.c:867
14308 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14310 msgid "Program Service ID: %s"
14311 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
14313 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14315 msgid "Aspect ratio: %s"
14316 msgstr "Bildförhållande: %s"
14318 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14321 msgstr "Beskär: %s"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14324 msgid "Zooming reset"
14325 msgstr "Återställ zoomning"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14328 msgid "Scaled to screen"
14329 msgstr "Skalad till skärm"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14332 msgid "Original Size"
14333 msgstr "Ursprunglig storlek"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14337 msgid "Zoom mode: %s"
14338 msgstr "Zoomläge: %s"
14340 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14341 msgid "Deinterlace off"
14342 msgstr "Avflätning av"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14345 msgid "Deinterlace on"
14346 msgstr "Avflätning på"
14348 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14349 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14350 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
14352 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14354 msgid "Subtitle position %d px"
14355 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
14357 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14359 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14360 msgstr "Kodning för undertexter"
14362 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14364 msgid "Volume %ld%%"
14365 msgstr "Volym %ld%%"
14367 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14369 msgid "Speed: %.2fx"
14370 msgstr "Hastighet: %.2fx"
14372 #: modules/control/intromsg.h:34
14375 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14376 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14379 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till katalogen där du "
14380 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
14381 "användargränssnittet.\n"
14383 #: modules/control/lirc.c:47
14384 msgid "Change the lirc configuration file"
14385 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
14387 #: modules/control/lirc.c:49
14389 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14390 "users home directory."
14392 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
14393 "användarens hemkatalog."
14395 #: modules/control/lirc.c:59
14399 #: modules/control/lirc.c:62
14400 msgid "Infrared remote control interface"
14401 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
14403 #: modules/control/motion.c:67
14407 #: modules/control/motion.c:70
14408 msgid "motion control interface"
14409 msgstr "gränssnitt för rörelsekontroll"
14411 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14413 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14415 "Använd rörelsesensorerna HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION för att rotera "
14418 #: modules/control/netsync.c:56
14419 msgid "Network master clock"
14420 msgstr "Nätverkets masterklocka"
14422 #: modules/control/netsync.c:57
14424 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14425 "for clients listening"
14428 #: modules/control/netsync.c:61
14430 msgid "Master server IP address"
14431 msgstr "Masterserverns ip-adress"
14433 #: modules/control/netsync.c:62
14435 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14437 "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för klocksynkronisering."
14439 #: modules/control/netsync.c:65
14440 msgid "UDP timeout (in ms)"
14441 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
14443 #: modules/control/netsync.c:66
14444 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14445 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
14447 #: modules/control/netsync.c:70
14448 msgid "Network Sync"
14449 msgstr "Nätverkssynk"
14451 #: modules/control/netsync.c:71
14452 msgid "Network synchronization"
14453 msgstr "Nätverkssynkronisering"
14455 #: modules/control/ntservice.c:45
14456 msgid "Install Windows Service"
14457 msgstr "Installera Windows-tjänst"
14459 #: modules/control/ntservice.c:47
14460 msgid "Install the Service and exit."
14461 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
14463 #: modules/control/ntservice.c:48
14464 msgid "Uninstall Windows Service"
14465 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
14467 #: modules/control/ntservice.c:50
14468 msgid "Uninstall the Service and exit."
14469 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
14471 #: modules/control/ntservice.c:51
14472 msgid "Display name of the Service"
14473 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
14475 #: modules/control/ntservice.c:53
14476 msgid "Change the display name of the Service."
14477 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
14479 #: modules/control/ntservice.c:54
14480 msgid "Configuration options"
14481 msgstr "Konfigurationsalternativ"
14483 #: modules/control/ntservice.c:56
14485 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14486 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14489 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
14490 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
14493 #: modules/control/ntservice.c:61
14495 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14496 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14497 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14500 #: modules/control/ntservice.c:67
14504 #: modules/control/ntservice.c:68
14505 msgid "Windows Service interface"
14506 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14508 #: modules/control/oldrc.c:69
14509 msgid "Initializing"
14512 #: modules/control/oldrc.c:70
14516 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14520 #: modules/control/oldrc.c:160
14521 msgid "Show stream position"
14522 msgstr "Visa strömposition"
14524 #: modules/control/oldrc.c:161
14526 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14527 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
14529 #: modules/control/oldrc.c:164
14533 #: modules/control/oldrc.c:165
14534 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14535 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
14537 #: modules/control/oldrc.c:167
14538 msgid "UNIX socket command input"
14539 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
14541 #: modules/control/oldrc.c:168
14542 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14543 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
14545 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14546 msgid "TCP command input"
14547 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
14549 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14551 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14552 "port the interface will bind to."
14554 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
14555 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
14557 #: modules/control/oldrc.c:178
14559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14564 #: modules/control/oldrc.c:188
14568 #: modules/control/oldrc.c:191
14569 msgid "Remote control interface"
14570 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
14572 #: modules/control/oldrc.c:356
14573 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14574 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
14576 #: modules/control/oldrc.c:755
14578 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14579 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
14581 #: modules/control/oldrc.c:773
14582 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14583 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
14585 #: modules/control/oldrc.c:775
14586 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14587 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
14589 #: modules/control/oldrc.c:776
14590 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14591 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
14593 #: modules/control/oldrc.c:777
14594 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14595 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
14597 #: modules/control/oldrc.c:778
14598 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
14601 #: modules/control/oldrc.c:779
14602 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14603 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
14605 #: modules/control/oldrc.c:780
14606 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14607 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
14609 #: modules/control/oldrc.c:781
14610 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14611 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
14613 #: modules/control/oldrc.c:782
14614 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14615 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
14617 #: modules/control/oldrc.c:783
14618 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14619 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
14621 #: modules/control/oldrc.c:784
14622 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14623 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
14625 #: modules/control/oldrc.c:785
14626 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14627 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
14629 #: modules/control/oldrc.c:786
14630 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14631 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
14633 #: modules/control/oldrc.c:787
14634 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14635 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
14637 #: modules/control/oldrc.c:788
14638 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14639 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
14641 #: modules/control/oldrc.c:789
14642 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14643 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
14645 #: modules/control/oldrc.c:790
14646 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14647 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
14649 #: modules/control/oldrc.c:791
14650 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14651 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
14653 #: modules/control/oldrc.c:792
14654 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14655 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
14657 #: modules/control/oldrc.c:793
14658 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14659 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
14661 #: modules/control/oldrc.c:795
14662 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14663 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
14665 #: modules/control/oldrc.c:796
14666 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14667 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
14669 #: modules/control/oldrc.c:797
14670 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14671 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
14673 #: modules/control/oldrc.c:798
14674 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14675 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
14677 #: modules/control/oldrc.c:799
14678 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14679 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
14681 #: modules/control/oldrc.c:800
14682 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14683 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
14685 #: modules/control/oldrc.c:801
14686 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14687 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
14689 #: modules/control/oldrc.c:802
14690 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14691 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
14693 #: modules/control/oldrc.c:803
14694 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14695 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
14697 #: modules/control/oldrc.c:804
14698 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14699 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
14701 #: modules/control/oldrc.c:805
14702 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14703 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
14705 #: modules/control/oldrc.c:806
14706 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14707 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
14709 #: modules/control/oldrc.c:807
14710 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14711 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14713 #: modules/control/oldrc.c:808
14714 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14715 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
14717 #: modules/control/oldrc.c:809
14718 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14719 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
14721 #: modules/control/oldrc.c:811
14722 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14723 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14725 #: modules/control/oldrc.c:812
14726 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14727 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
14729 #: modules/control/oldrc.c:813
14730 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14731 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14733 #: modules/control/oldrc.c:814
14734 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14735 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14737 #: modules/control/oldrc.c:815
14738 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14739 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14741 #: modules/control/oldrc.c:816
14742 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14743 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14745 #: modules/control/oldrc.c:817
14746 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14747 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14749 #: modules/control/oldrc.c:818
14750 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14751 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14753 #: modules/control/oldrc.c:819
14754 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14755 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14757 #: modules/control/oldrc.c:820
14758 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14759 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14761 #: modules/control/oldrc.c:821
14762 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14763 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14765 #: modules/control/oldrc.c:822
14766 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14767 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14769 #: modules/control/oldrc.c:823
14770 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14771 msgstr "| key [kortkommando] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14773 #: modules/control/oldrc.c:825
14774 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14775 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14777 #: modules/control/oldrc.c:826
14778 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14779 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14781 #: modules/control/oldrc.c:827
14782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14783 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14785 #: modules/control/oldrc.c:829
14786 msgid "+----[ end of help ]"
14787 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14789 #: modules/control/oldrc.c:956
14790 msgid "Press pause to continue."
14791 msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
14793 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14794 #: modules/control/oldrc.c:1470
14795 msgid "Type 'pause' to continue."
14796 msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
14798 #: modules/control/oldrc.c:1266
14799 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14800 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14802 #: modules/control/oldrc.c:1276
14804 msgid "Playlist has only %u element"
14805 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14806 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14807 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14809 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14810 msgid "+-[Incoming]"
14811 msgstr "+-[Inkommande]"
14813 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14815 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14816 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14818 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14820 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14821 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14823 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14825 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14826 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14828 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14830 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14831 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14833 #: modules/control/oldrc.c:1731
14835 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14836 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14838 #: modules/control/oldrc.c:1733
14840 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14841 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14843 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14844 msgid "+-[Video Decoding]"
14845 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14847 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14849 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14850 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14852 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14854 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14855 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14857 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14859 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14860 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14862 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14863 msgid "+-[Audio Decoding]"
14864 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14866 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14868 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14869 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14871 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14873 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14874 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14876 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14878 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14879 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14881 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14882 msgid "+-[Streaming]"
14883 msgstr "+-[Strömning]"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14887 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14888 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14890 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14892 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14893 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14895 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14897 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14898 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14900 #: modules/control/win_msg.c:192
14904 #: modules/control/win_msg.c:193
14906 msgid "Windows messages interface"
14907 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14909 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14911 msgid "Maximum device width"
14912 msgstr "Maximal videobredd"
14914 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14916 msgid "Maximum device height"
14917 msgstr "Maximal videohöjd"
14919 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14920 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14923 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14924 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14927 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14929 msgid "Adaptive Logic"
14930 msgstr "Alternativ rock"
14932 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14933 msgid "Use regular HTTP modules"
14936 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14937 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14940 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14945 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14946 msgid "Near Optimal"
14949 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14951 msgid "Bandwidth Adaptive"
14954 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14956 msgid "Fixed Bandwidth"
14959 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14960 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14963 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14964 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14967 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14972 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14974 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14975 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
14977 #: modules/demux/aiff.c:50
14978 msgid "AIFF demuxer"
14979 msgstr "Demuxer för AIFF"
14981 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14982 msgid "ASF/WMV demuxer"
14983 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14985 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14986 msgid "Could not demux ASF stream"
14987 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14989 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14991 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14993 #: modules/demux/au.c:51
14995 msgstr "Demuxer för AU"
14997 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14998 msgid "Avformat demuxer"
15001 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15005 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15009 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15010 msgid "Avformat muxer"
15013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15014 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15018 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15019 msgid "Avformat mux"
15022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15023 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15027 msgid "Format name"
15028 msgstr "Formatnamn"
15030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15031 msgid "Internal libavcodec format name"
15034 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15035 msgid "Force interleaved method"
15038 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15039 msgid "Force index creation"
15040 msgstr "Tvinga skapande av index"
15042 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15044 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15045 "incomplete (not seekable)."
15047 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
15048 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
15050 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15051 msgid "Ask for action"
15052 msgstr "Fråga efter åtgärd "
15054 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15056 msgstr "Rätta alltid till"
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15060 msgstr "Rätta aldrig till"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15063 msgid "Fix when necessary"
15064 msgstr "Rätta till vid behov"
15066 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15067 msgid "AVI demuxer"
15068 msgstr "Demuxer för AVI"
15070 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15073 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15075 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15076 "index in memory.\n"
15077 "This step might take a long time on a large file.\n"
15078 "What do you want to do?"
15080 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
15081 "inte fungera riktigt.\n"
15082 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
15083 "genom att bygga et index i minnet.\n"
15084 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
15085 "Vad vill du göra?"
15087 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15088 msgid "Do not play"
15089 msgstr "Spela inte upp"
15091 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15092 msgid "Build index then play"
15093 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15095 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15097 msgstr "Spela upp som den är"
15099 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15101 msgid "Broken or missing Index"
15102 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
15104 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15105 msgid "Broken or missing AVI Index"
15106 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
15108 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15109 msgid "Fixing AVI Index..."
15110 msgstr "Rättar till AVI-index..."
15112 #: modules/demux/caf.c:53
15113 msgid "CAF demuxer"
15114 msgstr "CAF-demuxer"
15116 #: modules/demux/cdg.c:43
15117 msgid "CDG demuxer"
15118 msgstr "Demuxer för CDG"
15120 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15121 msgid "Dump module"
15122 msgstr "Dumpa modul"
15124 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15125 msgid "Dump filename"
15126 msgstr "Filnamn för dump"
15128 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15130 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
15132 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15133 msgid "Append to existing file"
15134 msgstr "Infoga i existerande fil"
15136 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15137 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15138 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
15140 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15141 msgid "File dumper"
15142 msgstr "Fildumpare"
15144 #: modules/demux/dirac.c:41
15145 msgid "Value to adjust dts by"
15146 msgstr "Värde att justera dts med"
15148 #: modules/demux/dirac.c:54
15149 msgid "Dirac video demuxer"
15152 #: modules/demux/directory.c:94
15154 msgid "Directory import"
15155 msgstr "DirectShow-inmatning"
15157 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15159 msgid "Seek prevention demux filter"
15160 msgstr "Scenvideofilter"
15162 #: modules/demux/flac.c:50
15163 msgid "FLAC demuxer"
15164 msgstr "Demuxer för FLAC"
15166 #: modules/demux/image.c:44
15170 #: modules/demux/image.c:52
15174 #: modules/demux/image.c:54
15175 msgid "Decode at the demuxer stage"
15178 #: modules/demux/image.c:56
15179 msgid "Forced chroma"
15180 msgstr "Tvingad färgstyrka"
15182 #: modules/demux/image.c:58
15184 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15185 "specified chroma."
15188 #: modules/demux/image.c:61
15189 msgid "Duration in seconds"
15190 msgstr "Längd i sekunder"
15192 #: modules/demux/image.c:63
15194 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15195 "an unlimited play time."
15198 #: modules/demux/image.c:68
15199 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15200 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
15202 #: modules/demux/image.c:70
15206 #: modules/demux/image.c:72
15208 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15212 #: modules/demux/image.c:76
15213 msgid "Image demuxer"
15214 msgstr "Demuxer för bild"
15216 #: modules/demux/image.c:77
15220 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15221 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15222 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15224 msgid "Frames per Second"
15225 msgstr "Bilder per sekund"
15227 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15229 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15230 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15232 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
15233 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
15235 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15236 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15237 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
15239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15240 msgid "Matroska stream demuxer"
15241 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
15243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15244 msgid "Respect ordered chapters"
15245 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
15247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15248 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15249 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
15251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15252 msgid "Chapter codecs"
15253 msgstr "Kapitelkodekar"
15255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15256 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15257 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
15259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15260 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15261 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
15263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15265 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15266 "good for broken files)."
15269 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15270 msgid "Seek based on percent not time"
15271 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
15273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15274 msgid "Seek based on percent not time."
15275 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
15277 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15278 msgid "Dummy Elements"
15279 msgstr "Dummyelement"
15281 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15282 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15283 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
15285 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15287 msgid "Preload clusters"
15288 msgstr "Skapa katalog"
15290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15292 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15295 #: modules/demux/mod.c:55
15296 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15297 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
15299 #: modules/demux/mod.c:56
15300 msgid "Enable reverberation"
15301 msgstr "Aktivera reverb"
15303 #: modules/demux/mod.c:57
15304 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15305 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15307 #: modules/demux/mod.c:59
15309 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15310 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
15312 #: modules/demux/mod.c:61
15313 msgid "Enable megabass mode"
15314 msgstr "Aktivera superbasläge"
15316 #: modules/demux/mod.c:62
15317 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15318 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15320 #: modules/demux/mod.c:64
15322 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15323 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15326 #: modules/demux/mod.c:67
15327 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15328 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15330 #: modules/demux/mod.c:69
15331 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15332 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
15334 #: modules/demux/mod.c:74
15335 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15336 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
15338 #: modules/demux/mod.c:85
15339 msgid "Reverberation level"
15340 msgstr "Reverbnivå"
15342 #: modules/demux/mod.c:87
15343 msgid "Reverberation delay"
15344 msgstr "Reverbfördröjning"
15346 #: modules/demux/mod.c:89
15350 #: modules/demux/mod.c:92
15351 msgid "Mega bass level"
15352 msgstr "Megabasnivå"
15354 #: modules/demux/mod.c:94
15355 msgid "Mega bass cutoff"
15358 #: modules/demux/mod.c:96
15362 #: modules/demux/mod.c:99
15363 msgid "Surround level"
15364 msgstr "Surroundnivå"
15366 #: modules/demux/mod.c:101
15367 msgid "Surround delay (ms)"
15368 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
15370 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15372 msgstr "Författare"
15374 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15376 msgstr "Kompositör"
15378 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15382 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15385 msgid "Information"
15386 msgstr "Information"
15388 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15390 msgstr "Frånskrivning"
15392 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15393 msgid "Requirements"
15396 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15397 msgid "Original Format"
15398 msgstr "Originalformat"
15400 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15401 msgid "Display Source As"
15402 msgstr "Visa källa som"
15404 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15405 msgid "Host Computer"
15408 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15412 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15413 msgid "Original Performer"
15414 msgstr "Originalartist"
15416 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15417 msgid "Providers Source Content"
15418 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
15420 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15424 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15426 msgstr "Programvara"
15428 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15429 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15433 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15434 msgid "Record Company"
15437 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15441 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15446 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15448 msgstr "Gruppering"
15450 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15452 msgstr "Undertitel"
15454 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15458 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15459 msgid "Art Director"
15460 msgstr "Art Director"
15462 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15463 msgid "Copyright Acknowledgement"
15464 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15466 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15470 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15471 msgid "Song Description"
15472 msgstr "Låtbeskrivning"
15474 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15476 msgid "Liner Notes"
15477 msgstr "Linjär (snabbast)"
15479 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15480 msgid "Phonogram Rights"
15481 msgstr "Fonogramrättigheter"
15483 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15484 msgid "Sound Engineer"
15485 msgstr "Ljudtekniker"
15487 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15491 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15495 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15496 msgid "Executive Producer"
15497 msgstr "Exekutiv producent"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15501 msgid "Encoding Params"
15502 msgstr "Kodningsparametrar"
15504 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15508 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15510 msgid "Catalog Number"
15511 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15513 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15528 msgid "M4A audio only"
15529 msgstr "Ljudfördröjning"
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15532 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15536 msgid "MP4 stream demuxer"
15537 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15545 msgid "Do not seek"
15546 msgstr "Spela inte upp"
15548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15550 msgid "Build index"
15551 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15553 #: modules/demux/mpc.c:63
15554 msgid "MusePack demuxer"
15555 msgstr "Demuxer för MusePack"
15557 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15559 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15562 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15563 "videoelementära strömmar spelas upp."
15565 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15566 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15567 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15569 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15573 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15574 msgid "MPEG-4 video"
15575 msgstr "MPEG-4-video"
15577 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15578 msgid "Desired frame rate for the stream."
15579 msgstr "Önskad bildfrekvens för strömmen."
15581 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15582 msgid "H264 video demuxer"
15583 msgstr "Demuxer för H264-video"
15585 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15586 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15587 msgstr "HEVC/H.265-videodemuxare"
15589 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15590 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15591 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15593 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15594 msgid "Trust MPEG timestamps"
15595 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15597 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15601 "calculate from the bitrate instead."
15603 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15604 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15605 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15607 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15608 msgid "MPEG-PS demuxer"
15609 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15611 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15620 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15621 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15624 msgid "Set id of ES to PID"
15625 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15629 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15630 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15631 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15636 msgstr "CSA-nyckel"
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15640 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15642 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15643 "hexadecimala byte)."
15645 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15646 msgid "Second CSA Key"
15647 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15649 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15651 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15656 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15657 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15661 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15662 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15666 msgid "Separate sub-streams"
15667 msgstr "Separata underströmmar"
15669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15671 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15672 "off this option when using stream output."
15675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15677 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15678 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15681 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15682 msgid "Trust in-stream PCR"
15685 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15686 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15687 msgstr "Använd strömmens PCR som referens."
15689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15691 msgid "Digital TV Standard"
15692 msgstr "Digital-TV och radio"
15694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15696 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15701 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15702 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15707 msgstr "Tysta ljudet."
15709 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15711 msgid "Audio description for the visually impaired"
15712 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
15714 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15716 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15717 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15719 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15721 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15722 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15724 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15729 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15730 msgid "Teletext subtitles"
15731 msgstr "Text-tv-undertexter"
15733 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15734 msgid "Teletext: additional information"
15735 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15737 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15738 msgid "Teletext: program schedule"
15739 msgstr "Text-tv: programtablå"
15741 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15742 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15743 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15746 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15747 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15750 msgid "clean effects"
15751 msgstr "rena effekter"
15753 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15754 msgid "hearing impaired"
15755 msgstr "hörselskadade"
15757 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15758 msgid "visual impaired commentary"
15759 msgstr "kommentator för synskadade"
15761 #: modules/demux/nsc.c:47
15762 msgid "Windows Media NSC metademux"
15763 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15765 #: modules/demux/nsv.c:49
15766 msgid "NullSoft demuxer"
15767 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15769 #: modules/demux/nuv.c:50
15770 msgid "Nuv demuxer"
15771 msgstr "Demuxer för Nuv"
15773 #: modules/demux/ogg.c:57
15774 msgid "OGG demuxer"
15775 msgstr "Demuxer för OGG"
15777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15778 msgid "Show shoutcast adult content"
15779 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15782 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15784 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15789 msgstr "Hoppa över reklam"
15791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15793 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15794 "prevent adding them to the playlist."
15796 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15797 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15798 "till i spellistan."
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15801 msgid "M3U playlist import"
15802 msgstr "Import av M3U-spellista"
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15805 msgid "RAM playlist import"
15806 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15809 msgid "PLS playlist import"
15810 msgstr "Import av PLS-spellista"
15812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15813 msgid "B4S playlist import"
15814 msgstr "Import av B4S-spellista"
15816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15817 msgid "DVB playlist import"
15818 msgstr "Import av DVB-spellista"
15820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15821 msgid "Podcast parser"
15822 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15825 msgid "XSPF playlist import"
15826 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15829 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15830 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15833 msgid "ASX playlist import"
15834 msgstr "Import av ASX-spellista"
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15837 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15838 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15841 msgid "QuickTime Media Link importer"
15842 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15845 msgid "Dummy IFO demux"
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15849 msgid "iTunes Music Library importer"
15850 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15853 msgid "WPL playlist import"
15854 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15858 msgid "Podcast Info"
15859 msgstr "Information om poddsändning"
15861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15862 msgid "Podcast Link"
15863 msgstr "Poddsändningslänk"
15865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15866 msgid "Podcast Copyright"
15867 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15870 msgid "Podcast Category"
15871 msgstr "Kategori för poddsändning"
15873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15874 msgid "Podcast Keywords"
15875 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15878 msgid "Podcast Subtitle"
15879 msgstr "Undertext för poddsändning"
15881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15882 msgid "Podcast Summary"
15883 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15886 msgid "Podcast Publication Date"
15887 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15890 msgid "Podcast Author"
15891 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15894 msgid "Podcast Subcategory"
15895 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15898 msgid "Podcast Duration"
15899 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15902 msgid "Podcast Type"
15903 msgstr "Typ för poddsändning"
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15906 msgid "Podcast Size"
15907 msgstr "Storlek för poddsändning"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15926 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15928 msgid "Total duration"
15929 msgstr "Färgmättnad"
15931 #: modules/demux/pva.c:43
15932 msgid "PVA demuxer"
15933 msgstr "Demuxer för PVA"
15935 #: modules/demux/rawaud.c:44
15936 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15937 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15939 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15941 msgid "Audio channels"
15942 msgstr "Ljudkanaler"
15944 #: modules/demux/rawaud.c:47
15945 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15946 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15948 #: modules/demux/rawaud.c:49
15949 msgid "FOURCC code of raw input format"
15950 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15952 #: modules/demux/rawaud.c:51
15953 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15956 #: modules/demux/rawaud.c:53
15957 msgid "Forces the audio language"
15958 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15960 #: modules/demux/rawaud.c:54
15963 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15964 "Default is 'eng'."
15966 "Tvingar ljudspråket för utmatningsmuxen. Tre bokstäver i ISO639-kod. "
15967 "Standard är 'eng'."
15969 #: modules/demux/rawaud.c:64
15970 msgid "Raw audio demuxer"
15971 msgstr "Demuxer för råljud"
15973 #: modules/demux/rawdv.c:43
15975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15978 #: modules/demux/rawdv.c:51
15979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15980 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15982 #: modules/demux/rawvid.c:44
15984 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15985 "30000/1001 or 29.97"
15987 "Detta är den föredragna bildfrekvensen när råa videoströmmar spelas upp. I "
15988 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
15990 #: modules/demux/rawvid.c:48
15991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15992 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15994 #: modules/demux/rawvid.c:52
15995 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15996 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15998 #: modules/demux/rawvid.c:55
15999 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16000 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
16002 #: modules/demux/rawvid.c:56
16003 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16004 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
16006 #: modules/demux/rawvid.c:64
16007 msgid "Raw video demuxer"
16008 msgstr "Demuxer för råvideo"
16010 #: modules/demux/real.c:71
16011 msgid "Real demuxer"
16012 msgstr "Demuxer för Real"
16014 #: modules/demux/sid.cpp:53
16015 msgid "C64 sid demuxer"
16016 msgstr "Demuxer för C64 sid"
16018 #: modules/demux/smf.c:728
16019 msgid "SMF demuxer"
16020 msgstr "Demuxer för SMF"
16022 #: modules/demux/stl.c:43
16023 msgid "EBU STL subtitles parser"
16026 #: modules/demux/subtitle.c:53
16027 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16029 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
16032 #: modules/demux/subtitle.c:55
16034 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16035 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16037 "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
16038 "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
16040 #: modules/demux/subtitle.c:58
16042 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16045 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
16048 #: modules/demux/subtitle.c:60
16049 msgid "Override the default track description."
16050 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
16052 #: modules/demux/subtitle.c:72
16053 msgid "Text subtitle parser"
16054 msgstr "Undertexttolkare för text"
16056 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16057 msgid "Subtitle delay"
16058 msgstr "Undertextfördröjning"
16060 #: modules/demux/subtitle.c:82
16061 msgid "Subtitle format"
16062 msgstr "Undertextformat"
16064 #: modules/demux/subtitle.c:85
16065 msgid "Subtitle description"
16066 msgstr "Undertextbeskrivning"
16068 #: modules/demux/tta.c:46
16069 msgid "TTA demuxer"
16070 msgstr "Demuxer för TTA"
16072 #: modules/demux/ty.c:59
16076 #: modules/demux/ty.c:60
16077 msgid "TY Stream audio/video demux"
16080 #: modules/demux/ty.c:770
16081 msgid "Closed captions 2"
16082 msgstr "Textning för hörselskadade 2"
16084 #: modules/demux/ty.c:771
16085 msgid "Closed captions 3"
16086 msgstr "Textning för hörselskadade 3"
16088 #: modules/demux/ty.c:772
16089 msgid "Closed captions 4"
16090 msgstr "Textning för hörselskadade 4"
16092 #: modules/demux/vc1.c:44
16093 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16096 #: modules/demux/vc1.c:50
16097 msgid "VC1 video demuxer"
16098 msgstr "Demuxer för VC1-video"
16100 #: modules/demux/vobsub.c:51
16101 msgid "Vobsub subtitles parser"
16102 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
16104 #: modules/demux/voc.c:43
16105 msgid "VOC demuxer"
16106 msgstr "Demuxer för VOC"
16108 #: modules/demux/wav.c:52
16109 msgid "WAV demuxer"
16110 msgstr "Demuxer för WAV"
16112 #: modules/demux/xa.c:44
16114 msgstr "Demuxer för XA"
16116 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16117 msgid "Unknown category"
16118 msgstr "Okänd kategori"
16120 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16121 msgid "Closed captions"
16122 msgstr "Textning för hörselskadade"
16124 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16125 msgid "Textual audio descriptions"
16126 msgstr "Textade ljudbeskrivningar"
16128 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16129 msgid "Ticker text"
16132 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16133 msgid "Active regions"
16134 msgstr "Aktiva regioner"
16136 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16137 msgid "Semantic annotations"
16138 msgstr "Semantiska annoteringar"
16140 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16144 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16145 msgid "Linguistic markup"
16148 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16150 msgstr "Referenspunkter"
16152 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16153 msgid "Subtitles (images)"
16154 msgstr "Undertexter (bilder)"
16156 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16157 msgid "Slides (text)"
16158 msgstr "Reglage (text)"
16160 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16161 msgid "Slides (images)"
16162 msgstr "Diabilder (bilder)"
16164 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16166 msgid "About VLC media player"
16167 msgstr "Om VLC media player"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16170 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16172 msgstr "Erkännande"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16179 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16180 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16182 msgstr "Upphovsmän"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16186 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16188 "VLC media player och VideoLAN är varumärken som tillhör VideoLAN Association."
16190 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16191 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16193 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16194 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16195 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16196 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16197 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16198 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16199 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16200 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16202 "<p>VLC media player är en mediaspelare, kodare och strömmare med fri och "
16203 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
16204 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
16205 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
16206 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
16207 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
16208 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16209 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16212 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16213 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16214 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16215 msgid "Playlist parsers"
16216 msgstr "Spellisttolkare"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16219 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16220 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16221 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16222 msgid "Service Discovery"
16223 msgstr "Tjänstupptäckt"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16226 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16227 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16230 msgstr "Gränssnitt"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16234 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16235 msgid "Art and meta fetchers"
16236 msgstr "Omslag och metadata"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16239 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16242 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16246 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16247 msgid "Show Installed Only"
16248 msgstr "Visa endast installerade"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16252 msgid "Find more addons online"
16253 msgstr "Hitta fler tillägg online"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16257 msgid "Addons Manager"
16258 msgstr "Tilläggshanterare"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16264 msgstr "Installerad"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16267 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16268 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16272 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16276 msgstr "Upphovsman"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16280 msgstr "Avinstallera"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16284 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16290 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16294 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16296 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16301 msgid "Enable dynamic range compressor"
16302 msgstr "Aktivera dynamisk intervallkompressor"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16306 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16308 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16312 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16325 msgstr "Tröskelnivå"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16328 msgid "Enable Spatializer"
16329 msgstr "Aktivera spatializer"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16332 msgid "Headphone virtualization"
16333 msgstr "Simulera hörlurar"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16336 msgid "Volume normalization"
16337 msgstr "Volymnormalisering"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16340 msgid "Maximum level"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16350 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16351 msgid "Audio Effects"
16352 msgstr "Ljudeffekter"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16356 msgid "Duplicate current profile..."
16357 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16360 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16361 msgid "Organize Profiles..."
16362 msgstr "Organisera profiler..."
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16366 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16367 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16372 msgid "Enter a name for the new profile:"
16373 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16384 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16385 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16390 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16391 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16392 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16396 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16397 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
16399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16402 msgid "Remove a preset"
16403 msgstr "Ta bort ett förval"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16408 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16409 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16413 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16416 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16421 msgid "Add new Preset..."
16422 msgstr "Lägg till nytt förval..."
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16425 msgid "Organize Presets..."
16426 msgstr "Organisera förval..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16429 msgid "Save current selection as new preset"
16430 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16433 msgid "Enter a name for the new preset:"
16434 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16441 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16442 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16446 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16448 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16452 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16457 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16458 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16459 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16460 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16464 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16465 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16466 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16470 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16471 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16472 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16476 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16477 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16481 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16486 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16488 msgstr "Ingen inmatning"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16492 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16494 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16495 "bokmärkning ska fungera."
16497 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16498 msgid "Input has changed"
16499 msgstr "Inmatning har ändrats"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16503 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16504 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16506 "Inmatningen har ändrats; det gick inte att spara bokmärket. Pausa "
16507 "uppspelningen för att se till att samma inmatning behålls när du redigerar "
16510 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16511 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16512 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16516 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16517 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16518 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16520 msgid "Seek backward"
16521 msgstr "Stega bakåt"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16524 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16525 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16529 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16530 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16531 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16533 msgid "Seek forward"
16534 msgstr "Stega framåt"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16538 msgid "Playback position"
16539 msgstr "Uppspelningskontroll"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16543 msgid "Playback time"
16544 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16547 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16549 msgid "Go to previous item"
16550 msgstr "Föregående titel"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16553 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16554 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16556 msgid "Go to next item"
16557 msgstr "Gå till tid"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16560 msgid "Convert & Stream"
16561 msgstr "Konvertera och strömma"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16569 msgid "Drop media here"
16570 msgstr "Släpp media här"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16574 msgid "Open media..."
16575 msgstr "Öppna media..."
16577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16578 msgid "Choose Profile"
16579 msgstr "Välj profil"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16582 msgid "Customize..."
16583 msgstr "Anpassa..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16586 msgid "Choose Destination"
16587 msgstr "Välj plats"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16590 msgid "Choose an output location"
16591 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16601 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16604 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16605 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16608 msgstr "Bläddra..."
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16611 msgid "Setup Streaming..."
16612 msgstr "Ställ in strömning..."
16614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16616 msgid "Select Streaming Method"
16617 msgstr "Strömningsmetod"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16620 msgid "Save as File"
16621 msgstr "Spara som fil"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16626 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16636 msgid "Save as new Profile..."
16637 msgstr "Spara som ny profil..."
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16641 msgid "Encapsulation"
16642 msgstr "Inkapsling"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16647 msgid "Video codec"
16648 msgstr "Videokodek"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16653 msgid "Audio codec"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16658 msgid "Keep original video track"
16659 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16664 msgstr "Upplösning"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16669 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16670 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16672 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16673 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16682 msgid "Keep original audio track"
16683 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16686 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16687 msgid "Overlay subtitles on the video"
16688 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16691 msgid "Stream Destination"
16692 msgstr "Strömplats"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16695 msgid "Stream Announcement"
16696 msgstr "Strömmeddelande"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16702 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16703 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16716 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16717 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16718 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16722 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16723 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16729 msgid "SAP Announcement"
16730 msgstr "SAP-meddelande"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16734 msgid "HTTP Announcement"
16735 msgstr "HTTP-meddelande"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16739 msgid "RTSP Announcement"
16740 msgstr "RTSP-meddelande"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16744 msgid "Export SDP as file"
16745 msgstr "Exportera SDP som fil"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16748 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16749 msgid "Channel Name"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16758 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16759 msgstr "Behållaren har ogiltigt format för HTTP-strömning"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16763 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16764 "technical reasons."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16768 msgid "Remove a profile"
16769 msgstr "Ta bort en profil"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16772 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16773 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16776 msgid "Save as new profile"
16777 msgstr "Spara som ny profil"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16780 msgid "%@ stream to %@:%@"
16781 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16784 msgid "No Address given"
16785 msgstr "Ingen adress angiven"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16788 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16789 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16792 msgid "No Channel Name given"
16793 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16797 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16801 msgid "No SDP URL given"
16802 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16805 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16806 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16812 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16816 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16820 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16822 msgstr "Slumpmässig på"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16826 msgstr "Upprepning av"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16829 msgid "Errors and Warnings"
16830 msgstr "Fel och varningar"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16836 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16838 msgid "Play/Pause the current media"
16839 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16843 msgid "Go to the previous item"
16844 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16846 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16847 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16848 msgstr "Växla helskärmsläge"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16852 msgid "Leave fullscreen mode"
16853 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16861 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16863 msgid "Adjust the volume"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16867 msgid "Adjust the current playback position"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16871 msgid "Video device"
16872 msgstr "Videoenhet"
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16876 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16877 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16880 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16881 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16882 "för videoenheter."
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16886 msgstr "Ogenomskinlighet"
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16890 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16891 "is fully transparent."
16893 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16897 msgid "Black screens in fullscreen"
16898 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16901 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16902 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16905 msgid "Show Fullscreen controller"
16906 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16909 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16911 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16914 msgid "Auto-playback of new items"
16915 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16918 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16919 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16922 msgid "Keep Recent Items"
16923 msgstr "Behåll senaste objekten"
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16927 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16930 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16931 "kan inaktiveras här."
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16935 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16936 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16939 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16940 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16944 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16945 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16949 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16950 "you can choose to control the global system volume instead."
16952 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16953 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16957 msgid "Display VLC status menu icon"
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16963 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16964 "to disable it (restart required)."
16966 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16967 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16970 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16971 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16975 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16976 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16978 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16979 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16983 msgid "Control playback with media keys"
16984 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16988 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16991 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16995 msgid "Run VLC with dark interface style"
16996 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17000 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17001 "the grey interface style is used."
17003 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
17004 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17008 msgid "Use the native fullscreen mode"
17009 msgstr "Använd systemets helskärmsläge"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17013 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17014 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17017 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
17018 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17021 msgid "Resize interface to the native video size"
17022 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17026 "You have two choices:\n"
17027 " - The interface will resize to the native video size\n"
17028 " - The video will fit to the interface size\n"
17029 " By default, interface resize to the native video size."
17031 "Du har två alternativ:\n"
17032 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
17033 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
17034 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
17035 "ursprungliga storlek."
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17039 msgid "Pause the video playback when minimized"
17040 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17044 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17045 "minimizing the window."
17047 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
17048 "fönstret minimeras."
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17051 msgid "Allow automatic icon changes"
17052 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17056 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17058 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17061 msgid "Lock Aspect Ratio"
17062 msgstr "Lås bildförhållande"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17066 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17067 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17071 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17072 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17077 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17078 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17081 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17082 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17085 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17086 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17089 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17090 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17093 msgid "Show Audio Effects Button"
17094 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17097 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17098 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17101 msgid "Show Sidebar"
17102 msgstr "Visa sidofältet"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17105 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17106 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17110 msgid "Control external music players"
17111 msgstr "Kontrollera externa musikspelare"
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17114 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17116 "VLC kommer att pausa och återuppta stödjande musikspelare vid uppspelning."
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17119 msgid "Use large text for list views"
17120 msgstr "Använd stor text för listvyer"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17124 msgstr "Gör ingenting"
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17127 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17128 msgstr "Pausa iTunes / Spotify"
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17131 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17132 msgstr "Pausa och återuppta iTunes / Spotify"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17135 msgid "Continue playback where you left off"
17136 msgstr "Återuppta uppspelningen där du lämnade den"
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17140 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17141 "open one of those, playback will continue."
17143 "VLC kommer att lagra uppspelningspositioner för de senaste 30 objekten du "
17144 "har spelat upp. Om du öppnar en av dessa igen kommer uppspelningen att "
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17162 msgid "Maximum Volume displayed"
17163 msgstr "Maximal volym som visas"
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17166 msgid "Mac OS X interface"
17167 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17178 msgid "Apple Remote and media keys"
17179 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17182 msgid "Video output"
17183 msgstr "Videoutmatning"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17186 msgid "Remove old preferences?"
17187 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17190 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17191 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17194 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17195 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17203 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17208 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17218 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17223 msgid "Check for Update..."
17224 msgstr "Leta efter uppdatering..."
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17227 msgid "Preferences..."
17228 msgstr "Inställningar..."
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17239 msgid "Hide Others"
17240 msgstr "Göm övriga"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17249 msgstr "Avsluta VLC"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17256 msgid "Advanced Open File..."
17257 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17260 msgid "Open File..."
17261 msgstr "Öppna fil..."
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17264 msgid "Open Disc..."
17265 msgstr "Öppna skiva..."
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17268 msgid "Open Network..."
17269 msgstr "Öppna nätverk..."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17272 msgid "Open Capture Device..."
17273 msgstr "Öppna fångstenhet..."
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17276 msgid "Open Recent"
17277 msgstr "Öppna senaste"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17280 msgid "Close Window"
17281 msgstr "Stäng fönster"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17284 msgid "Convert / Stream..."
17285 msgstr "Konvertera / strömma..."
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17288 msgid "Save Playlist..."
17289 msgstr "Spara spellista..."
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17292 msgid "Reveal in Finder"
17293 msgstr "Visa i Finder"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17305 msgstr "Klistra in"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17309 msgstr "Markera allt"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17321 msgid "Playlist Table Columns"
17322 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17326 msgstr "Uppspelning"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17329 msgid "Playback Speed"
17330 msgstr "Uppspelningshastighet"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17333 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17334 msgid "Track Synchronization"
17335 msgstr "Spårsynkronisering"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17340 msgstr "A→B-slinga"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17343 msgid "Quit after Playback"
17344 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17347 msgid "Step Forward"
17348 msgstr "Stega framåt"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17351 msgid "Step Backward"
17352 msgstr "Stega bakåt"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17355 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17356 msgid "Jump to Time"
17357 msgstr "Hoppa till tid"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17360 msgid "Increase Volume"
17361 msgstr "Höj volymen"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17364 msgid "Decrease Volume"
17365 msgstr "Sänk volymen"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17368 msgid "Audio Device"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17373 msgstr "Halv storlek"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17376 msgid "Normal Size"
17377 msgstr "Normal storlek"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17380 msgid "Double Size"
17381 msgstr "Dubbel storlek"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17384 msgid "Fit to Screen"
17385 msgstr "Anpassa till skärm"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17389 msgid "Float on Top"
17390 msgstr "Flyt överst"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17394 msgid "Fullscreen Video Device"
17395 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17398 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17399 msgid "Post processing"
17400 msgstr "Efterbehandling"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17403 msgid "Add Subtitle File..."
17404 msgstr "Lägg till undertextfil..."
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17407 msgid "Subtitles Track"
17408 msgstr "Undertextspår"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17412 msgstr "Textstorlek"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17419 msgid "Outline Thickness"
17420 msgstr "Konturtjocklek"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17423 msgid "Background Opacity"
17424 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17427 msgid "Background Color"
17428 msgstr "Bakgrundsfärg"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17431 msgid "Transparent"
17432 msgstr "Genomskinlig"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17448 msgstr "Uppspelare..."
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17451 msgid "Main Window..."
17452 msgstr "Huvudfönster..."
17454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17455 msgid "Audio Effects..."
17456 msgstr "Ljudeffekter..."
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17459 msgid "Video Effects..."
17460 msgstr "Videoeffekter..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17463 msgid "Bookmarks..."
17464 msgstr "Bokmärken..."
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17467 msgid "Playlist..."
17468 msgstr "Spellista..."
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17471 msgid "Media Information..."
17472 msgstr "Mediainformation..."
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17475 msgid "Messages..."
17476 msgstr "Meddelanden..."
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17479 msgid "Errors and Warnings..."
17480 msgstr "Fel och varningar..."
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17483 msgid "Bring All to Front"
17484 msgstr "Lägg alla överst"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17492 msgid "VLC media player Help..."
17493 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17496 msgid "Online Documentation..."
17497 msgstr "Onlinedokumentation..."
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17500 msgid "VideoLAN Website..."
17501 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17504 msgid "Make a donation..."
17507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17508 msgid "Online Forum..."
17509 msgstr "Onlineforum..."
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17512 msgid "File Format:"
17513 msgstr "Filformat:"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17516 msgid "Extended M3U"
17517 msgstr "Utökad M3U"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17520 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17521 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17524 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17525 msgid "HTML playlist"
17526 msgstr "HTML-spellista"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17529 msgid "Save Playlist"
17530 msgstr "Spara spellista"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17533 msgid "Search in Playlist"
17534 msgstr "Sök i spellista"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17538 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17540 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17544 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17548 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17549 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17551 msgstr "Prenumerera"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17555 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17556 msgid "Unsubscribe"
17557 msgstr "Avsluta prenumeration"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17560 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17561 msgid "Subscribe to a podcast"
17562 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17565 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17566 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17567 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17570 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17571 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17574 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17575 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17578 msgid "Check for album art and metadata?"
17579 msgstr "Kolla efter albumomslag och metadata?"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17582 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17583 msgstr "Aktivera hämtning av metadata"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17591 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17592 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17593 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17594 "trusted services in an anonymized form."
17596 "VLC kan kolla efter albumomslag och metadata online för att berika din "
17597 "uppspelningsupplevelse, t.ex. genom att tillhandahålla spårinformation när "
17598 "ljud-CD-skivor spelas upp. För att tillhandahålla denna funktion kommer VLC "
17599 "skicka information om ditt innehåll till pålitliga tjänster i anonym form."
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17606 msgid "MY COMPUTER"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17614 msgid "LOCAL NETWORK"
17615 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17622 msgid "Show/Hide Playlist"
17623 msgstr "Visa/dölj spellista"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17626 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17632 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17634 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17638 #: share/lua/http/index.html:239
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17645 msgid "Volume: %i %%"
17646 msgstr "Volym %ld%%"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17649 msgid "Full Volume"
17650 msgstr "Full volym"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17654 msgid "Open Audio Effects window"
17655 msgstr "Ljudeffekter"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17658 msgid "Open Source"
17659 msgstr "Öppna källa"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17663 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17677 msgid "Stream output:"
17678 msgstr "Strömutmatning"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17681 msgid "Settings..."
17682 msgstr "Inställningar..."
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17686 msgid "Choose media input type"
17687 msgstr "Välj inmatning"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17705 msgid "Choose a file"
17706 msgstr "Välj en fil"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17711 msgid "Select a file for playback"
17712 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17715 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17716 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17719 msgid "Play another media synchronously"
17720 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17731 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17733 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17734 "föregående filen."
17736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17737 msgid "Custom playback"
17738 msgstr "Anpassad uppspelning"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17741 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17742 msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17745 msgid "Insert Disc"
17746 msgstr "Mata in skiva"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17749 msgid "Disable DVD menus"
17750 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17753 msgid "Enable DVD menus"
17754 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17757 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17763 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17764 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17765 "press the button below."
17767 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17768 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17773 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17774 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17775 "IP automatically.\n"
17777 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17780 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17781 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17784 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17785 "stänga detta fönster."
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17790 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17793 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17794 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17797 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17798 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17801 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17802 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17821 msgid "Input Devices"
17822 msgstr "Inmatningsenheter"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17825 msgid "Subscreen left"
17826 msgstr "Delskärm vänster"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17829 msgid "Subscreen top"
17830 msgstr "Delskärm höger"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17834 msgid "Subscreen Width"
17835 msgstr "Delskärm bredd"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17839 msgid "Subscreen Height"
17840 msgstr "Delskärm höjd"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17843 msgid "Capture Audio"
17844 msgstr "Fånga ljud"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17847 msgid "Add Subtitle File:"
17848 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17852 msgid "Setup subtitle playback details"
17853 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17857 msgid "Select a subtitle file"
17858 msgstr "Välj undertextfilen"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17861 msgid "Override parameters"
17862 msgstr "Skriv över parametrar"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17869 msgid "Subtitle encoding"
17870 msgstr "Undertextavkodning"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17876 msgstr "Typsnittsstorlek"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17879 msgid "Subtitle alignment"
17880 msgstr "Undertextjustering"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17884 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17885 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17888 msgid "Font Properties"
17889 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17892 msgid "Subtitle File"
17893 msgstr "Undertextfil"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17898 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17907 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17908 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17909 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17912 msgid "Display the stream locally"
17913 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17916 msgid "Dump raw input"
17917 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17920 msgid "Encapsulation Method"
17921 msgstr "Inkapslingsmetod"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17924 msgid "Transcoding options"
17925 msgstr "Omkodningsalternativ"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17928 msgid "Bitrate (kb/s)"
17929 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17932 msgid "Stream Announcing"
17933 msgstr "Strömannonsering"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17936 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17941 msgid "Track Number"
17942 msgstr "Spårnummer"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17945 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17949 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17950 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17954 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17956 msgstr "Filstorlek"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17965 msgid "Collapse All"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17969 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17970 msgid "Media Information"
17971 msgstr "Mediainformation"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17977 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17978 msgid "Save Metadata"
17979 msgstr "Spara metadata"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17987 msgid "Codec Details"
17988 msgstr "Kodekdetaljer"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17991 msgid "Read at media"
17992 msgstr "Läs på media"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17996 msgid "Input bitrate"
17997 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18004 msgid "Stream bitrate"
18005 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18009 msgid "Decoded blocks"
18010 msgstr "Avkodade block"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18013 msgid "Displayed frames"
18014 msgstr "Visade bildrutor"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18017 msgid "Lost frames"
18018 msgstr "Förlorade bildrutor"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18025 msgid "Sent packets"
18026 msgstr "Skickade paket"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18030 msgstr "Skickade byte"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18034 msgstr "Sändhastighet"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18037 msgid "Played buffers"
18038 msgstr "Spelade buffertar"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18041 msgid "Lost buffers"
18042 msgstr "Förlorade buffertar"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18045 msgid "Error while saving meta"
18046 msgstr "Fel när meta sparades"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18050 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
18052 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18053 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18055 msgid "Renderer discovery off"
18056 msgstr "Tjänstupptäckt"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18059 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18061 msgid "Enable renderer discovery"
18062 msgstr "Aktivera reverb"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18066 msgid "No renderer"
18067 msgstr "Textrenderare"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18071 msgid "Renderer discovery on"
18072 msgstr "Tjänstupptäckt"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18076 msgid "Disable renderer discovery"
18077 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18081 msgid "Continue playback?"
18082 msgstr "Återuppta uppspelningen?"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18086 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18090 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18092 msgid "Always continue media playback"
18093 msgstr "Återuppta uppspelning"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18096 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18097 msgid "Restart playback"
18098 msgstr "Starta om uppspelning"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18101 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18102 msgstr "Uppspelningen av \"%@\" kommer att återuppta vid %@"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18105 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18108 msgid "Interface Settings"
18109 msgstr "Gränssnittsinställningar"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18114 msgid "Audio Settings"
18115 msgstr "Ljudinställningar"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18120 msgid "Video Settings"
18121 msgstr "Videoinställningar"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18126 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18127 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18130 msgid "Input & Codec Settings"
18131 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18134 msgid "General Audio"
18135 msgstr "Allmänt ljud"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18138 msgid "Preferred Audio language"
18139 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18142 msgid "Enable Last.fm submissions"
18143 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18146 msgid "Visualization"
18147 msgstr "Visualisering"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18150 msgid "Keep audio level between sessions"
18151 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18155 msgid "Always reset audio start level to:"
18156 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18159 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18164 msgid "Change Hotkey"
18165 msgstr "Ändra kortkommando"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18168 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18169 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra det associerade kortkommandot:"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18172 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18182 msgid "Record directory or filename"
18183 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18186 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18187 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18190 msgid "Repair AVI Files"
18191 msgstr "Reparera AVI-filer"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18194 msgid "Default Caching Level"
18195 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18198 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18200 msgstr "Mellanlagring"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18204 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18207 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
18208 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
18210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18211 msgid "Codecs / Muxers"
18212 msgstr "Kodekar / muxrar"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18215 msgid "Post-Processing Quality"
18216 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18219 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18220 msgstr "Redigera standardprogram för nätverksprotokoll"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18223 msgid "Open network streams using the following protocols"
18224 msgstr "Öppna nätverksströmmar som använder följande protokoll"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18227 msgid "Note that these are system-wide settings."
18228 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
18230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18232 msgid "General settings"
18233 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18236 msgid "Interface style"
18237 msgstr "Gränssnittsstil"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18248 msgid "Continue playback"
18249 msgstr "Återuppta uppspelning"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18253 msgid "Playback behaviour"
18254 msgstr "Uppspelning misslyckades"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18258 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18259 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18263 msgid "Privacy / Network Interaction"
18264 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18267 msgid "Automatically check for updates"
18268 msgstr "Leta efter uppdateringar automatiskt"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18272 msgid "HTTP web interface"
18273 msgstr "Qt-gränssnitt"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18277 msgid "Enable HTTP web interface"
18278 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18281 msgid "Default Encoding"
18282 msgstr "Standardkodning"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18285 msgid "Display Settings"
18286 msgstr "Visningsinställningar"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18291 msgstr "Typsnittsfärg"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18294 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18300 msgid "Subtitle languages"
18301 msgstr "Språk för undertexter"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18305 msgid "Preferred subtitle language"
18306 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18310 msgstr "Aktivera skärmtext"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18315 msgstr "Tvinga fetstil"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18320 msgid "Outline color"
18321 msgstr "Konturfärg"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18326 msgid "Outline thickness"
18327 msgstr "Konturtjocklek"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18330 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18335 msgid "Show video within the main window"
18336 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18340 msgid "Fullscreen settings"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18345 msgid "Start in fullscreen"
18346 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18349 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18350 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18354 msgid "Video snapshots"
18355 msgstr "Videoskärmbilder"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18358 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18374 msgid "Sequential numbering"
18375 msgstr "Sekvensnumrering"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18380 msgstr "Återställ alla"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18384 msgid "Preferences"
18385 msgstr "Inställningar"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18389 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18393 msgid "Last check on: %@"
18394 msgstr "Senaste kontroll var %@"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18397 msgid "No check was performed yet."
18398 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18402 msgid "Lowest Latency"
18403 msgstr "Lägsta latens"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18407 msgid "Low Latency"
18408 msgstr "Låg latens"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18412 msgid "Higher Latency"
18413 msgstr "Högre latens"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18417 msgid "Highest Latency"
18418 msgstr "Högre latens"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18421 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18422 msgid "Reset Preferences"
18423 msgstr "Återställ inställningar"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18427 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18429 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18430 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18431 "stop immediately.\n"
18433 "The Media Library will not be affected.\n"
18435 "Are you sure you want to continue?"
18437 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18439 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18440 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18441 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18443 "Mediabiblioteket kommer inte att påverkas.\n"
18445 "Vill du verkligen fortsätta?"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18449 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18451 "Denna inställning kan inte ändras eftersom det inbyggda helskärmsläget är "
18454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18455 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18456 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18464 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18465 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18469 "Press new keys for\n"
18472 "Tryck på nya tangenter för\n"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18476 msgid "Invalid combination"
18477 msgstr "Ogiltig kombination"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18480 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18481 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som kortkommandon."
18483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18485 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18486 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18488 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18490 msgid "Toggle Play/Pause"
18491 msgstr "Spela upp/Pausa"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18495 msgid "Toggle random order playback"
18496 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18500 msgid "Show Main Window"
18501 msgstr "Huvudfönster..."
18503 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18504 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18506 msgid "Path/URL Action"
18507 msgstr "Webbadressbeskrivning"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18511 msgid "Nothing playing"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18516 msgid "Select File In Finder"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18521 msgid "Copy URL to clipboard"
18522 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18526 msgstr "Inte angiven"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18532 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18534 msgid "Audio/Video"
18535 msgstr "Ljud/video"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18539 msgid "Audio track synchronization:"
18540 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18547 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18548 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18549 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18553 msgid "Subtitles/Video"
18554 msgstr "Undertexter/Video"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18558 msgid "Subtitle track synchronization:"
18559 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18561 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18562 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18563 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18567 msgid "Subtitle speed:"
18568 msgstr "Undertexthastighet:"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18576 msgid "Subtitle duration factor:"
18577 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18582 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18583 "Set 0 to disable."
18585 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18586 "Skriv 0 för att inaktivera."
18588 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18591 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18592 "Set 0 to disable."
18594 "Multiplicera undertextens fördröjning med detta värde.\n"
18595 "Använd 0 för att inaktivera."
18597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18600 "Recalculate subtitle duration according\n"
18601 "to their content and this value.\n"
18602 "Set 0 to disable."
18605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18606 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18607 msgid "Video Effects"
18608 msgstr "Videoeffekter"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18612 msgstr "Grundläggande"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18623 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18624 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18625 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18631 msgid "Image Adjust"
18632 msgstr "Bildjustering"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18636 msgid "Brightness Threshold"
18637 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18640 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18642 msgstr "Gör skarpare"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18652 msgid "Banding removal"
18653 msgstr "Bandborttagning"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18656 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18666 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18672 msgid "Synchronize top and bottom"
18673 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18677 msgid "Synchronize left and right"
18678 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18683 msgstr "Transformera"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18686 #: modules/video_filter/transform.c:52
18687 msgid "Rotate by 90 degrees"
18688 msgstr "Rotera 90 grader"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18691 #: modules/video_filter/transform.c:53
18692 msgid "Rotate by 180 degrees"
18693 msgstr "Rotera 180 grader"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18696 #: modules/video_filter/transform.c:53
18697 msgid "Rotate by 270 degrees"
18698 msgstr "Rotera 270 grader"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18701 #: modules/video_filter/transform.c:54
18702 msgid "Flip horizontally"
18703 msgstr "Vänd horisontellt"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18706 #: modules/video_filter/transform.c:54
18707 msgid "Flip vertically"
18708 msgstr "Vänd vertikalt"
18710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18711 msgid "Magnification/Zoom"
18712 msgstr "Förstoring/zoom"
18714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18716 msgid "Puzzle game"
18717 msgstr "Pusselspel"
18719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18721 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18736 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18741 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18742 msgid "Number of clones"
18743 msgstr "Antal kloner"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18751 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18752 msgid "Color threshold"
18753 msgstr "Färgtröskelvärde"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18763 msgstr "Intensitet"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18767 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18773 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18778 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18785 msgstr "Tecknad film"
18787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18789 msgid "Color extraction"
18790 msgstr "Färgextrahering"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18793 msgid "Invert colors"
18794 msgstr "Invertera färger"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18797 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18799 msgstr "Färgreducering"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18802 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18803 msgid "Posterize level"
18804 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18807 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18808 msgid "Motion blur"
18809 msgstr "Rörelseoskärpa"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18818 msgid "Motion Detect"
18819 msgstr "Rörelsedetektering"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18823 msgid "Water effect"
18824 msgstr "Vatteneffekt"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18829 msgid "Psychedelic"
18830 msgstr "Psykadelisk"
18832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18833 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18840 msgstr "Lägg till text"
18842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18843 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18851 msgstr "Lägg till logotyp"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18859 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18860 msgid "Transparency"
18861 msgstr "Genomskinlighet"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18864 msgid "Organize profiles..."
18865 msgstr "Organisera profiler..."
18867 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18871 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18875 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18879 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18883 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18889 msgstr "Visa grundläggande"
18891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18892 msgid "Select a directory"
18893 msgstr "Välj en katalog"
18895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18896 msgid "Select a file"
18897 msgstr "Välj en fil"
18899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18903 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18904 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18905 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:71
18908 msgid "Filebrowser starting point"
18909 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:73
18913 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18914 "show you initially."
18917 #: modules/gui/ncurses.c:78
18918 msgid "Ncurses interface"
18919 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18921 #: modules/gui/ncurses.c:771
18926 #: modules/gui/ncurses.c:775
18931 #: modules/gui/ncurses.c:868
18935 #: modules/gui/ncurses.c:870
18936 msgid " h,H Show/Hide help box"
18937 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:871
18940 msgid " i Show/Hide info box"
18941 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:872
18944 msgid " M Show/Hide metadata box"
18945 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:873
18948 msgid " L Show/Hide messages box"
18949 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:874
18952 msgid " P Show/Hide playlist box"
18953 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:875
18956 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18957 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:876
18960 msgid " x Show/Hide objects box"
18961 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:877
18964 msgid " S Show/Hide statistics box"
18965 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:878
18968 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18969 msgstr "Esc Stäng Lägg till/Sök post"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:879
18972 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18973 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:883
18977 msgstr "[Allmänna]"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:885
18980 msgid " q, Q, Esc Quit"
18981 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:886
18987 #: modules/gui/ncurses.c:887
18988 msgid " <space> Pause/Play"
18989 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:888
18992 msgid " f Toggle Fullscreen"
18993 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:889
18996 msgid " c Cycle through audio tracks"
18997 msgstr "c Växla mellan ljudspår"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:890
19000 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19001 msgstr "v Växla mellan undertextspår"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:891
19004 msgid " b Cycle through video tracks"
19005 msgstr "b Växla mellan videospår"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:892
19008 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19009 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:893
19012 msgid " [, ] Next/Previous title"
19013 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:894
19016 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19017 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
19019 #. xgettext: You can use ← and → characters
19020 #: modules/gui/ncurses.c:896
19022 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19023 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
19025 #: modules/gui/ncurses.c:897
19026 msgid " a, z Volume Up/Down"
19027 msgstr "a, z Volym upp/ned"
19029 #: modules/gui/ncurses.c:898
19033 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19034 #: modules/gui/ncurses.c:900
19035 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19036 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
19038 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19039 #: modules/gui/ncurses.c:902
19040 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19041 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
19043 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19044 #: modules/gui/ncurses.c:904
19045 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19046 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:908
19050 msgstr "[Spellista]"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:910
19053 msgid " r Toggle Random playing"
19054 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:911
19057 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19058 msgstr "l Växla slingande spellista"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:912
19061 msgid " R Toggle Repeat item"
19062 msgstr "R Växla upprepande objekt"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:913
19065 msgid " o Order Playlist by title"
19066 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:914
19069 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19070 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:915
19073 msgid " g Go to the current playing item"
19074 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:916
19077 msgid " / Look for an item"
19078 msgstr " / Leta efter ett objekt"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:917
19081 msgid " ; Look for the next item"
19082 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:918
19085 msgid " A Add an entry"
19086 msgstr " A Lägg till en post"
19088 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19089 #: modules/gui/ncurses.c:920
19090 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19091 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
19093 #: modules/gui/ncurses.c:921
19094 msgid " e Eject (if stopped)"
19095 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:925
19098 msgid "[Filebrowser]"
19099 msgstr "[Filbläddrare]"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:927
19102 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19103 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:928
19106 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19107 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:929
19110 msgid " . Show/Hide hidden files"
19111 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:933
19115 msgstr "[Uppspelare]"
19117 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19118 #: modules/gui/ncurses.c:936
19120 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19121 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19131 msgstr "[Slumpmässig]"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19139 msgid " Source : %s"
19140 msgstr " Källa : %s"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19144 msgid " Position : %s/%s"
19145 msgstr " Position : %s/%s"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19148 msgid " Volume : Mute"
19149 msgstr " Volym : Tyst"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19153 msgid " Volume : %3ld%%"
19154 msgstr " Volym : %3ld%%"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19157 msgid " Volume : ----"
19158 msgstr " Volym : ----"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19162 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19163 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19167 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19168 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19170 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19172 msgid " Source: <no current item>"
19173 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19175 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19176 msgid " [ h for help ]"
19177 msgstr " [ h för hjälp ]"
19179 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19189 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19193 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19194 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19196 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19199 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19200 msgid "Previous Chapter/Title"
19201 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19203 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19204 msgid "Next Chapter/Title"
19205 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19207 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19208 msgid "Teletext Activation"
19209 msgstr "Aktivera text-tv"
19211 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19213 msgid "Toggle Transparency"
19214 msgstr "Växla genomskinlighet"
19216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19219 "If the playlist is empty, open a medium"
19222 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19224 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19225 msgid "Previous / Backward"
19226 msgstr "Föregående / bakåt"
19228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19229 msgid "Next / Forward"
19230 msgstr "Nästa / framåt"
19232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19233 msgid "De-Fullscreen"
19234 msgstr "Ingen helskärm"
19236 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19237 msgid "Extended panel"
19238 msgstr "Utökad panel"
19240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19241 msgid "Frame By Frame"
19242 msgstr "Bildruta för bildruta"
19244 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19245 msgid "Trickplay Reverse"
19248 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19250 msgid "Step backward"
19251 msgstr "Stega bakåt"
19253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19255 msgid "Step forward"
19256 msgstr "Stega framåt"
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19259 msgid "Loop / Repeat"
19260 msgstr "Slinga / upprepa"
19262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19263 msgid "Open subtitles"
19264 msgstr "Öppna undertexter"
19266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19267 msgid "Dock fullscreen controller"
19268 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
19270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19271 msgid "Stop playback"
19272 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19275 msgid "Open a medium"
19276 msgstr "Öppna ett media"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19279 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19280 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
19282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19283 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19284 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
19286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19287 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19288 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19291 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19292 msgstr "Gå ur helskärmsläge för videouppspelning"
19294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19295 msgid "Show extended settings"
19296 msgstr "Visa utökade inställningar"
19298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19299 msgid "Toggle playlist"
19300 msgstr "Visa/dölj spellistan"
19302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19303 msgid "Take a snapshot"
19304 msgstr "Ta en skärmbild"
19306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19307 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19308 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19311 msgid "Frame by frame"
19312 msgstr "Bild för bild"
19314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19319 msgid "Change the loop and repeat modes"
19320 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19323 msgid "Previous media in the playlist"
19324 msgstr "Föregående media i spellistan"
19326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19327 msgid "Next media in the playlist"
19328 msgstr "Nästa media i spellistan"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19332 msgid "Open subtitle file"
19333 msgstr "Öppna undertextfil"
19335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19336 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19337 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19340 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19344 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19345 msgctxt "Tooltip|Mute"
19349 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19350 msgid "Pause the playback"
19351 msgstr "Pausa uppspelningen"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19355 "Loop from point A to point B continuously\n"
19356 "Click to set point A"
19358 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19359 "Klicka för att ange punkt A"
19361 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19362 msgid "Click to set point B"
19363 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19366 msgid "Stop the A to B loop"
19367 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19369 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19370 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19371 msgid "Aspect Ratio"
19372 msgstr "Bildförhållande"
19374 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19376 msgid "No EPG Data Available"
19377 msgstr "Bästa tillgängliga"
19379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19382 msgid "Image Files"
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19386 msgid "Logo filenames"
19387 msgstr "Filnamn för logotyper"
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19390 #: modules/video_filter/erase.c:55
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19396 "No v4l2 instance found.\n"
19397 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19399 "Controls will automatically appear here."
19402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19500 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19518 msgid "Adjust pitch"
19519 msgstr "Bildjustering"
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19523 msgstr "(Påskyndad)"
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19527 msgstr "(Fördröjd)"
19529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19530 msgid "Force update of this dialog's values"
19531 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19534 msgid "&Fingerprint"
19535 msgstr "&Fingeravtryck"
19537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19538 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19539 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19543 msgstr "Kommentarer"
19545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19546 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19547 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19551 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19552 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19554 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19555 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19558 msgid "Current media / stream statistics"
19559 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19563 msgstr "Inmatning/Läsning"
19565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19566 msgid "Output/Written/Sent"
19567 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19570 msgid "Media data size"
19571 msgstr "Datastorlek för media"
19573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19574 msgid "Demuxed data size"
19575 msgstr "Demuxad datastorlek"
19577 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19578 msgid "Content bitrate"
19579 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19582 msgid "Discarded (corrupted)"
19583 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19586 msgid "Dropped (discontinued)"
19587 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19589 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19604 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19609 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19613 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19623 msgid "Upstream rate"
19624 msgstr "Uppströmningshastighet"
19626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19631 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19636 msgid "Last 60 seconds"
19637 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19643 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19645 "Current playback speed: %1\n"
19648 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19649 "Klicka för att justera"
19651 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19652 msgid "Revert to normal play speed"
19653 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19656 msgid "Download cover art"
19657 msgstr "Hämta albumomslag"
19659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19660 msgid "Add cover art from file"
19661 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19663 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19664 msgid "Choose Cover Art"
19665 msgstr "Välj omslagsbild"
19667 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19668 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19669 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19671 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19673 msgid "Elapsed time"
19674 msgstr "Förfluten tid"
19676 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19678 msgid "Total/Remaining time"
19679 msgstr "Total/Återstående tid"
19681 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19682 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19683 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19685 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19686 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19687 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19689 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19690 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19691 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19694 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19695 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19699 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19702 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19703 msgid "Select one or multiple files"
19704 msgstr "Välj en eller flera filer"
19706 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19707 msgid "File names:"
19710 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19715 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19716 msgid "Eject the disc"
19717 msgstr "Mata ut skivan"
19719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19723 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19727 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19728 msgid "Selected ports:"
19729 msgstr "Valda portar:"
19731 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19736 msgid "Use VLC pace"
19737 msgstr "Använd VLC-fart"
19739 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19740 msgid "TV - digital"
19741 msgstr "TV - digital"
19743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19745 msgstr "Mottagarkort"
19747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19748 msgid "Delivery system"
19749 msgstr "Leveranssystem"
19751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19752 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19753 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19755 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19756 msgid "Transponder symbol rate"
19759 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19764 msgid "TV - analog"
19765 msgstr "TV - analog"
19767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19768 msgid "Device name"
19769 msgstr "Enhetsnamn"
19771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19772 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19775 #. xgettext: frames per second
19776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19781 msgid "Advanced Options"
19782 msgstr "Avancerade alternativ"
19784 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19785 msgid "Double click to get media information"
19786 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19788 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19789 msgid "Change playlistview"
19790 msgstr "Ändra visning av spellista"
19792 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19793 msgid "Search the playlist"
19794 msgstr "Sök i spellistan"
19796 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19797 msgid "My Computer"
19800 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19804 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19805 msgid "Local Network"
19806 msgstr "Lokalt nätverk"
19808 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19812 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19813 msgid "Remove this podcast subscription"
19814 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19817 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19818 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19820 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19824 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19825 msgid "Create Directory"
19826 msgstr "Skapa katalog"
19828 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19829 msgid "Create Folder"
19830 msgstr "Skapa mapp"
19832 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19833 msgid "Enter name for new directory:"
19834 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19836 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19837 msgid "Enter name for new folder:"
19838 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19840 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19841 msgid "Rename Directory"
19842 msgstr "Byt namn på katalog"
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19845 msgid "Rename Folder"
19846 msgstr "Byt namn på mapp"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19849 msgid "Enter a new name for the directory:"
19850 msgstr "Ange ett nytt namn för katalogen:"
19852 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19853 msgid "Enter a new name for the folder:"
19854 msgstr "Ange ett nytt namn för mappen:"
19856 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19858 msgstr "Sortera efter"
19860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19869 msgid "Display size"
19870 msgstr "Visningsstorlek"
19872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19881 msgid "Playlist View Mode"
19882 msgstr "Visningsläge för spellista"
19884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19886 "Playlist is currently empty.\n"
19887 "Drop a file here or select a media source from the left."
19889 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19890 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19892 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19896 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19897 msgid "Detailed List"
19898 msgstr "Detaljerad lista"
19900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19905 msgid "PictureFlow"
19908 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19909 msgid "Select File"
19912 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19915 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19916 "key to remove hotkeys."
19918 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19919 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19925 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19929 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19935 msgstr "Kortkommando"
19937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19938 msgid "Application level hotkey"
19939 msgstr "Kortkommandon för programmet"
19941 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19947 msgid "Desktop level hotkey"
19948 msgstr "Kortkommandon för datorn"
19950 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19951 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19953 "Double click to change.\n"
19954 "Delete key to remove."
19956 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19957 "Tryck på Delete för att ta bort."
19959 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19960 msgid "Hotkey change"
19961 msgstr "Ändra kortkommando"
19963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19964 msgid "Press the new key or combination for "
19965 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19967 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19972 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19973 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19976 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19977 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19980 msgid "Key or combination: "
19981 msgstr "Tangent eller kombination: "
19983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19987 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19989 msgid "Input & Codecs Settings"
19990 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19993 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19994 msgid "Configure Hotkeys"
19995 msgstr "Konfigurera kortkommandon"
19997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20003 "If this property is blank, different values\n"
20004 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20005 "You can define a unique one or configure them \n"
20006 "individually in the advanced preferences."
20009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20010 msgid "Lowest latency"
20011 msgstr "Lägsta latens"
20013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20014 msgid "Low latency"
20015 msgstr "Låg latens"
20017 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20018 msgid "High latency"
20019 msgstr "Hög latens"
20021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20022 msgid "Higher latency"
20023 msgstr "Högre latens"
20025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20026 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20027 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20030 msgid "VLC skins website"
20031 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
20033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20034 msgid "System's default"
20035 msgstr "Systemets standard"
20037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20038 msgid "File associations"
20039 msgstr "Filassocieringar"
20041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20042 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20043 msgid "Audio Files"
20046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20048 msgid "Video Files"
20049 msgstr "Videofiler"
20051 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20052 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20053 msgid "Playlist Files"
20054 msgstr "Spellistfiler"
20056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20070 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20074 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20075 msgid "Edit selected profile"
20076 msgstr "Redigera vald profil"
20078 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20079 msgid "Delete selected profile"
20080 msgstr "Ta bort vald profil"
20082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20083 msgid "Create a new profile"
20084 msgstr "Skapa en ny profil"
20086 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20092 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20093 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20096 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20097 msgstr "Denna muxer saknas. Denna profil kan inte användas."
20099 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20100 msgid " Profile Name Missing"
20101 msgstr " Profilnamnet saknas"
20103 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20104 msgid "You must set a name for the profile."
20105 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20108 msgid "File/Directory"
20109 msgstr "Fil/Katalog"
20111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20112 msgid "File/Folder"
20115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20116 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20129 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20130 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20138 msgid "Save file..."
20139 msgstr "Spara fil..."
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20143 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20145 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20150 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20153 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20157 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20159 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20161 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
20164 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20165 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20166 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
20168 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20169 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20170 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20174 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20181 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20182 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20185 msgid "Mount Point"
20186 msgstr "Monteringspunkt"
20188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20190 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20193 msgid "Edit Bookmarks"
20194 msgstr "Redigera bokmärken"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20197 msgid "Create a new bookmark"
20198 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20201 msgid "Delete the selected item"
20202 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20205 msgid "Delete all the bookmarks"
20206 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20230 msgstr "Konvertera"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20234 msgid "Multiple files selected."
20235 msgstr "Ingen fil vald"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20238 msgid "Destination"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20242 msgid "Destination file:"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20251 msgid "Multiple Files Selected."
20252 msgstr "&Öppna flera filer..."
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20255 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20260 msgid "Append '-converted' to filename"
20261 msgstr "Infoga i fil"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20265 msgstr "Inställningar"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20268 msgid "Display the output"
20269 msgstr "Visa utmatning"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20272 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20273 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20284 msgid "Program Guide"
20285 msgstr "Programguide"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20288 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20293 msgid " (%1+ rated)"
20294 msgstr " (%1+ betyg)"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20305 msgid "Hide future errors"
20306 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20309 msgid "Adjustments and Effects"
20310 msgstr "Justeringar och effekter"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20314 msgid "Stereo Widener"
20315 msgstr "Stereoläge"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20318 msgid "Synchronization"
20319 msgstr "Synkronisering"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20322 msgid "v4l2 controls"
20323 msgstr "v4l2-kontroller"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20332 msgid "Store the Password"
20333 msgstr "RDP-lösenord"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20337 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20338 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20342 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20343 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20345 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20346 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20347 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20348 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20349 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20350 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20353 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
20354 "in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till "
20356 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
20357 "spellista från tredjeparts Internetbaserade tjänster. Detta inkluderar "
20358 "albumomslag, spårnamn, artistnamn och annan metadata.</p>\n"
20359 "Det kan innebära att en del av din mediafiler identifieras till "
20360 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
20361 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20364 msgid "Network Access Policy"
20365 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20368 msgid "Regularly check for VLC updates"
20369 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20373 msgstr "Gå till tid"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20381 msgstr "Gå till tid"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20389 msgid "&Recheck version"
20390 msgstr "Kontrollera version &igen"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20401 msgid "VLC media player updates"
20402 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20405 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20406 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20409 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20410 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20413 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20414 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20417 msgid "Current Media Information"
20418 msgstr "Information om aktuellt media"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20433 msgid "S&tatistics"
20434 msgstr "S&tatistik"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20437 msgid "&Save Metadata"
20438 msgstr "&Spara metadata"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20445 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20446 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20448 msgstr "Meddelanden"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20451 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20452 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20455 msgid "Save log file as..."
20456 msgstr "Spara loggfil som..."
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20460 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20461 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20464 msgid "Application"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20469 "Cannot write to file %1:\n"
20472 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20476 msgid "Update the tree"
20477 msgstr "Uppdatera trädet"
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20480 msgid "Clear the messages"
20481 msgstr "Rensa meddelanden"
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20486 msgstr "Öppna media"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20501 msgid "Capture &Device"
20502 msgstr "Fångs&tenhet"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20516 msgstr "S&pela upp"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20524 msgstr "K&onvertera"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20527 msgid "C&onvert / Save"
20528 msgstr "K&onvertera / Spara"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20532 msgstr "Öppna webbadress"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20535 msgid "Enter URL here..."
20536 msgstr "Ange en webbadress här..."
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20539 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20540 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20544 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20545 "or the path to a file on your computer,\n"
20546 "it will be automatically selected."
20548 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20549 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20550 "dator kommer den väljas automatiskt."
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20553 msgid "Plugins and extensions"
20554 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20557 msgid "Active Extensions"
20558 msgstr "Aktiva tillägg"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20574 msgid "More information..."
20575 msgstr "Mer information..."
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20578 msgid "Reload extensions"
20579 msgstr "Uppdatera tillägg"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20583 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20586 "Skal anpassar spelarens utseende. Du kan aktivera dem i inställningarna."
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20590 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20593 "Spellisttolkare lägger till nya förmågor att läsa internetströmmar eller "
20594 "extrahera metadata."
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20598 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20599 "video websites, ..."
20601 "Tjänstupptäckter lägger till nya källor till din spellista som webbradior, "
20602 "videowebbplatser, ..."
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20605 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20606 msgstr "Hämtar extra information och omslag för objekt i spellistan"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20610 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20612 "Tillägg som tillhandahåller diverse förbättringar. Kontrollera "
20613 "beskrivningarna för fler detaljer"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20616 msgid "Only installed"
20617 msgstr "Endast installerade"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20620 msgid "Retrieving addons..."
20621 msgstr "Hämtar tillägg..."
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20624 msgid "No addons found"
20625 msgstr "Inga tillägg hittades"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20628 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20630 "Detta tillägg har installerats manuellt. VLC kan inte hantera den själv."
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20634 msgstr "Version %1"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20637 msgid "%1 downloads"
20638 msgstr "%1 nedladdningar"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20642 msgstr "A&vinstallera"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20646 msgstr "&Installera"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20663 msgid "Deletes the selected item"
20664 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20667 msgid "Show settings"
20668 msgstr "Visa inställningar"
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20675 msgid "Switch to simple preferences view"
20676 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20679 msgid "Switch to full preferences view"
20680 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20683 msgid "Save and close the dialog"
20684 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20687 msgid "&Reset Preferences"
20688 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20691 msgid "Only show current"
20692 msgstr "Visa endast aktuella"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20695 msgid "Only show modules related to current playback"
20696 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20699 msgid "Advanced Preferences"
20700 msgstr "Avancerade inställningar"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20703 msgid "Simple Preferences"
20704 msgstr "Enkla inställningar"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20707 msgid "Cannot save Configuration"
20708 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20711 msgid "Preferences file could not be saved"
20712 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20715 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20717 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20721 msgid "Stream Output"
20722 msgstr "Strömutmatning"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20726 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20727 "on your private network, or on the Internet.\n"
20728 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20729 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20731 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20732 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20733 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20734 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20739 "Stream output string.\n"
20740 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20741 "but you can change it manually."
20743 "Utmatningssträng för ström.\n"
20744 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20745 "men du kan ändra den manuellt."
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20752 msgid "Toolbars Editor"
20753 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20756 msgid "Toolbar Elements"
20757 msgstr "Verktygsfältselement"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20760 msgid "Flat Button"
20761 msgstr "Platt knapp"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20764 msgid "Next widget style"
20765 msgstr "Utseende för nästa widget"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20769 msgstr "Stor knapp"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20772 msgid "Native Slider"
20773 msgstr "Inbyggt reglage"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20776 msgid "Main Toolbar"
20777 msgstr "Huvudverktygsrad"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20780 msgid "Above the Video"
20781 msgstr "Ovanför videon"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20784 msgid "Toolbar position:"
20785 msgstr "Verktygsradens position:"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20796 msgid "Time Toolbar"
20797 msgstr "Tidsverktygsrad"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20800 msgid "Advanced Widget"
20801 msgstr "Avancerade widgets"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20804 msgid "Fullscreen Controller"
20805 msgstr "Helskärmskontroll"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20808 msgid "New profile"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20812 msgid "Delete the current profile"
20813 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20816 msgid "Select profile:"
20817 msgstr "Välj en profil:"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20821 msgstr "Förhandsvisning"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20828 msgid "Profile Name"
20829 msgstr "Profilnamn"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20832 msgid "Please enter the new profile name."
20833 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20840 msgid "Expanding Spacer"
20841 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20848 msgid "Time Slider"
20849 msgstr "Tidsreglage"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20852 msgid "Small Volume"
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20857 msgstr "DVD-menyer"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20860 msgid "Teletext transparency"
20861 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20864 msgid "Advanced Buttons"
20865 msgstr "Avancerade knappar"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20868 msgid "Playback Buttons"
20869 msgstr "Uppspelningsknappar"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20872 msgid "Aspect ratio selector"
20873 msgstr "Bildformatsväljare"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20876 msgid "Speed selector"
20877 msgstr "Hastighetsväljare"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20881 msgstr "Utsändning"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20885 msgstr "Schemalägg"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20888 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20889 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20892 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20893 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20896 msgid "Day / Month / Year:"
20897 msgstr "Dag / Månad / År:"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20904 msgid "Repeat delay:"
20905 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20913 msgstr "I&mportera"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20917 msgstr "E&xportera"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20920 msgid "Save VLM configuration as..."
20921 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20924 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20925 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20928 msgid "Open VLM configuration..."
20929 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20932 msgid "Broadcast: "
20933 msgstr "Broadcast: "
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20943 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20944 msgid "Open Directory"
20945 msgstr "Öppna katalog"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20948 msgid "Open Folder"
20949 msgstr "Öppna mapp"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20952 msgid "Open playlist..."
20953 msgstr "Öppna spellista..."
20955 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20956 msgid "XSPF playlist"
20957 msgstr "XSPF-spellista"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20960 msgid "M3U playlist"
20961 msgstr "M3U-spellista"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20964 msgid "M3U8 playlist"
20965 msgstr "M3U8-spellista"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20968 msgid "Save playlist as..."
20969 msgstr "Spara spellista som..."
20971 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20972 msgid "Open subtitles..."
20973 msgstr "Öppna undertexter..."
20975 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20976 msgid "Media Files"
20977 msgstr "Mediafiler"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20980 msgid "Subtitle Files"
20981 msgstr "Undertextfiler"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20985 msgstr "Alla filer"
20987 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20988 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20989 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20993 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20995 msgstr "Inaktivera"
20997 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20998 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20999 msgstr "Vill du återuppta uppspelningen där du lämnade den?"
21001 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21006 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21007 msgid "Control menu for the player"
21008 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21010 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21020 msgstr "&Uppspelning"
21022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21032 msgstr "Un&dertext"
21034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21048 msgid "Open &File..."
21049 msgstr "Öppna &fil..."
21051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21052 msgid "&Open Multiple Files..."
21053 msgstr "&Öppna flera filer..."
21055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21056 msgid "Open &Disc..."
21057 msgstr "Öppna sk&iva..."
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21060 msgid "Open &Network Stream..."
21061 msgstr "Öppna &nätverksström"
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21064 msgid "Open &Capture Device..."
21065 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21068 msgid "Open &Location from clipboard"
21069 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21072 msgid "Open &Recent Media"
21073 msgstr "Öppna ti&digare media"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21076 msgid "Conve&rt / Save..."
21077 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21081 msgstr "&Strömma..."
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21084 msgid "Quit at the end of playlist"
21085 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
21087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21088 msgid "Close to systray"
21089 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21096 msgid "&Effects and Filters"
21097 msgstr "&Effekter och filter"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21100 msgid "&Track Synchronization"
21101 msgstr "S&pårsynkronisering"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21104 msgid "Plu&gins and extensions"
21105 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21108 msgid "Customi&ze Interface..."
21109 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21112 msgid "&Preferences"
21113 msgstr "I&nställningar"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21121 msgstr "Spel&lista"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21128 msgid "Docked Playlist"
21129 msgstr "Dockad spellista"
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21133 msgid "Always on &top"
21134 msgstr "Alltid överst"
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21137 msgid "Mi&nimal Interface"
21138 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21145 msgid "&Fullscreen Interface"
21146 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21149 msgid "&Advanced Controls"
21150 msgstr "&Avancerade kontroller"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21157 msgid "Visualizations selector"
21158 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21161 msgid "&Increase Volume"
21162 msgstr "&Höj volymen"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21166 msgid "D&ecrease Volume"
21167 msgstr "Sänk volymen"
21169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21174 msgid "Audio &Device"
21175 msgstr "Ljud&enhet"
21177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21178 msgid "Audio &Track"
21181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21182 msgid "&Stereo Mode"
21183 msgstr "&Stereoläge"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21186 msgid "&Visualizations"
21187 msgstr "Vis&ualiseringar"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21190 msgid "Add &Subtitle File..."
21191 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21195 msgstr "Under&spår"
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21198 msgid "Video &Track"
21199 msgstr "Videos&pår"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21202 msgid "&Fullscreen"
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21206 msgid "Always Fit &Window"
21207 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21210 msgid "Set as Wall&paper"
21211 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21218 msgid "&Aspect Ratio"
21219 msgstr "Bil&dförhållande"
21221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21226 msgid "&Deinterlace"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21230 msgid "&Deinterlace mode"
21231 msgstr "Av&flätningsläge"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21234 msgid "Take &Snapshot"
21235 msgstr "Ta s&kärmbild"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21254 msgid "Check for &Updates..."
21255 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21263 msgstr "Fö®ående"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21271 msgstr "Has&tighet"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21278 msgid "N&ormal Speed"
21279 msgstr "N&ormal hastighet"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21283 msgstr "Lån&gsammare"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21286 msgid "&Jump Forward"
21287 msgstr "&Hoppa framåt"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21290 msgid "Jump Bac&kward"
21291 msgstr "Hoppa bak&åt"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21298 msgid "Open &Network..."
21299 msgstr "Öppna &nätverk..."
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21302 msgid "Leave Fullscreen"
21303 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21307 msgstr "&Uppspelning"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21310 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21311 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21314 msgid "Sho&w VLC media player"
21315 msgstr "V&isa VLC media player"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21318 msgid "&Open Media"
21319 msgstr "&Öppna media"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21328 msgstr "Textrenderare"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21339 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21340 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21341 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21345 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21346 "preferences dialog."
21348 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21349 "inställningsdialogen öppnas."
21351 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21352 msgid "Systray icon"
21353 msgstr "Systemfältsikon"
21355 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21357 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21360 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21361 "åtgärder i VLC media player."
21363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21364 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21365 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21369 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21370 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21373 msgid "Show playing item name in window title"
21374 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21377 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21378 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titel."
21380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21381 msgid "Show notification popup on track change"
21382 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21386 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21387 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21389 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21390 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21393 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21394 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21398 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21399 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21402 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
21403 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
21404 "med komposittillägg."
21406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21407 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21408 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
21410 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21412 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21413 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21414 "with composite extensions."
21416 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
21417 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
21418 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
21420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21421 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21422 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21425 msgid "Activate the updates availability notification"
21426 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21430 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21431 "once every two weeks."
21433 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21434 "körs varannan vecka."
21436 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21437 msgid "Number of days between two update checks"
21438 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21441 msgid "Ask for network policy at start"
21442 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21445 msgid "Save the recently played items in the menu"
21446 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21449 msgid "List of words separated by | to filter"
21450 msgstr "Lista över ord separerade med | att filtrera"
21452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21455 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21457 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21458 "objekten i spelaren"
21460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21462 msgid "Define the colors of the volume slider"
21463 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21468 "Define the colors of the volume slider\n"
21469 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21470 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21471 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21473 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21474 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21475 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21476 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21480 msgid "Selection of the starting mode and look"
21481 msgstr "Val för startläget och -utseendet"
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21485 "Start VLC with:\n"
21487 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21488 " - minimal mode with limited controls"
21490 "Starta VLC med:\n"
21491 " - normalt läge\n"
21492 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21494 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21497 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21498 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21501 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21502 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21505 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21506 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21510 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21512 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21515 msgid "Load extensions on startup"
21516 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21520 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21521 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21524 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21525 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21528 msgid "Display background cone or art"
21529 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21533 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21534 "disabled to prevent burning screen."
21536 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21537 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21541 msgid "Expanding background cone or art"
21542 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21546 msgid "Background art fits window's size."
21547 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21550 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21551 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21555 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21556 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21557 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21558 "and change the system volume when VLC is not selected."
21560 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21561 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21562 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21563 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21567 msgid "When to raise the interface"
21568 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21573 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21574 "audio playback starts, or never."
21576 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
21578 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21579 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21580 msgstr "Muskänslighet för helskärmskontroller"
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21583 msgid "When minimized"
21584 msgstr "Vid minimering"
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21587 msgid "Qt interface"
21588 msgstr "Qt-gränssnitt"
21590 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21594 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21598 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21602 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21603 msgctxt "Tooltip|Clear"
21607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21608 msgid "Open a skin file"
21609 msgstr "Öppna en skalfil"
21611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21612 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21613 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21617 msgid "Playlist Files |"
21618 msgstr "Spellistfiler|"
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21622 msgid "|All Files |*"
21623 msgstr "Alla filer"
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21626 msgid "Open playlist"
21627 msgstr "Öppna spellista"
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21630 msgid "Save playlist"
21631 msgstr "Spara spellista"
21633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21635 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21636 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21639 msgid "Skin to use"
21640 msgstr "Skal att använda"
21642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21643 msgid "Path to the skin to use."
21644 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21647 msgid "Config of last used skin"
21648 msgstr "Konfigurering för senast använda skal"
21650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21652 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21653 "automatically, do not touch it."
21655 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21656 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21659 msgid "Show a systray icon for VLC"
21660 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21664 msgid "Show VLC on the taskbar"
21665 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21668 msgid "Enable transparency effects"
21669 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21674 "when moving windows does not behave correctly."
21676 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21677 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21681 msgid "Use a skinned playlist"
21682 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21685 msgid "Display video in a skinned window if any"
21686 msgstr "Visa video i ett nedskalat fönster om det går"
21688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21690 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21691 "play back video even though no video tag is implemented"
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21695 msgid "Skinnable Interface"
21696 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21698 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21699 msgid "Select skin"
21702 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21704 msgid "Open skin..."
21705 msgstr "Öppna skal ..."
21707 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21708 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21709 msgid "Brightness threshold"
21710 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21712 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21713 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21715 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21716 "threshold value will be the brightness defined below."
21718 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
21719 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
21721 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21723 msgid "Image contrast (0-2)"
21724 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21726 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21727 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21729 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21731 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21732 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21733 msgid "Image hue (0-360)"
21734 msgstr "Färgton (0-360)"
21736 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21737 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21738 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21739 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21741 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21742 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21743 msgid "Image saturation (0-3)"
21744 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21746 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21747 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21748 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21749 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21751 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21753 msgid "Image brightness (0-2)"
21754 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21756 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21757 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21758 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21759 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21761 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21762 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21763 msgid "Image gamma (0-10)"
21764 msgstr "Gamma (0-10)"
21766 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21767 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21768 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21769 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21771 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21773 msgid "Direct3D11 filter"
21774 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21776 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21778 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21779 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
21781 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21782 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21783 msgstr "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet."
21785 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21787 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21788 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21790 "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet. Detta "
21791 "alternativ får endast användas med MMAL, insticksmodulen för videoutmatning."
21793 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21794 msgid "MMAL decoder"
21795 msgstr "MMAL-avkodare"
21797 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21798 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21799 msgstr "MMAL-baserat avkodartillägg för Raspberry Pi"
21801 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21803 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21804 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
21806 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21808 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21811 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21813 msgid "MMAL deinterlace"
21816 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21817 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21820 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21821 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21822 msgstr "VideoCore-lager där videon visas."
21824 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21826 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21827 "directly above and a black background directly below."
21830 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21831 msgid "Blank screen below video."
21834 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21835 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21838 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21839 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21840 msgstr "Justera HDMI-uppdateringsfrekvensen till videon."
21842 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21844 msgid "Force interlaced video mode."
21845 msgstr "Avflätningsläge"
21847 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21849 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21853 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21855 msgstr "MMAL-videoutmatning"
21857 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21858 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21859 msgstr "MMAL-baserad vout plugin för Raspberry Pi"
21861 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21863 msgid "VAAPI filters"
21864 msgstr "Videofilter"
21866 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21868 msgid "Video Accelerated API filters"
21869 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21871 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21872 msgid "VDPAU adjust video filter"
21875 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21876 msgid "VDPAU video decoder"
21877 msgstr "VDPAU-videoavkodare"
21879 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21880 msgid "Temporal-spatial"
21883 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21887 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21888 msgid "VDPAU surface conversions"
21891 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21892 msgid "Deinterlacing algorithm"
21893 msgstr "Avflätningsalgoritm"
21895 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21896 msgid "Inverse telecine"
21899 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21900 msgid "Deinterlace chroma skip"
21903 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21904 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21907 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21908 msgid "Noise reduction level"
21909 msgstr "Brusreduceringsnivå"
21911 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21912 msgid "Scaling quality"
21913 msgstr "Skalningskvalitet"
21915 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21916 msgid "High quality scaling level"
21917 msgstr "Skalningsnivå av hög kvalitet"
21919 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21920 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21923 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21924 msgid "VDPAU output"
21925 msgstr "VDPAU-utmatning"
21927 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21928 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21931 #: modules/keystore/file.c:54
21933 msgid "File keystore (plaintext)"
21934 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
21936 #: modules/keystore/file.c:55
21938 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21939 msgstr "Använd delat minne"
21941 #: modules/keystore/file.c:65
21943 msgid "Crypt keystore"
21944 msgstr "Testströmutmatning"
21946 #: modules/keystore/file.c:66
21948 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21949 msgstr "Använd delat minne"
21951 #: modules/keystore/keychain.m:40
21956 #: modules/keystore/keychain.m:40
21960 #: modules/keystore/keychain.m:46
21962 msgid "System default"
21963 msgstr "Systemets standard"
21965 #: modules/keystore/keychain.m:47
21966 msgid "After first unlock"
21969 #: modules/keystore/keychain.m:48
21970 msgid "After first unlock, on this device only"
21973 #: modules/keystore/keychain.m:50
21974 msgid "When passcode set, on this device only"
21977 #: modules/keystore/keychain.m:51
21979 msgid "Always, on this device only"
21980 msgstr "Alltid överst"
21982 #: modules/keystore/keychain.m:52
21983 msgid "When unlocked"
21986 #: modules/keystore/keychain.m:53
21987 msgid "When unlocked, on this device only"
21990 #: modules/keystore/keychain.m:56
21992 msgid "Synchronize stored items"
21993 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21995 #: modules/keystore/keychain.m:57
21997 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22000 #: modules/keystore/keychain.m:59
22001 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22004 #: modules/keystore/keychain.m:61
22005 msgid "Keychain access group"
22008 #: modules/keystore/keychain.m:62
22009 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22012 #: modules/keystore/keychain.m:108
22013 msgid "Keychain keystore"
22016 #: modules/keystore/keychain.m:109
22018 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22019 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
22021 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22022 msgid "KWallet keystore"
22025 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22027 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22028 msgstr "Använd delat minne"
22030 #: modules/keystore/memory.c:41
22032 msgid "Memory keystore"
22033 msgstr "Testströmutmatning"
22035 #: modules/keystore/memory.c:42
22037 msgid "Secrets are stored in memory"
22038 msgstr "Använd delat minne"
22040 #: modules/keystore/secret.c:39
22041 msgid "libsecret keystore"
22044 #: modules/keystore/secret.c:40
22046 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22047 msgstr "Använd delat minne"
22049 #: modules/logger/android.c:85
22051 msgid "Android log"
22052 msgstr "Lägg till logotyp"
22054 #: modules/logger/android.c:86
22055 msgid "Android log using logcat"
22058 #: modules/logger/console.c:114
22062 #: modules/logger/console.c:115
22064 msgid "Turn off all messages on the console."
22065 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
22067 #: modules/logger/console.c:118
22069 msgid "Console log"
22072 #: modules/logger/console.c:119
22074 msgid "Console logger"
22077 #: modules/logger/file.c:193
22081 #: modules/logger/file.c:203
22086 #: modules/logger/file.c:203
22091 #: modules/logger/file.c:205
22092 msgid "Log to file"
22093 msgstr "Logga till fil"
22095 #: modules/logger/file.c:206
22096 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22097 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
22099 #: modules/logger/file.c:208
22100 msgid "Log filename"
22101 msgstr "Loggfilnamn"
22103 #: modules/logger/file.c:209
22104 msgid "Specify the log filename."
22105 msgstr "Ange loggfilnamn."
22107 #: modules/logger/file.c:211
22109 msgstr "Loggformat"
22111 #: modules/logger/file.c:212
22112 msgid "Specify the logging format."
22113 msgstr "Ange loggningsformatet."
22115 #: modules/logger/file.c:214
22117 msgstr "Verbositet"
22119 #: modules/logger/file.c:215
22121 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22125 #: modules/logger/file.c:219
22130 #: modules/logger/file.c:220
22132 msgid "File logger"
22133 msgstr "Filloggning"
22135 #: modules/logger/journal.c:77
22139 #: modules/logger/journal.c:78
22140 msgid "SystemD journal logger"
22143 #: modules/logger/syslog.c:138
22144 msgid "System log (syslog)"
22147 #: modules/logger/syslog.c:139
22148 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22151 #: modules/logger/syslog.c:141
22153 msgid "Debug messages"
22154 msgstr "Felsökningsmask"
22156 #: modules/logger/syslog.c:142
22157 msgid "Include debug messages in system log."
22160 #: modules/logger/syslog.c:144
22164 #: modules/logger/syslog.c:145
22165 msgid "Process identity in system log."
22168 #: modules/logger/syslog.c:147
22173 #: modules/logger/syslog.c:148
22175 msgid "System logging facility."
22176 msgstr "Syslog-facilitet"
22178 #: modules/logger/syslog.c:151
22181 msgstr "Logga till syslog"
22183 #: modules/logger/syslog.c:152
22184 msgid "System logger (syslog)"
22187 #: modules/lua/extension.c:1185
22188 msgid "Extension not responding!"
22189 msgstr "TIllägget svarar inte!"
22191 #: modules/lua/extension.c:1186
22194 "Extension '%s' does not respond.\n"
22195 "Do you want to kill it now? "
22197 "Tillägget \"%s\" svarar inte.\n"
22198 "Vill du stänga ned den nu? "
22200 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22202 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22203 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22204 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22206 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
22207 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
22208 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
22210 #: modules/lua/vlc.c:49
22211 msgid "Lua interface"
22212 msgstr "Lua-gränssnitt"
22214 #: modules/lua/vlc.c:50
22215 msgid "Lua interface module to load"
22216 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
22218 #: modules/lua/vlc.c:52
22219 msgid "Lua interface configuration"
22220 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
22222 #: modules/lua/vlc.c:53
22224 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22225 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22227 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
22228 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
22230 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22231 msgid "A single password restricts access to this interface."
22232 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
22234 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22235 msgid "Source directory"
22236 msgstr "Källkatalog"
22238 #: modules/lua/vlc.c:59
22239 msgid "Directory index"
22240 msgstr "Katalogindex"
22242 #: modules/lua/vlc.c:60
22243 msgid "Allow to build directory index"
22244 msgstr "Tillåt att bygga katalogindex"
22246 #: modules/lua/vlc.c:63
22248 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22250 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22252 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
22253 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
22254 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
22256 #: modules/lua/vlc.c:68
22258 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22261 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
22262 "Standard är 4212."
22264 #: modules/lua/vlc.c:76
22266 msgstr "CLI-inmatning"
22268 #: modules/lua/vlc.c:77
22270 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22271 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22272 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22275 #: modules/lua/vlc.c:85
22279 #: modules/lua/vlc.c:86
22280 msgid "Lua interpreter"
22283 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22287 #: modules/lua/vlc.c:107
22291 #: modules/lua/vlc.c:111
22292 msgid "Command-line interface"
22293 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
22295 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22297 msgstr "Lua Telnet"
22299 #: modules/lua/vlc.c:135
22300 msgid "Lua Meta Fetcher"
22303 #: modules/lua/vlc.c:136
22304 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22305 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
22307 #: modules/lua/vlc.c:141
22308 msgid "Lua Meta Reader"
22311 #: modules/lua/vlc.c:142
22312 msgid "Read meta data using lua scripts"
22313 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
22315 #: modules/lua/vlc.c:148
22316 msgid "Lua Playlist"
22317 msgstr "Lua-spellista"
22319 #: modules/lua/vlc.c:149
22320 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22323 #: modules/lua/vlc.c:154
22327 #: modules/lua/vlc.c:155
22328 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22329 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
22331 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22332 msgid "Lua Extension"
22333 msgstr "Lua-tillägg"
22335 #: modules/lua/vlc.c:167
22336 msgid "Lua SD Module"
22339 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22340 msgid "Folder meta data"
22341 msgstr "Mapp för metadata"
22343 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22344 msgid "Album art filename"
22345 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
22347 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22348 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22349 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22356 msgid "Classic Rock"
22357 msgstr "Klassisk rock"
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22409 msgstr "Industriell"
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22412 msgid "Alternative"
22413 msgstr "Alternativ"
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22416 msgid "Death Metal"
22417 msgstr "Death Metal"
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22425 msgstr "Soundtrack"
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22428 msgid "Euro-Techno"
22429 msgstr "Euro-Techno"
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22456 msgid "Instrumental"
22457 msgstr "Instrumental"
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22477 msgstr "Störningar"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22480 msgid "Alternative Rock"
22481 msgstr "Alternativ rock"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22500 msgid "Instrumental Pop"
22501 msgstr "Instrumental pop"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22504 msgid "Instrumental Rock"
22505 msgstr "Instrumental rock"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22520 msgid "Techno-Industrial"
22521 msgstr "Techno-Industrial"
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22525 msgstr "Electronisk"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22540 msgid "Southern Rock"
22541 msgstr "Sydstatsrock"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22560 msgid "Christian Rap"
22561 msgstr "Kristen rapp"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22572 msgid "Native American"
22573 msgstr "Native American"
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22593 msgstr "Förhandsvisning"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22624 msgid "Rock & Roll"
22625 msgstr "Rock & Roll"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22640 msgid "National Folk"
22641 msgstr "National folk"
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22648 msgid "Fast Fusion"
22649 msgstr "Fast fusion"
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22669 msgstr "Avantgarde"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22672 msgid "Gothic Rock"
22673 msgstr "Gothic rock"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22676 msgid "Progressive Rock"
22677 msgstr "Progressiv rock"
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22680 msgid "Psychedelic Rock"
22681 msgstr "Psykedelisk rock"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22684 msgid "Symphonic Rock"
22685 msgstr "Symfonirock"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22689 msgstr "Långsam rock"
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22696 msgid "Easy Listening"
22697 msgstr "Lättlyssnat"
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22720 msgid "Chamber Music"
22721 msgstr "Kammarmusik"
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22733 msgstr "Booty bass"
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22740 msgid "Porn Groove"
22741 msgstr "Porn groove"
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22768 msgid "Power Ballad"
22769 msgstr "Powerballad"
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22772 msgid "Rhythmic Soul"
22773 msgstr "Rhythmic soul"
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22793 msgstr "A cappella"
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22797 msgstr "Euro-House"
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22808 msgid "Drum & Bass"
22809 msgstr "Drum and bass"
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22812 msgid "Club - House"
22813 msgstr "Club - House"
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22837 msgstr "Polsk punk"
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22844 msgid "Christian Gangsta Rap"
22845 msgstr "Christian gangsta rap"
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22848 msgid "Heavy Metal"
22849 msgstr "Heavy metal"
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22852 msgid "Black Metal"
22853 msgstr "Black metal"
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22860 msgid "Contemporary Christian"
22861 msgstr "Contemporary christian"
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22864 msgid "Christian Rock"
22865 msgstr "Kristen rock"
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22876 msgid "Thrash Metal"
22877 msgstr "Thrash Metal"
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22891 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22892 msgid "addons local storage"
22893 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22895 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22897 msgid "Addons local storage installer"
22898 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22900 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22902 msgid "Addons local storage lister"
22903 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22905 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22907 msgid "Videolan.org's addons finder"
22908 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22910 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22911 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22914 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22915 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22919 msgid "single .vlp archive addons finder"
22922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22923 msgid "The username of your last.fm account"
22924 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
22926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22927 msgid "The password of your last.fm account"
22928 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
22930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22931 msgid "Scrobbler URL"
22932 msgstr "Scrobbler-webbadress"
22934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22935 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22939 msgid "Audioscrobbler"
22940 msgstr "Audioscrobbler"
22942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22943 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22944 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
22946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22947 msgid "last.fm: Authentication failed"
22948 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
22950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22952 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22955 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
22956 "inställningar och starta om VLC."
22958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22959 msgid "Last.fm username not set"
22960 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
22962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22964 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22966 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22968 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22969 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22972 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22976 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22977 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22978 msgstr "Spåra fingeravtryck (baserat på Acoustid)"
22980 #: modules/misc/gnutls.c:477
22983 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22984 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22986 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22987 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22988 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22989 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22991 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22993 #: modules/misc/gnutls.c:483
22995 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22996 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23000 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23001 #: modules/misc/securetransport.c:338
23005 #: modules/misc/gnutls.c:494
23006 msgid "View certificate"
23007 msgstr "Visa certifikat"
23009 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23010 #: modules/misc/securetransport.c:340
23011 msgid "Insecure site"
23012 msgstr "Osäker webbsida"
23014 #: modules/misc/gnutls.c:496
23017 "You attempted to reach %s. %s\n"
23018 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23019 "your privacy, or a configuration error.\n"
23021 "If in doubt, abort now.\n"
23024 #: modules/misc/gnutls.c:515
23025 msgid "Accept 24 hours"
23026 msgstr "Acceptera 24 timmar"
23028 #: modules/misc/gnutls.c:515
23029 msgid "Accept permanently"
23030 msgstr "Acceptera "
23032 #: modules/misc/gnutls.c:517
23035 "This is the certificate presented by %s:\n"
23038 "If in doubt, abort now.\n"
23040 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
23043 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
23045 #: modules/misc/gnutls.c:748
23047 msgid "Use system trust database"
23048 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
23050 #: modules/misc/gnutls.c:750
23052 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23053 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23056 #: modules/misc/gnutls.c:753
23058 msgid "Trust directory"
23059 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
23061 #: modules/misc/gnutls.c:755
23063 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23064 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23067 #: modules/misc/gnutls.c:758
23068 msgid "TLS cipher priorities"
23071 #: modules/misc/gnutls.c:759
23073 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23074 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23077 #: modules/misc/gnutls.c:770
23078 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23079 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
23081 #: modules/misc/gnutls.c:772
23082 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23083 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
23085 #: modules/misc/gnutls.c:773
23086 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23087 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
23089 #: modules/misc/gnutls.c:774
23090 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23091 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
23093 #: modules/misc/gnutls.c:779
23094 msgid "GNU TLS transport layer security"
23097 #: modules/misc/gnutls.c:793
23098 msgid "GNU TLS server"
23099 msgstr "GNU TLS-server"
23101 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23102 msgid "Playing some media."
23103 msgstr "Spelar upp något media."
23105 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23107 msgid "D-Bus screensaver"
23108 msgstr "XDG-skärmsläckare"
23110 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23111 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23114 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23115 msgid "XDG-screensaver"
23116 msgstr "XDG-skärmsläckare"
23118 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23119 msgid "XDG screen saver inhibition"
23122 #: modules/misc/logger.c:49
23126 #: modules/misc/logger.c:50
23127 msgid "File logging"
23128 msgstr "Filloggning"
23130 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23131 msgid "M3U playlist export"
23132 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
23134 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23135 msgid "M3U8 playlist export"
23136 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
23138 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23139 msgid "XSPF playlist export"
23140 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
23142 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23143 msgid "HTML playlist export"
23144 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
23146 #: modules/misc/rtsp.c:63
23147 msgid "Maximum number of connections"
23148 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
23150 #: modules/misc/rtsp.c:64
23152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23153 "0 means no limit."
23155 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
23156 "betyder ingen begränsning."
23158 #: modules/misc/rtsp.c:67
23159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23160 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
23162 #: modules/misc/rtsp.c:69
23163 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23164 msgstr "Ställer in tidsgränsalternativet i RTSP-sessionssträngen."
23166 #: modules/misc/rtsp.c:71
23168 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23169 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23170 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23171 "The default is 5."
23173 "Definierar vilket tidsgränsalternativ som ska läggas till till RTSP-sessions-"
23174 "ID-strängen. Om du ställer in den på ett negativt tal tas "
23175 "tidsgränsalternativet bort helt och hållet. Detta krävs av vissa IPTV STB:er "
23176 "(så som de som tillverkas av HansunTech) som blir förvirrade av den. "
23177 "Standardvärdet är 5."
23179 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23183 #: modules/misc/rtsp.c:78
23184 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23187 #: modules/misc/securetransport.c:55
23188 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23189 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
23191 #: modules/misc/securetransport.c:68
23192 msgid "TLS server support for OS X"
23193 msgstr "TLS-serverstöd för OS X"
23195 #: modules/misc/securetransport.c:330
23198 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23199 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23200 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23201 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23203 "If in doubt, abort now.\n"
23205 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
23206 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
23207 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
23208 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
23210 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
23212 #: modules/misc/securetransport.c:339
23213 msgid "Accept certificate temporarily"
23214 msgstr "Acceptera certifikat tillfälligt"
23216 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23220 #: modules/misc/stats.c:216
23221 msgid "Stats encoder function"
23224 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23225 msgid "Stats decoder"
23226 msgstr "Statistikavkodare"
23228 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23229 msgid "Stats decoder function"
23232 #: modules/misc/stats.c:240
23233 msgid "Stats demux"
23236 #: modules/misc/stats.c:241
23237 msgid "Stats demux function"
23240 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23241 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23242 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
23244 #: modules/mux/asf.c:57
23245 msgid "Title to put in ASF comments."
23246 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
23248 #: modules/mux/asf.c:59
23249 msgid "Author to put in ASF comments."
23250 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
23252 #: modules/mux/asf.c:61
23253 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23254 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
23256 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23260 #: modules/mux/asf.c:63
23261 msgid "Comment to put in ASF comments."
23262 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
23264 #: modules/mux/asf.c:65
23265 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23266 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
23268 #: modules/mux/asf.c:66
23269 msgid "Packet Size"
23270 msgstr "Paketstorlek"
23272 #: modules/mux/asf.c:67
23273 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23274 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
23276 #: modules/mux/asf.c:68
23277 msgid "Bitrate override"
23278 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
23280 #: modules/mux/asf.c:69
23282 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23283 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23287 #: modules/mux/asf.c:73
23291 #: modules/mux/asf.c:563
23292 msgid "Unknown Video"
23293 msgstr "Okänd video"
23295 #: modules/mux/avi.c:55
23299 #: modules/mux/avi.c:56
23303 #: modules/mux/avi.c:60
23307 #: modules/mux/dummy.c:45
23308 msgid "Dummy/Raw muxer"
23311 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23312 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23313 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
23315 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23317 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23318 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23321 "Skapa \"snabbstartsfiler\". \"Snabbstartsfiler\" är optimerade för "
23322 "nedladdning och låter användaren förhandsvisa filen medan den laddas ned."
23324 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23325 msgid "MP4/MOV muxer"
23326 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23328 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23329 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23333 msgid "DTS delay (ms)"
23334 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
23336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23338 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23339 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23340 "inside the client decoder."
23343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23344 msgid "PES maximum size"
23345 msgstr "PES maximal storlek"
23347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23348 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23361 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23364 "Tilldela en fast PID till Videoströmmen. PCR PID:n kommer automatiskt vara "
23367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23372 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23373 msgstr "Tilldela en fast PID till Audioströmmen."
23375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23380 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23381 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
23383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23388 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23389 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
23391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23396 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23397 msgstr "Tilldela ett bestämt transportströms-ID."
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23404 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23405 msgstr "Tilldela ett bestämt nätverks-ID (för SDT-tabeller)"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23408 msgid "PMT Program numbers"
23409 msgstr "PMT-programsiffror"
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23413 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23418 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23419 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23423 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23428 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23429 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23433 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23438 msgid "Set PID to ID of ES"
23439 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
23441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23443 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23444 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23448 msgid "Data alignment"
23449 msgstr "Datajustering"
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23453 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23454 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23458 msgid "Shaping delay (ms)"
23461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23463 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23464 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23465 "especially for reference frames."
23468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23469 msgid "Use keyframes"
23470 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23478 "the biggest frames in the stream."
23481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23482 msgid "PCR interval (ms)"
23483 msgstr "PCR-intervall (ms)"
23485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23487 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23488 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23492 msgid "Minimum B (deprecated)"
23493 msgstr "Minimum B (föråldrad)"
23495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23496 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23497 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
23499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23500 msgid "Maximum B (deprecated)"
23501 msgstr "Maximum B (föråldrad)"
23503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23505 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23506 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23507 "inside the client decoder."
23510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23511 msgid "Crypt audio"
23512 msgstr "Kryptera ljud"
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23515 msgid "Crypt audio using CSA"
23516 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
23518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23519 msgid "Crypt video"
23520 msgstr "Kryptera video"
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23523 msgid "Crypt video using CSA"
23524 msgstr "Kryptera video med CSA"
23526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23527 msgid "CSA Key in use"
23528 msgstr "CSA-nyckel används"
23530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23532 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23537 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23538 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
23540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23542 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23543 "header from the value before encrypting."
23546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23547 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23548 msgstr "TS-muxer (libdvbpsi)"
23550 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23551 msgid "Multipart JPEG muxer"
23552 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
23554 #: modules/mux/ogg.c:47
23555 msgid "Index interval"
23556 msgstr "Indexintervall"
23558 #: modules/mux/ogg.c:48
23560 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23563 #: modules/mux/ogg.c:50
23564 msgid "Index size ratio"
23567 #: modules/mux/ogg.c:52
23568 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23571 #: modules/mux/ogg.c:60
23572 msgid "Ogg/OGM muxer"
23573 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
23575 #: modules/mux/wav.c:46
23579 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23581 msgid "OS X Notification Plugin"
23582 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23584 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23585 msgid "New input playing"
23586 msgstr "Ny inmatning spelas upp"
23588 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23589 msgid "Now playing"
23592 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23595 msgstr "Hoppa över reklam"
23597 #: modules/notify/notify.c:55
23598 msgid "Timeout (ms)"
23599 msgstr "Tidsgräns (ms)"
23601 #: modules/notify/notify.c:56
23603 msgid "How long the notification will be displayed."
23604 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
23606 #: modules/notify/notify.c:61
23610 #: modules/notify/notify.c:62
23611 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23612 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23614 #: modules/packetizer/a52.c:51
23615 msgid "A/52 audio packetizer"
23616 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
23618 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23620 msgid "avparser packetizer"
23621 msgstr "Kopiera paketerare"
23623 #: modules/packetizer/copy.c:48
23624 msgid "Copy packetizer"
23625 msgstr "Kopiera paketerare"
23627 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23628 msgid "Dirac packetizer"
23631 #: modules/packetizer/dts.c:47
23632 msgid "DTS audio packetizer"
23633 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
23635 #: modules/packetizer/flac.c:49
23636 msgid "Flac audio packetizer"
23637 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
23639 #: modules/packetizer/h264.c:62
23640 msgid "H.264 video packetizer"
23641 msgstr "H.264-videopaketerare"
23643 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23644 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23645 msgstr "HEVC/H.265-videopaketerare"
23647 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23648 msgid "MLP/TrueHD parser"
23651 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23652 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23653 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
23655 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23656 msgid "MPEG4 video packetizer"
23657 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
23659 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23660 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23661 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
23663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23664 msgid "Sync on Intra Frame"
23667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23669 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23670 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23674 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23675 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
23677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23679 msgstr "MPEG-video"
23681 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23682 msgid "VC-1 packetizer"
23683 msgstr "VC-1-paketerare"
23685 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23687 msgid "Zeroconf network services"
23688 msgstr "Bonjour-tjänster"
23690 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23692 msgid "Zeroconf services"
23693 msgstr "Bonjour-tjänster"
23695 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23696 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23697 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23699 msgid "Bonjour Network Discovery"
23700 msgstr "Bonjour-tjänster"
23702 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23704 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23705 msgstr "Bonjour-tjänster"
23707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23708 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23709 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23711 msgstr "Mina videor"
23713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23714 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23715 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23723 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23726 msgid "My Pictures"
23727 msgstr "Mina bilder"
23729 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23730 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23731 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23733 msgid "mDNS Network Discovery"
23734 msgstr "Bonjour-tjänster"
23736 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23738 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23739 msgstr "Bonjour-tjänster"
23741 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23742 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23743 msgid "MTP devices"
23744 msgstr "MTP-enheter"
23746 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23750 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23751 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23752 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23753 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23754 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23755 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23756 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23757 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23758 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23759 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23763 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23764 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23765 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23767 msgstr "Poddsändningar"
23769 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23770 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23771 msgid "Podcast URLs list"
23772 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
23774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23775 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23777 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
23778 "'|' (vertikalstreck)."
23780 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23781 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23782 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23783 msgid "Audio capture"
23784 msgstr "Ljudfångst"
23786 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23787 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23788 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
23790 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23794 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23795 msgid "SAP multicast address"
23796 msgstr "SAP-multicastadress"
23798 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23800 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23801 "However, you can specify a specific address."
23804 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23805 msgid "SAP timeout (seconds)"
23806 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23810 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23813 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23814 msgid "Try to parse the announce"
23815 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
23817 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23819 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23820 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23822 "Detta aktiverar riktig tolkning av annonseringarna av SAP-modulen. Annars "
23823 "tolkas alla annonseringar av ”live555” (RTP/RTSP)-modulen."
23825 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23826 msgid "SAP Strict mode"
23829 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23835 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23836 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23837 msgid "Network streams (SAP)"
23838 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
23840 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23844 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23845 msgid "SDP Descriptions parser"
23848 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23852 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23856 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23860 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23861 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23862 msgid "Video capture"
23863 msgstr "Videofångst"
23865 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23866 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23867 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
23869 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23870 msgid "Audio capture (ALSA)"
23871 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
23873 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23877 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23881 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23885 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23886 msgid "Unknown type"
23889 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23891 msgid "SAT>IP channel list"
23892 msgstr "Ljudkanaler"
23894 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23895 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23898 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23900 msgid "Master List"
23903 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23905 msgid "Server List"
23908 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23910 msgid "Custom List"
23911 msgstr "Anpassade inställningar"
23913 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23914 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23915 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23916 msgid "Universal Plug'n'Play"
23917 msgstr "Universal Plug and Play"
23919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23924 msgid "Screen capture"
23925 msgstr "Skärmfångst"
23927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23928 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23929 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
23931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23932 msgid "Applications"
23935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23936 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23940 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23941 #: modules/video_filter/erase.c:58
23942 msgid "X coordinate"
23943 msgstr "X-koordinat"
23945 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23946 msgid "X coordinate of the bargraph."
23947 msgstr "X-koordinat för stapelgrafen."
23949 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23950 #: modules/video_filter/erase.c:60
23951 msgid "Y coordinate"
23952 msgstr "Y-koordinat"
23954 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23955 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23956 msgstr "Y-koordinat för stapelgrafen."
23958 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23959 msgid "Transparency of the bargraph"
23960 msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
23962 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23964 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23967 "Värde för stapelgrafens genomskinlighet (från 0 för full genomskinlighet "
23968 "till 255 för full opacitet)."
23970 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23971 msgid "Bargraph position"
23972 msgstr "Stapelgrafens position"
23974 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23976 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23977 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23980 "Tvinga stapelgrafens position på videon (0 = centrerad, 1 = vänster, 2 = "
23981 "höger, 4 = överkant, 8 = nederkant, du kan även kombinera dessa värde; t.ex. "
23982 "6 = höger-överkant)."
23984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23986 msgid "Bar width in pixel"
23987 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
23989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23991 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23993 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23997 msgid "Bar Height in pixel"
23998 msgstr "Radie i bildpunkter"
24000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24002 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24004 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
24006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24007 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24011 msgid "Audio Bar Graph Video"
24012 msgstr "Ljudstapelgrafsvideo"
24014 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24016 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24018 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24019 msgid "FIFO which will be read for commands"
24020 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
24022 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24023 msgid "Output FIFO"
24024 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24026 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24027 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24028 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24030 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24031 msgid "Dynamic video overlay"
24032 msgstr "Dynamiskt videoöverlägg"
24034 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24040 #: modules/spu/logo.c:50
24042 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24043 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24044 "simply enter its filename."
24046 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24047 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24048 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24050 #: modules/spu/logo.c:53
24051 msgid "Logo animation # of loops"
24052 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
24054 #: modules/spu/logo.c:54
24056 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24058 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
24061 #: modules/spu/logo.c:56
24062 msgid "Logo individual image time in ms"
24065 #: modules/spu/logo.c:57
24066 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24067 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24069 #: modules/spu/logo.c:60
24070 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24072 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24075 #: modules/spu/logo.c:63
24076 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24078 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24081 #: modules/spu/logo.c:65
24082 msgid "Opacity of the logo"
24083 msgstr "Opacitet för logotypen"
24085 #: modules/spu/logo.c:66
24087 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24089 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
24092 #: modules/spu/logo.c:68
24093 msgid "Logo position"
24094 msgstr "Logotypens position"
24096 #: modules/spu/logo.c:70
24098 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24099 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24101 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24102 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24103 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24105 #: modules/spu/logo.c:74
24106 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24107 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24109 #: modules/spu/logo.c:93
24110 msgid "Logo sub source"
24113 #: modules/spu/logo.c:94
24114 msgid "Logo overlay"
24115 msgstr "Logotypöverlägg"
24117 #: modules/spu/logo.c:112
24118 msgid "Logo video filter"
24119 msgstr "Logotypvideofilter"
24121 #: modules/spu/marq.c:90
24123 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24124 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24126 "Skärmtext att visa. (Tillgängliga formatsträngar: %Y = år, %m = månad, %d = "
24127 "dag, %H = timma, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24129 #: modules/spu/marq.c:94
24133 #: modules/spu/marq.c:95
24134 msgid "File to read the marquee text from."
24135 msgstr "Fil att läsa skärmtexten från."
24137 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24139 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24141 msgstr "X-position"
24143 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24144 msgid "X offset, from the left screen edge."
24145 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24147 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24151 msgstr "Y-position"
24153 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24154 msgid "Y offset, down from the top."
24155 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24157 #: modules/spu/marq.c:100
24161 #: modules/spu/marq.c:101
24163 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24164 "(remains forever)."
24166 "Antalet millisekunder skärmtexten måste visas. Standardvärdet är 0 (stannar "
24169 #: modules/spu/marq.c:104
24170 msgid "Refresh period in ms"
24171 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24173 #: modules/spu/marq.c:105
24175 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24176 "using meta data or time format string sequences."
24178 "Antalet millisekunder mellan stränguppdateringar. Detta är som mest "
24179 "användbart när man använder metadata eller tidformatsträngsekvenser."
24181 #: modules/spu/marq.c:109
24184 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24187 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24188 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24190 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24191 msgid "Font size, pixels"
24192 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
24194 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24196 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24198 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
24200 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24202 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24203 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24204 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24205 "(red + green), #FFFFFF = white"
24207 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
24208 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
24209 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
24210 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24212 #: modules/spu/marq.c:121
24213 msgid "Marquee position"
24214 msgstr "Skärmtextens position"
24216 #: modules/spu/marq.c:123
24218 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24222 "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24223 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24224 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24226 #: modules/spu/marq.c:134
24227 msgid "Display text above the video"
24228 msgstr "Visa text ovanför videon"
24230 #: modules/spu/marq.c:141
24234 #: modules/spu/marq.c:142
24235 msgid "Marquee display"
24236 msgstr "Visa skärmtext"
24238 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24242 #: modules/spu/mosaic.c:89
24244 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24245 "opaque (default)."
24247 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
24248 "betyder ogenomskinlig (standard)."
24250 #: modules/spu/mosaic.c:93
24251 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24252 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
24254 #: modules/spu/mosaic.c:95
24255 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24256 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
24258 #: modules/spu/mosaic.c:97
24259 msgid "Top left corner X coordinate"
24260 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
24262 #: modules/spu/mosaic.c:99
24263 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24264 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
24266 #: modules/spu/mosaic.c:100
24267 msgid "Top left corner Y coordinate"
24268 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
24270 #: modules/spu/mosaic.c:102
24271 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24272 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
24274 #: modules/spu/mosaic.c:104
24275 msgid "Border width"
24278 #: modules/spu/mosaic.c:106
24279 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24280 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24282 #: modules/spu/mosaic.c:107
24283 msgid "Border height"
24286 #: modules/spu/mosaic.c:109
24287 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24288 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24290 #: modules/spu/mosaic.c:111
24291 msgid "Mosaic alignment"
24292 msgstr "Mosaikjustering"
24294 #: modules/spu/mosaic.c:113
24296 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24300 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24301 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24302 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24304 #: modules/spu/mosaic.c:117
24305 msgid "Positioning method"
24306 msgstr "Positioneringsmetod"
24308 #: modules/spu/mosaic.c:119
24310 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24311 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24312 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24315 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24316 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24317 msgid "Number of rows"
24318 msgstr "Antal rader"
24320 #: modules/spu/mosaic.c:126
24322 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24325 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
24328 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24329 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24330 msgid "Number of columns"
24331 msgstr "Antal kolumner"
24333 #: modules/spu/mosaic.c:131
24336 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24337 "set to \"fixed\")."
24339 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
24342 #: modules/spu/mosaic.c:134
24343 msgid "Keep aspect ratio"
24344 msgstr "Behåll bildförhållande"
24346 #: modules/spu/mosaic.c:136
24347 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24348 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24350 #: modules/spu/mosaic.c:138
24351 msgid "Keep original size"
24352 msgstr "Behåll originalstorleken"
24354 #: modules/spu/mosaic.c:140
24355 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24356 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
24358 #: modules/spu/mosaic.c:142
24359 msgid "Elements order"
24360 msgstr "Elementordning"
24362 #: modules/spu/mosaic.c:144
24364 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24365 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24366 "\"mosaic-bridge\" module."
24369 #: modules/spu/mosaic.c:148
24370 msgid "Offsets in order"
24373 #: modules/spu/mosaic.c:150
24375 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24376 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24377 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24380 #: modules/spu/mosaic.c:156
24382 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24383 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24387 #: modules/spu/mosaic.c:166
24391 #: modules/spu/mosaic.c:166
24395 #: modules/spu/mosaic.c:166
24397 msgstr "positioner"
24399 #: modules/spu/mosaic.c:176
24400 msgid "Mosaic video sub source"
24403 #: modules/spu/mosaic.c:177
24407 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24409 msgstr "Värd för VNC"
24411 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24412 msgid "VNC hostname or IP address."
24413 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24415 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24417 msgstr "Port för VNC"
24419 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24420 msgid "VNC port number."
24421 msgstr "Portnummer för VNC."
24423 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24424 msgid "VNC Password"
24425 msgstr "Lösenord för VNC"
24427 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24428 msgid "VNC password."
24429 msgstr "Lösenord för VNC."
24431 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24432 msgid "VNC poll interval"
24433 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24435 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24437 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24439 "I detta intervall begärs en uppdatering från VNC varje 300 ms som standard."
24441 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24442 msgid "VNC polling"
24443 msgstr "VNC-pollning"
24445 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24446 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24449 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24451 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24454 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24456 msgstr "Tangenthändelser"
24458 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24459 msgid "Send key events to VNC host."
24460 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24462 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24463 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24464 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
24466 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24468 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24469 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24470 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24471 "is fully transparent (value 0)."
24474 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24475 msgid "Remote-OSD over VNC"
24476 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
24478 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24480 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
24482 #: modules/spu/rss.c:127
24484 msgstr "Kanalwebbadresser"
24486 #: modules/spu/rss.c:128
24487 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24489 "Webbadresserna till RSS/Atom-matning avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
24491 #: modules/spu/rss.c:129
24492 msgid "Speed of feeds"
24493 msgstr "Hastighet för kanaler"
24495 #: modules/spu/rss.c:130
24496 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24498 "Hastigheten för RSS/Atom-matningar i mikrosekunder (ju högre desto "
24501 #: modules/spu/rss.c:131
24505 #: modules/spu/rss.c:132
24506 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24507 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24509 #: modules/spu/rss.c:134
24510 msgid "Refresh time"
24511 msgstr "Uppdateringstid"
24513 #: modules/spu/rss.c:135
24515 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24516 "feeds are never updated."
24518 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24519 "kanalerna aldrig uppdateras."
24521 #: modules/spu/rss.c:137
24522 msgid "Feed images"
24523 msgstr "Kanalbilder"
24525 #: modules/spu/rss.c:138
24526 msgid "Display feed images if available."
24527 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24529 #: modules/spu/rss.c:145
24531 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24534 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24535 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24537 #: modules/spu/rss.c:158
24538 msgid "Text position"
24539 msgstr "Textposition"
24541 #: modules/spu/rss.c:160
24543 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24544 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24547 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24548 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24549 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24551 #: modules/spu/rss.c:164
24552 msgid "Title display mode"
24553 msgstr "Titelvisningsläge"
24555 #: modules/spu/rss.c:165
24557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24558 "images are enabled, 1 otherwise."
24561 #: modules/spu/rss.c:167
24562 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24563 msgstr "Visar en RSS- eller ATOM-matning på din video"
24565 #: modules/spu/rss.c:182
24569 #: modules/spu/rss.c:182
24570 msgid "Always visible"
24571 msgstr "Alltid synlig"
24573 #: modules/spu/rss.c:182
24574 msgid "Scroll with feed"
24575 msgstr "Rulla med matning"
24577 #: modules/spu/rss.c:191
24579 msgstr "RSS / Atom"
24581 #: modules/spu/rss.c:225
24582 msgid "RSS and Atom feed display"
24583 msgstr "RSS- och Atom-matningsvisning"
24585 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24586 msgid "Change subtitle delay"
24587 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
24589 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24590 msgid "Delay calculation mode"
24591 msgstr "Födröj beräkningsläge"
24593 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24595 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24596 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24597 "subtitle delay from its content (text)."
24600 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24601 msgid "Calculation factor"
24602 msgstr "Beräkningsfaktor"
24604 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24606 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24609 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24610 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24611 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
24613 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24614 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24615 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
24617 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24618 msgid "Minimum alpha value"
24619 msgstr "Minimalt alfavärde"
24621 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24623 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24626 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
24627 "är helt ogenomskinlig."
24629 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24630 msgid "Interval between two disappearances"
24631 msgstr "Intervall mellan två försvinnanden"
24633 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24635 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24636 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24640 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24641 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24642 msgstr "Intervall mallen försvinnande och framträdande"
24644 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24646 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24647 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24650 "Minimal tid (i millisekunder) mellan att undertext försvinner och nyare "
24651 "undertext dyker upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förlängas för "
24652 "att fylla tomrummet)."
24654 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24655 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24656 msgstr "Intervall mallen framträdande och försvinnande"
24658 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24660 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24661 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24664 "Minimal tid (i millisekunder) som undertexter borde stanna efter att ny "
24665 "undertext har dykt upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förkortas "
24666 "för att undvika överlappning)."
24668 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24669 msgid "Absolute delay"
24670 msgstr "Absolut fördröjning"
24672 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24673 msgid "Relative to source delay"
24674 msgstr "Relativ till källfördröjning"
24676 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24677 msgid "Relative to source content"
24678 msgstr "Relativ till källinnehåll"
24680 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24682 msgstr "Undertextfördröjning"
24684 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24685 msgid "Overlap fix"
24686 msgstr "Överlappningsfix"
24688 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24689 msgid "libarchive based stream directory"
24692 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24693 msgid "libarchive based stream extractor"
24696 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24698 msgid "ADF stream filter"
24699 msgstr "Strömfilter"
24701 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24702 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24705 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24707 msgid "Block stream cache"
24708 msgstr "Klockningskälla"
24710 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24712 msgid "Byte stream cache"
24713 msgstr "Visa strömmen lokalt"
24715 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24716 msgid "LZMA decompression"
24719 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24720 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24723 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24724 msgid "gzip decompression"
24725 msgstr "dekomprimering av gzip"
24727 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24729 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24730 msgstr "+-[Strömning]"
24732 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24734 msgid "Zlib decompression filter"
24735 msgstr "dekomprimering av gzip"
24737 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24739 msgid "Stream prefetch filter"
24740 msgstr "Strömfilter"
24742 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24744 msgid "Buffer size"
24745 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
24747 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24749 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24750 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24752 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24754 msgstr "Läs storlek"
24756 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24758 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24759 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24761 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24763 msgid "Seek threshold"
24764 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24766 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24767 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24770 #: modules/stream_filter/record.c:49
24771 msgid "Internal stream record"
24772 msgstr "Intern ströminspelning"
24774 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24775 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24778 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24780 msgstr "Autoradering"
24782 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24783 msgid "Automatically add/delete input streams"
24784 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
24786 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24788 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24789 "this stream later."
24791 "Heltalsidentifierare för denna elementära ström. Detta kommer att användas "
24792 "för att \"hitta\" denna ström senare."
24794 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24795 msgid "Destination bridge-in name"
24798 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24800 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24801 "in at a time, you can discard this option."
24804 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24806 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24807 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24808 "need to raise caching values."
24811 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24815 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24817 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24818 "IDs bridge_in will register."
24821 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24822 msgid "Name of current instance"
24823 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
24825 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24827 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24828 "at a time, you can discard this option."
24831 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24832 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24833 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
24835 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24837 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24838 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24839 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24840 "placeholder streams should have the same format."
24843 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24844 msgid "Placeholder delay"
24845 msgstr "Fördröjning för platshållare"
24847 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24848 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24849 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
24851 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24852 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24853 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
24855 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24857 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24858 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24859 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24860 "frames in the streams."
24863 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24867 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24868 msgid "Bridge stream output"
24871 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24875 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24879 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24880 msgid "Duration of the fingerprinting"
24881 msgstr "Varaktighet för fingeravtrycket"
24883 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24884 msgid "Default: 90sec"
24885 msgstr "Standard: 90sek"
24887 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24889 msgid "Chromaprint stream output"
24890 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24892 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24897 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24899 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24903 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24904 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24907 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24909 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24910 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
24912 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24913 msgid "MIME content type"
24916 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24917 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24920 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24922 msgid "IP Address of the Chromecast."
24923 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
24925 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24927 msgid "Chromecast port"
24928 msgstr "Chroma-format"
24930 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24931 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24934 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24939 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24941 msgid "Chromecast stream output"
24942 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24944 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24946 msgid "Chromecast demux wrapper"
24947 msgstr "Chroma-format"
24949 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24953 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24955 msgid "Cyclic stream output"
24956 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24958 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24959 msgid "Elementary Stream ID"
24960 msgstr "ID för elementär ström"
24962 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24963 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24966 #: modules/stream_out/delay.c:43
24967 msgid "Delay of the ES (ms)"
24968 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
24970 #: modules/stream_out/delay.c:45
24972 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24973 "negative means advance."
24975 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
24976 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
24978 #: modules/stream_out/delay.c:55
24979 msgid "Delay a stream"
24980 msgstr "Fördröj en ström"
24982 #: modules/stream_out/description.c:54
24983 msgid "Description stream output"
24984 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
24986 #: modules/stream_out/display.c:41
24987 msgid "Enable/disable audio rendering."
24988 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
24990 #: modules/stream_out/display.c:43
24991 msgid "Enable/disable video rendering."
24992 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
24994 #: modules/stream_out/display.c:44
24996 msgstr "Fördröjning (ms)"
24998 #: modules/stream_out/display.c:45
24999 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25000 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
25002 #: modules/stream_out/display.c:54
25003 msgid "Display stream output"
25004 msgstr "Visa strömutmatning"
25006 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25007 msgid "Duplicate stream output"
25008 msgstr "Dubblera strömutmatning"
25010 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25011 msgid "Output access method"
25012 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
25014 #: modules/stream_out/es.c:44
25015 msgid "This is the default output access method that will be used."
25017 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
25019 #: modules/stream_out/es.c:46
25020 msgid "Audio output access method"
25021 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
25023 #: modules/stream_out/es.c:48
25024 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25026 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
25028 #: modules/stream_out/es.c:49
25029 msgid "Video output access method"
25030 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
25032 #: modules/stream_out/es.c:51
25033 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25035 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
25037 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25038 msgid "Output muxer"
25039 msgstr "Utmatningsmuxer"
25041 #: modules/stream_out/es.c:55
25042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25043 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
25045 #: modules/stream_out/es.c:56
25046 msgid "Audio output muxer"
25047 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
25049 #: modules/stream_out/es.c:58
25050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25051 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
25053 #: modules/stream_out/es.c:59
25054 msgid "Video output muxer"
25055 msgstr "Muxer för videoutmatning"
25057 #: modules/stream_out/es.c:61
25058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25059 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
25061 #: modules/stream_out/es.c:63
25063 msgstr "Webbadress för utmatning"
25065 #: modules/stream_out/es.c:65
25066 msgid "This is the default output URI."
25069 #: modules/stream_out/es.c:66
25070 msgid "Audio output URL"
25071 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
25073 #: modules/stream_out/es.c:68
25074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25075 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
25077 #: modules/stream_out/es.c:69
25078 msgid "Video output URL"
25079 msgstr "Webbadress för videoutdata"
25081 #: modules/stream_out/es.c:71
25082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25083 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
25085 #: modules/stream_out/es.c:80
25086 msgid "Elementary stream output"
25087 msgstr "Utmatning för elementär ström"
25089 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25091 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25093 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
25095 #: modules/stream_out/gather.c:45
25096 msgid "Gathering stream output"
25097 msgstr "Samlar in strömutmatning"
25099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25100 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25101 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
25103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25105 msgid "Output video width."
25106 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
25108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25110 msgid "Output video height."
25111 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
25113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25114 msgid "Sample aspect ratio"
25115 msgstr "Exempelbildförhållande"
25117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25118 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25119 msgstr "Exempel på bildförhållandet för destinationen (1:1, 3:4, 2:3)."
25121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25123 msgid "Video filter"
25124 msgstr "Videofilter"
25126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25127 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25128 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
25130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25131 msgid "Image chroma"
25134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25136 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25137 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25141 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25142 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
25144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25145 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25147 "X-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
25149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25150 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25152 "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
25154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25155 msgid "Mosaic bridge"
25156 msgstr "Mosaikbrygga"
25158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25159 msgid "Mosaic bridge stream output"
25162 #: modules/stream_out/record.c:50
25163 msgid "Destination prefix"
25166 #: modules/stream_out/record.c:52
25167 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25168 msgstr "Prefix för destinationsfilen som genereras automatiskt"
25170 #: modules/stream_out/record.c:57
25171 msgid "Record stream output"
25172 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
25174 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25175 msgid "This is the output URL that will be used."
25176 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
25178 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25180 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25181 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25182 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25183 "SDP to be announced via SAP."
25185 "Detta låter dig ange hur SDP:n (Session Descriptor) för denna RTP-session "
25186 "kommer att göras tillgänglig. Du måste använda en url: http://plats för att "
25187 "nå SDP:n via HTTP, rtsp://plats för RTSP och sap:// för att SDP:n ska "
25188 "annonseras via SAP."
25190 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25191 msgid "SAP announcing"
25192 msgstr "SAP-annonsering"
25194 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25195 msgid "Announce this session with SAP."
25196 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
25198 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25200 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25201 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25205 msgid "Session name"
25206 msgstr "Sessionsnamn"
25208 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25210 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25213 "Detta är namnet på sessionen som kommer att tillkännages i sessionens "
25214 "deskriptor (SDP)."
25216 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25217 msgid "Session category"
25218 msgstr "Sessionskategori"
25220 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25222 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25223 "announced if you choose to use SAP."
25226 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25227 msgid "Session description"
25228 msgstr "Sessionsbeskrivning"
25230 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25232 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25233 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25236 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25237 msgid "Session URL"
25238 msgstr "Webbadress till session"
25240 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25242 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25243 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25244 "(Session Descriptor)."
25247 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25248 msgid "Session email"
25249 msgstr "Sessionens e-post"
25251 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25253 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25254 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25256 "Detta låter dig ange en e-postadress för strömmen i kontaktsyfte, som kommer "
25257 "att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
25259 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25260 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25261 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
25263 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25267 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25269 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25270 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
25272 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25276 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25278 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25279 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
25281 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25282 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25285 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25287 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25291 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25293 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25297 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25298 msgid "Transport protocol"
25299 msgstr "Transportprotokoll"
25301 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25302 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25303 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
25305 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25307 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25308 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25312 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25316 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25317 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25319 "Detta låter dig strömma ljudströmmar i formatet MPEG4 LATM (se RFC3016)."
25321 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25322 msgid "RTSP session timeout (s)"
25323 msgstr "Sessionstimeout för RTSP (s)"
25325 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25327 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25328 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25329 "is 60 (one minute)."
25331 "RTSP-sessioner kommer att stängas efter att de inte tagit emot någon RTSP-"
25332 "begärna under så här lång tid. Om du ställer in ett negativt värde eller "
25333 "noll så inaktiveras tidsgränser. Standardvärdet är 60 (en minut)."
25335 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25336 msgid "RTP stream output"
25337 msgstr "RTP-strömutmatning"
25339 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25340 msgid "RTSP VoD server"
25341 msgstr "RTSP VoD-server"
25343 #: modules/stream_out/setid.c:45
25345 msgstr "Nytt ES ID"
25347 #: modules/stream_out/setid.c:47
25348 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25349 msgstr "Ange ett nytt identifierarheltal för denna elementära ström"
25351 #: modules/stream_out/setid.c:51
25352 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25353 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
25355 #: modules/stream_out/setid.c:61
25359 #: modules/stream_out/setid.c:62
25361 msgstr "Ange ES-id"
25363 #: modules/stream_out/setid.c:63
25364 msgid "Change the id of an elementary stream"
25365 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
25367 #: modules/stream_out/setid.c:74
25368 msgid "Set ES Lang"
25369 msgstr "Ange ES-språk"
25371 #: modules/stream_out/setid.c:75
25373 msgstr "Ange språk"
25375 #: modules/stream_out/setid.c:76
25376 msgid "Change the language of an elementary stream"
25377 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
25379 #: modules/stream_out/smem.c:61
25380 msgid "Video prerender callback"
25383 #: modules/stream_out/smem.c:62
25385 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25386 "buffer where render will be done."
25389 #: modules/stream_out/smem.c:65
25390 msgid "Audio prerender callback"
25393 #: modules/stream_out/smem.c:66
25395 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25396 "buffer where render will be done."
25399 #: modules/stream_out/smem.c:69
25400 msgid "Video postrender callback"
25403 #: modules/stream_out/smem.c:70
25405 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25406 "called when the render is into the buffer."
25409 #: modules/stream_out/smem.c:73
25410 msgid "Audio postrender callback"
25413 #: modules/stream_out/smem.c:74
25415 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25416 "called when the render is into the buffer."
25419 #: modules/stream_out/smem.c:77
25420 msgid "Video Callback data"
25423 #: modules/stream_out/smem.c:78
25424 msgid "Data for the video callback function."
25427 #: modules/stream_out/smem.c:80
25428 msgid "Audio callback data"
25431 #: modules/stream_out/smem.c:81
25432 msgid "Data for the audio callback function."
25435 #: modules/stream_out/smem.c:83
25436 msgid "Time Synchronized output"
25437 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
25439 #: modules/stream_out/smem.c:84
25441 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25442 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25445 #: modules/stream_out/smem.c:96
25449 #: modules/stream_out/smem.c:97
25450 msgid "Stream output to memory buffer"
25451 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
25453 #: modules/stream_out/stats.c:42
25454 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25455 msgstr "Skriver statistik till fil istället för stdout"
25457 #: modules/stream_out/stats.c:43
25458 msgid "Prefix to show on output line"
25459 msgstr "Prefix att visa i utmatningsfilen"
25461 #: modules/stream_out/stats.c:52
25462 msgid "Writes statistic info about stream"
25463 msgstr "Skriver statistisk information som strömmen"
25465 #: modules/stream_out/standard.c:44
25466 msgid "Output method to use for the stream."
25467 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
25469 #: modules/stream_out/standard.c:47
25470 msgid "Muxer to use for the stream."
25471 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
25473 #: modules/stream_out/standard.c:48
25474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25476 msgid "Output destination"
25477 msgstr "Mål för utmatning"
25479 #: modules/stream_out/standard.c:50
25481 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25483 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
25485 #: modules/stream_out/standard.c:51
25487 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25488 msgstr "Adress att sammanbinda (hjälpinställning för DST)"
25490 #: modules/stream_out/standard.c:53
25492 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25493 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25496 #: modules/stream_out/standard.c:55
25498 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25499 msgstr "Filnamn för ström (hjälpinställning för DST)"
25501 #: modules/stream_out/standard.c:57
25503 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25504 "parameter overrides this."
25507 #: modules/stream_out/standard.c:93
25508 msgid "Standard stream output"
25509 msgstr "Standardströmsutmatning"
25511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25512 msgid "Video encoder"
25513 msgstr "Videokodare"
25515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25519 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
25521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25522 msgid "Destination video codec"
25523 msgstr "Videokodek för mål"
25525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25526 msgid "This is the video codec that will be used."
25527 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
25529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25531 msgid "Video bitrate"
25532 msgstr "Videobitfrekvens"
25534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25535 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25536 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
25538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25539 msgid "Video scaling"
25540 msgstr "Videoskalning"
25542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25543 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25544 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
25546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25547 msgid "Video frame-rate"
25548 msgstr "Bildfrekvens för video"
25550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25551 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25552 msgstr "Målutmatningens bildfrekvens för videoströmmen."
25554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25555 msgid "Deinterlace video"
25556 msgstr "Avfläta video"
25558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25559 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25560 msgstr "Avfläta video innan kodning."
25562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25563 msgid "Deinterlace module"
25564 msgstr "Avflätningsmodul"
25566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25567 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25568 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
25570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25571 msgid "Maximum video width"
25572 msgstr "Maximal videobredd"
25574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25575 msgid "Maximum output video width."
25576 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
25578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25579 msgid "Maximum video height"
25580 msgstr "Maximal videohöjd"
25582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25583 msgid "Maximum output video height."
25584 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
25586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25588 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25589 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25593 msgid "Audio encoder"
25594 msgstr "Ljudkodare"
25596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25598 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25601 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25605 msgid "Destination audio codec"
25606 msgstr "Ljudkodek för målet"
25608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25609 msgid "This is the audio codec that will be used."
25610 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
25612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25614 msgid "Audio bitrate"
25615 msgstr "Ljudbitfrekvens"
25617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25618 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25619 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
25621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25623 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25625 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
25627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25628 msgid "This is the language of the audio stream."
25629 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
25631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25632 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25633 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
25635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25636 msgid "Audio filter"
25637 msgstr "Ljudfilter"
25639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25641 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25642 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25644 "Ljudfiltren kommer att läggas till i ljudströmmar (efter att "
25645 "konversationsfiltren läggs till). Du kan ange en kolonseparerad lista över "
25648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25649 msgid "Subtitle encoder"
25650 msgstr "Kodare för undertexter"
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25654 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25657 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25661 msgid "Destination subtitle codec"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25665 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25666 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25670 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25671 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25672 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25673 "subpicture modules."
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25677 msgid "Number of threads"
25678 msgstr "Antal trådar"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25681 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25682 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25685 msgid "High priority"
25686 msgstr "Hög prioritet"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25690 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25692 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
25694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25696 msgid "Picture pool size"
25697 msgstr "Storlek för bildgrupp"
25699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25701 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25702 "threads when threads > 0"
25705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25710 msgid "Transcode stream output"
25711 msgstr "Omkoda utgångsström"
25713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25714 msgid "Overlays/Subtitles"
25715 msgstr "Overlays/Undertexter"
25717 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25719 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25720 "This should take less than a few minutes."
25722 "Var god vänta tills din typsnittscache byggs upp.\n"
25723 "Detta borde ta mindre än några minuter."
25725 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25726 msgid "Monospace Font"
25727 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
25729 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25730 msgid "Font family for the font you want to use"
25731 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
25733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25734 msgid "Font file for the font you want to use"
25735 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
25737 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25738 msgid "Font size in pixels"
25739 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
25741 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25743 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25744 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25747 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
25748 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
25749 "relativa teckenstorleken."
25751 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25752 msgid "Text opacity"
25753 msgstr "Opacitet för text"
25755 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25758 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25759 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25761 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
25762 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
25764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25765 msgid "Text default color"
25766 msgstr "Standardfärg för text"
25768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25770 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25771 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25772 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25773 "(red + green), #FFFFFF = white"
25775 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
25776 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
25777 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
25778 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25781 msgid "Relative font size"
25782 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
25784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25786 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25787 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25789 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
25790 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
25791 "relativa storleken åsidosättas."
25793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25794 msgid "Background opacity"
25795 msgstr "Opacitet för bakgrund"
25797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25798 msgid "Background color"
25799 msgstr "Bakgrundsfärg"
25801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25802 msgid "Outline opacity"
25803 msgstr "Konturopacitet"
25805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25806 msgid "Shadow opacity"
25807 msgstr "Opacitet för skugga"
25809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25810 msgid "Shadow color"
25813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25814 msgid "Shadow angle"
25815 msgstr "Skuggvinkel"
25817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25818 msgid "Shadow distance"
25819 msgstr "Skuggavstånd"
25821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25823 msgid "Text direction"
25824 msgstr "Textposition"
25826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25827 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25831 msgid "Use YUVP renderer"
25832 msgstr "Använd YUVP-renderare"
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25837 "you want to encode into DVB subtitles"
25840 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25850 msgid "Left to right"
25851 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25855 msgid "Right to left"
25856 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25859 msgid "Text renderer"
25860 msgstr "Textrenderare"
25862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25863 msgid "Freetype2 font renderer"
25864 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
25866 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25867 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25870 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25871 msgid "Speech synthesis for Windows"
25874 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25875 msgid "SVG template file"
25876 msgstr "SVG-mallfil"
25878 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25880 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25882 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
25883 "strängkonvertering"
25885 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25886 msgid "Dummy font renderer"
25887 msgstr "Testtypsnittsrenderare"
25889 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25890 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25891 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
25893 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25894 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25895 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25896 msgid "Conversions from "
25897 msgstr "Konverteringar från "
25899 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25900 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25903 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25904 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25908 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25909 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25912 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25913 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25917 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25920 msgid "MMX conversions from "
25921 msgstr "MMX-konverteringar från "
25923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25924 msgid "SSE2 conversions from "
25925 msgstr "SSE2-konverteringar från "
25927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25928 msgid "AltiVec conversions from "
25929 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
25931 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25932 msgid "OpenMAX DL image processing"
25933 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
25935 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25936 msgid "RV32 conversion filter"
25937 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
25939 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25940 msgid "Scaling mode"
25941 msgstr "Skalningsläge"
25943 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25944 msgid "Scaling mode to use."
25945 msgstr "Skalningsläge att använda."
25947 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25948 msgid "Fast bilinear"
25949 msgstr "Snabb bilinjär"
25951 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25955 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25956 msgid "Bicubic (good quality)"
25957 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25959 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25960 msgid "Experimental"
25961 msgstr "Experimentell"
25963 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25964 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25965 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalitet)"
25967 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25971 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25972 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25975 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25979 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25983 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25987 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25988 msgid "Bicubic spline"
25991 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25992 msgid "Video scaling filter"
25993 msgstr "Videoskalningsfilter"
25995 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25999 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26000 msgid "YUVP converter"
26001 msgstr "YUVP-konverterare"
26003 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26004 msgid "Image properties filter"
26005 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
26007 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26008 msgid "Image adjust"
26009 msgstr "Bildjustering"
26011 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26012 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26013 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
26015 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26016 msgid "Transparency mask"
26017 msgstr "Genomskinlighetsmask"
26019 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26020 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26023 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26024 msgid "Alpha mask video filter"
26025 msgstr "Alfamaskvideofilter"
26027 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26031 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26032 msgid "Color scheme"
26033 msgstr "Färgschema"
26035 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26036 msgid "Define the glasses' color scheme"
26037 msgstr "Ange glasens färgschema"
26039 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26040 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26041 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
26043 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26044 msgid "Window size"
26045 msgstr "Fönsterstorlek"
26047 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26048 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26049 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
26051 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26052 msgid "Softening value"
26053 msgstr "Dämpningsvärde"
26055 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26056 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26059 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26060 msgid "antiflicker video filter"
26061 msgstr "Antiflimmervideofilter"
26063 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26064 msgid "antiflicker"
26065 msgstr "Antiflimmer"
26067 #: modules/video_filter/ball.c:98
26071 #: modules/video_filter/ball.c:100
26072 msgid "Edge visible"
26073 msgstr "Kantsynlighet"
26075 #: modules/video_filter/ball.c:101
26076 msgid "Set edge visibility."
26077 msgstr "Ange kantens synlighet."
26079 #: modules/video_filter/ball.c:103
26081 msgstr "Bollhastighet"
26083 #: modules/video_filter/ball.c:104
26085 "Set ball speed, the displacement value in "
26086 "number of pixels by frame."
26088 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
26091 #: modules/video_filter/ball.c:107
26093 msgstr "Bollstorlek"
26095 #: modules/video_filter/ball.c:108
26097 "Set ball size giving its radius in number of "
26099 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
26101 #: modules/video_filter/ball.c:111
26102 msgid "Gradient threshold"
26103 msgstr "Gradienttröskel"
26105 #: modules/video_filter/ball.c:112
26106 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26107 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
26109 #: modules/video_filter/ball.c:114
26110 msgid "Augmented reality ball game"
26111 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
26113 #: modules/video_filter/ball.c:123
26114 msgid "Ball video filter"
26115 msgstr "Bollvideofilter"
26117 #: modules/video_filter/ball.c:124
26121 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26122 msgid "Number of time to blend"
26123 msgstr "Antalet gånger att blanda"
26125 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26126 msgid "The number of time the blend will be performed"
26129 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26130 msgid "Alpha of the blended image"
26131 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
26133 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26134 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26137 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26138 msgid "Image to be blended onto"
26141 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26142 msgid "The image which will be used to blend onto"
26145 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26146 msgid "Chroma for the base image"
26147 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
26149 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26150 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26151 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
26153 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26154 msgid "Image which will be blended"
26155 msgstr "Bild som kommer att blandas"
26157 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26158 msgid "The image blended onto the base image"
26161 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26162 msgid "Chroma for the blend image"
26163 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
26165 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26166 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26167 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
26169 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26170 msgid "Blending benchmark filter"
26173 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26177 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26178 msgid "Benchmarking"
26179 msgstr "Prestandamätning"
26181 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26185 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26186 msgid "Blend image"
26187 msgstr "Blandningsbild"
26189 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26190 msgid "Video pictures blending"
26193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26195 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26196 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26197 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26200 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", blandar "
26201 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
26202 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
26205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26206 msgid "Bluescreen U value"
26207 msgstr "Blåskärmens U-värde"
26209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26211 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26212 "Defaults to 120 for blue."
26214 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
26215 "Standard för blå är 120."
26217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26218 msgid "Bluescreen V value"
26219 msgstr "Blåskärmens V-värde"
26221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26223 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26224 "Defaults to 90 for blue."
26226 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
26227 "Standard för blå är 90."
26229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26230 msgid "Bluescreen U tolerance"
26231 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
26233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26235 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26236 "value between 10 and 20 seems sensible."
26238 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
26239 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
26241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26242 msgid "Bluescreen V tolerance"
26243 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
26245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26247 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26248 "value between 10 and 20 seems sensible."
26250 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
26251 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
26253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26254 msgid "Bluescreen video filter"
26255 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
26257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26261 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26262 msgid "Output width"
26263 msgstr "Utmatningsbredd"
26265 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26266 msgid "Output (canvas) image width"
26269 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26270 msgid "Output height"
26271 msgstr "Utmatningshöjd"
26273 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26274 msgid "Output (canvas) image height"
26277 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26278 msgid "Output picture aspect ratio"
26279 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
26281 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26283 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26284 "have the same SAR as the input."
26287 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26289 msgstr "Fyll ut video"
26291 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26293 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26294 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26296 "När den aktiveras kommer videon fyllas ut för att passa i kanvasen efter att "
26297 "den skalats. Annars kommer videon beskäras för att passa i kanvasen efter "
26298 "att den har skalats."
26300 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26301 msgid "Automatically resize and pad a video"
26302 msgstr "Storleksändra och fyll ut en video automatiskt"
26304 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26308 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26309 msgid "Canvas video filter"
26310 msgstr "Kanvasvideofilter"
26312 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26313 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26316 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26318 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26321 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26323 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26324 msgstr "Skärpavideofilter"
26326 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26328 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26329 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26330 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26331 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26333 "Färger som liknar denna kommer att behållas, andra kommer att bli grå. Detta "
26334 "måste vara ett hexadecimalt värde (som HTML-färger). De två första tecknen "
26335 "är för rött, sedan grön, sedan blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 "
26336 "= grön, #FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
26338 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26339 msgid "Select one color in the video"
26340 msgstr "Välj en färg i videon"
26342 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26343 msgid "Color threshold filter"
26344 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
26346 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26347 msgid "Saturation threshold"
26348 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
26350 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26351 msgid "Similarity threshold"
26352 msgstr "Likhetströskel"
26354 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26355 msgid "Pixels to crop from top"
26356 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
26358 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26359 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26360 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
26362 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26363 msgid "Pixels to crop from bottom"
26364 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
26366 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26367 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26368 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
26370 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26371 msgid "Pixels to crop from left"
26372 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
26374 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26375 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26376 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
26378 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26379 msgid "Pixels to crop from right"
26380 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
26382 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26383 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26384 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
26386 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26387 msgid "Pixels to padd to top"
26388 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till överkanten"
26390 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26391 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26393 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens överkant efter beskärningen."
26395 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26396 msgid "Pixels to padd to bottom"
26397 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till nederkanten"
26399 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26400 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26402 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens nederkant efter beskärningen."
26404 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26405 msgid "Pixels to padd to left"
26406 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till vänster"
26408 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26409 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26411 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens vänsterkant efter beskärningen."
26413 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26414 msgid "Pixels to padd to right"
26415 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till höger"
26417 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26418 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26420 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens högerkant efter beskärningen."
26422 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26424 msgstr "Beskär/fyll ut"
26426 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26427 msgid "Video cropping filter"
26428 msgstr "Videobeskärningsfilter"
26430 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26434 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26438 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26444 msgstr "Konvertera uppåt"
26446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26459 msgid "Streaming deinterlace mode"
26460 msgstr "Avflätningsläge för ström"
26462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26463 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26464 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
26466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26467 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26472 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26473 "frame boundaries. \n"
26475 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26476 "such as videos from a camcorder. \n"
26478 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26479 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26481 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26482 "(bright) field, too. \n"
26484 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26485 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26489 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26494 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26495 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26500 msgid "Deinterlacing video filter"
26501 msgstr "Avflätningsfilter för video"
26503 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26505 msgid "Edge detection video filter"
26506 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26508 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26510 msgid "Edge detection"
26511 msgstr "Enhetsväljare"
26513 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26514 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26517 #: modules/video_filter/erase.c:56
26518 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26520 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
26523 #: modules/video_filter/erase.c:59
26524 msgid "X coordinate of the mask."
26525 msgstr "X-koordinat för masken."
26527 #: modules/video_filter/erase.c:61
26528 msgid "Y coordinate of the mask."
26529 msgstr "Y-koordinat för masken."
26531 #: modules/video_filter/erase.c:63
26532 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26533 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
26535 #: modules/video_filter/erase.c:68
26536 msgid "Erase video filter"
26537 msgstr "Videoraderingsfilter"
26539 #: modules/video_filter/erase.c:69
26543 #: modules/video_filter/extract.c:55
26544 msgid "RGB component to extract"
26545 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
26547 #: modules/video_filter/extract.c:56
26548 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26549 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
26551 #: modules/video_filter/extract.c:67
26552 msgid "Extract RGB component video filter"
26553 msgstr "Videofilter för att extrahera RGB-komponenter"
26555 #: modules/video_filter/fps.c:45
26557 msgid "FPS conversion video filter"
26558 msgstr "Scenvideofilter"
26560 #: modules/video_filter/fps.c:46
26562 msgid "FPS Converter"
26563 msgstr "YUVP-konverterare"
26565 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26566 msgid "Freezing interactive video filter"
26567 msgstr "Frysande interaktivt videofilter"
26569 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26573 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26574 msgid "Gaussian's std deviation"
26577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26579 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26580 "to 3*sigma away in any direction."
26583 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26584 msgid "Add a blurring effect"
26585 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
26587 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26588 msgid "Gaussian blur video filter"
26589 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
26591 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26592 msgid "Gaussian Blur"
26593 msgstr "Gaussisk oskärpa"
26595 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26596 msgid "Radius in pixels"
26597 msgstr "Radie i bildpunkter"
26599 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26603 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26604 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26605 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
26607 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26608 msgid "Gradfun video filter"
26609 msgstr "Gradfun-videofilter"
26611 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26615 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26616 msgid "Debanding algorithm"
26619 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26620 msgid "Distort mode"
26623 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26627 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26628 msgid "Gradient image type"
26629 msgstr "Gradientbildtyp"
26631 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26633 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26637 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26638 msgid "Apply cartoon effect"
26639 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
26641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26644 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
26647 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26648 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26651 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26652 msgid "Gradient video filter"
26653 msgstr "Gradientvideofilter"
26655 #: modules/video_filter/grain.c:54
26656 msgid "Variance of the gaussian noise"
26659 #: modules/video_filter/grain.c:58
26660 msgid "Minimal period"
26661 msgstr "Minimal period"
26663 #: modules/video_filter/grain.c:59
26664 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26665 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
26667 #: modules/video_filter/grain.c:60
26668 msgid "Maximal period"
26669 msgstr "Maximal period"
26671 #: modules/video_filter/grain.c:61
26672 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26673 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
26675 #: modules/video_filter/grain.c:64
26676 msgid "Grain video filter"
26677 msgstr "Brusvideofilter"
26679 #: modules/video_filter/grain.c:65
26683 #: modules/video_filter/grain.c:66
26684 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26685 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
26687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26688 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26692 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26696 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26700 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26704 msgid "HQ Denoiser 3D"
26707 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26708 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26711 #: modules/video_filter/invert.c:50
26712 msgid "Invert video filter"
26713 msgstr "Invertera videofilter"
26715 #: modules/video_filter/invert.c:51
26716 msgid "Color inversion"
26717 msgstr "Färginvertering"
26719 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26720 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26721 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
26723 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26727 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26728 msgid "Mirror orientation"
26729 msgstr "Spegelorientering"
26731 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26733 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26736 "Anger orienteringen för spegeleffekten. Kan vara vertikal eller horisontal."
26738 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26742 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26744 msgstr "Horisontell"
26746 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26750 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26751 msgid "Direction of the mirroring"
26752 msgstr "Speglingsriktning"
26754 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26755 msgid "Left to right/Top to bottom"
26756 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
26758 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26759 msgid "Right to left/Bottom to top"
26760 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
26762 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26763 msgid "Mirror video filter"
26764 msgstr "Speglande videofilter"
26766 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26767 msgid "Mirror video"
26768 msgstr "Spegla video"
26770 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26771 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26772 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
26774 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26775 msgid "Blur factor (1-127)"
26776 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
26778 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26780 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
26782 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26783 msgid "Motion blur filter"
26784 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
26786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26787 msgid "Motion detect video filter"
26788 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26790 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26791 msgid "Old movie effect video filter"
26792 msgstr "Videofilter för gammal film-effekt"
26794 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26796 msgstr "Gammal film"
26798 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26799 msgid "OpenCV face detection example filter"
26802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26803 msgid "OpenCV example"
26804 msgstr "OpenCV-exempel"
26806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26807 msgid "Haar cascade filename"
26810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26811 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26815 msgid "Use input chroma unaltered"
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26819 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26827 msgid "Don't display any video"
26828 msgstr "Visa inte någon video"
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26831 msgid "Display the input video"
26832 msgstr "Visa inmatningsvideon"
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26835 msgid "Display the processed video"
26836 msgstr "Visa behandlad video"
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26839 msgid "Show only errors"
26840 msgstr "Visa endast fel"
26842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26843 msgid "Show errors and warnings"
26844 msgstr "Visa fel och varningar"
26846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26847 msgid "Show everything including debug messages"
26848 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26851 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26859 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26860 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
26862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26864 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26869 msgid "OpenCV filter chroma"
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26874 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26878 msgid "Wrapper filter output"
26881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26882 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26886 msgid "OpenCV internal filter name"
26887 msgstr "Internt filternamn för OpenCV"
26889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26890 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26891 msgstr "Namnet på det interna insticksmodulfiltret att använda till OpenCV"
26893 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26894 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26895 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26897 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26898 msgid "Posterize video filter"
26899 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26901 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26902 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26903 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26905 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26907 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26908 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26909 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26910 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26912 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26914 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26916 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26917 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26919 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26921 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26923 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26924 msgid "Video post processing filter"
26925 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26927 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26929 msgstr "Efterbehandling"
26931 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26935 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26939 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26940 msgid "Psychedelic video filter"
26941 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26944 msgid "Number of puzzle rows"
26945 msgstr "Antal pusselrader"
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26948 msgid "Number of puzzle columns"
26949 msgstr "Antal pusselkolumner"
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26956 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26957 msgstr "Välj bland olika spellägen, från vanligt pussel till skjutpussel."
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26964 msgid "Unshuffled Border width."
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26968 msgid "Small preview"
26969 msgstr "Liten förhandsvisning"
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26972 msgid "Show small preview."
26973 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26976 msgid "Small preview size"
26977 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26980 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26981 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26984 msgid "Piece edge shape size"
26985 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26988 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26989 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26992 msgid "Auto shuffle"
26993 msgstr "Blanda automatiskt"
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26996 msgid "Auto shuffle delay during game"
26997 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27001 msgstr "Lös automatiskt"
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27004 msgid "Auto solve delay during game"
27005 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27012 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27013 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27016 msgid "jigsaw puzzle"
27017 msgstr "vanligt pussel"
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27020 msgid "sliding puzzle"
27021 msgstr "skjutpussel"
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27024 msgid "swap puzzle"
27025 msgstr "skiftningspussel"
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27028 msgid "exchange puzzle"
27029 msgstr "utväxlingspussel"
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27040 msgid "0/90/180/270"
27041 msgstr "0/90/180/270"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27044 msgid "0/90/180/270/mirror"
27045 msgstr "0/90/180/270/spegel"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27048 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27049 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27055 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27056 msgid "Ripple video filter"
27057 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
27059 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27063 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27064 msgid "Angle in degrees"
27065 msgstr "Vinkel i grader"
27067 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27068 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27069 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
27071 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27072 msgid "Use motion sensors"
27073 msgstr "Använd rörelsesensorer"
27075 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27076 msgid "Rotate video filter"
27077 msgstr "Videoroteringsfilter"
27079 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27083 #: modules/video_filter/scene.c:59
27084 msgid "Image format"
27085 msgstr "Bildformat"
27087 #: modules/video_filter/scene.c:60
27088 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27089 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
27091 #: modules/video_filter/scene.c:63
27093 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27096 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
27097 "videons egenskaper."
27099 #: modules/video_filter/scene.c:68
27101 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27102 "video characteristics."
27104 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
27107 #: modules/video_filter/scene.c:72
27108 msgid "Recording ratio"
27109 msgstr "Inspelningsförhållande"
27111 #: modules/video_filter/scene.c:73
27113 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27115 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
27118 #: modules/video_filter/scene.c:76
27119 msgid "Filename prefix"
27120 msgstr "Filnamnsprefix"
27122 #: modules/video_filter/scene.c:77
27124 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27125 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27128 #: modules/video_filter/scene.c:81
27129 msgid "Directory path prefix"
27130 msgstr "Sökvägsprefix"
27132 #: modules/video_filter/scene.c:82
27134 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27135 "will be automatically saved in users homedir."
27137 "Sökvägen till katalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven kommer "
27138 "bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
27140 #: modules/video_filter/scene.c:86
27141 msgid "Always write to the same file"
27142 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
27144 #: modules/video_filter/scene.c:87
27146 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27147 "this case, the number is not appended to the filename."
27149 "Skriv alltid till samma fil istället för att skapa en fil per bild. I så "
27150 "fall kommer inte siffran läggas till i filnamnet."
27152 #: modules/video_filter/scene.c:91
27153 msgid "Send your video to picture files"
27154 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
27156 #: modules/video_filter/scene.c:95
27157 msgid "Scene filter"
27158 msgstr "Scenfilter"
27160 #: modules/video_filter/scene.c:96
27161 msgid "Scene video filter"
27162 msgstr "Scenvideofilter"
27164 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27165 msgid "Sepia intensity"
27166 msgstr "Sepiaintensitet"
27168 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27169 msgid "Intensity of sepia effect"
27170 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
27172 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27173 msgid "Sepia video filter"
27174 msgstr "Sepiavideofilter"
27176 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27177 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27178 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
27180 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27181 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27182 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
27184 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27185 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27186 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
27188 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27189 msgid "Augment contrast between contours."
27190 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
27192 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27193 msgid "Sharpen video filter"
27194 msgstr "Skärpavideofilter"
27196 #: modules/video_filter/transform.c:49
27197 msgid "Transform type"
27198 msgstr "Transformeringstyp"
27200 #: modules/video_filter/transform.c:55
27202 msgstr "Transponera"
27204 #: modules/video_filter/transform.c:55
27205 msgid "Anti-transpose"
27206 msgstr "Anti-transponera"
27208 #: modules/video_filter/transform.c:58
27209 msgid "Video transformation filter"
27210 msgstr "Videotransformeringsfilter"
27212 #: modules/video_filter/transform.c:59
27213 msgid "Transformation"
27214 msgstr "Transformering"
27216 #: modules/video_filter/transform.c:60
27217 msgid "Rotate or flip the video"
27218 msgstr "Rotera eller vänd videon"
27220 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27221 msgid "VHS movie effect video filter"
27222 msgstr "Videofilter för VHS-filmeffekt"
27224 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27228 #: modules/video_filter/wave.c:53
27229 msgid "Wave video filter"
27230 msgstr "Wave videofilter"
27232 #: modules/video_filter/wave.c:54
27236 #: modules/video_output/aa.c:58
27238 msgstr "ASCII-konst"
27240 #: modules/video_output/aa.c:61
27241 msgid "ASCII-art video output"
27242 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst"
27244 #: modules/video_output/android/window.c:50
27246 msgid "Android Window"
27247 msgstr "Stäng fönster"
27249 #: modules/video_output/android/window.c:51
27250 msgid "Android native window"
27253 #: modules/video_output/caca.c:57
27254 msgid "Color ASCII art video output"
27255 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst i färg"
27257 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27258 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27261 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27262 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27263 msgstr "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal."
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27267 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27268 "After this delay we black out the video."
27270 "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal.\n"
27271 "Efter denna fördröjning mörklägger vi videon."
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27274 msgid "Active Format Descriptor value"
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27279 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27280 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
27282 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27283 msgid "Active Format Descriptor line."
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27287 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27290 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27291 msgid "Picture to display on input signal loss."
27292 msgstr "Bild att visa när inmatningssignalen förloras."
27294 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27295 msgid "Output card"
27296 msgstr "Utmatningskort"
27298 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27299 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27300 msgstr "DeckLink-utmatningskort, om flera finns. Korten är numrerade från 0."
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27303 msgid "Desired output mode"
27304 msgstr "Önskat utmatningsläge"
27306 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27308 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27309 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27312 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27313 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27314 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
27316 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27318 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27320 "Ljudsamplingshastighet (i hertz) för DeckLink-utmatning. 0 inaktiverar "
27323 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27325 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27326 "disables audio output."
27328 "Antal utmatningskanaler för utmatningen DeckLink. Måste vara 2, 8 eller 16. "
27329 "0 inaktiverar ljudutmatning."
27331 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27332 msgid "Video connection for DeckLink output."
27333 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27336 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27337 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27340 msgid "DecklinkOutput"
27341 msgstr "Decklink-utmatning"
27343 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27344 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27347 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27349 msgid "DeckLink General Options"
27350 msgstr "Allmänna alternativ för Decklink"
27352 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27354 msgid "DeckLink Video Output module"
27355 msgstr "Videoutmatningsmodul för Decklink"
27357 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27359 msgid "DeckLink Video Options"
27360 msgstr "Videoalternativ för Decklink"
27362 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27364 msgid "DeckLink Audio Output module"
27365 msgstr "Ljudutmatningsmodul för Decklink"
27367 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27369 msgid "DeckLink Audio Options"
27370 msgstr "Ljudalternativ för Decklink"
27372 #: modules/video_output/drawable.c:34
27373 msgid "Window handle (HWND)"
27374 msgstr "Fönsterhantering (HWND)"
27376 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27378 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27382 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27386 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27387 msgid "Embedded window video"
27388 msgstr "Inbäddat videofönster"
27390 #: modules/video_output/fb.c:56
27391 msgid "Framebuffer device"
27392 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
27394 #: modules/video_output/fb.c:58
27395 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27397 "Enhet för bildrutebuffert att använda till rendering (vanligtvis /dev/fb0)."
27399 #: modules/video_output/fb.c:60
27400 msgid "Run fb on current tty"
27403 #: modules/video_output/fb.c:62
27405 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27406 "handling with caution)"
27409 #: modules/video_output/fb.c:65
27410 msgid "Framebuffer resolution to use"
27411 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
27413 #: modules/video_output/fb.c:67
27415 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27416 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27418 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
27419 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
27421 #: modules/video_output/fb.c:70
27422 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27423 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
27425 #: modules/video_output/fb.c:71
27426 msgid "Disable for double buffering in software."
27427 msgstr "Inaktivera dubbel buffring i programvaran."
27429 #: modules/video_output/fb.c:73
27430 msgid "Image format (default RGB)"
27431 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
27433 #: modules/video_output/fb.c:74
27435 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27436 "has no way to report its chroma."
27439 #: modules/video_output/fb.c:92
27440 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27441 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
27443 #: modules/video_output/glx.c:261
27447 #: modules/video_output/glx.c:262
27448 msgid "GLX extension for OpenGL"
27449 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
27451 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27452 msgid "Enable a workaround for T23"
27453 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
27455 #: modules/video_output/kva.c:52
27457 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27458 "size is equal to or smaller than the movie size."
27461 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27465 #: modules/video_output/kva.c:57
27466 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27467 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
27469 #: modules/video_output/kva.c:62
27473 #: modules/video_output/kva.c:62
27474 msgid "WarpOverlay!"
27475 msgstr "WarpOverlay!"
27477 #: modules/video_output/kva.c:62
27481 #: modules/video_output/kva.c:62
27485 #: modules/video_output/kva.c:72
27486 msgid "K Video Acceleration video output"
27489 #: modules/video_output/macosx.m:75
27490 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27491 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
27493 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27494 msgid "OpenGL extension"
27495 msgstr "OpenGL-tillägg"
27497 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27498 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27499 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
27501 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27502 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27505 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27507 msgstr "OpenGL ES2"
27509 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27510 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27511 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
27513 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27517 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27518 msgid "OpenGL video output"
27519 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27521 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27525 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27526 msgid "EGL extension for OpenGL"
27527 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27529 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27530 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27533 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27535 msgid "Force a \"glconv\" module."
27536 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
27538 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27539 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27540 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
27542 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27543 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27544 msgid "Use hardware blending support"
27547 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27548 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27549 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27551 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
27553 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27554 msgid "Pixel Shader"
27555 msgstr "Bildpunktsshader"
27557 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27558 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27559 msgstr "Välj en bildpunktsshader att använda."
27561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27562 msgid "Path to HLSL file"
27563 msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
27565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27566 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27573 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27574 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27575 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27577 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27579 msgid "Direct3D9 video output"
27580 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27582 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27584 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27585 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27587 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27589 msgid "Direct3D11 video output"
27590 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27592 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27594 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27595 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27597 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27599 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27600 "doesn't have any effect when using overlays."
27602 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27603 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27605 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27606 msgid "Overlay video output"
27607 msgstr "Overlay-videoutmatning"
27609 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27611 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27612 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27614 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
27615 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
27617 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27618 msgid "Use video buffers in system memory"
27619 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27621 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27623 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27624 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27625 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27626 "doesn't have any effect when using overlays."
27629 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27630 msgid "Use triple buffering for overlays"
27633 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27635 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27636 "better video quality (no flickering)."
27639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27640 msgid "Name of desired display device"
27641 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27643 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27645 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27646 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27647 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27649 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27650 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27652 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27654 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27657 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27658 "gränssnittet Aero."
27660 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27661 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27662 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27664 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27666 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27668 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27670 msgid "OpenGL video output for Windows"
27671 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27673 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27674 msgid "Windows GDI video output"
27675 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27677 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27678 msgid "GPU affinity"
27679 msgstr "Grafikprocessoraffinitet"
27681 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27683 msgid "WGL extension for OpenGL"
27684 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27686 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27687 msgid "Dummy image chroma format"
27690 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27692 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27693 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27696 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27697 msgid "Dummy video output"
27698 msgstr "Testvideoutmatning"
27700 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27701 msgid "Statistics video output"
27702 msgstr "Statistikvideoutmatning"
27704 #: modules/video_output/vmem.c:43
27705 msgid "Video memory buffer width."
27706 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27708 #: modules/video_output/vmem.c:46
27709 msgid "Video memory buffer height."
27710 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27712 #: modules/video_output/vmem.c:49
27713 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27716 #: modules/video_output/vmem.c:51
27720 #: modules/video_output/vmem.c:52
27722 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27724 "Utmatningens färgstyrka för minnesbilden som en textsträng på 4 tecken, t."
27727 #: modules/video_output/vmem.c:59
27728 msgid "Video memory output"
27729 msgstr "Utmatning av videominne"
27731 #: modules/video_output/vmem.c:60
27732 msgid "Video memory"
27733 msgstr "Videominne"
27735 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27736 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27738 msgid "Wayland display"
27739 msgstr "X11-display"
27741 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27742 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27744 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27745 "display will be used."
27748 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27753 msgid "Wayland shell surface"
27756 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27760 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27762 msgid "Wayland shared memory video output"
27763 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27765 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27769 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27770 msgid "XDG shell surface"
27773 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27774 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27775 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27776 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27777 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27778 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27780 msgid "VLC media player"
27781 msgstr "VLC media player"
27783 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27784 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27785 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27790 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27794 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27795 msgid "X11 display"
27796 msgstr "X11-display"
27798 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27800 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27804 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27805 msgid "X11 window ID"
27806 msgstr "X11 fönster-ID"
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27813 msgid "X11 video window (XCB)"
27814 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27816 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27820 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27821 msgid "X11 video output (XCB)"
27822 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27824 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27825 msgid "XVideo adaptor number"
27828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27830 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27831 "functional adaptor."
27834 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27835 msgid "XVideo format id"
27836 msgstr "XVideo-format-ID"
27838 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27840 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27841 "match for the video being played."
27844 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27849 msgid "XVideo output (XCB)"
27850 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27852 #: modules/video_output/yuv.c:41
27853 msgid "device, fifo or filename"
27854 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27856 #: modules/video_output/yuv.c:42
27857 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27858 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27860 #: modules/video_output/yuv.c:44
27861 msgid "Chroma used"
27862 msgstr "Färgstyrka som används"
27864 #: modules/video_output/yuv.c:46
27866 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27868 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27870 #: modules/video_output/yuv.c:48
27872 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27873 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
27875 #: modules/video_output/yuv.c:49
27877 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27878 "requires YV12/I420 fourcc."
27881 #: modules/video_output/yuv.c:58
27883 msgstr "YUV-utmatning"
27885 #: modules/video_output/yuv.c:59
27886 msgid "YUV video output"
27887 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27889 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27890 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27891 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27893 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27894 msgid "Video output modules"
27895 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27897 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27899 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27900 "separated list of modules."
27902 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27903 "kommaseparerad lista över moduler."
27905 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27906 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27908 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27910 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27911 msgid "Clone video filter"
27912 msgstr "Videokloningsfilter"
27914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27916 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27917 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27920 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27921 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27924 msgid "Active windows"
27925 msgstr "Aktiva fönster"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27928 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27929 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27932 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27933 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27936 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27937 msgstr "Panoramix: Vägg med överlappande videofilter"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27944 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27945 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27948 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27952 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27953 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27956 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27960 msgid "Attenuation"
27961 msgstr "Förtunning"
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27965 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27966 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27970 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27971 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27975 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27979 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27980 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27984 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27988 msgid "Attenuation, end (in %)"
27989 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27992 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27996 msgid "middle position (in %)"
27997 msgstr "mittenposition (i %)"
27999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28001 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28005 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28006 msgid "Gamma (Red) correction"
28007 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
28009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28011 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28013 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (röd eller Y-"
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28017 msgid "Gamma (Green) correction"
28018 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28024 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (grön eller U-"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28028 msgid "Gamma (Blue) correction"
28029 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28035 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (blåeller V-"
28038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28039 msgid "Black Crush for Red"
28042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28047 msgid "Black Crush for Green"
28050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28051 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28055 msgid "Black Crush for Blue"
28058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28063 msgid "White Crush for Red"
28066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28071 msgid "White Crush for Green"
28074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28075 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28079 msgid "White Crush for Blue"
28082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28083 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28087 msgid "Black Level for Red"
28088 msgstr "Svartnivå för röd"
28090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28092 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
28094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28095 msgid "Black Level for Green"
28096 msgstr "Svartnivå för grön"
28098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28101 "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
28103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28104 msgid "Black Level for Blue"
28105 msgstr "Svartnivå för blå"
28107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28109 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
28111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28112 msgid "White Level for Red"
28113 msgstr "Vitnivå för röd"
28115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28116 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28117 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
28119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28120 msgid "White Level for Green"
28121 msgstr "Vitnivå för grön"
28123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28124 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28125 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
28127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28128 msgid "White Level for Blue"
28129 msgstr "Vitnivå för blå"
28131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28132 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28133 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
28135 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28137 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
28139 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28141 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
28143 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28144 msgid "Element aspect ratio"
28145 msgstr "Bildformat för element"
28147 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28148 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28151 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28152 msgid "Wall video filter"
28153 msgstr "Videoväggsfilter"
28155 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28159 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28161 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28162 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
28164 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28166 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28167 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
28169 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28174 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28176 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28177 msgstr "Aktuell visualisering"
28179 #: modules/visualization/goom.c:46
28180 msgid "Goom display width"
28181 msgstr "Visningsbredd för Goom"
28183 #: modules/visualization/goom.c:47
28184 msgid "Goom display height"
28185 msgstr "Visningshöjd för Goom"
28187 #: modules/visualization/goom.c:48
28189 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28190 "will be prettier but more CPU intensive)."
28192 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
28193 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
28195 #: modules/visualization/goom.c:51
28196 msgid "Goom animation speed"
28197 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
28199 #: modules/visualization/goom.c:52
28201 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28203 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
28206 #: modules/visualization/goom.c:58
28210 #: modules/visualization/goom.c:59
28211 msgid "Goom effect"
28212 msgstr "Goom-effekt"
28214 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28215 msgid "projectM configuration file"
28216 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
28218 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28219 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28220 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
28222 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28223 msgid "projectM preset path"
28224 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
28226 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28227 msgid "Path to the projectM preset directory"
28228 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets katalog"
28230 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28232 msgstr "Titeltypsnitt"
28234 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28235 msgid "Font used for the titles"
28236 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
28238 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28240 msgstr "Typsnittsmeny"
28242 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28243 msgid "Font used for the menus"
28244 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
28246 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28247 msgid "The width of the video window, in pixels."
28248 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
28250 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28251 msgid "The height of the video window, in pixels."
28252 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
28254 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28258 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28259 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28262 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28263 msgid "Mesh height"
28266 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28267 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28270 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28271 msgid "Texture size"
28272 msgstr "Texturstorlek"
28274 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28275 msgid "The size of the texture, in pixels."
28276 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
28278 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28282 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28283 msgid "libprojectM effect"
28284 msgstr "libprojectM-effekt"
28286 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28287 msgid "Effects list"
28288 msgstr "Effektlista"
28290 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28292 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28293 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28295 "En lista över visuella effekter, separerade med kommatecken.\n"
28296 "Aktuella effekter inkluderar: dummy, oscilloskop, spektrum, spektrometer och "
28299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28300 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28301 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
28303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28304 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28305 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
28307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28309 msgstr "FFT-fönster"
28311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28312 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28316 msgid "Kaiser window parameter"
28319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28321 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28322 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28326 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28327 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
28329 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28330 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28331 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
28333 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28334 msgid "Number of blank pixels between bands."
28335 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
28337 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28338 msgid "Amplification"
28339 msgstr "Förstärkning"
28341 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28345 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28346 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28349 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28350 msgid "Enable original graphic spectrum"
28353 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28354 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28355 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
28357 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28358 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28359 msgstr "Rita band i spektrometern"
28361 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28362 msgid "Draw the base of the bands"
28365 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28366 msgid "Base pixel radius"
28369 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28373 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28374 msgid "Spectral sections"
28375 msgstr "Spektrala sektioner"
28377 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28379 msgstr "Bestämmer hur många sektioner av spektrumet som existerar."
28381 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28382 msgid "Peak height"
28385 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28386 msgid "Total pixel height of the peak items."
28389 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28390 msgid "Peak extra width"
28393 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28397 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28398 msgid "V-plane color"
28399 msgstr "V-plan färg"
28401 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28405 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28407 msgstr "Visualisering"
28409 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28410 msgid "Visualizer filter"
28411 msgstr "Visualiseringsfilter"
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28414 msgid "Spectrum analyser"
28415 msgstr "Spektrumanalysator"
28417 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28424 msgstr "Flyt överst"
28426 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28427 msgid "Blackman-Harris"
28430 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28434 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28438 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28439 msgid "#paste your VLM commands here"
28440 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
28442 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28443 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28444 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
28446 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28447 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28457 msgid "Subtitle codec"
28458 msgstr "Undertextkodek"
28460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28461 msgid "Output\tmethod"
28462 msgstr "Utmatning\tmetod"
28464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28465 msgid "Multiplexer"
28468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28470 msgstr "Videons bildfrekvens"
28472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28473 msgid "MUX options"
28474 msgstr "MUX-alternativ"
28476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28477 msgid "Video scale"
28478 msgstr "Videoskalning"
28480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28482 msgid "Output port"
28483 msgstr "Utgångsport"
28485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28486 msgid "Output\tfile"
28489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28490 msgid "Input media"
28491 msgstr "Inmatningsmedia"
28493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28498 msgid "Sample ui-state-error style."
28501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28505 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28506 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28515 msgid "Column border"
28518 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28523 msgid "Mosaic Tiles"
28524 msgstr "Mosaikplattor"
28526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28527 msgid "Playback Rate"
28528 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
28530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28531 msgid "Audio Delay"
28532 msgstr "Ljudfördröjning"
28534 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28535 msgid "Subtitle Delay"
28536 msgstr "Undertextfördröjning"
28538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28544 msgid "VLC media player - Web Interface"
28545 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
28547 #: share/lua/http/index.html:215
28548 msgid "Hide / Show Library"
28549 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
28551 #: share/lua/http/index.html:216
28552 msgid "Hide / Show Viewer"
28553 msgstr "Dölj / visa visare"
28555 #: share/lua/http/index.html:217
28556 msgid "Manage Streams"
28557 msgstr "Hantera strömmar"
28559 #: share/lua/http/index.html:218
28560 msgid "Track Synchronisation"
28561 msgstr "Spårsynkronisering"
28563 #: share/lua/http/index.html:220
28564 msgid "VLM Batch Commands"
28567 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28571 #: share/lua/http/index.html:242
28572 msgid "Empty Playlist"
28573 msgstr "Tom spellista"
28575 #: share/lua/http/index.html:243
28576 msgid "Queue Selected"
28579 #: share/lua/http/index.html:244
28580 msgid "Play Selected"
28581 msgstr "Spela upp valda"
28583 #: share/lua/http/index.html:245
28584 msgid "Refresh List"
28585 msgstr "Uppdatera lista"
28587 #: share/lua/http/index.html:252
28588 msgid "Loading flowplayer..."
28589 msgstr "Läser in flowplayer..."
28591 #: share/lua/http/index.html:252
28592 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28593 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
28595 #: share/lua/http/index.html:263
28597 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28598 "instead of the main interface."
28600 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
28601 "för huvudgränssnittet."
28603 #: share/lua/http/index.html:264
28605 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28606 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28607 "right: <i>Manage Streams</i>"
28609 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
28610 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
28611 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
28613 #: share/lua/http/index.html:268
28615 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28618 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
28621 #: share/lua/http/index.html:269
28623 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28625 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
28628 #: share/lua/http/index.html:272
28630 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28631 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28634 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
28635 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
28636 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
28638 #: share/lua/http/index.html:275
28640 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28643 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
28644 "återuppta normala kontroller."
28646 #: share/lua/http/index.html:278
28647 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28648 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
28650 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28651 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28653 msgstr "Dialogruta"
28655 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28656 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28664 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28668 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28672 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28673 msgid "&Verbosity:"
28674 msgstr "&Informationsnivå:"
28676 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28680 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28681 msgid "&Save as..."
28682 msgstr "&Spara som..."
28684 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28685 msgid "Modules Tree"
28688 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28689 msgid "Show extended options"
28690 msgstr "Visa utökade alternativ"
28692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28693 msgid "Show &more options"
28694 msgstr "Visa &fler alternativ"
28696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28697 msgid "Change the caching for the media"
28698 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28700 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28704 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28708 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28718 msgid "Edit Options"
28719 msgstr "Redigeringsalternativ"
28721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28722 msgid "Extra media"
28723 msgstr "Extra media"
28725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28726 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28727 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28729 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28730 msgid "Select the file"
28731 msgstr "Välj filen"
28733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28734 msgid "Change the start time for the media"
28735 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28738 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28739 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28743 msgid "Change the stop time for the media"
28744 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28746 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28747 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28748 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28750 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28751 msgid "Capture mode"
28752 msgstr "Fångstläge"
28754 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28755 msgid "Select the capture device type"
28756 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28758 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28759 msgid "Device Selection"
28760 msgstr "Enhetsväljare"
28762 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28764 msgstr "Alternativ"
28766 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28767 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28768 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28771 msgid "Advanced options..."
28772 msgstr "Avancerade alternativ..."
28774 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28775 msgid "Disc Selection"
28776 msgstr "Val av skiva"
28778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28782 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28783 msgid "Disable Disc Menus"
28784 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28786 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28787 msgid "No disc menus"
28788 msgstr "Inga skivmenyer"
28790 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28791 msgid "Disc device"
28794 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28795 msgid "Starting Position"
28796 msgstr "Startposition"
28798 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28799 msgid "Audio and Subtitles"
28800 msgstr "Ljud och undertexter"
28802 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28803 msgid "Use a sub&title file"
28804 msgstr "Använd en under&textfil"
28806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28807 msgid "Select the subtitle file"
28808 msgstr "Välj undertextfilen"
28810 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28811 msgid "Choose one or more media file to open"
28812 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28814 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28815 msgid "File Selection"
28816 msgstr "Filväljare"
28818 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28819 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28820 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28822 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28824 msgstr "Lägg till..."
28826 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28827 msgid "Network Protocol"
28828 msgstr "Nätverksprotokoll"
28830 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28831 msgid "Please enter a network URL:"
28832 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28835 msgid "Profile edition"
28836 msgstr "Profilredigerare"
28838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28904 msgstr "Funktioner"
28906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28920 msgid "Fra&me Rate"
28921 msgstr "Bildfrekvens"
28923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28924 msgid "Same as source"
28925 msgstr "Samma som källa"
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28932 msgid "Custom options"
28933 msgstr "Anpassade inställningar"
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28942 msgstr "Används inte"
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28949 msgid "Encoding parameters"
28950 msgstr "Kodningsparametrar"
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28954 msgstr "Bildstorlek"
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28958 msgstr " bildpunkter"
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28962 msgid "Sa&mple Rate"
28963 msgstr "Samplingsfrekvens"
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28967 msgid "Profile &Name"
28968 msgstr "Profilnamn"
28970 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28971 msgid "Set up media sources to stream"
28972 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28974 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28975 msgid "Destination Setup"
28976 msgstr "Destinationskonfiguration"
28978 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28979 msgid "Select destinations to stream to"
28980 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28984 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28985 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28987 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28988 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28990 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28991 msgid "New destination"
28994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28995 msgid "Display locally"
28996 msgstr "Visa lokalt"
28998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28999 msgid "Transcoding Options"
29000 msgstr "Omkodningsalternativ"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29003 msgid "Select and choose transcoding options"
29004 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
29006 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29007 msgid "Activate Transcoding"
29008 msgstr "Aktivera omkodning"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29011 msgid "Option Setup"
29012 msgstr "Alternativkonfiguration"
29014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29015 msgid "Set up any additional options for streaming"
29016 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
29018 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29019 msgid "Miscellaneous Options"
29020 msgstr "Diverse alternativ"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29023 msgid "Stream all elementary streams"
29024 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
29026 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29027 msgid "Generated stream output string"
29028 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29035 msgid "Output module:"
29036 msgstr "Utmatningsmodul:"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29039 msgid "Use S/PDIF when available"
29040 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29047 msgid "Visualization:"
29048 msgstr "Visualisering:"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29051 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29052 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29055 msgid "Dolby Surround:"
29056 msgstr "Dolby Surround:"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29059 msgid "Replay gain mode:"
29060 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29063 msgid "Headphone surround effect"
29064 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29067 msgid "Normalize volume to:"
29068 msgstr "Normalisera volymen till:"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29075 msgid "Preferred audio language:"
29076 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29084 msgstr "Användarnamn:"
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29087 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29088 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29095 msgid "x264 profile and level selection"
29096 msgstr "x264-profile och nivåval"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29099 msgid "x264 preset and tuning selection"
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29103 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29104 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29107 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29111 msgid "Video quality post-processing level"
29112 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29115 msgid "Optical drive"
29116 msgstr "Optisk enhet"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29119 msgid "Default optical device"
29120 msgstr "Optisk enhet som standard"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29123 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29124 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
29126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29127 msgid "HTTP proxy URL"
29128 msgstr "URL till HTTP-proxy"
29130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29131 msgid "HTTP (default)"
29132 msgstr "HTTP (standard)"
29134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29135 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29136 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
29138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29139 msgid "Live555 stream transport"
29140 msgstr "Transport för Live555-ström"
29142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29143 msgid "Default caching policy"
29144 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29147 msgid "Menus language:"
29148 msgstr "Menyspråk:"
29150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29151 msgid "Look and feel"
29152 msgstr "Utseende och känsla"
29154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29155 msgid "Use custom skin"
29156 msgstr "Använd anpassat skal"
29158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29159 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29160 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
29162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29163 msgid "Use native style"
29164 msgstr "Använd inbyggd stil"
29166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29167 msgid "Resize interface to video size"
29168 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29171 msgid "Show controls in full screen mode"
29172 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
29174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29175 msgid "Pause playback when minimized"
29176 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29179 msgid "Show media change popup:"
29180 msgstr "Visa notis när media ändras:"
29182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29183 msgid "Start in minimal view mode"
29184 msgstr "Starta i minimalt läge"
29186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29187 msgid "Force window style:"
29188 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
29190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29191 msgid "Integrate video in interface"
29192 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
29194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29195 msgid "Show systray icon"
29196 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
29198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29200 msgid "Auto raising the interface:"
29202 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29206 msgid "Skin resource file:"
29207 msgstr "Resursfil för skal:"
29209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29210 msgid "Playlist and Instances"
29211 msgstr "Spellista och förekomster"
29213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29214 msgid "Allow only one instance"
29215 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
29217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29218 msgid "Pause on the last frame of a video"
29219 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29226 msgid "Separate words by | (without space)"
29227 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29230 msgid "Save recently played items"
29231 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29234 msgid "Activate updates notifier"
29235 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29238 msgid "Operating System Integration"
29239 msgstr "Operativsystemsintegrering"
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29242 msgid "File extensions association"
29243 msgstr "Filändelsesassociation"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29246 msgid "Set up associations..."
29247 msgstr "Konfigurera associeringar..."
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29250 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29251 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29254 msgid "Show media title on video start"
29255 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29258 msgid "Enable subtitles"
29259 msgstr "Aktivera undertexter"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29262 msgid "Subtitle Language"
29263 msgstr "Undertextspråk"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29266 msgid "Default encoding"
29267 msgstr "Standardkodning"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29270 msgid "Subtitle effects"
29271 msgstr "Effekter för undertext"
29273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29274 msgid "Add a shadow"
29275 msgstr "Lägg till en skugga"
29277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29287 msgstr " bildpunkter"
29289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29290 msgid "Add a background"
29291 msgstr "Lägg till en bakgrund"
29293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29299 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29300 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29307 msgid "Display device"
29308 msgstr "Visningsenhet"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29315 msgid "Force Aspect Ratio"
29316 msgstr "Tvinga bildförhållande"
29318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29322 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29326 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29327 msgid "Edit settings"
29328 msgstr "Redigera inställningar"
29330 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29334 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29335 msgid "Run manually"
29336 msgstr "Kör manuellt"
29338 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29339 msgid "Setup schedule"
29340 msgstr "Konfigurera schema"
29342 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29343 msgid "Run on schedule"
29344 msgstr "Kör enligt schema"
29346 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29350 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29354 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29360 msgstr "Lägg till inmatning"
29362 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29364 msgstr "Redigera inmatning"
29366 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29370 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29371 msgid "Check for VLC updates"
29372 msgstr "Leta efter uppdateringar"
29374 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29375 msgid "Launching an update request..."
29376 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
29378 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29379 msgid "Do you want to download it?"
29380 msgstr "Vill du ladda ned den?"
29382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29384 msgstr "Essentiellt"
29386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29392 msgid "Negate colors"
29393 msgstr "Invertera färger"
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29400 msgid "Interactive Zoom"
29401 msgstr "Interaktiv zoom"
29403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29408 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29422 msgstr "Logotypradering"
29424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29429 msgid "Anaglyph 3D"
29430 msgstr "Anaglyfisk 3D"
29432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29437 msgid "Motion detect"
29438 msgstr "Rörelseidentifiering"
29440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29441 msgid "Spatial blur"
29444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29445 msgid "Anti-Flickering"
29446 msgstr "Anti-flimmer"
29448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29454 msgstr "Brusborttagning"
29456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29457 msgid "Spatial luma strength"
29460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29461 msgid "Temporal luma strength"
29464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29465 msgid "Spatial chroma strength"
29468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29469 msgid "Temporal chroma strength"
29470 msgstr "Temporär färgstyrka"
29472 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29473 msgid "VLM configurator"
29474 msgstr "Konfigurering av VLM"
29476 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29477 msgid "Media Manager Edition"
29478 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
29480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29486 msgstr "Inmatning:"
29488 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29489 msgid "Select Input"
29490 msgstr "Välj inmatning"
29492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29494 msgstr "Utmatning:"
29496 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29497 msgid "Select Output"
29498 msgstr "Välj utmatning"
29500 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29501 msgid "Time Control"
29502 msgstr "Tidskontroll"
29504 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29505 msgid "Mux Control"
29506 msgstr "Muxkontrol"
29508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29517 msgid "Media Manager List"
29518 msgstr "Mediahanteringslista"
29521 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29522 #~ msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
29524 #~ msgid "Sound fonts"
29525 #~ msgstr "Ljudtypsnitt"
29528 #~ msgid "Capture region heigh"
29529 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
29531 #~ msgid "Always &on Top"
29532 #~ msgstr "Alltid &överst"
29535 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29536 #~ msgstr "Omsamplingskvalitet"
29539 #~ msgid "High quality"
29540 #~ msgstr "Skalningskvalitet"
29543 #~ msgid "Very high quality"
29544 #~ msgstr "Renderingskvalitet"
29546 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29548 #~ "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
29551 #~ msgid "YouTube Start Time"
29552 #~ msgstr "Starttid"
29555 #~ msgid "iTunes Account ID"
29556 #~ msgstr "Mottagarens landskod"
29559 #~ msgid "Disable lua"
29560 #~ msgstr "Inaktivera"
29565 #~ msgid "Display resolution"
29566 #~ msgstr "Skärmupplösning"
29568 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29569 #~ msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
29572 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29574 #~ "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
29577 #~ msgid "Navigation"
29578 #~ msgstr "Navigering"
29580 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29581 #~ msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
29584 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29585 #~ "the audio stream being played."
29587 #~ "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl "
29588 #~ "som ljudströmmen som spelas upp."
29590 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29591 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
29594 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29595 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29597 #~ "Denna X.509-cerfikatfil (PEM-format) kan eventuellt användas till att "
29598 #~ "autentisera fjärrklienter i TLS-sessioner. "
29600 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29601 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
29604 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29605 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29607 #~ "Denna fil innehåller en valfri CRL för att förhindra fjärrstryrda "
29608 #~ "klienter från att använda återkallade certifikat i TLS-sessioner."
29610 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29611 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
29614 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29615 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29616 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29617 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29618 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29619 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29622 #~ "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
29623 #~ "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
29624 #~ "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din "
29625 #~ "filhanterare. Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med "
29626 #~ "förekomsten som redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ "
29627 #~ "kräver att daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående "
29628 #~ "förekomsten av VLC ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
29633 #~ msgid "Downloading ..."
29634 #~ msgstr "Hämtar ..."
29638 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29641 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
29646 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29647 #~ msgstr "Blu-ray skivinmatning"
29649 #~ msgid "Configure"
29650 #~ msgstr "Konfigurera"
29652 #~ msgid "Channel number"
29653 #~ msgstr "Kanalnummer"
29656 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29657 #~ "for Composite input"
29659 #~ "Programnummer för EyeTV, eller använd 0 för den senaste kanalen, -1 för S-"
29660 #~ "videoinmatning eller -2 för kompositinmatning"
29662 #~ msgid "EyeTV input"
29663 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
29666 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29667 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
29670 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29671 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29673 #~ "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna "
29674 #~ "metod tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
29676 #~ msgid "Do not sort the items."
29677 #~ msgstr "Sortera inte objekten."
29679 #~ msgid "Directory sort order"
29680 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
29682 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29684 #~ "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en "
29687 #~ msgid "FTP user name"
29688 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
29690 #~ msgid "FTP password"
29691 #~ msgstr "FTP-lösenord"
29693 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29694 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
29696 #~ msgid "Your password was rejected."
29697 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
29699 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29700 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
29702 #~ msgid "GnomeVFS input"
29703 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
29706 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29707 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29708 #~ "all other types of HTTP streams."
29710 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
29711 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
29712 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
29714 #~ msgid "Forward Cookies"
29715 #~ msgstr "Vidarebefordra cookies"
29717 #~ msgid "HTTP referer value"
29718 #~ msgstr "Referensvärde för HTTP"
29720 #~ msgid "RTSP user name"
29721 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
29723 #~ msgid "RTSP password"
29724 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
29727 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29728 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29731 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://"
29732 #~ "[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
29733 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
29735 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29736 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
29738 #~ msgid "Video Capture width"
29739 #~ msgstr "Bredd för videofångst"
29741 #~ msgid "Video Capture height"
29742 #~ msgstr "Höjd för videofångst"
29744 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29745 #~ msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
29747 #~ msgid "No Input device found"
29748 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29750 #~ msgid "RDP auth username"
29751 #~ msgstr "RDP-användarnamn"
29753 #~ msgid "RDP Password"
29754 #~ msgstr "RDP-lösenord"
29756 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29757 #~ msgstr "Underskärmens övre vänstra hörn"
29759 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29760 #~ msgstr "Överkantskoordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29762 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29763 #~ msgstr "Vänster koordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29765 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29766 #~ msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
29768 #~ msgid "SMB user name"
29769 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
29771 #~ msgid "SMB password"
29772 #~ msgstr "SMB-lösenord"
29774 #~ msgid "Segments"
29775 #~ msgstr "Segment"
29778 #~ msgstr "Segment"
29783 #~ msgid "VCD Format"
29784 #~ msgstr "Vcd-format"
29786 #~ msgid "Preparer"
29787 #~ msgstr "Upphovsman"
29792 #~ msgid "Vol max #"
29793 #~ msgstr "Vol max #"
29795 #~ msgid "Volume Set"
29796 #~ msgstr "Ange volym"
29798 #~ msgid "System Id"
29799 #~ msgstr "System-ID"
29804 #~ msgid "Audio Channels"
29805 #~ msgstr "Ljudkanaler"
29807 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29808 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
29816 #~ msgid "play list"
29817 #~ msgstr "spela lista"
29819 #~ msgid "extended selection list"
29820 #~ msgstr "utökad vallista"
29822 #~ msgid "selection list"
29823 #~ msgstr "vallista"
29825 #~ msgid "unknown type"
29826 #~ msgstr "okänd typ"
29829 #~ msgstr "List-ID"
29831 #~ msgid "(Super) Video CD"
29832 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
29834 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29835 #~ msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29837 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29838 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
29840 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29841 #~ msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
29843 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29844 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
29846 #~ msgid "Use playback control?"
29847 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
29850 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29853 #~ "Om VCD är skapad med uppspelningskontroll, använd det. Annars spela upp "
29856 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29857 #~ msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
29859 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29860 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
29862 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29863 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
29865 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29866 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
29868 #~ msgid "Zip files filter"
29869 #~ msgstr "Filter för Zip-filer"
29871 #~ msgid "Zip access"
29872 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
29874 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29875 #~ msgstr "Aktivera intern uppmixning"
29877 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29878 #~ msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
29880 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29881 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
29883 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29884 #~ msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29886 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29887 #~ msgstr "Android AudioTrack-ljudutmatning"
29889 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29890 #~ msgstr "AudioUnit-utmatning för iOS"
29892 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29893 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
29895 #~ msgid "OpenSLES"
29896 #~ msgstr "OpenSLES"
29898 #~ msgid "A/52 parser"
29899 #~ msgstr "A/52-tolkare"
29901 #~ msgid "VDA output pixel format"
29902 #~ msgstr "Pixelformat för VDA-utmatning"
29904 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29905 #~ msgstr "Pixelformat för output bildbuffert."
29907 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29908 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
29910 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29911 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
29913 #~ msgid "Dummy video decoder"
29914 #~ msgstr "Testvideoavkodare"
29916 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29917 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29919 #~ msgid "422YpCbCr8"
29920 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29922 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29923 #~ msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
29925 #~ msgid "DTS parser"
29926 #~ msgstr "DTS-tolkare"
29928 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29929 #~ msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
29931 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29932 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
29934 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29935 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
29937 #~ msgid "Google Video"
29938 #~ msgstr "Google Video"
29940 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29941 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
29943 #~ msgid "ZPL playlist import"
29944 #~ msgstr "Importering av ZPL-spellista"
29946 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29947 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
29949 #~ msgid "VLC media player Help"
29950 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
29952 #~ msgid "Invalid selection"
29953 #~ msgstr "Ogiltigt val"
29955 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29956 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
29958 #~ msgid "No input found"
29959 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
29961 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29963 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
29965 #~ msgid "Hide Details"
29966 #~ msgstr "Dölj detaljer"
29972 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29973 #~ "crash report to %@?"
29975 #~ "%@ avslutades oväntat senaste gången den kördes. Vill du skicka en "
29976 #~ "kraschrapport till %@?"
29978 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29979 #~ msgstr "Problemdetaljer och systemkonfiguration"
29981 #~ msgid "Problem Report for %@"
29982 #~ msgstr "Problemrapport för %@"
29984 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29985 #~ msgstr "Var god beskriv alla steg som behövs för att utlösa problemet"
29987 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29988 #~ msgstr "Ingen personlig information kommer att skickas med denna rapport."
29991 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29992 #~ "the current media."
29994 #~ "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
29995 #~ "hoppa bakåt i aktuell media."
29998 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29999 #~ "current media."
30001 #~ "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
30002 #~ "framåt i aktuell media."
30005 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30006 #~ "slider to change current playback position."
30008 #~ "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda "
30009 #~ "detta reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
30011 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30012 #~ msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
30014 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30015 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
30017 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30018 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
30020 #~ msgid "Click to stop playback."
30021 #~ msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
30024 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30025 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30027 #~ "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video "
30028 #~ "visas i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
30030 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30031 #~ msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
30034 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30035 #~ "slider to change the volume."
30037 #~ "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda "
30038 #~ "detta reglage för att justera volymen."
30040 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30041 #~ msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
30043 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30044 #~ msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
30047 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30050 #~ "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
30051 #~ "ytterligare filter."
30053 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30054 #~ msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
30056 #~ msgid "User name"
30057 #~ msgstr "Användarnamn"
30059 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30060 #~ msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
30063 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30066 #~ "Visa inte dialogrutor som inte kräver något svar från användaren "
30067 #~ "(varning- och felmeddelanden)."
30069 #~ msgid "(no item is being played)"
30070 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
30072 #~ msgid "VLC media playback"
30073 #~ msgstr "VLC mediauppspelning"
30075 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30076 #~ msgstr "Strömnings-/exporteringsguide..."
30078 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30079 #~ msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
30082 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30083 #~ "also drop files here to play."
30085 #~ "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
30086 #~ "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
30088 #~ msgid "No device is selected"
30089 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
30092 #~ "No device is selected.\n"
30094 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30096 #~ "Ingen enhet är vald.\n"
30098 #~ "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
30101 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30102 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30103 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30104 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30106 #~ "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' "
30107 #~ "för optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för "
30108 #~ "nätverksströmmar eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner "
30109 #~ "eller kameror, aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är "
30113 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30116 #~ "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
30119 #~ msgid "Current channel:"
30120 #~ msgstr "Aktuell kanal:"
30122 #~ msgid "Previous Channel"
30123 #~ msgstr "Föregående kanal"
30125 #~ msgid "Next Channel"
30126 #~ msgstr "Nästa kanal"
30128 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30129 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
30131 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30132 #~ msgstr "EyeTV är inte startad"
30135 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30136 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30138 #~ "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
30139 #~ "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
30141 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30142 #~ msgstr "Starta EyeTV nu"
30144 #~ msgid "Download Plugin"
30145 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
30147 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30148 #~ msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
30150 #~ msgid "Composite input"
30151 #~ msgstr "Kompositinmatning"
30153 #~ msgid "S-Video input"
30154 #~ msgstr "S-Video-inmatning"
30156 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30157 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
30159 #~ msgid "Expand Node"
30160 #~ msgstr "Expandera nod"
30162 #~ msgid "Download Cover Art"
30163 #~ msgstr "Hämta albumomslag"
30165 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30166 #~ msgstr "Hämta metadata"
30168 #~ msgid "Sort Node by Name"
30169 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
30171 #~ msgid "Sort Node by Author"
30172 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
30174 #~ msgid "Meta-information"
30175 #~ msgstr "Meta-information"
30177 #~ msgid "Always continue"
30178 #~ msgstr "Återuppta alltid"
30180 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30181 #~ msgstr "Hårdvaruacceleration"
30183 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30184 #~ msgstr "Visa helskärmskontroller"
30187 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30189 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30192 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30194 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30197 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30200 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
30203 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30204 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30206 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30207 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30209 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30210 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30213 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30216 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
30217 #~ "användbar med MPEG TS)"
30219 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30220 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
30223 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30225 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30228 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30230 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30233 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30236 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
30240 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30242 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
30245 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30246 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
30249 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30250 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30252 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30253 #~ "ASF, OGG och RAW)"
30256 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30259 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
30262 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30263 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30266 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30268 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
30270 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30271 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
30273 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30274 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
30277 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30279 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
30282 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30283 #~ msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
30285 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30286 #~ msgstr "MPEG-programström"
30288 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30289 #~ msgstr "MPEG-transportström"
30291 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30292 #~ msgstr "MPEG 1-format"
30295 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30296 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30297 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30298 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30300 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
30301 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
30302 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
30303 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
30306 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30307 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30308 #~ "generally the most compatible"
30310 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
30311 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
30312 #~ "men oftast den mest kompatibla"
30315 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30316 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30317 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30318 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30320 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
30321 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
30322 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
30323 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
30326 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30327 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30328 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30329 #~ "encapsulated in HTTP)."
30331 #~ "Använd detta för att strömma till flera datorer som använder Microsofts "
30332 #~ "MMS-protokoll. Detta protokoll används som transportmetod av många "
30333 #~ "mjukvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
30334 #~ "protokollet stöds (MMS kapslas in i HTTP)."
30336 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30337 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
30339 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30340 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
30343 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30344 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30345 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30347 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
30348 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
30349 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
30352 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30353 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30354 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30356 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30357 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30358 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
30361 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30364 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
30365 #~ "läggas till i strömmen"
30368 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30369 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30370 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30373 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30374 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30375 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
30376 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
30378 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30379 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
30382 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30384 #~ "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
30385 #~ "omkodningsinställningar."
30387 #~ msgid "More Info"
30388 #~ msgstr "Mer info"
30391 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30392 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30393 #~ "give access to more features."
30395 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
30396 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
30397 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
30399 #~ msgid "Stream to network"
30400 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
30402 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30403 #~ msgstr "Omkoda/Spara till fil"
30405 #~ msgid "Choose here your input stream."
30406 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30408 #~ msgid "Select a stream"
30409 #~ msgstr "Välj en ström"
30411 #~ msgid "Existing playlist item"
30412 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
30414 #~ msgid "Partial Extract"
30415 #~ msgstr "Delvis extrahering"
30418 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30419 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30420 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30423 #~ "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
30424 #~ "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller "
30425 #~ "skiva, men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i "
30434 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30435 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
30437 #~ msgid "Streaming method"
30438 #~ msgstr "Strömningsmetod"
30440 #~ msgid "UDP Unicast"
30441 #~ msgstr "UDP-unicast"
30443 #~ msgid "UDP Multicast"
30444 #~ msgstr "UDP-multicast"
30446 #~ msgid "Transcode audio"
30447 #~ msgstr "Omkoda ljud"
30449 #~ msgid "Transcode video"
30450 #~ msgstr "Omkoda video"
30453 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30455 #~ msgstr "När detta aktiveras omkodas ljudspåret om det finns ett i strömmen."
30458 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30461 #~ "När detta aktiveras omkodas videospåret om det finns ett i strömmen."
30463 #~ msgid "Encapsulation format"
30464 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30466 #~ msgid "Additional streaming options"
30467 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
30469 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30471 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
30474 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30475 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
30477 #~ msgid "Local playback"
30478 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
30480 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30481 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
30483 #~ msgid "Additional transcode options"
30484 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
30486 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30488 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
30491 #~ msgid "Select the file to save to"
30492 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
30495 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30496 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30498 #~ "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
30499 #~ "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av "
30503 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30506 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att "
30507 #~ "starta strömmen eller omkodningen."
30510 #~ msgstr "Sammanfattning"
30512 #~ msgid "Encap. format"
30513 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30515 #~ msgid "Input stream"
30516 #~ msgstr "Inmatningsström"
30518 #~ msgid "Save file to"
30519 #~ msgstr "Spara fil till"
30521 #~ msgid "Include subtitles"
30522 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
30524 #~ msgid "No input selected"
30525 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
30528 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30530 #~ "Choose one before going to the next page."
30532 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
30534 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
30536 #~ msgid "No valid destination"
30537 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
30540 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30541 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30543 #~ "Correct your selection and try again."
30545 #~ "Valda kodekar är inte kompatibla med varandra. Till exempel: Det går inte "
30546 #~ "att blanda okomprimerat ljud med ett valfritt videokodek.\n"
30548 #~ "Ändra ditt val och försök igen."
30550 #~ msgid "Select the directory to save to"
30551 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
30553 #~ msgid "No folder selected"
30554 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
30556 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30557 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
30560 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30563 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
30564 #~ "välja en plats."
30566 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30567 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
30570 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30573 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
30574 #~ "välja en plats."
30579 #~ msgid "%i items"
30580 #~ msgstr "%i objekt"
30588 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30589 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
30591 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30592 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
30594 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30595 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
30597 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30598 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
30600 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30601 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
30603 #~ msgid "A->B Loop"
30604 #~ msgstr "A->B-slinga"
30606 #~ msgid "&Write changes to config"
30607 #~ msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
30610 #~ msgstr "&Verktyg"
30612 #~ msgid "&Decrease Volume"
30613 #~ msgstr "&Sänk volymen"
30615 #~ msgid "&Save To Playlist"
30616 #~ msgstr "&Spara till spellista"
30618 #~ msgid "&Post processing"
30619 #~ msgstr "Efter&behandling"
30621 #~ msgid "Recently Played"
30622 #~ msgstr "Nyligen uppspelat"
30627 #~ msgid "Local drives"
30628 #~ msgstr "Lokala enheter"
30630 #~ msgid "Preferred Width"
30631 #~ msgstr "Föredragen bredd"
30633 #~ msgid "Preferred Height"
30634 #~ msgstr "Föredragen höjd"
30636 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30637 #~ msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
30642 #~ msgid "Smooth Streaming"
30643 #~ msgstr "Mjuk strömning"
30645 #~ msgid "Magazine"
30646 #~ msgstr "Magasin"
30651 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30652 #~ msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
30657 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30658 #~ msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
30660 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30661 #~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
30664 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30667 #~ "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan "
30668 #~ "helt tyst till riktigt högt."
30670 #~ msgid "Password for target device."
30671 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
30673 #~ msgid "Password file"
30674 #~ msgstr "Lösenordsfil"
30676 #~ msgid "Read password for target device from file."
30677 #~ msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
30682 #~ msgid "Session phone number"
30683 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
30686 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30687 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30689 #~ "Detta låter dig ange ett telefonnummer för strömmen i kontaktsyfte, som "
30690 #~ "kommer att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
30692 #~ msgid "OSD menu"
30693 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
30696 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30697 #~ msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
30699 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30700 #~ msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
30702 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30703 #~ msgstr "Textrenderare för Mac"
30705 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30706 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
30708 #~ msgid "Win32 font renderer"
30709 #~ msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
30712 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30713 #~ "your computer.\n"
30714 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30715 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30717 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30718 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30720 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30721 #~ "and where to get the required parts.\n"
30722 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30723 #~ "device in live action."
30725 #~ "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som "
30726 #~ "ansluts till din dator.\n"
30727 #~ "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
30728 #~ "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
30730 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30731 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30733 #~ "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en "
30734 #~ "och var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
30735 #~ "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
30737 #~ msgid "Device type"
30738 #~ msgstr "Enhetstyp"
30741 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30742 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30744 #~ "Välj din föredragna hårdvara från listan, eller välj AtmoWin Software för "
30745 #~ "att anförtro bearbetning till den externa processen - med fler alternativ"
30747 #~ msgid "AtmoWin Software"
30748 #~ msgstr "AtmoWin-programvara"
30750 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30751 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
30753 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30754 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30759 #~ msgid "MoMoLight"
30760 #~ msgstr "MoMoLight"
30762 #~ msgid "fnordlicht"
30763 #~ msgstr "fnordlicht"
30765 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30766 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
30768 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30769 #~ msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
30771 #~ msgid "DMX address for each channel"
30772 #~ msgstr "DMX-adress för varje kanal"
30774 #~ msgid "Count of channels"
30775 #~ msgstr "Antal kanaler"
30777 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30778 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
30780 #~ msgid "Save Debug Frames"
30781 #~ msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
30783 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30784 #~ msgstr "Skriv varje 128:e minibildruta till en mapp."
30786 #~ msgid "Extracted Image Width"
30787 #~ msgstr "Extraherad bildbredd"
30789 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30790 #~ msgstr "Minibildens bredd för ytterligare bearbetning (64 är standard)"
30792 #~ msgid "Extracted Image Height"
30793 #~ msgstr "Extraherad bildhöjd"
30795 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30796 #~ msgstr "Minibildens höjd för ytterligare bearbetning (48 är standard)"
30798 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30799 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
30801 #~ msgid "Color when paused"
30802 #~ msgstr "Färg vid paus"
30805 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30806 #~ "another beer?)"
30808 #~ "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för "
30809 #~ "att säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
30811 #~ msgid "Pause-Red"
30812 #~ msgstr "Röd nyans för paus"
30814 #~ msgid "Red component of the pause color"
30815 #~ msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
30817 #~ msgid "Pause-Green"
30818 #~ msgstr "Grön nyans för paus"
30820 #~ msgid "Green component of the pause color"
30821 #~ msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
30823 #~ msgid "Pause-Blue"
30824 #~ msgstr "Blå nyans för paus"
30826 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30827 #~ msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
30829 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30830 #~ msgstr "Toningssteg för paus"
30833 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30836 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar "
30840 #~ msgstr "Röd nyans för avstängning"
30842 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30843 #~ msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
30845 #~ msgid "End-Green"
30846 #~ msgstr "Grön nyans för avstängning"
30848 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30849 #~ msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
30851 #~ msgid "End-Blue"
30852 #~ msgstr "Blå nyans för avstängning"
30854 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30855 #~ msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
30857 #~ msgid "End-Fadesteps"
30858 #~ msgstr "Toningssteg för avstängning"
30861 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30862 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30864 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att "
30865 #~ "dimma upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
30867 #~ msgid "Number of zones on top"
30868 #~ msgstr "Antal zoner i överkanten"
30870 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30871 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
30873 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30874 #~ msgstr "Antal zoner i nederkanten"
30876 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30877 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
30879 #~ msgid "Zones on left / right side"
30880 #~ msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
30882 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30883 #~ msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
30885 #~ msgid "Calculate a average zone"
30886 #~ msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
30888 #~ msgid "Use Software White adjust"
30889 #~ msgstr "Använd programvarubaserad vitjustering"
30892 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30895 #~ "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
30896 #~ "Rekommenderas."
30898 #~ msgid "White Red"
30901 #~ msgid "White Green"
30902 #~ msgstr "Vitgrön"
30904 #~ msgid "White Blue"
30907 #~ msgid "Serial Port/Device"
30908 #~ msgstr "Serieport/Enhet"
30911 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30912 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30914 #~ "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
30915 #~ "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är "
30916 #~ "den exempelvis /dev/ttyS01."
30918 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30919 #~ msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
30921 #~ msgid "Darkness limit"
30922 #~ msgstr "Mörkergräns"
30924 #~ msgid "Filter length (ms)"
30925 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
30928 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30931 #~ "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
30932 #~ "från att flimra."
30934 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30935 #~ msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
30937 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30938 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
30940 #~ msgid "Filter Smoothness"
30941 #~ msgstr "Filtermjukhet"
30943 #~ msgid "Output Color filter mode"
30944 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30947 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30950 #~ "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
30952 #~ msgid "No Filtering"
30953 #~ msgstr "Ingen filtrering"
30955 #~ msgid "Combined"
30956 #~ msgstr "Kombinerad"
30959 #~ msgstr "Procent"
30961 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30962 #~ msgstr "Bildfördröjning (ms)"
30965 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30966 #~ "around 20ms should do the trick."
30968 #~ "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. "
30969 #~ "Värden omkring 20ms borde fungera."
30971 #~ msgid "Channel 0: summary"
30972 #~ msgstr "Kanal 0: sammandrag"
30974 #~ msgid "Channel 1: left"
30975 #~ msgstr "Kanal 1: vänster"
30977 #~ msgid "Channel 2: right"
30978 #~ msgstr "Kanal 2: höger"
30980 #~ msgid "Channel 3: top"
30981 #~ msgstr "Kanal 3: övre"
30983 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30984 #~ msgstr "Kanal 4: nedre"
30987 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30989 #~ "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
30990 #~ "felkopplingar :-)"
30992 #~ msgid "disabled"
30993 #~ msgstr "inaktiverad"
30995 #~ msgid "Zone 4:summary"
30996 #~ msgstr "Zon 4:sammandrag"
30998 #~ msgid "Zone 3:left"
30999 #~ msgstr "Zon 3:vänster"
31001 #~ msgid "Zone 1:right"
31002 #~ msgstr "Zon 1:höger"
31004 #~ msgid "Zone 0:top"
31005 #~ msgstr "Zon 0:överkant"
31007 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31008 #~ msgstr "Zon 2:nederkant"
31010 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31011 #~ msgstr "Kanal / Zontilldelning"
31013 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31014 #~ msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
31016 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31017 #~ msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
31019 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31020 #~ msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
31022 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31023 #~ msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
31025 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31026 #~ msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
31029 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31031 #~ "Definierar en liten bitmapsbild med 64x48 bildpunkter, som innehåller en "
31032 #~ "gradient i gråskala"
31034 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31035 #~ msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
31037 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31038 #~ msgstr "AtmoLight-filter"
31040 #~ msgid "AtmoLight"
31041 #~ msgstr "AtmoLight"
31043 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31044 #~ msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
31046 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31047 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
31049 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31050 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
31052 #~ msgid "DMX options"
31053 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
31055 #~ msgid "MoMoLight options"
31056 #~ msgstr "Alternativ för MoMoLight"
31058 #~ msgid "fnordlicht options"
31059 #~ msgstr "Alternativ för fnordlicht"
31061 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31062 #~ msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
31064 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31065 #~ msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
31067 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31068 #~ msgstr "Justera det vita ljuset på dina LED-lampor"
31070 #~ msgid "Change gradients"
31071 #~ msgstr "Ändra gradienter"
31073 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31074 #~ msgstr "Stapelbredd i bildpunkter (standard är 10)"
31076 #~ msgid "Android Surface video output"
31077 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
31079 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31080 #~ msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
31082 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31083 #~ msgstr "OpenGL ES-tillägg"
31085 #~ msgid "OpenGL ES"
31086 #~ msgstr "OpenGL ES"
31088 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31089 #~ msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
31091 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31092 #~ msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
31094 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31095 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
31097 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31099 #~ "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
31101 #~ msgid "Direct2D video output"
31102 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
31104 #~ msgid "SDL chroma format"
31105 #~ msgstr "SDL chroma-format"
31107 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31108 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
31110 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31111 #~ msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
31113 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31114 #~ msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
31116 #~ msgid "Black Slot"
31117 #~ msgstr "Svart ruta"
31119 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31120 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
31122 #~ msgid "Brightness (%)"
31123 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
31125 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31126 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
31128 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31129 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
31132 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31133 #~ "multicast UDP or RTP."
31135 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
31136 #~ "UDP eller RTP."
31139 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31142 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
31143 #~ "extrem försiktighet!"
31145 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31146 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
31149 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31152 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
31153 #~ "alternativ\" för att se dem."
31156 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31157 #~ "should be magnified."
31159 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
31163 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31164 #~ msgstr "Välj effekt"
31167 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31168 #~ msgstr "Välj effekt"
31170 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31171 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
31174 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31175 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31177 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
31178 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
31180 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31181 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
31184 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31185 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31187 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
31188 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
31191 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31194 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
31195 #~ "från 0 upp till 1024."
31199 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31200 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31202 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
31203 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31206 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31207 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31208 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31210 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
31211 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
31212 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
31216 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31217 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31219 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
31220 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
31222 #~ msgid "Modules search path"
31223 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
31226 #~ msgid "Data search path"
31227 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
31229 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31230 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
31232 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31233 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
31235 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31236 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
31238 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31239 #~ msgstr "Markera widget till höger"
31241 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31242 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
31244 #~ msgid "Highlight widget on top"
31245 #~ msgstr "Markera widget överst"
31247 #~ msgid "Highlight widget below"
31248 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
31250 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31251 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
31253 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31254 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31262 #~ msgid "PCM U16 LE"
31263 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31265 #~ msgid "PCM S16 LE"
31266 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31268 #~ msgid "PCM U16 BE"
31269 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31271 #~ msgid "PCM S16 BE"
31272 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31274 #~ msgid "PCM U24 LE"
31275 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31277 #~ msgid "PCM S24 LE"
31278 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31280 #~ msgid "PCM U24 BE"
31281 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31283 #~ msgid "PCM S24 BE"
31286 #~ msgid "PCM U32 LE"
31287 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31289 #~ msgid "PCM S32 LE"
31290 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31292 #~ msgid "PCM U32 BE"
31293 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31295 #~ msgid "PCM S32 BE"
31296 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31298 #~ msgid "PCM F32 LE"
31299 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31301 #~ msgid "PCM F32 BE"
31302 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31304 #~ msgid "PCM F64 LE"
31305 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31307 #~ msgid "PCM F64 BE"
31308 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31313 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31314 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
31316 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31317 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
31322 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31323 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31325 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31326 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31328 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31329 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
31331 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31333 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
31336 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31337 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
31339 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31340 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
31343 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31345 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
31364 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31365 #~ msgstr "Standardserverport"
31367 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31368 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
31370 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31372 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31373 #~ "standardvärde)."
31375 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31377 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31378 #~ "standardvärde)."
31380 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31382 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
31384 #~ msgid "Use libv4l2"
31385 #~ msgstr "Använd libv4l2"
31387 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31388 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
31390 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31391 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
31393 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31394 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
31396 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31397 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31400 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31401 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
31404 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31405 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31406 #~ "audio playback."
31408 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
31409 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
31410 #~ "standard för ljuduppspelning."
31412 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31413 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
31415 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31416 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
31418 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31419 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
31421 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31422 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
31431 #~ msgstr "långsam"
31433 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31434 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
31436 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31437 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31439 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31440 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
31443 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31444 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31447 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31448 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31451 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31452 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31455 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31456 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
31458 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31459 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
31461 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31462 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
31464 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31465 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
31467 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31468 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
31471 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31472 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31473 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31474 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31475 #~ "autodetection, this should always work)."
31477 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
31478 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31479 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31480 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
31481 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
31483 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31484 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
31487 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31488 #~ "Are you sure you want to continue?"
31490 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
31491 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
31493 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31494 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
31497 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31498 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31499 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31500 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31501 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31502 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31503 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31504 #~ "options:</p>\n"
31506 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
31507 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
31508 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
31509 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31510 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
31511 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
31512 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
31515 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31516 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31518 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31522 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
31523 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
31524 #~ "och mycket annat!\n"
31525 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
31526 #~ "populära plattformar.\n"
31530 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31533 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
31536 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31537 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
31540 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31541 #~ "default value is \"admin\"."
31543 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
31544 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
31546 #~ msgid "Freebox TV"
31547 #~ msgstr "Freebox TV"
31549 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31550 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
31552 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31553 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
31559 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31562 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
31566 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31567 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31568 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31570 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31571 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31575 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31576 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31579 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
31580 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
31582 #~ msgid "libc memcpy"
31583 #~ msgstr "libc memcpy"
31585 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31586 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31588 #~ msgid "MMX memcpy"
31589 #~ msgstr "MMX memcpy"
31592 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31593 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31595 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
31596 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
31598 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31599 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
31602 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31604 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
31608 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31609 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31611 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31612 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
31614 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31615 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
31617 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31618 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31620 #~ msgid "Initial command to execute."
31621 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
31623 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31624 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
31626 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31627 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
31629 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31630 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
31633 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31634 #~ "OSD configuration file."
31636 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
31637 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
31639 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31640 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
31643 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31645 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
31647 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31648 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
31651 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31652 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31653 #~ "collaboration to create the best free software."
31655 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
31656 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
31657 #~ "bästa programvaran."
31660 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31661 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31662 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31664 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31665 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31666 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31667 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31668 #~ "</style></head><body>\n"
31669 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31670 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31671 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31672 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31673 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31675 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31676 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31677 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31679 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31680 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31681 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31682 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31683 #~ "</style></head><body>\n"
31684 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
31685 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31686 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
31687 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31688 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31691 #~ msgstr "00000; "
31694 #~ msgstr "Dumpning"
31697 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31698 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31700 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31701 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31704 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31705 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
31707 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31708 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
31710 #~ msgid "Relaunch VLC"
31711 #~ msgstr "Starta om VLC"
31714 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31715 #~ "advanced preferences."
31717 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
31718 #~ "avancerade inställningarna."
31720 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31721 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
31724 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31725 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
31727 #~ msgid "Side speakers"
31728 #~ msgstr "Sidohögtalare"
31730 #~ msgid "Center and subwoofer"
31731 #~ msgstr "Center och subwoofer"
31740 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31741 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31743 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31744 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31746 #~ msgid "Left front"
31747 #~ msgstr "Vänster fram"
31749 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31750 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
31753 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31754 #~ "should not change this option manually."
31756 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
31757 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
31759 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31760 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
31763 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31764 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31766 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
31767 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
31770 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31771 #~ "advantage of them."
31773 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31776 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31777 #~ "advantage of them."
31779 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31782 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31783 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
31786 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31787 #~ "advantage of them."
31789 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31793 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31794 #~ "advantage of them."
31796 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31798 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31799 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
31802 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31803 #~ "advantage of them."
31805 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31807 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31808 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
31811 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31812 #~ "advantage of them."
31814 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31816 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31817 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
31820 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31821 #~ "advantage of them."
31823 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31826 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31827 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
31830 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31831 #~ "advantage of them."
31833 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31836 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31837 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
31840 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31841 #~ "advantage of them."
31843 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31847 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31848 #~ "advantage of them."
31850 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31853 #~ msgid "Go back in browsing history"
31854 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
31856 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31857 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
31861 #~ "Done %s (100.0%%)"
31864 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
31873 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31876 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
31878 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31879 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
31881 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31882 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
31885 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31886 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
31888 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31889 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
31891 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31892 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
31894 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31895 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
31897 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31898 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
31900 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31901 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
31903 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31904 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
31906 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31907 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31909 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31910 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31969 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31970 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
31972 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31974 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
31978 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31980 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
31981 #~ "interna HTTP-servern."
31984 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31986 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
31989 #~ msgid "HTTP ACL"
31990 #~ msgstr "HTTP ACL"
31992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31993 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
31995 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31996 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
31998 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32000 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
32004 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32005 #~ "of the new syntax."
32007 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
32008 #~ "på den nya syntaxen."
32010 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32011 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
32013 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32014 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
32017 #~ msgid "Use file memory mapping"
32018 #~ msgstr "Använd delat minne"
32024 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32027 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
32030 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32031 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
32033 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32035 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
32037 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32038 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
32040 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32041 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
32043 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32044 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
32046 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32047 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
32049 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32051 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
32063 #~ msgstr "USERPTR"
32066 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32067 #~ "empty if you don't have one."
32069 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
32070 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
32073 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32074 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32076 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
32077 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
32081 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32082 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32084 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
32085 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
32087 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32088 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
32090 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32091 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
32093 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32094 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
32096 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32097 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32099 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32100 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
32102 #~ msgid "Text is always opaque"
32103 #~ msgstr "Text är alltid opak"
32106 #~ msgstr "Undersida"
32111 #~ msgid "Handlers"
32112 #~ msgstr "Hanterare"
32114 #~ msgid "Export album art as /art"
32115 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
32117 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32118 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
32120 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32121 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
32123 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32125 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
32126 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
32129 #~ msgstr "Signaler"
32132 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32133 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32135 #~ "This might take a long time."
32137 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
32138 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
32140 #~ "Detta kan ta lång tid."
32143 #~ msgstr "Reparera"
32145 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32146 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
32148 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32149 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
32151 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32153 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
32155 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32157 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
32160 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32161 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
32164 #~ msgstr "Gör suddig"
32166 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32167 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
32169 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32170 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
32172 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32173 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
32175 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32176 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
32178 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32179 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
32181 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32182 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
32184 #~ msgid "Adjust Image"
32185 #~ msgstr "Justera bild"
32187 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32188 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
32191 #~ msgid "iSight Capture Input"
32194 #~ msgid "Add controls to the video window"
32195 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
32197 #~ msgid " State : Playing %s"
32198 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
32200 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32201 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
32203 #~ msgid " c Switch color on/off"
32204 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
32210 #~ msgstr " Loggar "
32212 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32213 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
32215 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32216 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
32219 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32220 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32221 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32222 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32224 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32225 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32227 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
32228 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
32229 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
32230 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
32231 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
32232 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
32233 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
32239 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32240 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
32242 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32243 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
32245 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32246 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
32249 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32252 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
32253 #~ "kommer att hålla kvar."
32259 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32260 #~ "notifications are sent locally."
32262 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
32263 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
32265 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32266 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
32268 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32269 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
32272 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32273 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32274 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32275 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32276 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32277 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32278 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32280 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
32281 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
32282 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
32283 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
32284 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
32285 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
32286 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
32288 #~ msgid "IPv4 SAP"
32289 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32291 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32292 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
32294 #~ msgid "IPv6 SAP"
32295 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32297 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32298 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
32301 #~ msgid "Embed the overlay"
32302 #~ msgstr "överlappa"
32304 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32305 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
32307 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32308 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
32310 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32312 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
32315 #~ msgid "ID of the video output X window"
32316 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
32318 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32319 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
32322 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32323 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32324 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32326 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32327 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32328 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32329 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32330 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32331 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32332 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32333 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32334 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32335 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32336 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32337 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32338 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32339 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32340 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32341 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32342 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32343 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32345 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32346 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32347 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32349 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32350 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32351 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32352 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32353 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32354 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
32355 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32356 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32357 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32358 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32359 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32360 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
32361 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32362 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32363 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32364 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32365 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32366 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32368 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32369 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
32371 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32373 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
32377 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32378 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32380 #~ msgid "...when VLC is in background"
32381 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32383 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32384 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
32386 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32387 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
32389 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32390 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
32392 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32393 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
32395 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32396 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
32398 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32399 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
32401 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32402 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
32404 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32405 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
32407 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32408 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
32410 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32411 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
32413 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32414 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
32416 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32417 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
32419 #~ msgid "Full support"
32420 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
32423 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32424 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32426 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
32427 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32430 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32431 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32433 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
32434 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32437 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32438 #~ "advantage of it."
32440 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
32442 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32443 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
32445 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32446 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
32448 #~ msgid "Additional debug"
32449 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
32451 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32452 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
32454 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32455 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
32457 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32458 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
32460 #~ msgid "CDDB lookups"
32461 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
32463 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32464 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
32466 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32467 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
32469 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32470 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
32472 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32473 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
32475 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32476 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
32478 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32479 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
32481 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32482 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
32484 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32485 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
32487 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32488 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
32490 #~ msgid "Act as master"
32491 #~ msgstr "Fungera som master"
32493 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32494 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
32505 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32506 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
32509 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32510 #~ "security issues."
32512 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
32513 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
32516 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32517 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32518 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32520 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
32521 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
32522 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
32525 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32526 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
32529 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32533 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
32537 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32538 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
32540 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32541 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
32543 #~ msgid "Thanks for your report!"
32544 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
32546 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32547 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
32549 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32551 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
32553 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32554 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
32556 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32557 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
32562 #~ msgid "00:00:00"
32563 #~ msgstr "00:00:00"
32587 #~ msgstr "240x192"
32590 #~ msgstr "320x240"
32617 #~ msgstr "huffyuv"
32640 #~ msgid "127.0.0.1"
32641 #~ msgstr "127.0.0.1"
32643 #~ msgid "localhost"
32644 #~ msgstr "localhost"
32646 #~ msgid "localhost.localdomain"
32647 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32649 #~ msgid "239.0.0.42"
32650 #~ msgstr "239.0.0.42"
32677 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32678 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32679 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32681 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
32682 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
32683 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32685 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32686 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
32688 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32689 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32691 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32692 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
32694 #~ msgid "Complete look with information area"
32695 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
32697 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32698 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
32700 #~ msgid "Save volume on exit"
32701 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
32704 #~ msgstr "last.fm"
32707 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32710 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
32714 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32715 #~ "http://www.videolan.org/"
32717 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32718 #~ "http://www.videolan.org/"
32721 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32724 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
32726 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32727 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
32729 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32730 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
32732 #~ msgid "C module that does nothing"
32733 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
32735 #~ msgid "Les Guignols"
32736 #~ msgstr "Les Guignols"
32739 #~ msgstr "Canal +"
32741 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32742 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
32744 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32745 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32748 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32749 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32751 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32753 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
32755 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32756 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
32759 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32760 #~ "screen, 1 for the second."
32762 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
32763 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
32766 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32767 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32769 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
32770 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
32772 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32773 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
32779 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32780 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32782 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32783 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
32786 #~ msgstr "UDP/RTP"
32789 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32790 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32792 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
32793 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
32795 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32796 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
32798 #~ msgid "Chinese Traditional"
32799 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
32801 #~ msgid "Galician"
32802 #~ msgstr "Galiciska"
32805 #~ msgstr "Occitan"
32807 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32809 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
32821 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32824 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
32826 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32827 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
32829 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32830 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
32832 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32833 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
32836 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32837 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32839 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
32840 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
32842 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32843 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
32845 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32846 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
32848 #~ msgid "Esound server"
32849 #~ msgstr "Esound-server"
32854 #~ msgid "Theora comment"
32855 #~ msgstr "Theora-kommentar"
32857 #~ msgid "Vorbis comment"
32858 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
32860 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32861 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32863 #~ msgid "Allow timeshifting"
32864 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
32866 #~ msgid " State : Stopped %s"
32867 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
32869 #~ msgid " State : Buffering %s"
32870 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
32873 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32874 #~ "Are you sure you want to continue?"
32876 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
32877 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
32879 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32880 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
32882 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32883 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
32885 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32886 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
32888 #~ msgid "Cylinder"
32889 #~ msgstr "Cylinder"
32894 #~ msgid "SQUAREXY"
32895 #~ msgstr "SQUAREXY"
32898 #~ msgstr "SQUARER"
32912 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32913 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
32915 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32916 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
32918 #~ msgid "Dolby Digital"
32919 #~ msgstr "Dolby Digital"
32922 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32923 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32925 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
32926 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
32929 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32930 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32932 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
32933 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
32935 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32936 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
32938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32939 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
32942 #~ msgstr "A till B"
32944 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32945 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
32950 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32951 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
32953 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32954 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
32956 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32957 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
32959 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32960 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
32962 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32963 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32966 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32967 #~ "Messages window."
32969 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
32970 #~ "meddelandefönstret."
32972 #~ msgid "Don't show further errors"
32973 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32975 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32976 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
32978 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32979 #~ msgstr "Sök av skiva"
32981 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32982 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32985 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32986 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32988 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
32989 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
32992 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32993 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32995 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
32996 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
32998 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32999 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
33002 #~ msgstr "S&ortera"
33004 #~ msgid "Play this Branch"
33005 #~ msgstr "Spela denna gren"
33007 #~ msgid "Sort this Branch"
33008 #~ msgstr "Sortera denna gren"
33013 #~ msgid "Can't save"
33014 #~ msgstr "Kan inte spara"
33020 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33021 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33024 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33025 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33027 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
33028 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
33030 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
33031 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
33033 #~ msgid "You must choose a stream"
33034 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
33036 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33037 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
33040 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33041 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33043 #~ msgid "Blurring"
33046 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33047 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33049 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33050 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
33052 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33054 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
33057 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33058 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33060 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
33061 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
33063 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33064 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
33066 #~ msgid "Smooth :"
33069 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33070 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
33072 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33073 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
33075 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33076 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
33078 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33079 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
33081 #~ msgid "Online Help"
33082 #~ msgstr "Onlinehjälp"
33088 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33089 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33092 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
33093 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33096 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33097 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
33100 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33102 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
33105 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33106 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
33108 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33109 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
33114 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33115 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
33117 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33118 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
33121 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33122 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33124 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33125 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33127 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33128 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
33130 #~ msgid "DCCP transport"
33131 #~ msgstr "DCCP-transport"
33134 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33135 #~ "Restrictions Management measure."
33137 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
33138 #~ "Digital Restrictions Management."
33140 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33141 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
33143 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33144 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
33147 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33149 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
33152 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
33153 #~ "read the distribution tab.\n"
33156 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
33157 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
33160 #~ msgid "Distribution License"
33161 #~ msgstr "Distributionslicens"
33164 #~ msgid "Always show video area"
33165 #~ msgstr "Visa alltid videon"
33168 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
33170 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33172 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
33174 #~ msgid "Remember wizard options"
33175 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
33177 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33178 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
33182 #~ msgstr "Bilinjär"
33186 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33187 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33190 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
33191 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
33193 #~ msgid "Find one here too"
33194 #~ msgstr "Hitta ett här också"
33196 #~ msgid "Report a Bug"
33197 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
33199 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33200 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
33202 #~ msgid "Raw write"
33203 #~ msgstr "Råskrivning"
33205 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
33206 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
33208 #~ msgid "UDP-Lite"
33209 #~ msgstr "UDP-Lite"
33211 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
33212 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
33214 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33215 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
33217 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
33218 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
33220 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33221 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
33223 #~ msgid "(no artist)"
33224 #~ msgstr "(ingen artist)"
33226 #~ msgid "(no album)"
33227 #~ msgstr "(inget album)"
33229 #~ msgid "Growl UDP port"
33230 #~ msgstr "Growl UDP-port"
33232 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33233 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
33235 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33236 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
33238 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33239 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
33241 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33242 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
33244 #~ msgid "All items, unsorted"
33245 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
33248 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33251 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
33254 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33255 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
33257 #~ msgid "Open Messages Window"
33258 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
33264 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33265 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33267 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
33268 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
33270 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33271 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
33273 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33274 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
33276 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33277 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
33279 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33280 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
33282 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33283 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
33285 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33286 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
33288 #~ msgid "Ascii Art"
33289 #~ msgstr "ASCII-grafik"
33291 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33292 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33300 #~ msgid "file md5 hash : "
33301 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
33304 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33305 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33306 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33308 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33309 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33311 #~ "For more information, have a look at the web site."
33313 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
33314 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
33315 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
33317 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
33318 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
33321 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
33323 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33324 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33326 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33328 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
33330 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33331 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
33337 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33340 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
33343 #~ msgid "[module] [description]\n"
33344 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
33348 #~ msgstr "Spela upp"
33351 #~ msgstr "Flaggor"
33356 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33357 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33369 #~ msgstr "_Avsluta"
33386 #~ msgstr "http://"
33388 #~ msgid "udp://@:1234"
33389 #~ msgstr "udp://@:1234"
33391 #~ msgid "udp6://@:1234"
33392 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33398 #~ msgstr "rtp6://"
33400 #~ msgid "/dev/dsp"
33401 #~ msgstr "/dev/dsp"
33403 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33404 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33407 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33408 #~ msgstr "Öppna skiva"
33411 #~ msgstr "Avsluta"
33414 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33417 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33421 #~ msgstr "Webbkamera"
33424 #~ msgstr "TV Kort"
33430 #~ msgstr "ingen info"
33432 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33433 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
33437 #~ msgstr "_Avsluta"
33440 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33441 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
33443 #~ msgid "DAAP shares"
33444 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
33446 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33447 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
33451 #~ msgstr "Amharic"
33455 #~ msgstr "Mellanlagring"
33458 #~ msgid "checkable"
33459 #~ msgstr "aktivera"
33466 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33467 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33470 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33471 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33474 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
33475 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33477 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33478 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
33486 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33487 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
33490 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33491 #~ "there is no way for you to fix this."
33493 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
33494 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
33497 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33498 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33500 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
33501 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
33503 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33504 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
33506 #~ msgid "When track starts playing"
33507 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
33509 #~ msgid "As soon as track is added"
33510 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
33513 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33515 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
33516 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
33521 #~ msgid "TCP address to use"
33522 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
33524 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33525 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
33528 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33529 #~ "perfect reproduction of the original"
33531 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
33532 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
33534 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33535 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
33537 #~ msgid "VLC crashed previously"
33538 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
33541 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33543 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33544 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33545 #~ "URL of a network stream, ..."
33547 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
33549 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
33550 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
33551 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
33553 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33554 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
33557 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33560 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
33562 #~ msgid "Don't ask again"
33563 #~ msgstr "Fråga inte igen"
33565 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33566 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
33569 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33570 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33572 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
33573 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
33577 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33578 #~ "track on the audio track."
33580 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
33581 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
33584 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33585 #~ "encoding rate."
33587 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
33588 #~ "kodningsfrekvensen."
33591 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33592 #~ "should be separated with ':'."
33594 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
33595 #~ "avskiljas med ':'."
33600 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33601 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
33604 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33605 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33608 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
33609 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
33610 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
33613 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33614 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
33617 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33621 #~ msgid "Don't repair"
33622 #~ msgstr "Skicka inte"
33625 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33626 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
33629 #~ msgid "Exit this program"
33630 #~ msgstr "huvudprogram"
33633 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33634 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
33636 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33637 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
33639 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33641 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
33644 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33645 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
33648 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33649 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33651 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
33652 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
33655 #~ msgid "Manual download only"
33656 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33658 #~ msgid "Album art download policy"
33659 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33662 #~ msgid "Album art download policy:"
33663 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33668 #~ msgid "Video acceleration not available"
33669 #~ msgstr "Videoaccelerering är inte tillgänglig"
33672 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33673 #~ msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
33675 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33676 #~ msgstr "Okomprimerad RAR"
33690 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33691 #~ msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
33695 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33698 #~ "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
33699 #~ "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
33702 #~ msgid "statistics update off"
33703 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
33706 #~ msgid "goto is deprecated"
33707 #~ msgstr "Minimum B (föråldrad)"
33710 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33711 #~ msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
33714 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33716 #~ "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
33718 #~ msgid "Select a matching identity"
33719 #~ msgstr "Välj en matchande identitet"
33722 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33723 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
33726 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33727 #~ msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
33729 #~ msgid "Subtitle track added"
33730 #~ msgstr "Undertextspår lades till"
33732 #~ msgid "Save this Log..."
33733 #~ msgstr "Spara denna logg..."
33735 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
33736 #~ msgstr "Ljudfingeravtryck"
33738 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33739 #~ msgstr "Inget fingeravtryck hittades"
33741 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33742 #~ msgstr "Tar ett fingeravtryck från spåret..."
33744 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33745 #~ msgstr "VLC media player - Flashspelare"
33747 #~ msgid "Streaming Output"
33748 #~ msgstr "Strömutdata"
33752 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33753 #~ "synchronization."
33755 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33756 #~ "klocksynkronisering."
33759 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33761 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33762 #~ "klocksynkronisering."
33765 #~ msgid "Marquee:"
33766 #~ msgstr "Skärmtext"
33769 #~ msgid "Marquee text to display."
33770 #~ msgstr "Visa skärmtext"
33773 #~ msgid "Menu update interval"
33774 #~ msgstr "Indexintervall"
33777 #~ msgid "No item currently playing"
33778 #~ msgstr "Ny inmatning spelas upp"
33781 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33782 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
33785 #~ msgid "last config"
33786 #~ msgstr "Återuppta alltid"
33789 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33790 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
33793 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33794 #~ msgstr "Ange volym"
33801 #~ msgid "Choose program (SID)"
33802 #~ msgstr "kärnprogram"
33805 #~ msgid "/dev/video"
33809 #~ msgid "Show the program logs"
33810 #~ msgstr "kärnprogram"
33814 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33815 #~ msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
33818 #~ msgid "No suitable decoder module"
33819 #~ msgstr "CVD-undertextavkodare"
33822 #~ msgid "Album art policy"
33823 #~ msgstr "Filnamn för omslagsbild"
33826 #~ msgid "Load Media Library"
33827 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33830 #~ msgid "main program"
33831 #~ msgstr "kärnprogram"
33834 #~ msgid "FFmpeg access"
33835 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
33838 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33839 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
33842 #~ msgid "TCP port to use"
33843 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
33846 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33847 #~ msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
33850 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33851 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33854 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33855 #~ msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
33858 #~ msgid "Enable lossless coding"
33859 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
33862 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33863 #~ msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
33866 #~ msgid "cycles per degree"
33867 #~ msgstr "Vinkel i grader"
33870 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33871 #~ msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
33874 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33875 #~ msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
33878 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33879 #~ msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
33882 #~ msgid "Jump to time"
33883 #~ msgstr "Hoppa till tid"
33886 #~ msgid "Open CrashLog..."
33887 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33890 #~ msgid "Don't Send"
33891 #~ msgstr "Visa inte"
33894 #~ msgid "No CrashLog found"
33895 #~ msgstr "Inga tillägg hittades"
33898 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33899 #~ msgstr "Pausa uppspelningen"
33902 #~ msgid "Open BDMV folder"
33903 #~ msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
33906 #~ msgid "Output module"
33907 #~ msgstr "Utmatningsmoduler"
33910 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33911 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
33914 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33915 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33918 #~ msgid "Get more extensions from"
33919 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
33922 #~ msgid "Under the Video"
33923 #~ msgstr "Ovanför videon"
33926 #~ msgid "&Help..."
33930 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33931 #~ msgstr "Växla ljudspår"
33934 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33935 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33938 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33939 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33942 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33943 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33946 #~ msgid "Add a subtitle file"
33947 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33950 #~ msgid "Configure Media Library"
33951 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33954 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33955 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33958 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33959 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33962 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33963 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
33966 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33967 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33970 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33971 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
33974 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33976 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
33977 #~ "vänsterklicka på den."
33980 #~ msgid "Image colors inversion"
33981 #~ msgstr "Färginvertering"
33984 #~ msgid "Port for the database"
33985 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
33988 #~ msgid "22 kHz tone"
33989 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
33992 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33993 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33996 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33997 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34000 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34001 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34004 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34005 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34008 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34009 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34012 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34013 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34016 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34017 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34020 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34021 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34025 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34026 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34028 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
34029 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
34032 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34033 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
34037 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34038 #~ "I420, RV24, etc.)"
34040 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
34041 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
34044 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34045 #~ msgstr "Strömmeddelande"
34048 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34049 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
34052 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34053 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
34057 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
34060 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34061 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
34064 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34065 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
34068 #~ msgid " Playlist (By category) "
34069 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
34072 #~ msgid "Stream and Media Info"
34073 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
34076 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34077 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
34080 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
34081 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
34084 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34085 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
34088 #~ msgid "Subscreen width:"
34089 #~ msgstr "Delskärm bredd"
34092 #~ msgid "Icon View"
34093 #~ msgstr "Innehåll"
34096 #~ msgid "List View"
34097 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
34100 #~ msgid "Input Settings not saved"
34101 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
34104 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34105 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
34108 #~ msgid "Subscreen width."
34109 #~ msgstr "Delskärm bredd"
34112 #~ msgid "Hide Menus..."
34113 #~ msgstr "Videoeffekter..."
34116 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34117 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
34120 #~ msgid "General Input"
34121 #~ msgstr "Allmänt"
34124 #~ msgid "CPU features"
34125 #~ msgstr "Funktioner"
34128 #~ msgid "Chroma modules settings"
34129 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34132 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34133 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34136 #~ msgid "Encoders settings"
34137 #~ msgstr "Redigera inställningar"
34140 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34141 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
34144 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34145 #~ msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
34148 #~ msgid "Quick &Open File..."
34149 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34152 #~ msgid "&Bookmarks"
34153 #~ msgstr "Bokmärken"
34156 #~ msgid "Fetch Information"
34157 #~ msgstr "&Kodekinformation"
34161 #~ msgstr "Sortera efter"
34164 #~ msgid "Add to Media Library"
34165 #~ msgstr "Mediabibliotek"
34168 #~ msgid "Advanced Open..."
34169 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
34172 #~ msgid "Open Play&list..."
34173 #~ msgstr "Öppna spellista..."
34176 #~ msgid "Search Filter"
34177 #~ msgstr "Strömfilter"
34180 #~ msgid "Image clone"
34181 #~ msgstr "Bildkroma"
34184 #~ msgid "Clone the image"
34185 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
34188 #~ msgid "Magnification"
34189 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
34192 #~ msgid "Force mono audio"
34193 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
34196 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34197 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
34200 #~ msgid "Audio output channels mode"
34201 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
34204 #~ msgid "Audio visualizations "
34205 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
34208 #~ msgid "Control SAP flow"
34209 #~ msgstr "Kontroll"
34212 #~ msgid "Memory copy module"
34213 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
34216 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34217 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
34220 #~ msgid "Increase scale factor."
34221 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
34224 #~ msgid "Decrease scale factor."
34225 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
34228 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34229 #~ msgstr "Visa inte någon video"
34232 #~ msgid "Select current widget"
34233 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34240 #~ msgid "Aspect-ratio"
34241 #~ msgstr "Bildförhållande"
34244 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34245 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
34248 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34249 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
34252 #~ msgid "GSM Audio"
34256 #~ msgid "dc1394 input"
34257 #~ msgstr "Ljudinmatning"
34260 #~ msgid "Refresh list"
34261 #~ msgstr "Uppdatera lista"
34264 #~ msgid "Coffee pot control"
34265 #~ msgstr "Återställ kontroller"
34268 #~ msgid "Auto Connection"
34269 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
34272 #~ msgid "RTMP stream output"
34273 #~ msgstr "RTP-strömutmatning"
34276 #~ msgid "PVR video device"
34277 #~ msgstr "Videoenhet"
34280 #~ msgid "PVR radio device"
34281 #~ msgstr "Radioenhet"
34288 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34289 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34292 #~ msgid "Framerate"
34293 #~ msgstr "Bildfrekvens"
34296 #~ msgid "B Frames"
34297 #~ msgstr "bildrutor"
34300 #~ msgid "Audio bitmask"
34301 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34304 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34305 #~ msgstr "Ljudvolym"
34312 #~ msgid "RTMP input"
34313 #~ msgstr "FTP-inmatning"
34316 #~ msgid "SFTP user name"
34317 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
34320 #~ msgid "SFTP password"
34321 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34324 #~ msgid "Backlight compensation."
34325 #~ msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
34328 #~ msgid "Tuner id"
34329 #~ msgstr "Mottagarkort"
34332 #~ msgid "Video4Linux2"
34333 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34336 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34337 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34340 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34341 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34344 #~ msgid "Open Sound System"
34345 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
34348 #~ msgid "OSS DSP device"
34349 #~ msgstr "DVD-enhet"
34352 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34353 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
34356 #~ msgid "Default Audio Device"
34357 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
34360 #~ msgid "Low resolution decoding"
34361 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
34364 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34365 #~ msgstr "Videokodare"
34368 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34369 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
34380 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34381 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34384 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34385 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34388 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34389 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34392 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34393 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
34396 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34397 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
34400 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34401 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34404 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34405 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34408 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34409 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
34412 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34413 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
34416 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34417 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34420 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34421 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34424 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34425 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
34428 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34429 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
34432 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34433 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
34436 #~ msgid "Instrumental pop"
34437 #~ msgstr "Instrumental pop"
34440 #~ msgid "Instrumental rock"
34441 #~ msgstr "Instrumental rock"
34444 #~ msgid "Pop/funk"
34445 #~ msgstr "Pop/Funk"
34448 #~ msgid "Acid punk"
34449 #~ msgstr "Acid Punk"
34452 #~ msgid "Acid jazz"
34453 #~ msgstr "Acid Jazz"
34456 #~ msgid "Rock & roll"
34457 #~ msgstr "Rock & Roll"
34460 #~ msgid "Hard rock"
34461 #~ msgstr "Hårdrock"
34464 #~ msgid "Frames per second"
34465 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34468 #~ msgid "Silent mode"
34469 #~ msgstr "Tyst läge"
34472 #~ msgid "CAPMT System ID"
34473 #~ msgstr "System-ID"
34476 #~ msgid "Filename of dump"
34477 #~ msgstr "Filnamn"
34481 #~ msgstr "Utseende"
34485 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34486 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
34489 #~ msgid "Transparency of the image"
34490 #~ msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
34493 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34494 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
34497 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34498 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
34502 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34503 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34504 #~ "e.g. 6=top-right)."
34506 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
34507 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
34508 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34511 #~ msgid "Render text or image"
34512 #~ msgstr "Text-tv-sida"
34515 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34516 #~ msgstr "Visade bildrutor"
34519 #~ msgid "Commands"
34520 #~ msgstr "Command+"
34523 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34524 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34527 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34528 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
34531 #~ msgid "Frames per Second:"
34532 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34535 #~ msgid "Subscreen height:"
34536 #~ msgstr "Delskärm höjd"
34539 #~ msgid "Image width:"
34540 #~ msgstr "Bildbredd"
34543 #~ msgid "Image height:"
34544 #~ msgstr "Bildhöjd"
34547 #~ msgid "Load subtitles file:"
34548 #~ msgstr "Använd undertextfil"
34551 #~ msgid "SAP announce"
34552 #~ msgstr "SAP-annonsering"
34555 #~ msgid "RTSP announce"
34556 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
34559 #~ msgid "HTTP announce"
34560 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
34563 #~ msgid "HTML Playlist"
34564 #~ msgstr "HTML-spellista"
34567 #~ msgid "General Audio Settings"
34568 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
34571 #~ msgid "General Video Settings"
34572 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34575 #~ msgid "Input & Codecs"
34576 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34579 #~ msgid "Input & Codec settings"
34580 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
34583 #~ msgid "Enable Audio"
34584 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34587 #~ msgid "HTTP Proxy"
34588 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34591 #~ msgid "Font Size"
34592 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34595 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34596 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
34599 #~ msgid "Force Bold"
34600 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
34603 #~ msgid "Outline Color"
34604 #~ msgstr "Konturfärg"
34607 #~ msgid "Enable Video"
34608 #~ msgstr "Aktivera video"
34611 #~ msgid "SAP Announce"
34612 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34615 #~ msgid " [Incoming]"
34616 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
34619 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34620 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
34623 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34624 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
34627 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34628 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
34631 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34632 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
34635 #~ msgid " [Video Decoding]"
34636 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
34639 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34640 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
34643 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34644 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
34647 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34648 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
34651 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34652 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
34655 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34656 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
34659 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34660 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
34663 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34664 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
34667 #~ msgid " packets sent : %5i"
34668 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
34671 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34672 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
34675 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34676 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
34679 #~ msgid "Show playlist"
34680 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
34683 #~ msgid "Preamp\n"
34684 #~ msgstr "Förstärk"
34691 #~ msgid "Enable spatializer"
34692 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
34695 #~ msgid "Add to playlist"
34696 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
34699 #~ msgid "Hotkey for "
34700 #~ msgstr "Kortkommando"
34703 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34704 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
34707 #~ msgid "Input && Codecs"
34708 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34711 #~ msgid "Allow downloading media information"
34712 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
34715 #~ msgid "Save and Continue"
34716 #~ msgstr "Fortsätt"
34719 #~ msgid "Compiler: "
34720 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
34723 #~ msgid "Copyright (C) "
34724 #~ msgstr "Upphovsrätt"
34731 #~ msgid "&Convert"
34732 #~ msgstr "Konvertera"
34735 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34736 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34739 #~ msgid "Audio &Channels"
34740 #~ msgstr "Ljudkanaler"
34743 #~ msgid "&Subtitles Track"
34744 #~ msgstr "Undertextspår"
34747 #~ msgid "&Navigation"
34748 #~ msgstr "Navigering"
34751 #~ msgid "Advanced options"
34752 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
34755 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34756 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34759 #~ msgid "French TV"
34760 #~ msgstr "Franska"
34763 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34764 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
34767 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34768 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
34771 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34772 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
34775 #~ msgid "Password for the database"
34776 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
34779 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34780 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34783 #~ msgid "OSD configuration importer"
34784 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34787 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34788 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34791 #~ msgid "SQLite database module"
34792 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
34795 #~ msgid "Title format string"
34796 #~ msgstr "Undertextformat"
34799 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34800 #~ msgstr "Spelar nu "
34803 #~ msgid "Vertical offset"
34804 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34807 #~ msgid "Shadow offset"
34808 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
34811 #~ msgid "XOSD interface"
34812 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34815 #~ msgid "Command UDP port"
34816 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
34819 #~ msgid "Disable ES id"
34820 #~ msgstr "Inaktivera"
34823 #~ msgid "Enable ES id"
34824 #~ msgstr "Aktivera video"
34828 #~ msgstr "Storlek"
34831 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34832 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
34835 #~ msgid "GOP size"
34836 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
34839 #~ msgid "Audio Language"
34840 #~ msgstr "Ljudspråk"
34843 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34844 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
34847 #~ msgid "Automatic cropping"
34848 #~ msgstr "Automatisk färgstyrka"
34851 #~ msgid "Manual ratio"
34852 #~ msgstr "Färgmättnad"
34855 #~ msgid "Number of images for change"
34856 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34859 #~ msgid "Number of lines for change"
34860 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34863 #~ msgid "Number of non black pixels "
34864 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
34867 #~ msgid "Luminance threshold "
34868 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
34871 #~ msgid "Cropping failed"
34872 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
34875 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34876 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
34879 #~ msgid "Configuration file"
34880 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34883 #~ msgid "Menu position"
34884 #~ msgstr "Textposition"
34888 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34889 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34890 #~ "eg. 6 = top-right)."
34892 #~ "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, "
34893 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
34894 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34897 #~ msgid "On Screen Display menu"
34898 #~ msgstr "Skärmtexter"
34901 #~ msgid "Enable desktop mode "
34902 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
34905 #~ msgid "Stream Name"
34906 #~ msgstr "Strömnamn"
34909 #~ msgid "Video Codec"
34910 #~ msgstr "Videokodek"
34913 #~ msgid "Audio Codec"
34914 #~ msgstr "Ljudkodek"
34917 #~ msgid "Subtitle Codec"
34918 #~ msgstr "Undertextkodek"
34921 #~ msgid "Video Bit Rate"
34922 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
34925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34926 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34929 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34930 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
34933 #~ msgid "MUX Options"
34934 #~ msgstr "MUX-alternativ"
34937 #~ msgid "Output Destination"
34938 #~ msgstr "Mål för utmatning"
34941 #~ msgid "Output File"
34942 #~ msgstr "Utmatningsfil"
34945 #~ msgid "File Name"
34946 #~ msgstr "Filnamn"
34953 #~ msgid "x offset"
34954 #~ msgstr "X-position"
34961 #~ msgid "Columns:"
34962 #~ msgstr "Kolumner"
34965 #~ msgid "y offset"
34966 #~ msgstr "X-position"
34973 #~ msgid "Preamp: "
34974 #~ msgstr "Förstärk:"
34981 #~ msgid "Destinations"
34985 #~ msgid "Group name"
34986 #~ msgstr "Gruppaket"
34989 #~ msgid "Instances"
34990 #~ msgstr "Installerad"
34993 #~ msgid "Subtitles Language"
34994 #~ msgstr "Undertextspråk"
34997 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34998 #~ msgstr "Lågpassfilter"
35001 #~ msgid "Duration in second"
35002 #~ msgstr "Längd i sekunder"
35006 #~ msgstr "Kompositör"
35009 #~ msgid "Override parametters"
35010 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
35013 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35014 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
35017 #~ msgid "Previous/Backward"
35018 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
35021 #~ msgid "Next/Forward"
35022 #~ msgstr "Nästa / framåt"
35025 #~ msgid "Video Filters..."
35026 #~ msgstr "Videofiler"
35029 #~ msgid "Relaunch required"
35030 #~ msgstr "SDP krävs"
35033 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35034 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
35037 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35038 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
35041 #~ msgid "Front speakers"
35042 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
35045 #~ msgid "Rear speakers"
35046 #~ msgstr "Bakre center"
35049 #~ msgid "ALSA device"
35050 #~ msgstr "DVD-enhet"
35053 #~ msgid "Session groupname"
35054 #~ msgstr "Sessionsnamn"
35057 #~ msgid "Default Volume"
35058 #~ msgstr "Full volym"
35061 #~ msgid "Open a Media"
35062 #~ msgstr "Öppna media"
35065 #~ msgid "&Open a Media"
35066 #~ msgstr "&Öppna media"
35069 #~ msgid "Live Update"
35070 #~ msgstr "Uppdatera"
35073 #~ msgid "Display on &Desktop"
35074 #~ msgstr "Skärmupplösning"
35077 #~ msgid "Elasped time"
35078 #~ msgstr "Förfluten tid"
35081 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35082 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35085 #~ msgid "Clear Menu"
35086 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
35089 #~ msgid "RTSP host address"
35090 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
35094 #~ msgstr "Innehåll"
35098 #~ msgstr "Mediabibliotek"
35101 #~ msgid "Full Screen"
35102 #~ msgstr "Helskärm"
35105 #~ msgid "Easy Stream"
35109 #~ msgid "Seek Time"
35110 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
35113 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35114 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35117 #~ msgid "Create Stream"
35118 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
35121 #~ msgid "Capture Screen"
35122 #~ msgstr "Fångstläge"
35133 #~ msgid "Create Mosaic"
35137 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35138 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
35141 #~ msgid "Remove Stream"
35142 #~ msgstr "Ta bort markerad"
35145 #~ msgid "Create New Stream"
35146 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
35149 #~ msgid "Delete All Streams"
35150 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35153 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35154 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35157 #~ msgid "Refresh Streams"
35158 #~ msgstr "Uppdateringstid"
35162 #~ msgstr "&Kölägg"
35165 #~ msgid "Left rear"
35166 #~ msgstr "Vänster"
35169 #~ msgid "Right rear"
35173 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35174 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
35177 #~ msgid "Quiet mode."
35178 #~ msgstr "Tyst läge"
35181 #~ msgid "Motion blue"
35182 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
35186 #~ msgstr "Effekter"
35189 #~ msgid "Zoom playlist"
35190 #~ msgstr "spela lista"
35194 #~ msgstr "Kortkommando"
35197 #~ msgid "Telnet Interface"
35198 #~ msgstr "Gränssnitt"
35201 #~ msgid "Web Interface"
35202 #~ msgstr "Gränssnitt"
35205 #~ msgid "Audio output saved volume"
35206 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
35210 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35211 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35212 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
35215 #~ msgid "Video output filter module"
35216 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
35219 #~ msgid "UDP port"
35220 #~ msgstr "SFTP-port"
35223 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35224 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
35227 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35228 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
35232 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35233 #~ "routing table."
35235 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
35238 #~ msgid "Force IPv6"
35239 #~ msgstr "Tvinga profil"
35242 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35243 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35246 #~ msgid "Force IPv4"
35247 #~ msgstr "Tvinga profil"
35250 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35251 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35254 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35255 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35258 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35259 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35262 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35263 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35266 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35267 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35271 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35274 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
35279 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35282 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i "
35286 #~ msgid "Caching value in ms"
35287 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
35291 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35292 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
35296 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35298 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35299 #~ "vara i millisekunder."
35302 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35303 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
35306 #~ msgid "Budget mode"
35307 #~ msgstr "Tyst läge"
35310 #~ msgid "LNB voltage"
35311 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
35314 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35315 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
35319 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35322 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35323 #~ "vara i millisekunder."
35327 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35330 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35331 #~ "vara i millisekunder."
35335 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35337 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35338 #~ "vara i millisekunder."
35341 #~ msgid "HTTP password"
35342 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35345 #~ msgid "Private key file"
35346 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
35349 #~ msgid "Root CA file"
35350 #~ msgstr "Välj en fil"
35353 #~ msgid "CRL file"
35354 #~ msgstr "Logga till fil"
35357 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35358 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35361 #~ msgid "Invalid polarization"
35362 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
35365 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35367 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35368 #~ "vara i millisekunder."
35372 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35375 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35376 #~ "vara i millisekunder."
35380 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35382 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35383 #~ "vara i millisekunder."
35386 #~ msgid "Fake video input"
35387 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
35390 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35391 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35395 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35397 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35398 #~ "vara i millisekunder."
35402 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35405 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35406 #~ "vara i millisekunder."
35410 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35412 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35413 #~ "vara i millisekunder."
35416 #~ msgid "Max number of redirection"
35417 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
35421 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35423 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35424 #~ "vara i millisekunder."
35427 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35428 #~ msgstr "Minnesinmatning"
35432 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35434 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35435 #~ "vara i millisekunder."
35438 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35440 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35441 #~ "vara i millisekunder."
35445 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35447 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35448 #~ "vara i millisekunder."
35452 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35455 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35456 #~ "vara i millisekunder."
35460 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35462 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35463 #~ "vara i millisekunder."
35466 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35467 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
35471 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35473 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35474 #~ "vara i millisekunder."
35478 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35481 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35482 #~ "vara i millisekunder."
35486 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35488 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35489 #~ "vara i millisekunder."
35493 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35495 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35496 #~ "vara i millisekunder."
35500 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35502 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35503 #~ "vara i millisekunder."
35507 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35509 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35510 #~ "vara i millisekunder."
35514 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35516 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35517 #~ "vara i millisekunder."
35521 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35522 #~ "device will be used."
35524 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35525 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
35528 #~ msgid "Audio Channel"
35529 #~ msgstr "Ljudkanaler"
35532 #~ msgid "Brightness of the video input."
35533 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
35536 #~ msgid "Color of the video input."
35537 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
35540 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35541 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35544 #~ msgid "Quality of the stream."
35545 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35548 #~ msgid "Video4Linux"
35549 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
35552 #~ msgid "Do white balance"
35553 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
35556 #~ msgid "Horizontal centering"
35557 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
35560 #~ msgid "Vertical centering"
35561 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
35564 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35565 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
35569 #~ msgstr "Diskantnivå"
35573 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35575 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35576 #~ "vara i millisekunder."
35579 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35581 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35582 #~ "vara i millisekunder."
35585 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35586 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
35590 #~ msgstr "Standard"
35593 #~ msgid "No Audio Device"
35594 #~ msgstr "Ljudenhet"
35597 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35598 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
35601 #~ msgid "Unknown soundcard"
35602 #~ msgstr "Okänt fel"
35605 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35606 #~ msgstr "Testljudutmatning"
35609 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35610 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
35613 #~ msgid "Reload image file"
35614 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35618 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35619 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
35622 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35623 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
35626 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35627 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
35630 #~ msgid "Lock function"
35631 #~ msgstr "Hämta funktion"
35634 #~ msgid "Memory video decoder"
35635 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35638 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35639 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35642 #~ msgid "Enable debug"
35643 #~ msgstr "Aktivera video"
35646 #~ msgid "Host address"
35647 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
35651 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35652 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35653 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35655 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
35656 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
35657 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
35658 #~ "\"127.0.0.1\"."
35661 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35662 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35665 #~ msgid "HTTP SSL"
35666 #~ msgstr "HTTP(S)"
35669 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35670 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
35673 #~ msgid "VLM remote control interface"
35674 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35677 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35678 #~ msgstr "CAF-demuxer"
35681 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35682 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
35685 #~ msgid "AVI Index"
35690 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35691 #~ "value should be set in millisecond units."
35693 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35694 #~ "vara i millisekunder."
35697 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35698 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
35702 #~ msgstr "CSA-nyckel"
35705 #~ msgid "Fast Forward"
35706 #~ msgstr "Stega framåt"
35709 #~ msgid "Extended controls"
35710 #~ msgstr "Återställ kontroller"
35713 #~ msgid "General editing filters"
35714 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
35717 #~ msgid "Distortion filters"
35718 #~ msgstr "Målfil:"
35721 #~ msgid "Image cropping"
35722 #~ msgstr "Videobeskäring"
35725 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35726 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
35729 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35730 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
35733 #~ msgid "Audio Filter"
35734 #~ msgstr "Ljudfilter"
35737 #~ msgid "About the video filters"
35738 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35741 #~ msgid "Controller..."
35742 #~ msgstr "Kontroll"
35745 #~ msgid "Equalizer..."
35746 #~ msgstr "Equalizer"
35749 #~ msgid "Extended Controls..."
35750 #~ msgstr "Utökad panel"
35753 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35754 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35757 #~ msgid "No device connected"
35758 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
35761 #~ msgid "Screen Capture Input"
35762 #~ msgstr "Skärmfångst"
35765 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35766 #~ msgstr "Öppna katalog"
35769 #~ msgid "No items in the playlist"
35770 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35773 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35774 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
35778 #~ msgstr "%i objekt"
35781 #~ msgid "Empty Folder"
35782 #~ msgstr "Öppna mapp"
35785 #~ msgid "Default Server Port"
35786 #~ msgstr "Standardenheter"
35789 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35790 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
35793 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35794 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35797 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35798 #~ msgstr "Ljudinställningar"
35801 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35802 #~ msgstr "Inställningar för kortkommandon"
35805 #~ msgid " State : Paused %s"
35806 #~ msgstr " %s: %s"
35813 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35814 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
35817 #~ msgid " a Volume Up"
35818 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
35821 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35822 #~ msgstr "Diverse"
35825 #~ msgid " Information "
35826 #~ msgstr "Information"
35830 #~ msgstr "Statistik"
35833 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35834 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
35837 #~ msgid "Input caching:"
35838 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35841 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35842 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
35845 #~ msgid "A new version of VLC("
35846 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
35849 #~ msgid "&Extra Metadata"
35850 #~ msgstr "&Spara metadata"
35853 #~ msgid "&Codec Details"
35854 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
35857 #~ msgid "&Statistics"
35858 #~ msgstr "Statistik"
35865 #~ msgid "Verbosity Level"
35866 #~ msgstr "Verbositet"
35869 #~ msgid "Message filter"
35870 #~ msgstr "Scenfilter"
35874 #~ msgstr "Uppdatera"
35877 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35878 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
35881 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35882 #~ msgstr "M3U8-spellista"
35885 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35886 #~ msgstr "M3U-spellista"
35889 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35890 #~ msgstr "HTML-spellista"
35893 #~ msgid "Sna&pshot"
35894 #~ msgstr "Skärmbild"
35897 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35898 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
35901 #~ msgid "Configure podcasts..."
35902 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35905 #~ msgid "Dump decoder function"
35906 #~ msgstr "Dumpa avkodare"
35909 #~ msgid "Stats video output function"
35910 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
35913 #~ msgid "Font Effect"
35914 #~ msgstr "Ljudeffekter"
35917 #~ msgid "Fat Outline"
35918 #~ msgstr "Konturer"
35921 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35922 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
35925 #~ msgid "Lua Interface Module"
35926 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35929 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35930 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
35933 #~ msgid "Simple XML Parser"
35934 #~ msgstr "Enkla inställningar"
35937 #~ msgid "Use SAP cache"
35938 #~ msgstr "Använd VLC-fart"
35941 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35942 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
35946 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35947 #~ "N770/N8xx hardware)."
35949 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
35952 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35953 #~ msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
35956 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35957 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
35960 #~ msgid "OpenGL Provider"
35961 #~ msgstr "Öppna mapp"
35964 #~ msgid "Snapshot width"
35965 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35968 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35969 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
35972 #~ msgid "Snapshot height"
35973 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35976 #~ msgid "Snapshot output"
35977 #~ msgstr "Skärmbild"
35980 #~ msgid "Enable peaks"
35981 #~ msgstr "Aktivera ljud"
35984 #~ msgid "Font size:"
35985 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
35988 #~ msgid "Text alignment:"
35989 #~ msgstr "Justering för text-tv"
35992 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35993 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
35996 #~ msgid "Default port (server mode)"
35997 #~ msgstr "VoD servermodul"
36000 #~ msgid "Embed video in interface"
36001 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
36004 #~ msgid "Color fun"
36008 #~ msgid "Vout/Overlay"
36009 #~ msgstr "Overlay"
36012 #~ msgid "Subpicture filters"
36013 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
36016 #~ msgid "Video filters"
36017 #~ msgstr "Videofilter"
36020 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36021 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
36024 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36025 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
36029 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36031 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36035 #~ msgid "SessionManager"
36036 #~ msgstr "Sessionsnamn"
36044 #~ msgstr "Tangent: "
36048 #~ msgstr "Skickat"
36051 #~ msgid "SDL video driver name"
36052 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
36055 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36056 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
36059 #~ msgid "Select the port used"
36060 #~ msgstr "Valda portar:"
36063 #~ msgid "Other codecs"
36064 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
36067 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36068 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
36071 #~ msgid "Open &Directory..."
36072 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
36075 #~ msgid "Random off"
36076 #~ msgstr "Slumpmässig av"
36079 #~ msgid "Advanced open..."
36080 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
36083 #~ msgid "Add directory..."
36084 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
36087 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36088 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
36091 #~ msgid "Show interface with mouse"
36092 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
36096 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36097 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36099 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
36100 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
36103 #~ msgid "Fullscreen-only"
36104 #~ msgstr "Helskärm"
36107 #~ msgid "Enable FPU support"
36108 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
36111 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36112 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
36116 #~ msgstr "%.1f GiB"
36119 #~ msgid "CD reading failed"
36120 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
36124 #~ msgstr "Overlay"
36128 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36131 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36132 #~ "vara i millisekunder."
36135 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36136 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
36139 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36140 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
36143 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36144 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
36147 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36148 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
36152 #~ msgstr "CDDB-port"
36155 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36156 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
36159 #~ msgid "CDDB server"
36160 #~ msgstr "CDDB-server"
36163 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36164 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
36167 #~ msgid "CDDB server timeout"
36168 #~ msgstr "VoD servermodul"
36171 #~ msgid "Track %i"
36175 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36176 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
36179 #~ msgid "Max level"
36180 #~ msgstr "Maxnivå"
36183 #~ msgid "Tarkin decoder"
36184 #~ msgstr "Statistikavkodare"
36187 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36188 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
36191 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36192 #~ msgstr "Avflätningsläge"
36196 #~ msgstr "%.2f dB"
36199 #~ msgid "Unknown command!"
36200 #~ msgstr "Okänd kategori"
36203 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36204 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
36208 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36209 #~ "the connection."
36210 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
36214 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36215 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
36218 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36219 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
36222 #~ msgid "MPEG-4 V"
36226 #~ msgid "Use DVD Menus"
36227 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
36230 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36231 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36234 #~ msgid "Open Disc"
36235 #~ msgstr "Öppna skiva..."
36238 #~ msgid "Prev Title"
36239 #~ msgstr "Föregående titel"
36242 #~ msgid "Next Title"
36243 #~ msgstr "Nästa titel"
36246 #~ msgid "Go to Title"
36247 #~ msgstr "Gå till tid"
36250 #~ msgid "Go to Chapter"
36251 #~ msgstr "Kapitel"
36258 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36259 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
36262 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36263 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
36266 #~ msgid "Select None"
36267 #~ msgstr "Välj mapp"
36270 #~ msgid "Sort Reverse"
36274 #~ msgid "Sort by Path"
36275 #~ msgstr "Sortera efter"
36278 #~ msgid "Randomize"
36279 #~ msgstr "Slumpmässig"
36282 #~ msgid "Remove All"
36283 #~ msgstr "Ta bort"
36286 #~ msgid "Vertical Sync"
36287 #~ msgstr "Vertikal"
36290 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36291 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
36294 #~ msgid "Stay On Top"
36295 #~ msgstr "Alltid &överst"
36298 #~ msgid "Take Screen Shot"
36299 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
36302 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36303 #~ msgstr "Katalog"
36306 #~ msgid "Check for Updates"
36307 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36310 #~ msgid "Download now"
36311 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
36314 #~ msgid "Video On Demand"
36315 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
36318 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36319 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
36322 #~ msgid "Permissions"
36323 #~ msgstr "Session"
36330 #~ msgid "Address:"
36335 #~ msgstr "Unicast"
36338 #~ msgid "multicast"
36339 #~ msgstr "Multicast"
36342 #~ msgid "Network: "
36343 #~ msgstr "Nätverk"
36347 #~ msgstr "Britpop"
36351 #~ msgstr "bilder/s"
36358 #~ msgid "Protocol:"
36359 #~ msgstr "Protokoll"
36362 #~ msgid "Transcode:"
36363 #~ msgstr "Omkodning"
36367 #~ msgstr "Aktivera"
36378 #~ msgid "Channel:"
36379 #~ msgstr "Kanaler:"
36387 #~ msgstr "Storlek"
36390 #~ msgid "Frequency:"
36391 #~ msgstr "Frekvens"
36394 #~ msgid "Samplerate:"
36395 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
36398 #~ msgid "Quality:"
36399 #~ msgstr "Kvalitet"
36411 #~ msgstr "Dubbelmono"
36414 #~ msgid "Video Codec:"
36415 #~ msgstr "Videokodek"
36418 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36419 #~ msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
36422 #~ msgid "Audio Codec:"
36423 #~ msgstr "Ljudkodek"
36426 #~ msgid "Deinterlace:"
36427 #~ msgstr "Avfläta"
36430 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36431 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
36439 #~ msgstr "ASF/WMV"
36450 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36451 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
36454 #~ msgid "SAP Announce:"
36455 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36458 #~ msgid "SLP Announce:"
36459 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36462 #~ msgid "Announce Channel:"
36463 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
36475 #~ msgstr "Tillämpa"
36478 #~ msgid " Cancel "
36482 #~ msgid "Preference"
36483 #~ msgstr "Inställningar"
36486 #~ msgid "Corrupted"
36487 #~ msgstr "Filen är skadad"
36490 #~ msgid "Show the current item"
36491 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
36494 #~ msgid "Audio Port"
36495 #~ msgstr "Ljudport"
36498 #~ msgid "Video Port"
36499 #~ msgstr "Videoport"
36502 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36503 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
36506 #~ msgid "Classic look"
36507 #~ msgstr "Klassisk rock"
36510 #~ msgid "Select play mode"
36511 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
36514 #~ msgid "Alignment:"
36515 #~ msgstr "Datajustering"
36518 #~ msgid "Default volume"
36519 #~ msgstr "Standardenheter"
36522 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36523 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
36526 #~ msgid "Disc Devices"
36527 #~ msgstr "Diskenhet"
36530 #~ msgid "Server default port"
36531 #~ msgstr "Standardfärg för text"
36534 #~ msgid "Post-Processing quality"
36535 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
36538 #~ msgid "Repair AVI files"
36539 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
36544 #~ "(WinCE interface)\n"
36546 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36549 #~ msgid "Compiled by "
36550 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
36557 #~ msgid "Choose directory"
36558 #~ msgstr "Källkatalog"
36561 #~ msgid "WinCE interface"
36562 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36565 #~ msgid "Old playlist export"
36566 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
36569 #~ msgid "Mac Text renderer"
36570 #~ msgstr "Textrenderare"
36573 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36574 #~ msgstr "Diverse alternativ"
36577 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36578 #~ msgstr "Shoutcast"
36581 #~ msgid "Shoutcast TV"
36582 #~ msgstr "Shoutcast"
36585 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36586 #~ msgstr "Shoutcast"
36589 #~ msgid "Shaping delay"
36590 #~ msgstr "Skalningsläge"
36593 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36594 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
36597 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36598 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
36601 #~ msgid "Transrate"
36602 #~ msgstr "Avskrift"
36605 #~ msgid "Filter mode"
36606 #~ msgstr "Stereoläge"
36610 #~ msgstr "Sammanfattning"
36613 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36614 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
36617 #~ msgid "video-filter-event"
36618 #~ msgstr "Videofilter"
36621 #~ msgid "Xinerama option"
36622 #~ msgstr "Prestandainställningar"
36625 #~ msgid "Embedded Windows video"
36626 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
36629 #~ msgid "DirectX video output"
36630 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
36633 #~ msgid "QT Embedded display"
36634 #~ msgstr "Inbäddad video"
36637 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36638 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
36641 #~ msgid "X11 display name"
36642 #~ msgstr "X11-display"
36645 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36646 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
36649 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36650 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
36653 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36654 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
36657 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36658 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
36661 #~ msgid "Autodetect"
36662 #~ msgstr "Autoradering"
36666 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36669 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36670 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36673 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36674 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
36677 #~ msgid "New Node"
36678 #~ msgstr "New Age"
36681 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36682 #~ msgstr "UDP-multicast"
36685 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36686 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36689 #~ msgid "textFormat"
36693 #~ msgid "General interface settings"
36694 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36697 #~ msgid "Other advanced settings"
36698 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36701 #~ msgid "Media &Information..."
36702 #~ msgstr "Mediainformation..."
36705 #~ msgid "&Messages..."
36706 #~ msgstr "Meddelanden..."
36709 #~ msgid "&Extended Settings..."
36710 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
36713 #~ msgid "&Bookmarks..."
36714 #~ msgstr "Bokmärken..."
36717 #~ msgid "&About..."
36721 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36722 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
36725 #~ msgid "Additional &Sources"
36726 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
36729 #~ msgid "American English"
36730 #~ msgstr "Engelska"
36733 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36734 #~ msgstr "Portugisiska"
36737 #~ msgid "British English"
36738 #~ msgstr "Engelska"
36742 #~ msgstr "Panjabi"
36745 #~ msgid "Access filter module"
36746 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36749 #~ msgid "Minimize number of threads"
36750 #~ msgstr "Antal trådar"
36754 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36757 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
36758 #~ "och --help-verbose)"
36761 #~ msgid "Cancelled"
36769 #~ msgid "Illegal Polarization"
36770 #~ msgstr "Volymnormalisering"
36774 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36776 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36777 #~ "vara i millisekunder."
36780 #~ msgid "EyeTV access module"
36781 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36784 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36785 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
36788 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36789 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
36792 #~ msgid "Timeshift"
36793 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
36797 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36800 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36801 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
36805 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36806 #~ "\" will be used for OSS."
36808 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36809 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36813 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36814 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36816 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36817 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36820 #~ msgid "Audio method"
36821 #~ msgstr "Ljudläge"
36825 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36826 #~ "device will be used."
36828 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36829 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36833 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36835 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
36839 #~ msgid "spatializer"
36840 #~ msgstr "Spatializer"
36843 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36844 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
36847 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
36848 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
36851 #~ msgid "Kate comment"
36852 #~ msgstr "Kommentar"
36855 #~ msgid "Speex comment"
36856 #~ msgstr "Kommentar"
36859 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36860 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
36863 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36864 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36867 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36868 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36871 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36872 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36875 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36876 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36879 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
36880 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
36883 #~ msgid "subtitles"
36884 #~ msgstr "Undertexter"
36887 #~ msgid "16:9 subtitles"
36888 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36891 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36892 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36895 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
36896 #~ msgstr "hörselskadade"
36899 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36900 #~ msgstr "hörselskadade"
36903 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36904 #~ msgstr "hörselskadade"
36907 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36908 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
36911 #~ msgid "Quick Open File..."
36912 #~ msgstr "Öppna fil..."
36915 #~ msgid "Save As:"
36919 #~ msgid "Teletext on"
36920 #~ msgstr "Text-tv"
36924 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36927 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36928 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
36931 #~ msgid "Open playlist file"
36932 #~ msgstr "Öppna spellista"
36935 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36936 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
36939 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
36940 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
36943 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36944 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36947 #~ msgid "&Playlist"
36948 #~ msgstr "Spellista"
36951 #~ msgid "Show P&laylist"
36952 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
36955 #~ msgid "Play&list..."
36956 #~ msgstr "Spellista..."
36959 #~ msgid "&Preferences..."
36960 #~ msgstr "Inställningar..."
36963 #~ msgid "Minimal View..."
36964 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
36967 #~ msgid "Card Selection"
36968 #~ msgstr "Val av skiva"
36972 #~ msgstr "Utmatning"
36976 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36977 #~ "playlist|*.xspf"
36978 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
36981 #~ msgid "RRD output file"
36982 #~ msgstr "Utmatningsfil"
36986 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
36990 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36991 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36992 #~ "built-in default)."
36994 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
36995 #~ "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd "
36996 #~ "operativsystemets inbyggda standardvärde)."
36999 #~ msgid "Transparent Cube"
37000 #~ msgstr "Genomskinlig"
37003 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37004 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37007 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37008 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37011 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37012 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37015 #~ msgid "Number of bands"
37016 #~ msgstr "Antal trådar"
37019 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37020 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
37023 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
37024 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
37027 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37028 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
37031 #~ msgid "MusicBrainz"
37032 #~ msgstr "Musikal"
37035 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37036 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
37039 #~ msgid "Audio CD - Track "
37040 #~ msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
37043 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37044 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
37047 #~ msgid "Seam Carving"
37048 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
37051 #~ msgid "VLC - Controller"
37052 #~ msgstr "Kontroll"
37055 #~ msgid "About..."
37059 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37060 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
37063 #~ msgid "&Update List"
37064 #~ msgstr "Uppdatera"
37067 #~ msgid "Choose subtitles file"
37068 #~ msgstr "Använd undertextfil"
37071 #~ msgid "&Equalizer"
37072 #~ msgstr "Equalizer"
37079 #~ msgid "Undock from Interface"
37080 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37087 #~ msgid "Add Interfaces"
37088 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37091 #~ msgid "Add node"
37092 #~ msgstr "Lägg till brus"
37095 #~ msgid "Subscreen height."
37096 #~ msgstr "Delskärm höjd"
37099 #~ msgid "%i items in the playlist"
37100 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
37103 #~ msgid "Input and Codecs"
37104 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
37111 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37112 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
37115 #~ msgid "Check for updates..."
37116 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
37119 #~ msgid "No DVD Menus"
37120 #~ msgstr "DVD-menyer"
37123 #~ msgid "Disk Device"
37124 #~ msgstr "Diskenhet"
37127 #~ msgid "Native or Skins"
37128 #~ msgstr "Native American"
37131 #~ msgid "Skip Frames"
37132 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
37135 #~ msgid "Display Device"
37136 #~ msgstr "Visningsenhet"
37139 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37140 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
37143 #~ msgid "use Pause Color"
37144 #~ msgstr "Pausa endast"
37147 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37148 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
37152 #~ msgstr "Aktivera"
37159 #~ msgid "Position:"
37160 #~ msgstr "Position"
37163 #~ msgid "Timestamp:"
37171 #~ msgid "Opaqueness:"
37172 #~ msgstr "Ogenomskinlighet"
37175 #~ msgid "(in pixels)"
37176 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
37179 #~ msgid "Timeout:"
37180 #~ msgstr "Tidsgräns"
37183 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37184 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
37187 #~ msgid "Go to time:"
37188 #~ msgstr "Gå till tid"
37192 #~ msgstr "Två pass"
37203 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37204 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
37207 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37208 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
37211 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37212 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
37215 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37217 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
37221 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37224 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
37225 #~ "bokmärkning ska fungera."
37228 #~ msgid "Input has changed "
37229 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
37232 #~ msgid "Save Messages As..."
37233 #~ msgstr "Meddelanden..."
37236 #~ msgid "Options:"
37237 #~ msgstr "Alternativ"
37241 #~ msgstr "Öppna fil..."
37244 #~ msgid "Stream/Save"
37245 #~ msgstr "Strömbar"
37248 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37249 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
37252 #~ msgid "Customize:"
37253 #~ msgstr "Anpassa..."
37256 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37257 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
37260 #~ msgid "Advanced Settings..."
37261 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
37268 #~ msgid "Disc type"
37269 #~ msgstr "Enhetstyp"
37273 #~ msgstr "RTSP VoD"
37276 #~ msgid "DVD device to use"
37277 #~ msgstr "DVD-enhet"
37280 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37281 #~ msgstr "Vcd-enhet"
37284 #~ msgid "Title number."
37285 #~ msgstr "Spårnummer"
37288 #~ msgid "Track number."
37289 #~ msgstr "Spårnummer"
37292 #~ msgid "&Simple Add File..."
37293 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37296 #~ msgid "&Add URL..."
37297 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37300 #~ msgid "&Save Playlist..."
37301 #~ msgstr "Spara spellista..."
37304 #~ msgid "Sort by &Title"
37305 #~ msgstr "Sortera efter"
37312 #~ msgid "&Selection"
37316 #~ msgid "&View items"
37317 #~ msgstr "%i objekt"
37320 #~ msgid "Preparse"
37321 #~ msgstr "Upphovsman"
37324 #~ msgid "%i items in playlist"
37325 #~ msgstr "Öppna spellista"
37328 #~ msgid "Playlist is empty"
37329 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
37332 #~ msgid "New node"
37333 #~ msgstr "New Age"
37344 #~ msgid "Channel name"
37345 #~ msgstr "Kanalnamn"
37348 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37349 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
37352 #~ msgid "Open file"
37353 #~ msgstr "Öppna fil"
37358 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37359 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37362 #~ msgid "VLM stream"
37363 #~ msgstr "Sout-ström"
37366 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37367 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
37370 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37371 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37375 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37376 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37377 #~ "access all of them."
37379 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
37380 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
37381 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
37384 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37385 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37388 #~ msgid "Unable to find playlist"
37389 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
37392 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37393 #~ msgstr "Omkoda video"
37397 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37399 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
37403 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37405 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
37408 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37409 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
37412 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37414 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
37418 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37419 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
37422 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37423 #~ msgstr "Omkoda ljud"
37426 #~ msgid "Cartoon effect"
37427 #~ msgstr "Färgeffekt"
37430 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37431 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
37434 #~ msgid "Wave effect"
37435 #~ msgstr "Vatteneffekt"
37438 #~ msgid "Image adjustment"
37439 #~ msgstr "Bildjustering"
37445 #~ msgstr "Förstärk"
37448 #~ msgid "More Information"
37449 #~ msgstr "Mer information..."
37457 #~ msgstr "Spelar nu "
37460 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37461 #~ msgstr "&Öppna fil..."
37464 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37465 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37468 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37469 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
37472 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37473 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
37476 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37477 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37480 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37481 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
37484 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37485 #~ msgstr "Spellista..."
37488 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37489 #~ msgstr "Meddelanden..."
37492 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37493 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
37496 #~ msgid "Embedded playlist"
37497 #~ msgstr "Öppna spellista"
37500 #~ msgid "Play slower"
37501 #~ msgstr "[Uppspelare]"
37504 #~ msgid "Play faster"
37505 #~ msgstr "Spellista"
37508 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37509 #~ msgstr "Utökad M3U"
37512 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37513 #~ msgstr "Bokmärken..."
37516 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37517 #~ msgstr "Inställningar..."
37521 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37523 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37526 #~ msgid "About %s"
37530 #~ msgid "Media &Info..."
37531 #~ msgstr "Mediainformation..."
37535 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37537 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37541 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37543 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37547 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37550 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
37554 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37555 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
37559 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37561 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37565 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37567 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37571 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37573 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37576 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37578 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
37581 #~ msgid "RTP Unicast"
37582 #~ msgstr "UDP-unicast"
37585 #~ msgid "Stream to a single computer."
37586 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37589 #~ msgid "RTP Multicast"
37590 #~ msgstr "UDP-multicast"
37594 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37595 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37596 #~ "does not work over the Internet."
37598 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
37599 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
37600 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
37604 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37605 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37606 #~ "beginning with 239.255."
37608 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
37609 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
37610 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
37614 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37615 #~ "needs to send the stream several times."
37617 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
37618 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
37619 #~ "men oftast den mest kompatibla"
37623 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37624 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37625 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37626 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37628 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
37629 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
37630 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
37631 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
37634 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37635 #~ msgstr "Bokmärke %i"
37638 #~ msgid "Extended GUI"
37639 #~ msgstr "Utökad M3U"
37642 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37644 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
37647 #~ msgid "Size to video"
37648 #~ msgstr "Spegla video"
37652 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
37655 #~ msgid "Distortion"
37656 #~ msgstr "Riktning"
37659 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37660 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
37663 #~ msgid "Video canvas width"
37664 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
37667 #~ msgid "Video canvas height"
37668 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
37671 #~ msgid "Security options"
37672 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
37675 #~ msgid "Video Device"
37676 #~ msgstr "Videoenhet"
37679 #~ msgid "Advanced Information"
37680 #~ msgstr "Mediainformation"
37683 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37684 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37687 #~ msgid "Some random name"
37688 #~ msgstr "Strömnamn"
37691 #~ msgid "Find a name"
37692 #~ msgstr "Filnamn"
37699 #~ msgid "Always display the video"
37700 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
37703 #~ msgid "statistics update on"
37704 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37707 #~ msgid "About VLC media player..."
37708 #~ msgstr "Om VLC media player"
37711 #~ msgid "Information about VLC media player."
37712 #~ msgstr "Om VLC media player"
37715 #~ msgid "Video controls"
37716 #~ msgstr "Videoanslutning"
37719 #~ msgid "Video Device Name "
37720 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
37723 #~ msgid "Audio Device Name "
37724 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
37727 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37728 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
37731 #~ msgid "print help for the advanced options"
37732 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
37735 #~ msgid "Select Package"
37736 #~ msgstr "Välj en fil"
37740 #~ msgstr "Insticksmoduler"
37743 #~ msgid "Session descriptipn"
37744 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
37747 #~ msgid "Codec Name"
37748 #~ msgstr "Kodeknamn"
37751 #~ msgid "Codec Description"
37752 #~ msgstr "Låtbeskrivning"
37755 #~ msgid "Visualisation"
37756 #~ msgstr "Visualisering"
37759 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37760 #~ msgstr "Undertextspråk"
37763 #~ msgid "Close controller"
37764 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
37768 #~ msgstr "Mer info"
37771 #~ msgid "Quit Player"
37772 #~ msgstr "Först uppspelad"
37775 #~ msgid "Randomize playlist order"
37776 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
37779 #~ msgid "Repeat current"
37780 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
37783 #~ msgid "Select Da Directory !"
37784 #~ msgstr "Välj en katalog"
37787 #~ msgid "Volume in %"
37788 #~ msgstr "Volym ned"
37791 #~ msgid "No random"
37792 #~ msgstr "Slumpmässig"
37795 #~ msgid "Replay Gain type"
37796 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
37800 #~ msgstr "&Hantera"
37807 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37808 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37811 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37812 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
37815 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37816 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
37819 #~ msgid "RTCP destination port number"
37820 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
37823 #~ msgid "Track number/Position"
37824 #~ msgstr "Spårnummer"
37827 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37828 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
37831 #~ msgid "OSS Device"
37835 #~ msgid "DirectX Device"
37836 #~ msgstr "Diskenhet"
37839 #~ msgid "Alsa Device"
37843 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37844 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
37847 #~ msgid "(no title)"
37848 #~ msgstr "Videotitel"
37851 #~ msgid "no artist"
37855 #~ msgid "no album"
37860 #~ msgstr "Poddsändningar"
37863 #~ msgid "SAP sessions"
37864 #~ msgstr "Session"
37871 #~ msgid "Growl server"
37872 #~ msgstr "GNU TLS-server"
37875 #~ msgid "Growl password"
37876 #~ msgstr "FTP-lösenord"
37879 #~ msgid "Halve sample rate"
37880 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
37883 #~ msgid "Video monitoring filter"
37884 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
37887 #~ msgid "Statistics input file"
37888 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37891 #~ msgid "CDDB Artist"
37895 #~ msgid "CDDB Genre"
37896 #~ msgstr "CDDB-server"
37899 #~ msgid "CDDB Year"
37900 #~ msgstr "CDDB-server"
37903 #~ msgid "CDDB Title"
37907 #~ msgid "CD-Text Message"
37908 #~ msgstr "Meddelanden"
37911 #~ msgid "CD-Text Title"
37912 #~ msgstr "Textfil"
37915 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37916 #~ msgstr "Program"
37919 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37920 #~ msgstr "Upphovsman"
37923 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37924 #~ msgstr "Utgivare"
37927 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37928 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
37931 #~ msgid "Do not display further errors"
37932 #~ msgstr "Visa inte någon video"
37935 #~ msgid "Sorted by Artist"
37936 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37939 #~ msgid "Sorted by Album"
37940 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37943 #~ msgid "General interface setttings"
37944 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
37947 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37948 #~ msgstr "Utökad panel"
37951 #~ msgid "CD-Text Genre"
37952 #~ msgstr "Textrenderare"
37955 #~ msgid "Video snapshot directory"
37956 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
37960 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37962 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
37963 #~ "och --help-verbose)"
37966 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37967 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
37970 #~ msgid "Timestamp"
37971 #~ msgstr "Tidsgräns"
37974 #~ msgid "Center-Center"
37975 #~ msgstr "Centrerad"
37978 #~ msgid "Left-Center"
37979 #~ msgstr "Centrerad"
37982 #~ msgid "Right-Center"
37983 #~ msgstr "Centrerad"
37986 #~ msgid "Center-Top"
37987 #~ msgstr "Centrerad"
37990 #~ msgid "Center-Bottom"
37991 #~ msgstr "Centrerad"
37994 #~ msgid "More info"
37995 #~ msgstr "Mer info"
37998 #~ msgid "Control interface settings"
37999 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
38003 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
38004 #~ "here (x coordinate)."
38006 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
38007 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
38010 #~ msgid "Program to select"
38011 #~ msgstr "Program"
38014 #~ msgid "Programs to select"
38015 #~ msgstr "Program"
38022 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38023 #~ msgstr "Standardkodning"
38026 #~ msgid "Default to 4212"
38027 #~ msgstr "Standard"
38030 #~ msgid "Go To Position"
38031 #~ msgstr "Logotypens position"
38034 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38035 #~ msgstr "Spara spellista"
38038 #~ msgid "Check for updates now !"
38039 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
38042 #~ msgid "Font filename"
38043 #~ msgstr "Loggfilnamn"
38046 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38047 #~ msgstr "Tjänstupptäckt"
38050 #~ msgid "Small playlist"
38051 #~ msgstr "Spara spellista"
38054 #~ msgid "raw DV demuxer"
38055 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
38058 #~ msgid "Enable CABAC"
38059 #~ msgstr "Aktivera"
38062 #~ msgid "Analyse mode"
38063 #~ msgstr "Spelläge"
38066 #~ msgid "Properties"
38067 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
38074 #~ msgid "file size : "
38075 #~ msgstr "Filstorlek"
38078 #~ msgid "Choose a mirror"
38079 #~ msgstr "Välj en fil"
38082 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38083 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38086 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38087 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38090 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38091 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38094 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38095 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38098 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38099 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38102 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38103 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38106 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38107 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38110 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38111 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38114 #~ msgid "Channel mixer"
38115 #~ msgstr "Kanalnummer"
38118 #~ msgid "Choose audio track"
38119 #~ msgstr "Växla ljudspår"
38122 #~ msgid "Choose subtitles track"
38123 #~ msgstr "Växla undertextspår"
38126 #~ msgid "Segment "
38127 #~ msgstr "Segment"
38130 #~ msgid "Current version"
38131 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
38134 #~ msgid "Your version"
38135 #~ msgstr "Färginvertering"
38138 #~ msgid "Streamming"
38139 #~ msgstr "Strömmar"
38146 #~ msgid "Windows GAPI"
38147 #~ msgstr "Fönster"
38150 #~ msgid "Windows GDI"
38151 #~ msgstr "Fönster"
38154 #~ msgid "Access modules settings"
38155 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
38158 #~ msgid "Decoder modules settings"
38159 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
38162 #~ msgid "Text renderer settings"
38163 #~ msgstr "Textrenderare"
38166 #~ msgid "File stream ouput"
38167 #~ msgstr "Filströmutmatning"
38174 #~ msgid "Number of Streams"
38175 #~ msgstr "Antal trådar"
38178 #~ msgid "playlist metademux"
38179 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
38182 #~ msgid "Segment Filename"
38183 #~ msgstr "Segmentlängd"
38186 #~ msgid "Muxing Application"
38187 #~ msgstr "Program"
38190 #~ msgid "Writing Application"
38191 #~ msgstr "Program"
38194 #~ msgid "Codec Setting"
38195 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
38198 #~ msgid "Codec Info"
38199 #~ msgstr "Mer info"
38202 #~ msgid "Display Resolution"
38203 #~ msgstr "Skärmupplösning"
38206 #~ msgid "Psychadelic"
38207 #~ msgstr "Psykadelisk"
38210 #~ msgid "Prev Chapter"
38211 #~ msgstr "Föregående kapitel"
38214 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
38215 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
38218 #~ msgid "GNOME interface"
38219 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38222 #~ msgid "_Open File..."
38223 #~ msgstr "Öppna fil..."
38226 #~ msgid "Open a file"
38227 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
38230 #~ msgid "Open _Disc..."
38231 #~ msgstr "Öppna skiva..."
38234 #~ msgid "_Network Stream..."
38235 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38242 #~ msgid "_Chapter"
38243 #~ msgstr "Kapitel"
38246 #~ msgid "_Language"
38250 #~ msgid "_Subtitles"
38251 #~ msgstr "Undertexter"
38254 #~ msgid "_Fullscreen"
38255 #~ msgstr "Helskärm"
38270 #~ msgid "Stop Stream"
38271 #~ msgstr "Sout-ström"
38274 #~ msgid "Play Faster"
38275 #~ msgstr "Snabbare"
38278 #~ msgid "Previous file"
38279 #~ msgstr "Föregående titel"
38286 #~ msgid "Chapter:"
38287 #~ msgstr "Kapitel"
38302 #~ msgid "Exit the program"
38303 #~ msgstr "kärnprogram"
38307 #~ msgstr "Innehåll"
38310 #~ msgid "_Settings"
38311 #~ msgstr "Inställningar"
38318 #~ msgid "_About..."
38322 #~ msgid "About this application"
38323 #~ msgstr "Program"
38327 #~ msgstr "Spela upp"
38331 #~ msgstr "Gå till tid"
38335 #~ msgstr "Konvertera"
38342 #~ msgid "Gtk2 interface"
38343 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38347 #~ msgstr "Redigera"
38354 #~ msgid "Languages"
38358 #~ msgid "KDE interface"
38359 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38362 #~ msgid "Fit To Screen"
38363 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
38367 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38370 #~ msgid "Pause stream"
38371 #~ msgstr "Sout-ström"
38383 #~ msgstr "Ambient"
38394 #~ msgid "FileInfo"
38398 #~ msgid "Open a network stream"
38399 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38402 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38403 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38406 #~ msgid "About this program"
38407 #~ msgstr "kärnprogram"
38410 #~ msgid "Simple &Open ..."
38411 #~ msgstr "&Öppna fil..."
38414 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38415 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38418 #~ msgid "&Eject Disc"
38419 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38422 #~ msgid "&File info..."
38423 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38427 #~ " (wxWindows interface)\n"
38429 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38432 #~ msgid "Playlist Item options"
38433 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
38436 #~ msgid "Group Info"
38440 #~ msgid "CD Audio"
38444 #~ msgid "&Simple Add..."
38448 #~ msgid "&Disable"
38449 #~ msgstr "Inaktivera"
38452 #~ msgid "&Select All"
38453 #~ msgstr "Markera allt"
38456 #~ msgid "Item Infos"
38457 #~ msgstr "Mer info"
38460 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38461 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38464 #~ msgid "Bitrate Options"
38465 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
38469 #~ msgstr "Typsnitt"
38472 #~ msgid "log filename"
38473 #~ msgstr "Loggfilnamn"
38476 #~ msgid "SAP interface"
38477 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38480 #~ msgid "Standard stream"
38481 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
38484 #~ msgid "List of vout modules"
38485 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
38488 #~ msgid "logo video filter"
38489 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
38492 #~ msgid "XOSD module"
38493 #~ msgstr "Dumpa modul"
38496 #~ msgid "xosd interface"
38497 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38500 #~ msgid "Advanced open options"
38501 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38504 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38505 #~ msgstr "HTTP-serverport"
38508 #~ msgid "osd text filter"
38509 #~ msgstr "Videofilter"
38516 #~ msgid "&Chapter:"
38517 #~ msgstr "&Kapitel"
38520 #~ msgid "Open &file..."
38521 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38524 #~ msgid "Open &disc..."
38525 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
38528 #~ msgid "&Network stream..."
38529 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38532 #~ msgid "&Hide interface"
38533 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38536 #~ msgid "&Add interface"
38537 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
38540 #~ msgid "Spawn a new interface"
38541 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
38544 #~ msgid "C&hannels"
38545 #~ msgstr "Kanaler"
38552 #~ msgid "&Language"
38556 #~ msgid "&Subtitles"
38557 #~ msgstr "Undertexter"
38560 #~ msgid "&Add subtitles..."
38561 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
38564 #~ msgid "Select next title"
38565 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
38568 #~ msgid "Open network"
38569 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
38572 #~ msgid "&Disc..."
38576 #~ msgid "&Network..."
38577 #~ msgstr "&Nätverk"
38580 #~ msgid "Delete &all"
38584 #~ msgid "Native Windows interface"
38585 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38588 #~ msgid "Language 0x%x"
38592 #~ msgid "All files"
38593 #~ msgstr "Alla filer"
38596 #~ msgid "Add file"
38597 #~ msgstr "Lägg till fil..."
38600 #~ msgid "Stream Output MRL"
38601 #~ msgstr "Strömutmatning"
38608 #~ msgid "Open a File"
38609 #~ msgstr "Öppna fil"
38612 #~ msgid "Open file..."
38613 #~ msgstr "Öppna fil..."
38616 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38617 #~ msgstr "Videofiltermodul"
38620 #~ msgid "Video filters settings"
38621 #~ msgstr "Inställningar för video"
38624 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38625 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38628 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38629 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38632 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38633 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38636 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38637 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38640 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38641 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38644 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38645 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38648 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38649 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38652 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38653 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38656 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38657 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38660 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38661 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38664 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38665 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
38668 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38669 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
38672 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38673 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
38676 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38677 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
38680 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38681 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
38684 #~ msgid "Playlist metademux"
38685 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
38688 #~ msgid "Muxing application"
38689 #~ msgstr "Program"
38692 #~ msgid "Writing application"
38693 #~ msgstr "Program"
38696 #~ msgid "Native playlist import"
38697 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
38700 #~ msgid "Mime type"
38701 #~ msgstr "Enhetstyp"
38704 #~ msgid "Playlist stress tests"
38705 #~ msgstr "Spellisttolkare"
38708 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38709 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
38716 #~ msgid "Extra Audio File"
38717 #~ msgstr "Ljudfiler"
38724 #~ msgid "QPushButton"
38729 #~ msgstr "Konturer"
38732 #~ msgid "QGroupBox"
38737 #~ msgstr "Aktivera"
38740 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38741 #~ msgstr "Horisontell"
38744 #~ msgid "Vertical border width"
38745 #~ msgstr "Rambredd"
38748 #~ msgid "Horizontal border width"
38749 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
38752 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38753 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38756 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38757 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38760 #~ msgid "Connecting..."
38761 #~ msgstr "Inställningar..."
38764 #~ msgid "QT interface"
38765 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38768 #~ msgid "Checking for Updates..."
38769 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
38772 #~ msgid "Open Subtitles"
38773 #~ msgstr "Öppna undertexter"
38776 #~ msgid "Remaining Time"
38777 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
38780 #~ msgid "Audio output modules settings"
38781 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"
38784 #~ msgid "Addon Manager"
38785 #~ msgstr "Tilläggshanterare"