qt/mlvideomodel: Add support for parented media(s) in the MLVideoModel::Loader
[vlc.git] / po / lt.po
blob0e7efef34ff76b2128d0e4657f9664b89391995d
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013
7 # Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014
8 # Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2017
9 # Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "lt/)\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
34 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
35 "jas rasite COPYING faile. \n"
36 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC parinktys"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Sąsaja"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Valdymo sąsajos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Spartieji klavišai"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Garsas"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Garso nuostatos"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtrai"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vaizdiniai"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Garso vaizdiniai"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Išvesties moduliai"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Kita"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Vaizdas"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Vaizdo nuostatos"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Subtitrai / ERP"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Skirtukas"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Įvestis / kodavimas"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Priėjimo moduliai"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
218 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Srauto filtrai"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
230 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Išpynimo metodai"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Vaizdo kodavimas"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Garso kodavimas"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Subtitrų kodavimas"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Srauto išvestis"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
284 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
285 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
286 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
287 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
288 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
289 "dubliavimą...)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Tankintuvai"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
307 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
308 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
309 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
310 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Išvesties prieiga"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
324 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
325 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
326 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
327 "atskirai."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Įpaketintuvai"
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
341 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
342 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
343 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Srauto išvedimas"
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
356 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
357 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Grojaraštis"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
385 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
386 "moduliai)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Paslaugų aptikimas"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Sudėtingiau"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "At&verti failą..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Atverti ap&lanką..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Atverti ap&lanką..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Kūrinio &informacija"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "&Kodavimo informacija"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&Pranešimai"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "&Šokti į laiką"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Savitos &žymelės"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM nuostatos"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "&Apie"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "Groti"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informacija..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Sukurti aplanką..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Sukurti aplanką..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Pervadinti aplanką..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Pervadinti aplanką..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Srautas..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Įrašyti..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Kartoti viską"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Kartoti vieną"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Maišymo veiksena"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Papildyti grojaraštį"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Pridėti failą..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Pridėti aplanką..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Pridėti aplanką..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Ieškoti"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Bangos"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
607 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
609 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
611 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
612 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
614 "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
615 "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
617 "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
619 "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
621 "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
622 "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
623 "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
624 "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
625 "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
626 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
627 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
628 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
629 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
630 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Garso filtravimo klaida"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Išjungta"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrometras"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Dažnių kreivė"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektro analizatorius"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Spidometras"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Garso filtrai"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Kartojimo veiksena"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Stereofoninė veiksena"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "Originalus ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereofoninis"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Kairėje"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Dešinėje"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ausinės"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automatinis"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "loginė reikšmė"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "sveikasis skaičius"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "trupmeninis skaičius"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "žodis"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
799 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
800 "grojaraštyje.\n"
801 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
802 "\n"
803 "Parinkčių stiliai:\n"
804 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
805 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
806 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
807 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
808 "\n"
809 "MRL srauto sintaksė:\n"
810 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
811 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
812 "\n"
813 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
814 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
815 "\n"
816 "URL sintaksė:\n"
817 "  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
818 "  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
819 "  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
820 "  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
821 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
822 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
823 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
824 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
825 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
826 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
827 "srautas\n"
828 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
829 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
830 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (paprastai įjungta)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (paprastai išjungta)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Pastaba:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
851 "„--advanced“."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
859 msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
860 msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
862 #: src/config/help.c:663
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
868 "list arba --list-verbose."
870 #: src/config/help.c:721
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:768
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
903 msgid "Unknown error"
904 msgstr "Nežinoma klaida"
906 #: src/input/control.c:204
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "%i žymelė"
911 #: src/input/decoder.c:1875
912 msgid "No description for this codec"
913 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
915 #: src/input/decoder.c:1877
916 msgid "Codec not supported"
917 msgstr "Kodekas nepalaikomas"
919 #: src/input/decoder.c:1878
920 #, c-format
921 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
922 msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)"
924 #: src/input/decoder.c:1882
925 msgid "Unidentified codec"
926 msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė"
928 #: src/input/decoder.c:1883
929 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
930 msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko"
932 #: src/input/decoder.c:1894
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "įpaketintuvas"
936 #: src/input/decoder.c:1894
937 msgid "decoder"
938 msgstr "iškodavimas"
940 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
942 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
946 #: src/input/decoder.c:1903
947 #, c-format
948 msgid "VLC could not open the %s module."
949 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
951 #: src/input/decoder.c:2184
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
955 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
957 msgid "Track"
958 msgstr "Takelis"
960 #: src/input/es_out.c:1185
961 #, c-format
962 msgid "%s [%s %d]"
963 msgstr "%s [%s %d]"
965 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
966 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
968 msgid "Program"
969 msgstr "Programa"
971 #: src/input/es_out.c:1216
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "%d srautas"
976 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
977 msgid "Scrambled"
978 msgstr "Užšifruotas"
980 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
981 #: modules/lua/extension.c:1184
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Taip"
985 #: src/input/es_out.c:2132
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
990 #: src/input/es_out.c:2134
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
995 #: src/input/es_out.c:3061
996 msgid "Original ID"
997 msgstr "Originalus ID"
999 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Kodavimas"
1007 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1010 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Kalba"
1014 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1017 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1018 msgid "Description"
1019 msgstr "Aprašymas"
1021 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Tipas"
1028 #: src/input/es_out.c:3088
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Kanalas"
1034 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1035 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "Garso elementų dažnis"
1039 #: src/input/es_out.c:3093
1040 #, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%u Hz"
1044 #: src/input/es_out.c:3103
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1048 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Bitų dažnis"
1056 #: src/input/es_out.c:3108
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1061 #: src/input/es_out.c:3120
1062 msgid "Track replay gain"
1063 msgstr "Takelio kartojimas"
1065 #: src/input/es_out.c:3122
1066 msgid "Album replay gain"
1067 msgstr "Albumo kartojimas"
1069 #: src/input/es_out.c:3123
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f dB"
1072 msgstr "%.2f dB"
1074 #: src/input/es_out.c:3133
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Video resolution"
1077 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
1079 #: src/input/es_out.c:3138
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Kadrų dažnis"
1094 #: src/input/es_out.c:3159
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Iškoduotas formatas"
1098 #: src/input/es_out.c:3164
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Top left"
1101 msgstr "Užpakalyje kairėje"
1103 #: src/input/es_out.c:3164
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Left top"
1106 msgstr "Priekyje kairėje"
1108 #: src/input/es_out.c:3165
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Right bottom"
1111 msgstr "Apačioje"
1113 #: src/input/es_out.c:3165
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Top right"
1116 msgstr "Autorinės teisės"
1118 #: src/input/es_out.c:3166
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Bottom left"
1121 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1123 #: src/input/es_out.c:3166
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Bottom right"
1126 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1128 #: src/input/es_out.c:3167
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Left bottom"
1131 msgstr "Apačioje"
1133 #: src/input/es_out.c:3167
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Right top"
1136 msgstr "Dešinėje"
1138 #: src/input/es_out.c:3169
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Orientation"
1141 msgstr "Paskirtis"
1143 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1144 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1145 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgid "Undefined"
1147 msgstr "Nenurodyta"
1149 #: src/input/es_out.c:3177
1150 #, fuzzy
1151 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1152 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
1154 #: src/input/es_out.c:3179
1155 #, fuzzy
1156 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1157 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
1159 #: src/input/es_out.c:3187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color primaries"
1162 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1164 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1166 msgid "Linear"
1167 msgstr "Tiesinis"
1169 #: src/input/es_out.c:3201
1170 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/es_out.c:3205
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Color transfer function"
1176 msgstr "Spalvos išskyrimas"
1178 #: src/input/es_out.c:3218
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Color space"
1181 msgstr "Spalvų derinys"
1183 #: src/input/es_out.c:3218
1184 #, c-format
1185 msgid "%s Range"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3220
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Full"
1191 msgstr "Labai žemas"
1193 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201 msgid "Center"
1202 msgstr "Centrinė"
1204 #: src/input/es_out.c:3228
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Top Left"
1207 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1209 #: src/input/es_out.c:3229
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Top Center"
1212 msgstr "Centrinė"
1214 #: src/input/es_out.c:3230
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Bottom Left"
1217 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1219 #: src/input/es_out.c:3231
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Bottom Center"
1222 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1224 #: src/input/es_out.c:3235
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Chroma location"
1227 msgstr "Spalvos formatas"
1229 #: src/input/es_out.c:3244
1230 msgid "Rectangular"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3247
1234 msgid "Equirectangular"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3250
1238 msgid "Cubemap"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3256
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Projection"
1244 msgstr "Kryptis"
1246 #: src/input/es_out.c:3258
1247 msgid "Yaw"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1251 msgid "Pitch"
1252 msgstr "Tonas"
1254 #: src/input/es_out.c:3262
1255 msgid "Roll"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3264
1259 msgid "Field of view"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3269
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Max. luminance"
1265 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1267 #: src/input/es_out.c:3274
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Min. luminance"
1270 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1272 #: src/input/es_out.c:3282
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary R"
1275 msgstr "Pirminė kalba"
1277 #: src/input/es_out.c:3289
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Primary G"
1280 msgstr "Pirminė kalba"
1282 #: src/input/es_out.c:3296
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Primary B"
1285 msgstr "Pirminė kalba"
1287 #: src/input/es_out.c:3303
1288 #, fuzzy
1289 msgid "White point"
1290 msgstr "Baltos žalumas"
1292 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1293 msgid "Subtitle"
1294 msgstr "Subtitrai"
1296 #: src/input/input.c:2657
1297 msgid "Your input can't be opened"
1298 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1300 #: src/input/input.c:2658
1301 #, c-format
1302 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1312 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 msgid "Title"
1315 msgstr "Pavadinimas"
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1318 #: modules/mux/avi.c:49
1319 msgid "Artist"
1320 msgstr "Atlikėjas"
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr "Stilius"
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1328 msgid "Copyright"
1329 msgstr "Autorinės teisės"
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 msgid "Album"
1334 msgstr "Albumas"
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Takelio numeris"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 msgid "Rating"
1342 msgstr "Įvertinimas"
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1345 #: modules/mux/avi.c:50
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Data"
1349 #: src/input/meta.c:64
1350 msgid "Setting"
1351 msgstr "Nustatoma"
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 msgid "URL"
1356 msgstr "URL"
1358 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359 msgid "Now Playing"
1360 msgstr "Dabar grojama"
1362 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 msgid "Publisher"
1364 msgstr "Paruošė"
1366 #: src/input/meta.c:70
1367 msgid "Encoded by"
1368 msgstr "Užkodavo"
1370 #: src/input/meta.c:71
1371 msgid "Artwork URL"
1372 msgstr "Viršelio URL"
1374 #: src/input/meta.c:72
1375 msgid "Track ID"
1376 msgstr "Takelio Nr."
1378 #: src/input/meta.c:73
1379 msgid "Number of Tracks"
1380 msgstr "Takelių skaičius"
1382 #: src/input/meta.c:74
1383 msgid "Director"
1384 msgstr "Režisierius"
1386 #: src/input/meta.c:75
1387 msgid "Season"
1388 msgstr "Sezonas"
1390 #: src/input/meta.c:76
1391 msgid "Episode"
1392 msgstr "Epizodas"
1394 #: src/input/meta.c:77
1395 msgid "Show Name"
1396 msgstr "Šou pavadinimas"
1398 #: src/input/meta.c:78
1399 msgid "Actors"
1400 msgstr "Aktoriai"
1402 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Album Artist"
1405 msgstr "Atlikėjas"
1407 #: src/input/meta.c:80
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Disc number"
1410 msgstr "Takelio numeris"
1412 #: src/input/var.c:152
1413 msgid "Bookmark"
1414 msgstr "Žymelė"
1416 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1417 msgid "Programs"
1418 msgstr "Programos"
1420 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 msgid "Chapter"
1426 msgstr "Skyrius"
1428 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 msgid "Video Track"
1431 msgstr "Vaizdo takelis"
1433 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 msgid "Audio Track"
1436 msgstr "Garso takelis"
1438 #: src/input/var.c:200
1439 msgid "Subtitle Track"
1440 msgstr "Subtitrų takelis"
1442 #: src/input/var.c:264
1443 msgid "Next title"
1444 msgstr "Kitas įrašas"
1446 #: src/input/var.c:271
1447 msgid "Previous title"
1448 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1450 #: src/input/var.c:278
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Menu title"
1453 msgstr "Kitas įrašas"
1455 #: src/input/var.c:285
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Menu popup"
1458 msgstr "Teksto padėtis"
1460 #: src/input/var.c:319
1461 #, c-format
1462 msgid "Title %i%s"
1463 msgstr "%i%s"
1465 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1466 #, c-format
1467 msgid "Chapter %i"
1468 msgstr "%i skyrius"
1470 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1471 msgid "Next chapter"
1472 msgstr "Kitas skyrius"
1474 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1475 msgid "Previous chapter"
1476 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1478 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1479 #, c-format
1480 msgid "Media: %s"
1481 msgstr "Kūrinys: %s"
1483 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1485 msgid "Add Interface"
1486 msgstr "Pridėti sąsają"
1488 #: src/interface/interface.c:89
1489 msgid "Console"
1490 msgstr "Konsolė"
1492 #: src/interface/interface.c:93
1493 msgid "Telnet"
1494 msgstr "Telnetas"
1496 #: src/interface/interface.c:96
1497 msgid "Web"
1498 msgstr "Saitynas"
1500 #: src/interface/interface.c:99
1501 msgid "Debug logging"
1502 msgstr "Derinimo pranešimai"
1504 #: src/interface/interface.c:102
1505 msgid "Mouse Gestures"
1506 msgstr "Pelės gestai"
1508 #: src/interface/interface.c:225
1509 msgid ""
1510 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1511 "interface."
1512 msgstr ""
1513 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1514 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1516 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1517 #: src/libvlc.c:174
1518 msgid "C"
1519 msgstr "lt"
1521 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1522 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1524 msgid "Zoom"
1525 msgstr "Mastelis"
1527 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1528 msgid "1:4 Quarter"
1529 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1531 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1532 msgid "1:2 Half"
1533 msgstr "1:2 pusė"
1535 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1536 msgid "1:1 Original"
1537 msgstr "1:1 tikras dydis"
1539 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 msgid "2:1 Double"
1541 msgstr "2:1 dvigubas"
1543 #: src/libvlc-module.c:64
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1550 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1551 "susijusias parinktis."
1553 #: src/libvlc-module.c:68
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Sąsajos modulis"
1557 #: src/libvlc-module.c:70
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1563 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1565 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1569 #: src/libvlc-module.c:76
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1577 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1578 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1579 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1595 "2=derinimas)."
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Numatytasis srautas"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1616 "palaikymas."
1618 #: src/libvlc-module.c:99
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
1622 #: src/libvlc-module.c:101
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1628 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1630 #: src/libvlc-module.c:105
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Sąsajos sąveika"
1634 #: src/libvlc-module.c:107
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1646 msgstr ""
1647 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1648 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1649 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1650 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Garso išvesties modulis"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1657 msgid ""
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1660 msgstr ""
1661 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1662 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Media role"
1667 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Įgalinti garsą"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1684 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Music"
1689 msgstr "Miuziklas"
1691 #: src/libvlc-module.c:142
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Communication"
1694 msgstr "Vieta"
1696 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1697 msgid "Game"
1698 msgstr "Žaidimas"
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Notification"
1703 msgstr "Didinimas"
1705 #: src/libvlc-module.c:143
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Animation"
1708 msgstr "Informacija"
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Production"
1713 msgstr "Produktas"
1715 #: src/libvlc-module.c:144
1716 msgid "Accessibility"
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:144
1720 msgid "Test"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:147
1724 msgid "Audio gain"
1725 msgstr "Garso stiprinimas"
1727 #: src/libvlc-module.c:149
1728 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:151
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1735 #: src/libvlc-module.c:153
1736 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:156
1740 msgid "Remember the audio volume"
1741 msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
1743 #: src/libvlc-module.c:158
1744 msgid ""
1745 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:161
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1752 #: src/libvlc-module.c:163
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1758 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1759 "neatitikimą."
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:171
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1770 msgstr ""
1771 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1772 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1773 "metu)."
1775 #: src/libvlc-module.c:174
1776 msgid "Force S/PDIF support"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:176
1780 msgid ""
1781 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1782 "support."
1783 msgstr ""
1785 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1797 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1798 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1799 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1800 "kanalo maišiklį."
1802 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1804 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1806 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1810 msgid "Auto"
1811 msgstr "Automatiškai"
1813 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1815 msgid "On"
1816 msgstr "Įjungta"
1818 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1820 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1822 msgid "Off"
1823 msgstr "Išjungta"
1825 #: src/libvlc-module.c:189
1826 msgid "Stereo audio output mode"
1827 msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
1829 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1831 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1832 msgid "Unset"
1833 msgstr "Nenustatyta"
1835 #: src/libvlc-module.c:203
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1840 #: src/libvlc-module.c:208
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Kartojimo veiksena"
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1856 #: src/libvlc-module.c:218
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1862 "informacija"
1864 #: src/libvlc-module.c:221
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1868 #: src/libvlc-module.c:223
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1872 #: src/libvlc-module.c:225
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Piko vengimas"
1876 #: src/libvlc-module.c:227
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1880 #: src/libvlc-module.c:230
1881 msgid "Enable time stretching audio"
1882 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1884 #: src/libvlc-module.c:232
1885 msgid ""
1886 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "audio pitch"
1888 msgstr ""
1889 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1890 "originalų garso toną."
1892 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1894 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1896 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1897 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1903 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Nieko"
1908 #: src/libvlc-module.c:247
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1917 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1918 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1919 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1921 #: src/libvlc-module.c:253
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1925 #: src/libvlc-module.c:255
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1931 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1933 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1938 #: src/libvlc-module.c:260
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1944 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1946 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1948 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Vaizdo plotis"
1953 #: src/libvlc-module.c:265
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1959 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1961 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1963 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Vaizdo aukštis"
1968 #: src/libvlc-module.c:270
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1974 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1976 #: src/libvlc-module.c:273
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1980 #: src/libvlc-module.c:275
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1986 "koordinatė)."
1988 #: src/libvlc-module.c:278
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1992 #: src/libvlc-module.c:280
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1998 "koordinatė)."
2000 #: src/libvlc-module.c:283
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
2004 #: src/libvlc-module.c:285
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
2010 "pagrindiniame lange)."
2012 #: src/libvlc-module.c:288
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
2016 #: src/libvlc-module.c:290
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
2023 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
2024 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
2025 "dešinį kampą)."
2027 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:83
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2033 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Viršuje"
2040 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2041 #: modules/codec/zvbi.c:83
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2046 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Apačioje"
2051 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:84
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2056 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2060 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:84
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2065 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2069 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:84
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2074 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2078 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:84
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2083 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2087 #: src/libvlc-module.c:298
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Vaizdo didinimas"
2091 #: src/libvlc-module.c:300
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2095 #: src/libvlc-module.c:302
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2099 #: src/libvlc-module.c:304
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2105 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2107 #: src/libvlc-module.c:307
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2111 #: src/libvlc-module.c:309
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2115 #: src/libvlc-module.c:311
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2123 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Visada viršuje"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2131 #: src/libvlc-module.c:319
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable wallpaper mode"
2134 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2136 #: src/libvlc-module.c:321
2137 msgid ""
2138 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show media title on video"
2143 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2149 #: src/libvlc-module.c:328
2150 msgid "Show video title for x milliseconds"
2151 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2153 #: src/libvlc-module.c:330
2154 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr ""
2156 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2157 "s)"
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Position of video title"
2161 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2163 #: src/libvlc-module.c:334
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2167 #: src/libvlc-module.c:336
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2169 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2171 #: src/libvlc-module.c:339
2172 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2173 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2175 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2176 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2179 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2182 msgid "Deinterlace"
2183 msgstr "Šalinti perėjimą"
2185 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2189 msgid "Deinterlace mode"
2190 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2192 #: src/libvlc-module.c:354
2193 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2194 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2196 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197 msgid "Discard"
2198 msgstr "Atsisakyti"
2200 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 msgid "Blend"
2203 msgstr "Suliejimas"
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Mean"
2207 msgstr "Vidutinis"
2209 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Bob"
2212 msgstr "Bob"
2214 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 msgid "Phosphor"
2216 msgstr "Fosforas"
2218 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2219 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:371
2223 msgid "Disable screensaver"
2224 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2226 #: src/libvlc-module.c:372
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2230 #: src/libvlc-module.c:374
2231 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2234 #: src/libvlc-module.c:375
2235 msgid ""
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2238 msgstr ""
2239 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2240 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2242 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2244 msgid "Window decorations"
2245 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2247 #: src/libvlc-module.c:380
2248 msgid ""
2249 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2250 "giving a \"minimal\" window."
2251 msgstr ""
2252 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2253 "rodant „minimalų“ langą."
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid "Video splitter module"
2257 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2259 #: src/libvlc-module.c:385
2260 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2261 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video filter module"
2265 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid ""
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or distort the video."
2271 msgstr ""
2272 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2273 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2275 #: src/libvlc-module.c:393
2276 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2277 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
2279 #: src/libvlc-module.c:395
2280 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2281 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2283 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Video snapshot file prefix"
2285 msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Video snapshot format"
2289 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Display video snapshot preview"
2297 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2301 msgstr ""
2302 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2303 "kampe."
2305 #: src/libvlc-module.c:409
2306 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2307 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2309 #: src/libvlc-module.c:411
2310 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2311 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2313 #: src/libvlc-module.c:413
2314 msgid "Video snapshot width"
2315 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2317 #: src/libvlc-module.c:415
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2320 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2321 msgstr ""
2322 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2323 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2324 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2326 #: src/libvlc-module.c:419
2327 msgid "Video snapshot height"
2328 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2333 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2334 "ratio."
2335 msgstr ""
2336 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2337 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2338 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2340 #: src/libvlc-module.c:425
2341 msgid "Video cropping"
2342 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2344 #: src/libvlc-module.c:427
2345 msgid ""
2346 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2347 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2348 msgstr ""
2349 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2350 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2352 #: src/libvlc-module.c:431
2353 msgid "Source aspect ratio"
2354 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2356 #: src/libvlc-module.c:433
2357 msgid ""
2358 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2363 msgstr ""
2364 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2365 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2366 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2367 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2368 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2369 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2371 #: src/libvlc-module.c:440
2372 msgid "Video Auto Scaling"
2373 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2375 #: src/libvlc-module.c:442
2376 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2377 msgstr ""
2378 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2379 "veiksenos."
2381 #: src/libvlc-module.c:444
2382 msgid "Video scaling factor"
2383 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2385 #: src/libvlc-module.c:446
2386 msgid ""
2387 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2388 "Default value is 1.0 (original video size)."
2389 msgstr ""
2390 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2391 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2393 #: src/libvlc-module.c:449
2394 msgid "Custom crop ratios list"
2395 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2397 #: src/libvlc-module.c:451
2398 msgid ""
2399 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2400 "crop ratios list."
2401 msgstr ""
2402 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2403 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2405 #: src/libvlc-module.c:454
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2409 #: src/libvlc-module.c:456
2410 msgid ""
2411 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2412 "aspect ratio list."
2413 msgstr ""
2414 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2415 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2417 #: src/libvlc-module.c:459
2418 msgid "Fix HDTV height"
2419 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2421 #: src/libvlc-module.c:461
2422 msgid ""
2423 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2424 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2425 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2426 msgstr ""
2427 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2428 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2429 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2430 "linijų."
2432 #: src/libvlc-module.c:466
2433 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2434 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2436 #: src/libvlc-module.c:468
2437 msgid ""
2438 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2439 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2440 "order to keep proportions."
2441 msgstr ""
2442 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2443 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2444 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2446 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2447 msgid "Skip frames"
2448 msgstr "Praleisti kadrus"
2450 #: src/libvlc-module.c:474
2451 msgid ""
2452 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2453 "computer is not powerful enough"
2454 msgstr ""
2455 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2456 "jūsų kompiuterio išteklių."
2458 #: src/libvlc-module.c:477
2459 msgid "Drop late frames"
2460 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2462 #: src/libvlc-module.c:479
2463 msgid ""
2464 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2465 "intended display date)."
2466 msgstr ""
2467 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2468 "rodymo laikui)."
2470 #: src/libvlc-module.c:482
2471 msgid "Quiet synchro"
2472 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2474 #: src/libvlc-module.c:484
2475 msgid ""
2476 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2477 "synchronization mechanism."
2478 msgstr ""
2479 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2480 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2482 #: src/libvlc-module.c:487
2483 msgid "Key press events"
2484 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2486 #: src/libvlc-module.c:489
2487 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2491 msgid "Mouse events"
2492 msgstr "Pelės veiksmai"
2494 #: src/libvlc-module.c:493
2495 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:501
2499 msgid ""
2500 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2501 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2502 "channel."
2503 msgstr ""
2504 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2505 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2507 #: src/libvlc-module.c:505
2508 msgid "File caching (ms)"
2509 msgstr "Failų podėlis (ms)"
2511 #: src/libvlc-module.c:507
2512 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2513 msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
2515 #: src/libvlc-module.c:509
2516 msgid "Live capture caching (ms)"
2517 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:511
2520 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2521 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2523 #: src/libvlc-module.c:513
2524 msgid "Disc caching (ms)"
2525 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:515
2528 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2529 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2531 #: src/libvlc-module.c:517
2532 msgid "Network caching (ms)"
2533 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:519
2536 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2537 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2539 #: src/libvlc-module.c:521
2540 msgid "Clock reference average counter"
2541 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2543 #: src/libvlc-module.c:523
2544 msgid ""
2545 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2546 "to 10000."
2547 msgstr ""
2548 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2549 "nurodyti vertę 10000."
2551 #: src/libvlc-module.c:526
2552 msgid "Clock synchronisation"
2553 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2555 #: src/libvlc-module.c:528
2556 msgid ""
2557 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2558 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2559 msgstr ""
2560 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2561 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2563 #: src/libvlc-module.c:532
2564 msgid "Clock jitter"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:534
2568 msgid ""
2569 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2570 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:537
2574 msgid "Network synchronisation"
2575 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2577 #: src/libvlc-module.c:538
2578 msgid ""
2579 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2580 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2581 msgstr ""
2582 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2583 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2584 "sinchronizavimas."
2586 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2587 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2590 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2591 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2599 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2600 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2601 msgid "Default"
2602 msgstr "Numatytasis"
2604 #: src/libvlc-module.c:544
2605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2608 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2609 msgid "Enable"
2610 msgstr "Įgalinti"
2612 #: src/libvlc-module.c:546
2613 msgid "MTU of the network interface"
2614 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2616 #: src/libvlc-module.c:548
2617 msgid ""
2618 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2619 "over the network (in bytes)."
2620 msgstr ""
2621 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2622 "(baitais)."
2624 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2625 msgid "Hop limit (TTL)"
2626 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2628 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2629 msgid ""
2630 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2631 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2632 "in default)."
2633 msgstr ""
2634 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2635 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2636 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2638 #: src/libvlc-module.c:559
2639 msgid "Multicast output interface"
2640 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2642 #: src/libvlc-module.c:561
2643 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2644 msgstr ""
2645 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2646 "lentelės."
2648 #: src/libvlc-module.c:563
2649 msgid "DiffServ Code Point"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:564
2653 msgid ""
2654 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2655 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:570
2659 msgid ""
2660 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2661 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:576
2665 msgid ""
2666 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2667 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2668 "(like DVB streams for example)."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2672 msgid "Audio track"
2673 msgstr "Garso takelis"
2675 #: src/libvlc-module.c:584
2676 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2679 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Subtitle track"
2681 msgstr "Subtitrų takelis"
2683 #: src/libvlc-module.c:589
2684 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2687 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2688 msgid "Audio language"
2689 msgstr "Garso kalba"
2691 #: src/libvlc-module.c:594
2692 msgid ""
2693 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2694 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2695 "language)."
2696 msgstr ""
2697 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2698 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2699 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2701 #: src/libvlc-module.c:597
2702 msgid "Subtitle language"
2703 msgstr "Subtitrų kalba"
2705 #: src/libvlc-module.c:599
2706 msgid ""
2707 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2708 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 msgstr ""
2710 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2711 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2712 "bet kuri)."
2714 #: src/libvlc-module.c:602
2715 msgid "Menu language"
2716 msgstr "Meniu kalba"
2718 #: src/libvlc-module.c:604
2719 msgid ""
2720 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2721 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:608
2725 msgid "Audio track ID"
2726 msgstr "Garso takelio ID"
2728 #: src/libvlc-module.c:610
2729 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2730 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2732 #: src/libvlc-module.c:612
2733 msgid "Subtitle track ID"
2734 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2736 #: src/libvlc-module.c:614
2737 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2738 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2740 #: src/libvlc-module.c:616
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2743 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2745 #: src/libvlc-module.c:620
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2749 #: src/libvlc-module.c:622
2750 msgid ""
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:628
2758 msgid "Best available"
2759 msgstr "Geriausia galima"
2761 #: src/libvlc-module.c:628
2762 msgid "Full HD (1080p)"
2763 msgstr "Pilnas HD (1080p)"
2765 #: src/libvlc-module.c:628
2766 msgid "HD (720p)"
2767 msgstr "HD (720p)"
2769 #: src/libvlc-module.c:629
2770 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2771 msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)"
2773 #: src/libvlc-module.c:630
2774 msgid "Low Definition (360 lines)"
2775 msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)"
2777 #: src/libvlc-module.c:631
2778 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2779 msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)"
2781 #: src/libvlc-module.c:634
2782 msgid "Input repetitions"
2783 msgstr "Įvesties kartojimai"
2785 #: src/libvlc-module.c:636
2786 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2787 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2789 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2790 msgid "Start time"
2791 msgstr "Pradžios laikas"
2793 #: src/libvlc-module.c:640
2794 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2797 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2798 msgid "Stop time"
2799 msgstr "Pabaigos laikas"
2801 #: src/libvlc-module.c:644
2802 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2803 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2805 #: src/libvlc-module.c:646
2806 msgid "Run time"
2807 msgstr "Trukmė"
2809 #: src/libvlc-module.c:648
2810 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2811 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2813 #: src/libvlc-module.c:650
2814 msgid "Fast seek"
2815 msgstr "Greitas persukimas"
2817 #: src/libvlc-module.c:652
2818 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2819 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2821 #: src/libvlc-module.c:654
2822 msgid "Playback speed"
2823 msgstr "Grojimo tempas"
2825 #: src/libvlc-module.c:656
2826 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:658
2830 msgid "Input list"
2831 msgstr "Įvesties sąrašas"
2833 #: src/libvlc-module.c:660
2834 msgid ""
2835 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2836 "together after the normal one."
2837 msgstr ""
2838 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2839 "kartu į vieną."
2841 #: src/libvlc-module.c:663
2842 msgid "Input slave (experimental)"
2843 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2845 #: src/libvlc-module.c:665
2846 msgid ""
2847 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2848 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "inputs."
2850 msgstr ""
2851 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2852 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2853 "įvesčių sąrašą."
2855 #: src/libvlc-module.c:669
2856 msgid "Bookmarks list for a stream"
2857 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2859 #: src/libvlc-module.c:671
2860 msgid ""
2861 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2862 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "{...}\""
2864 msgstr ""
2865 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2866 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2867 "baitų-dydis},{...}“"
2869 #: src/libvlc-module.c:675
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Record directory"
2872 msgstr "Šaltinio aplankas"
2874 #: src/libvlc-module.c:677
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Directory where the records will be stored"
2877 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
2879 #: src/libvlc-module.c:679
2880 msgid "Prefer native stream recording"
2881 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2883 #: src/libvlc-module.c:681
2884 msgid ""
2885 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2886 "output module"
2887 msgstr ""
2888 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2889 "išvesties modulis"
2891 #: src/libvlc-module.c:684
2892 msgid "Timeshift directory"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:686
2896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:688
2900 msgid "Timeshift granularity"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:690
2904 msgid ""
2905 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2906 "to store the timeshifted streams."
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:693
2910 msgid "Change title according to current media"
2911 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2913 #: src/libvlc-module.c:694
2914 msgid ""
2915 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2916 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2917 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2918 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:699
2922 msgid "Disable all lua plugins"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:703
2926 msgid ""
2927 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2928 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2929 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2930 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "Subtitrų padėtis"
2937 #: src/libvlc-module.c:711
2938 msgid ""
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2941 msgstr ""
2942 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2943 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2945 #: src/libvlc-module.c:714
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subtitles text scaling factor"
2948 msgstr "Subtitrų koduotė"
2950 #: src/libvlc-module.c:715
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2953 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
2955 #: src/libvlc-module.c:717
2956 msgid "Enable sub-pictures"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:719
2960 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2966 msgid "On Screen Display"
2967 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2969 #: src/libvlc-module.c:723
2970 msgid ""
2971 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2972 "Display)."
2973 msgstr ""
2974 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2975 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2977 #: src/libvlc-module.c:726
2978 msgid "Text rendering module"
2979 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2981 #: src/libvlc-module.c:728
2982 msgid ""
2983 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2984 "instance."
2985 msgstr ""
2986 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2987 "vietoj to naudoti SVG."
2989 #: src/libvlc-module.c:730
2990 msgid "Subpictures source module"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:732
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2996 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:735
3000 msgid "Subpictures filter module"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:737
3004 msgid ""
3005 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3006 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:740
3010 msgid "Autodetect subtitle files"
3011 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
3013 #: src/libvlc-module.c:742
3014 msgid ""
3015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3016 "(based on the filename of the movie)."
3017 msgstr ""
3018 "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
3019 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
3021 #: src/libvlc-module.c:745
3022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3023 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
3025 #: src/libvlc-module.c:747
3026 msgid ""
3027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3028 "Options are:\n"
3029 "0 = no subtitles autodetected\n"
3030 "1 = any subtitle file\n"
3031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3034 msgstr ""
3035 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
3036 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
3037 "0 = neieškoti subtitrų\n"
3038 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
3039 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
3040 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
3041 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
3043 #: src/libvlc-module.c:755
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3047 #: src/libvlc-module.c:757
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3053 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3055 #: src/libvlc-module.c:760
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "Naudoti titrų failą"
3059 #: src/libvlc-module.c:762
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
3065 "titrų failo."
3067 #: src/libvlc-module.c:766
3068 msgid "DVD device"
3069 msgstr "DVD įrenginys"
3071 #: src/libvlc-module.c:767
3072 msgid "VCD device"
3073 msgstr "VCD įrenginys"
3075 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3076 msgid "Audio CD device"
3077 msgstr "Garso CD įrenginys"
3079 #: src/libvlc-module.c:772
3080 msgid ""
3081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3082 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3085 "disko raidės (pvz., D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:775
3088 msgid ""
3089 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3090 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3093 "disko raidės (pvz., D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3096 msgid ""
3097 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3098 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 msgstr ""
3100 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3101 "disko raidės (pvz., D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:785
3104 msgid "This is the default DVD device to use."
3105 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3107 #: src/libvlc-module.c:787
3108 msgid "This is the default VCD device to use."
3109 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3111 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3113 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3115 #: src/libvlc-module.c:803
3116 msgid "TCP connection timeout"
3117 msgstr "TCP ryšio delsa"
3119 #: src/libvlc-module.c:805
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3122 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3124 #: src/libvlc-module.c:807
3125 msgid "HTTP server address"
3126 msgstr "HTTP serverio adresas"
3128 #: src/libvlc-module.c:809
3129 msgid ""
3130 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3131 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3132 "them to a specific network interface."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:813
3136 msgid "RTSP server address"
3137 msgstr "RTSP serverio adresas"
3139 #: src/libvlc-module.c:815
3140 msgid ""
3141 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3142 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3143 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3144 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3145 "network interface."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:821
3149 msgid "HTTP server port"
3150 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3152 #: src/libvlc-module.c:823
3153 msgid ""
3154 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3155 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:828
3160 msgid "HTTPS server port"
3161 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3163 #: src/libvlc-module.c:830
3164 msgid ""
3165 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3166 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3167 "restricted by the operating system."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:835
3171 msgid "RTSP server port"
3172 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3174 #: src/libvlc-module.c:837
3175 msgid ""
3176 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3177 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3178 "by the operating system."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:842
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3185 #: src/libvlc-module.c:844
3186 msgid ""
3187 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3188 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:847
3192 msgid "HTTP/TLS server private key"
3193 msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
3195 #: src/libvlc-module.c:849
3196 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:851
3200 msgid "SOCKS server"
3201 msgstr "SOCKS serveris"
3203 #: src/libvlc-module.c:853
3204 msgid ""
3205 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3206 "used for all TCP connections"
3207 msgstr ""
3208 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3209 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3211 #: src/libvlc-module.c:856
3212 msgid "SOCKS user name"
3213 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3215 #: src/libvlc-module.c:858
3216 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3217 msgstr ""
3218 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3220 #: src/libvlc-module.c:860
3221 msgid "SOCKS password"
3222 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3224 #: src/libvlc-module.c:862
3225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3226 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3228 #: src/libvlc-module.c:864
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3232 #: src/libvlc-module.c:866
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3236 #: src/libvlc-module.c:868
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3240 #: src/libvlc-module.c:870
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3244 #: src/libvlc-module.c:872
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3248 #: src/libvlc-module.c:874
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3252 #: src/libvlc-module.c:876
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3256 #: src/libvlc-module.c:878
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3260 #: src/libvlc-module.c:880
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3264 #: src/libvlc-module.c:882
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3268 #: src/libvlc-module.c:884
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3272 #: src/libvlc-module.c:886
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3276 #: src/libvlc-module.c:888
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Datos metaduomenys"
3280 #: src/libvlc-module.c:890
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3284 #: src/libvlc-module.c:892
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL metaduomenys"
3288 #: src/libvlc-module.c:894
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3292 #: src/libvlc-module.c:898
3293 msgid ""
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3297 msgstr ""
3298 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3299 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3300 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3302 #: src/libvlc-module.c:902
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3306 #: src/libvlc-module.c:904
3307 msgid ""
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3311 msgstr ""
3312 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3313 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3314 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3315 "srautų grojimą."
3317 #: src/libvlc-module.c:909
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3321 #: src/libvlc-module.c:911
3322 msgid ""
3323 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3324 msgstr ""
3325 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3327 #: src/libvlc-module.c:920
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3333 "išvedimo posistemei."
3335 #: src/libvlc-module.c:923
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3339 #: src/libvlc-module.c:925
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3346 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3347 "įgalintas visiems srautams."
3349 #: src/libvlc-module.c:929
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3353 #: src/libvlc-module.c:931
3354 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3355 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3357 #: src/libvlc-module.c:933
3358 msgid "Display while streaming"
3359 msgstr "Rodyti transliuojant"
3361 #: src/libvlc-module.c:935
3362 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3363 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3365 #: src/libvlc-module.c:937
3366 msgid "Enable video stream output"
3367 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3369 #: src/libvlc-module.c:939
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3375 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3377 #: src/libvlc-module.c:942
3378 msgid "Enable audio stream output"
3379 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3381 #: src/libvlc-module.c:944
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3387 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3389 #: src/libvlc-module.c:947
3390 msgid "Enable SPU stream output"
3391 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3393 #: src/libvlc-module.c:949
3394 msgid ""
3395 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3396 "facility when this last one is enabled."
3397 msgstr ""
3398 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3399 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3401 #: src/libvlc-module.c:952
3402 msgid "Keep stream output open"
3403 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3405 #: src/libvlc-module.c:954
3406 msgid ""
3407 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3408 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3409 "specified)"
3410 msgstr ""
3411 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3412 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3414 #: src/libvlc-module.c:958
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3416 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3418 #: src/libvlc-module.c:960
3419 msgid ""
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:963
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3428 #: src/libvlc-module.c:965
3429 msgid ""
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3431 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3433 #: src/libvlc-module.c:968
3434 msgid "Mux module"
3435 msgstr "Tankintuvo modulis"
3437 #: src/libvlc-module.c:970
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3439 msgstr ""
3440 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3441 "(multiplekserius)"
3443 #: src/libvlc-module.c:972
3444 msgid "Access output module"
3445 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3447 #: src/libvlc-module.c:974
3448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 msgstr ""
3450 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3452 #: src/libvlc-module.c:977
3453 msgid ""
3454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:981
3459 msgid "SAP announcement interval"
3460 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3462 #: src/libvlc-module.c:983
3463 msgid ""
3464 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3465 "between SAP announcements."
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:992
3469 msgid ""
3470 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3471 "you really know what you are doing."
3472 msgstr ""
3473 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3474 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3476 #: src/libvlc-module.c:995
3477 msgid "Access module"
3478 msgstr "Priėjimo modulis"
3480 #: src/libvlc-module.c:997
3481 msgid ""
3482 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3483 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3484 "option unless you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3487 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3488 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3489 "darote."
3491 #: src/libvlc-module.c:1001
3492 msgid "Stream filter module"
3493 msgstr "Srauto filtro modulis"
3495 #: src/libvlc-module.c:1003
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3498 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3500 #: src/libvlc-module.c:1005
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Demux filter module"
3503 msgstr "Srauto filtro modulis"
3505 #: src/libvlc-module.c:1007
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3508 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3510 #: src/libvlc-module.c:1009
3511 msgid "Demux module"
3512 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3514 #: src/libvlc-module.c:1011
3515 msgid ""
3516 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3517 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3518 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3519 "you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3522 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3523 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3524 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3525 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3526 "žinote, ką darote."
3528 #: src/libvlc-module.c:1016
3529 msgid "VoD server module"
3530 msgstr "VoD serverio modulis"
3532 #: src/libvlc-module.c:1018
3533 msgid ""
3534 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3535 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1021
3539 msgid "Allow real-time priority"
3540 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3542 #: src/libvlc-module.c:1023
3543 msgid ""
3544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3547 "only activate this if you know what you're doing."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1029
3551 msgid "Adjust VLC priority"
3552 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3554 #: src/libvlc-module.c:1031
3555 msgid ""
3556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3558 "VLC instances."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1036
3562 msgid ""
3563 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3564 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3566 #: src/libvlc-module.c:1039
3567 msgid "VLM configuration file"
3568 msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
3570 #: src/libvlc-module.c:1041
3571 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3572 msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
3574 #: src/libvlc-module.c:1043
3575 msgid "Use a plugins cache"
3576 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3578 #: src/libvlc-module.c:1045
3579 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3580 msgstr ""
3581 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3583 #: src/libvlc-module.c:1047
3584 msgid "Scan for new plugins"
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1049
3588 msgid ""
3589 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3590 "startup time of VLC."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1052
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Preferred keystore list"
3596 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3598 #: src/libvlc-module.c:1054
3599 #, fuzzy
3600 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3601 msgstr ""
3602 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3604 #: src/libvlc-module.c:1056
3605 msgid "Locally collect statistics"
3606 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3608 #: src/libvlc-module.c:1058
3609 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3610 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3612 #: src/libvlc-module.c:1060
3613 msgid "Run as daemon process"
3614 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3616 #: src/libvlc-module.c:1062
3617 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3618 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3621 msgid "Write process id to file"
3622 msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
3624 #: src/libvlc-module.c:1066
3625 msgid "Writes process id into specified file."
3626 msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
3628 #: src/libvlc-module.c:1068
3629 msgid "Allow only one running instance"
3630 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1070
3633 msgid ""
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3636 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3637 "This option will allow you to play the file with the already running "
3638 "instance or enqueue it."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1076
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
3645 #: src/libvlc-module.c:1078
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 msgstr ""
3648 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3649 "operacinėje sistemoje."
3651 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3652 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3653 msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Increase the priority of the process"
3657 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3659 #: src/libvlc-module.c:1085
3660 msgid ""
3661 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3662 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3663 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3664 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3665 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3666 "machine."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3670 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3671 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3673 #: src/libvlc-module.c:1095
3674 msgid ""
3675 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3676 "playing current item."
3677 msgstr ""
3678 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3679 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3681 #: src/libvlc-module.c:1098
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Expose media player via D-Bus"
3684 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
3686 #: src/libvlc-module.c:1099
3687 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1108
3691 msgid ""
3692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3693 "overridden in the playlist dialog box."
3694 msgstr ""
3695 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3696 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3698 #: src/libvlc-module.c:1111
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Automatically preparse items"
3701 msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
3703 #: src/libvlc-module.c:1113
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3707 "metadata)."
3708 msgstr ""
3709 "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
3710 "gavimui)."
3712 #: src/libvlc-module.c:1116
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Preparsing timeout"
3715 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
3717 #: src/libvlc-module.c:1118
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3720 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
3722 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3723 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3725 msgid "Allow metadata network access"
3726 msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo"
3728 #: src/libvlc-module.c:1125
3729 msgid "Collapse"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1125
3733 msgid "Expand"
3734 msgstr "Išplėsti"
3736 #: src/libvlc-module.c:1127
3737 msgid "Subdirectory behavior"
3738 msgstr "Paaplankių elgsena"
3740 #: src/libvlc-module.c:1129
3741 msgid ""
3742 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3743 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3744 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3745 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
3748 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
3749 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
3750 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
3752 #: src/libvlc-module.c:1134
3753 msgid "Ignored extensions"
3754 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
3756 #: src/libvlc-module.c:1136
3757 msgid ""
3758 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3759 "directory.\n"
3760 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3761 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3762 msgstr ""
3763 "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
3764 "grojaraštį.\n"
3765 "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
3766 "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
3768 #: src/libvlc-module.c:1141
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show hidden files"
3771 msgstr "Rodyti detales"
3773 #: src/libvlc-module.c:1143
3774 msgid "Ignore files starting with '.'"
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1145
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3781 #: src/libvlc-module.c:1147
3782 msgid ""
3783 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3784 "Typical value is \"sap\"."
3785 msgstr ""
3786 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3787 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3789 #: src/libvlc-module.c:1150
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
3793 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr ""
3796 "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
3797 "nutraukimo."
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Repeat all"
3801 msgstr "Kartoti viską"
3803 #: src/libvlc-module.c:1156
3804 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3805 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3807 #: src/libvlc-module.c:1158
3808 msgid "Repeat current item"
3809 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3811 #: src/libvlc-module.c:1160
3812 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3813 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Play and stop"
3817 msgstr "Groti ir stabdyti"
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3821 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3823 #: src/libvlc-module.c:1166
3824 msgid "Play and exit"
3825 msgstr "Groti ir išeiti"
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3828 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3829 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3831 #: src/libvlc-module.c:1170
3832 msgid "Play and pause"
3833 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3835 #: src/libvlc-module.c:1172
3836 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3837 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3839 #: src/libvlc-module.c:1174
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Start paused"
3842 msgstr "Pradžios laikas"
3844 #: src/libvlc-module.c:1176
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3847 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3849 #: src/libvlc-module.c:1178
3850 msgid "Auto start"
3851 msgstr "Automatinis paleidimas"
3853 #: src/libvlc-module.c:1179
3854 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3855 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3857 #: src/libvlc-module.c:1182
3858 msgid "Pause on audio communication"
3859 msgstr ""
3861 #: src/libvlc-module.c:1184
3862 msgid ""
3863 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3864 "automatically."
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1187
3868 msgid "Use media library"
3869 msgstr "Naudoti fonoteką"
3871 #: src/libvlc-module.c:1189
3872 msgid ""
3873 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3874 "VLC."
3875 msgstr ""
3876 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3878 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3882 #: src/libvlc-module.c:1194
3883 msgid ""
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3885 "directory."
3886 msgstr ""
3887 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3888 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3890 #: src/libvlc-module.c:1203
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr ""
3893 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3894 "„sparčiaisiais klavišais“."
3896 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3897 msgid "Ignore"
3898 msgstr "Nepaisyti"
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Volume control"
3903 msgstr "Garsumo valdymas"
3905 #: src/libvlc-module.c:1209
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Position control"
3908 msgstr "Padėties valdymas"
3910 #: src/libvlc-module.c:1209
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Position control reversed"
3913 msgstr "Padėties valdymas"
3915 #: src/libvlc-module.c:1212
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3918 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid ""
3922 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3923 "ignored."
3924 msgstr ""
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3929 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3931 #: src/libvlc-module.c:1218
3932 msgid ""
3933 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3934 "be ignored."
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3942 msgid "Fullscreen"
3943 msgstr "Visas ekranas"
3945 #: src/libvlc-module.c:1221
3946 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3947 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3949 #: src/libvlc-module.c:1222
3950 msgid "Exit fullscreen"
3951 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3953 #: src/libvlc-module.c:1223
3954 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3955 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3957 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3958 msgid "Play/Pause"
3959 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3961 #: src/libvlc-module.c:1225
3962 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3963 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Pause only"
3967 msgstr "Tik pristabdyti"
3969 #: src/libvlc-module.c:1227
3970 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3971 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Play only"
3975 msgstr "Tik groti"
3977 #: src/libvlc-module.c:1229
3978 msgid "Select the hotkey to use to play."
3979 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3981 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3984 msgid "Faster"
3985 msgstr "Greičiau"
3987 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3988 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3989 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3991 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3994 msgid "Slower"
3995 msgstr "Lėčiau"
3997 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3999 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
4001 #: src/libvlc-module.c:1234
4002 msgid "Normal rate"
4003 msgstr "Įprastas greitis"
4005 #: src/libvlc-module.c:1235
4006 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4007 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
4009 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4010 msgid "Faster (fine)"
4011 msgstr "Truputį greičiau"
4013 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4014 msgid "Slower (fine)"
4015 msgstr "Truputį lėčiau"
4017 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4018 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4019 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4023 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4024 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4025 msgid "Next"
4026 msgstr "Toliau"
4028 #: src/libvlc-module.c:1241
4029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4030 msgstr ""
4031 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
4033 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4035 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4039 msgid "Previous"
4040 msgstr "Atgal"
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4044 msgstr ""
4045 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
4047 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4051 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4052 msgid "Stop"
4053 msgstr "Stabdyti"
4055 #: src/libvlc-module.c:1245
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
4059 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4060 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4063 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4066 msgid "Position"
4067 msgstr "Padėtis"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Select the hotkey to display the position."
4071 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
4073 #: src/libvlc-module.c:1249
4074 msgid "Very short backwards jump"
4075 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
4077 #: src/libvlc-module.c:1251
4078 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4079 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
4081 #: src/libvlc-module.c:1252
4082 msgid "Short backwards jump"
4083 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4087 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Medium backwards jump"
4091 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4093 #: src/libvlc-module.c:1257
4094 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4095 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4097 #: src/libvlc-module.c:1258
4098 msgid "Long backwards jump"
4099 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4101 #: src/libvlc-module.c:1260
4102 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4103 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4105 #: src/libvlc-module.c:1262
4106 msgid "Very short forward jump"
4107 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4109 #: src/libvlc-module.c:1264
4110 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4111 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4113 #: src/libvlc-module.c:1265
4114 msgid "Short forward jump"
4115 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4117 #: src/libvlc-module.c:1267
4118 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4119 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4121 #: src/libvlc-module.c:1268
4122 msgid "Medium forward jump"
4123 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4125 #: src/libvlc-module.c:1270
4126 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4127 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4129 #: src/libvlc-module.c:1271
4130 msgid "Long forward jump"
4131 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4133 #: src/libvlc-module.c:1273
4134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4135 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4137 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4138 msgid "Next frame"
4139 msgstr "Kitas kadras"
4141 #: src/libvlc-module.c:1276
4142 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4143 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4145 #: src/libvlc-module.c:1278
4146 msgid "Very short jump length"
4147 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4149 #: src/libvlc-module.c:1279
4150 msgid "Very short jump length, in seconds."
4151 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4153 #: src/libvlc-module.c:1280
4154 msgid "Short jump length"
4155 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4157 #: src/libvlc-module.c:1281
4158 msgid "Short jump length, in seconds."
4159 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4161 #: src/libvlc-module.c:1282
4162 msgid "Medium jump length"
4163 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4165 #: src/libvlc-module.c:1283
4166 msgid "Medium jump length, in seconds."
4167 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4169 #: src/libvlc-module.c:1284
4170 msgid "Long jump length"
4171 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4173 #: src/libvlc-module.c:1285
4174 msgid "Long jump length, in seconds."
4175 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4177 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4178 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4182 msgid "Quit"
4183 msgstr "Baigti"
4185 #: src/libvlc-module.c:1288
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4189 #: src/libvlc-module.c:1289
4190 msgid "Navigate up"
4191 msgstr "Judėti aukštyn"
4193 #: src/libvlc-module.c:1290
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4197 "(pitch)."
4198 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4200 #: src/libvlc-module.c:1291
4201 msgid "Navigate down"
4202 msgstr "Judėti žemyn"
4204 #: src/libvlc-module.c:1292
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4208 "down (pitch)."
4209 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4212 msgid "Navigate left"
4213 msgstr "Judėti kairėn"
4215 #: src/libvlc-module.c:1294
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4219 "left (yaw)."
4220 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4222 #: src/libvlc-module.c:1295
4223 msgid "Navigate right"
4224 msgstr "Judėti dešinėn"
4226 #: src/libvlc-module.c:1296
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4230 "right (yaw)."
4231 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Activate"
4235 msgstr "Aktyvuoti"
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4239 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4241 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4242 msgid "Go to the DVD menu"
4243 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4247 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4249 #: src/libvlc-module.c:1301
4250 msgid "Select previous DVD title"
4251 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4253 #: src/libvlc-module.c:1302
4254 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4255 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Select next DVD title"
4259 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4263 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Select prev DVD chapter"
4267 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4271 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Select next DVD chapter"
4275 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4279 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Volume up"
4283 msgstr "Pagarsinti"
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Select the key to increase audio volume."
4287 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Volume down"
4291 msgstr "Pritylinti"
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4295 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4297 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4300 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4301 msgid "Mute"
4302 msgstr "Nutildyti"
4304 #: src/libvlc-module.c:1314
4305 msgid "Select the key to mute audio."
4306 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4308 #: src/libvlc-module.c:1315
4309 msgid "Subtitle delay up"
4310 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4312 #: src/libvlc-module.c:1316
4313 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4314 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4316 #: src/libvlc-module.c:1317
4317 msgid "Subtitle delay down"
4318 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4320 #: src/libvlc-module.c:1318
4321 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4322 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4324 #: src/libvlc-module.c:1319
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Reset subtitles text scale"
4327 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
4329 #: src/libvlc-module.c:1320
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Scale up subtitles text"
4332 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4334 #: src/libvlc-module.c:1321
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Scale down subtitles text"
4337 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4339 #: src/libvlc-module.c:1322
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4342 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4344 #: src/libvlc-module.c:1323
4345 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1324
4349 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1325
4353 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1326
4357 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1327
4361 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1328
4365 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1329
4369 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1330
4373 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1331
4377 msgid "Subtitle position up"
4378 msgstr "Subtitrus pakelti"
4380 #: src/libvlc-module.c:1332
4381 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4382 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4384 #: src/libvlc-module.c:1333
4385 msgid "Subtitle position down"
4386 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4388 #: src/libvlc-module.c:1334
4389 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4390 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4392 #: src/libvlc-module.c:1335
4393 msgid "Audio delay up"
4394 msgstr "Garso vėlinimas"
4396 #: src/libvlc-module.c:1336
4397 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4398 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4400 #: src/libvlc-module.c:1337
4401 msgid "Audio delay down"
4402 msgstr "Garso ankstinimas"
4404 #: src/libvlc-module.c:1338
4405 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4406 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4408 #: src/libvlc-module.c:1345
4409 msgid "Play playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4412 #: src/libvlc-module.c:1346
4413 msgid "Play playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4416 #: src/libvlc-module.c:1347
4417 msgid "Play playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4420 #: src/libvlc-module.c:1348
4421 msgid "Play playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4424 #: src/libvlc-module.c:1349
4425 msgid "Play playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4428 #: src/libvlc-module.c:1350
4429 msgid "Play playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4432 #: src/libvlc-module.c:1351
4433 msgid "Play playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4436 #: src/libvlc-module.c:1352
4437 msgid "Play playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4440 #: src/libvlc-module.c:1353
4441 msgid "Play playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4444 #: src/libvlc-module.c:1354
4445 msgid "Play playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4448 #: src/libvlc-module.c:1355
4449 msgid "Select the key to play this bookmark."
4450 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4452 #: src/libvlc-module.c:1356
4453 msgid "Set playlist bookmark 1"
4454 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4456 #: src/libvlc-module.c:1357
4457 msgid "Set playlist bookmark 2"
4458 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4460 #: src/libvlc-module.c:1358
4461 msgid "Set playlist bookmark 3"
4462 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4464 #: src/libvlc-module.c:1359
4465 msgid "Set playlist bookmark 4"
4466 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4468 #: src/libvlc-module.c:1360
4469 msgid "Set playlist bookmark 5"
4470 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4472 #: src/libvlc-module.c:1361
4473 msgid "Set playlist bookmark 6"
4474 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4476 #: src/libvlc-module.c:1362
4477 msgid "Set playlist bookmark 7"
4478 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4480 #: src/libvlc-module.c:1363
4481 msgid "Set playlist bookmark 8"
4482 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4484 #: src/libvlc-module.c:1364
4485 msgid "Set playlist bookmark 9"
4486 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4488 #: src/libvlc-module.c:1365
4489 msgid "Set playlist bookmark 10"
4490 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4492 #: src/libvlc-module.c:1366
4493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4494 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4496 #: src/libvlc-module.c:1367
4497 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4498 msgid "Clear the playlist"
4499 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4501 #: src/libvlc-module.c:1368
4502 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4503 msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
4505 #: src/libvlc-module.c:1370
4506 msgid "Playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4509 #: src/libvlc-module.c:1371
4510 msgid "Playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4513 #: src/libvlc-module.c:1372
4514 msgid "Playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4517 #: src/libvlc-module.c:1373
4518 msgid "Playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4521 #: src/libvlc-module.c:1374
4522 msgid "Playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4525 #: src/libvlc-module.c:1375
4526 msgid "Playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4529 #: src/libvlc-module.c:1376
4530 msgid "Playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4533 #: src/libvlc-module.c:1377
4534 msgid "Playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4537 #: src/libvlc-module.c:1378
4538 msgid "Playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4541 #: src/libvlc-module.c:1379
4542 msgid "Playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4545 #: src/libvlc-module.c:1381
4546 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4547 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4549 #: src/libvlc-module.c:1383
4550 msgid "Cycle audio track"
4551 msgstr "Eiti per garso takelius"
4553 #: src/libvlc-module.c:1384
4554 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4555 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4557 #: src/libvlc-module.c:1385
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4560 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4562 #: src/libvlc-module.c:1386
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4565 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4567 #: src/libvlc-module.c:1387
4568 msgid "Cycle subtitle track"
4569 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4571 #: src/libvlc-module.c:1388
4572 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4573 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4575 #: src/libvlc-module.c:1389
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Toggle subtitles"
4578 msgstr "Teleteksto subtitrai"
4580 #: src/libvlc-module.c:1390
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4583 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4585 #: src/libvlc-module.c:1391
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr ""
4589 #: src/libvlc-module.c:1392
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:1393
4594 msgid "Cycle previous program Service ID"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1394
4598 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1395
4602 msgid "Cycle source aspect ratio"
4603 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4605 #: src/libvlc-module.c:1396
4606 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4607 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4609 #: src/libvlc-module.c:1397
4610 msgid "Cycle video crop"
4611 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4613 #: src/libvlc-module.c:1398
4614 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4615 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4617 #: src/libvlc-module.c:1399
4618 msgid "Toggle autoscaling"
4619 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4621 #: src/libvlc-module.c:1400
4622 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4623 msgstr ""
4624 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4626 #: src/libvlc-module.c:1401
4627 msgid "Increase scale factor"
4628 msgstr "Priartinti vaizdą"
4630 #: src/libvlc-module.c:1403
4631 msgid "Decrease scale factor"
4632 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4634 #: src/libvlc-module.c:1405
4635 msgid "Toggle deinterlacing"
4636 msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
4638 #: src/libvlc-module.c:1406
4639 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4640 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
4642 #: src/libvlc-module.c:1407
4643 msgid "Cycle deinterlace modes"
4644 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4646 #: src/libvlc-module.c:1408
4647 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:1409
4651 msgid "Show controller in fullscreen"
4652 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4654 #: src/libvlc-module.c:1410
4655 msgid "Boss key"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1411
4659 msgid "Hide the interface and pause playback."
4660 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4662 #: src/libvlc-module.c:1412
4663 msgid "Context menu"
4664 msgstr "Kontekstinis meniu"
4666 #: src/libvlc-module.c:1413
4667 msgid "Show the contextual popup menu."
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1414
4671 msgid "Take video snapshot"
4672 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4674 #: src/libvlc-module.c:1415
4675 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4676 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4678 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4681 #: modules/stream_out/record.c:60
4682 msgid "Record"
4683 msgstr "Įrašyti"
4685 #: src/libvlc-module.c:1418
4686 msgid "Record access filter start/stop."
4687 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4689 #: src/libvlc-module.c:1420
4690 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4691 msgstr "Kartojimo veiksena"
4693 #: src/libvlc-module.c:1421
4694 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4695 msgstr ""
4696 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4697 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4699 #: src/libvlc-module.c:1424
4700 msgid "Toggle random playlist playback"
4701 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4703 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4704 msgid "Un-Zoom"
4705 msgstr "Mastelio mažinimas"
4707 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4708 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4709 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4711 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4712 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4713 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4715 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4716 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4717 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4719 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4720 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4721 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4723 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4724 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4725 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4727 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4728 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4729 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4731 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4732 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4733 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4735 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4736 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4737 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4739 #: src/libvlc-module.c:1453
4740 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:1454
4744 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:1455
4748 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:1456
4752 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:1458
4756 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4757 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4759 #: src/libvlc-module.c:1460
4760 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4761 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4763 #: src/libvlc-module.c:1462
4764 msgid "Cycle through audio devices"
4765 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4767 #: src/libvlc-module.c:1463
4768 msgid "Cycle through available audio devices"
4769 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4771 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4774 msgid "Snapshot"
4775 msgstr "Nuotrauka"
4777 #: src/libvlc-module.c:1609
4778 msgid "Window properties"
4779 msgstr "Lango nuostatos"
4781 #: src/libvlc-module.c:1669
4782 msgid "Subpictures"
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4786 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4787 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4794 msgid "Subtitles"
4795 msgstr "Subtitrai"
4797 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4798 msgid "Overlays"
4799 msgstr "Perdangos"
4801 #: src/libvlc-module.c:1707
4802 msgid "Track settings"
4803 msgstr "Takelio nuostatos"
4805 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4806 msgid "Playback control"
4807 msgstr "Grojimo valdymas"
4809 #: src/libvlc-module.c:1776
4810 msgid "Default devices"
4811 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4813 #: src/libvlc-module.c:1783
4814 msgid "Network settings"
4815 msgstr "Tinklo nuostatos"
4817 #: src/libvlc-module.c:1809
4818 msgid "Socks proxy"
4819 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4821 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4822 msgid "Metadata"
4823 msgstr "Metaduomenys"
4825 #: src/libvlc-module.c:1919
4826 msgid "Decoders"
4827 msgstr "Iškodavimas"
4829 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4831 msgid "Input"
4832 msgstr "Įvestis"
4834 #: src/libvlc-module.c:1962
4835 msgid "VLM"
4836 msgstr "VLM"
4838 #: src/libvlc-module.c:2008
4839 msgid "Special modules"
4840 msgstr "Specialūs moduliai"
4842 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4843 msgid "Plugins"
4844 msgstr "Papildiniai"
4846 #: src/libvlc-module.c:2025
4847 msgid "Performance options"
4848 msgstr "Našumo nustatymai"
4850 #: src/libvlc-module.c:2044
4851 msgid "Clock source"
4852 msgstr ""
4854 #: src/libvlc-module.c:2162
4855 msgid "Hot keys"
4856 msgstr "Spartieji klavišai"
4858 #: src/libvlc-module.c:2652
4859 msgid "Jump sizes"
4860 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4862 #: src/libvlc-module.c:2737
4863 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4864 msgstr ""
4865 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4866 "verbose)"
4868 #: src/libvlc-module.c:2740
4869 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4870 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4872 #: src/libvlc-module.c:2742
4873 msgid ""
4874 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4875 "--help-verbose)"
4876 msgstr ""
4877 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4878 "advanced ir --help-verbose)"
4880 #: src/libvlc-module.c:2745
4881 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4882 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4884 #: src/libvlc-module.c:2747
4885 msgid "print a list of available modules"
4886 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4888 #: src/libvlc-module.c:2749
4889 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4890 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4892 #: src/libvlc-module.c:2751
4893 msgid ""
4894 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4895 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4896 msgstr ""
4897 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4898 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4899 "atitikimui."
4901 #: src/libvlc-module.c:2755
4902 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4903 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4905 #: src/libvlc-module.c:2757
4906 msgid "reset the current config to the default values"
4907 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4909 #: src/libvlc-module.c:2759
4910 msgid "use alternate config file"
4911 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
4913 #: src/libvlc-module.c:2761
4914 msgid "resets the current plugins cache"
4915 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4917 #: src/libvlc-module.c:2763
4918 msgid "print version information"
4919 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4921 #: src/libvlc-module.c:2803
4922 msgid "core program"
4923 msgstr ""
4925 #: src/misc/actions.c:52
4926 msgid "Backspace"
4927 msgstr "Naikinti"
4929 #: src/misc/actions.c:53
4930 msgid "Brightness Down"
4931 msgstr "Mažinti ryškumą"
4933 #: src/misc/actions.c:54
4934 msgid "Brightness Up"
4935 msgstr "Didinti ryškumą"
4937 #: src/misc/actions.c:55
4938 msgid "Browser Back"
4939 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
4941 #: src/misc/actions.c:56
4942 msgid "Browser Favorites"
4943 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
4945 #: src/misc/actions.c:57
4946 msgid "Browser Forward"
4947 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
4949 #: src/misc/actions.c:58
4950 msgid "Browser Home"
4951 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
4953 #: src/misc/actions.c:59
4954 msgid "Browser Refresh"
4955 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
4957 #: src/misc/actions.c:60
4958 msgid "Browser Search"
4959 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
4961 #: src/misc/actions.c:61
4962 msgid "Browser Stop"
4963 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
4965 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4968 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4969 msgid "Delete"
4970 msgstr "Ištrinti"
4972 #: src/misc/actions.c:63
4973 msgid "Down"
4974 msgstr "Žemyn"
4976 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4977 msgid "End"
4978 msgstr "Pabaiga"
4980 #: src/misc/actions.c:65
4981 msgid "Enter"
4982 msgstr "Įvesti"
4984 #: src/misc/actions.c:66
4985 msgid "Esc"
4986 msgstr "Gr"
4988 #: src/misc/actions.c:67
4989 msgid "F1"
4990 msgstr "F1"
4992 #: src/misc/actions.c:68
4993 msgid "F10"
4994 msgstr "F10"
4996 #: src/misc/actions.c:69
4997 msgid "F11"
4998 msgstr "F11"
5000 #: src/misc/actions.c:70
5001 msgid "F12"
5002 msgstr "F12"
5004 #: src/misc/actions.c:71
5005 msgid "F2"
5006 msgstr "F2"
5008 #: src/misc/actions.c:72
5009 msgid "F3"
5010 msgstr "F3"
5012 #: src/misc/actions.c:73
5013 msgid "F4"
5014 msgstr "F4"
5016 #: src/misc/actions.c:74
5017 msgid "F5"
5018 msgstr "F5"
5020 #: src/misc/actions.c:75
5021 msgid "F6"
5022 msgstr "F6"
5024 #: src/misc/actions.c:76
5025 msgid "F7"
5026 msgstr "F7"
5028 #: src/misc/actions.c:77
5029 msgid "F8"
5030 msgstr "F8"
5032 #: src/misc/actions.c:78
5033 msgid "F9"
5034 msgstr "F9"
5036 #: src/misc/actions.c:79
5037 msgid "Home"
5038 msgstr "Pradžia"
5040 #: src/misc/actions.c:80
5041 msgid "Insert"
5042 msgstr "Įterpti"
5044 #: src/misc/actions.c:82
5045 msgid "Media Angle"
5046 msgstr "Kūrinio kampas"
5048 #: src/misc/actions.c:83
5049 msgid "Media Audio Track"
5050 msgstr "Garso takelis"
5052 #: src/misc/actions.c:84
5053 msgid "Media Forward"
5054 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
5056 #: src/misc/actions.c:85
5057 msgid "Media Menu"
5058 msgstr "Kūrinio meniu"
5060 #: src/misc/actions.c:86
5061 msgid "Media Next Frame"
5062 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
5064 #: src/misc/actions.c:87
5065 msgid "Media Next Track"
5066 msgstr "Tolesnis kūrinys"
5068 #: src/misc/actions.c:88
5069 msgid "Media Play Pause"
5070 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
5072 #: src/misc/actions.c:89
5073 msgid "Media Prev Frame"
5074 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
5076 #: src/misc/actions.c:90
5077 msgid "Media Prev Track"
5078 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
5080 #: src/misc/actions.c:91
5081 msgid "Media Record"
5082 msgstr "Įrašyti kūrinį"
5084 #: src/misc/actions.c:92
5085 msgid "Media Repeat"
5086 msgstr "Kūrino kartojimas"
5088 #: src/misc/actions.c:93
5089 msgid "Media Rewind"
5090 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
5092 #: src/misc/actions.c:94
5093 msgid "Media Select"
5094 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
5096 #: src/misc/actions.c:95
5097 msgid "Media Shuffle"
5098 msgstr "Kūrinių maišymas"
5100 #: src/misc/actions.c:96
5101 msgid "Media Stop"
5102 msgstr "Stabdyti kūrinį"
5104 #: src/misc/actions.c:97
5105 msgid "Media Subtitle"
5106 msgstr "Kūrinio subtitrai"
5108 #: src/misc/actions.c:98
5109 msgid "Media Time"
5110 msgstr "Kūrinio laikas"
5112 #: src/misc/actions.c:99
5113 msgid "Media View"
5114 msgstr "Kūrinio rodymas"
5116 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5117 msgid "Menu"
5118 msgstr "Meniu"
5120 #: src/misc/actions.c:101
5121 msgid "Mouse Wheel Down"
5122 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
5124 #: src/misc/actions.c:102
5125 msgid "Mouse Wheel Left"
5126 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
5128 #: src/misc/actions.c:103
5129 msgid "Mouse Wheel Right"
5130 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
5132 #: src/misc/actions.c:104
5133 msgid "Mouse Wheel Up"
5134 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
5136 #: src/misc/actions.c:105
5137 msgid "Page Down"
5138 msgstr "Puslapis žemyn"
5140 #: src/misc/actions.c:106
5141 msgid "Page Up"
5142 msgstr "Puslapis aukštyn"
5144 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5150 msgid "Pause"
5151 msgstr "Pristabdyti"
5153 #: src/misc/actions.c:108
5154 msgid "Print"
5155 msgstr "Spausdinti"
5157 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5158 msgid "Space"
5159 msgstr "Tarpas"
5161 #: src/misc/actions.c:111
5162 msgid "Tab"
5163 msgstr "Tab"
5165 #: src/misc/actions.c:113
5166 msgid "Up"
5167 msgstr "Aukštyn"
5169 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5170 msgid "Volume Down"
5171 msgstr "Patildyti"
5173 #: src/misc/actions.c:115
5174 msgid "Volume Mute"
5175 msgstr "Nutildyti"
5177 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5178 msgid "Volume Up"
5179 msgstr "Pagarsinti"
5181 #: src/misc/actions.c:117
5182 msgid "Zoom In"
5183 msgstr "Priartinti"
5185 #: src/misc/actions.c:118
5186 msgid "Zoom Out"
5187 msgstr "Atitolinti"
5189 #: src/misc/actions.c:246
5190 msgid "Ctrl+"
5191 msgstr "Vald(Ctrl)+"
5193 #: src/misc/actions.c:247
5194 msgid "Alt+"
5195 msgstr "Alt+"
5197 #: src/misc/actions.c:248
5198 msgid "Shift+"
5199 msgstr "Lyg2(Shift)+"
5201 #: src/misc/actions.c:249
5202 msgid "Meta+"
5203 msgstr "Meta+"
5205 #: src/misc/actions.c:250
5206 msgid "Command+"
5207 msgstr "Komanda+"
5209 #: src/misc/update.c:482
5210 #, c-format
5211 msgid "%.1f GiB"
5212 msgstr "%.1f GiB"
5214 #: src/misc/update.c:484
5215 #, c-format
5216 msgid "%.1f MiB"
5217 msgstr "%.1f MiB"
5219 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5222 #, c-format
5223 msgid "%.1f KiB"
5224 msgstr "%.1f KiB"
5226 #: src/misc/update.c:488
5227 #, c-format
5228 msgid "%<PRIu64> B"
5229 msgstr ""
5231 #: src/misc/update.c:580
5232 msgid "Saving file failed"
5233 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
5235 #: src/misc/update.c:581
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5238 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
5240 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5251 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5262 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5269 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5270 msgid "Cancel"
5271 msgstr "Atšaukti"
5273 #: src/misc/update.c:598
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%s\n"
5277 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5278 msgstr ""
5279 "%s\n"
5280 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
5282 #: src/misc/update.c:649
5283 msgid "File could not be verified"
5284 msgstr "Failas negali būti patikrintas"
5286 #: src/misc/update.c:650
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5290 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5291 msgstr ""
5292 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
5293 "ištrintas."
5295 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5296 msgid "Invalid signature"
5297 msgstr "Netinkamas parašas"
5299 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5303 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5304 msgstr ""
5305 "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
5306 "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
5308 #: src/misc/update.c:686
5309 msgid "File not verifiable"
5310 msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
5312 #: src/misc/update.c:687
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5316 "was deleted."
5317 msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
5319 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5320 msgid "File corrupted"
5321 msgstr "Sugadintas failas"
5323 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5324 #, c-format
5325 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5326 msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
5328 #: src/misc/update.c:723
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5332 "install it now?"
5333 msgstr ""
5334 "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
5335 "naują versiją dabar?"
5337 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5338 msgid "Install"
5339 msgstr "Įdiegti"
5341 #: src/misc/update.c:727
5342 msgid "Update VLC media player"
5343 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
5345 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5349 msgid "Media Library"
5350 msgstr "Fonoteka"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:40
5353 msgid "Afar"
5354 msgstr "Afarų"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:41
5357 msgid "Abkhazian"
5358 msgstr "Abchazų"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:42
5361 msgid "Afrikaans"
5362 msgstr "Afrikanso"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:43
5365 msgid "Albanian"
5366 msgstr "Albanų"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:44
5369 msgid "Amharic"
5370 msgstr "Amharų"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:45
5373 msgid "Arabic"
5374 msgstr "Arabų"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:46
5377 msgid "Armenian"
5378 msgstr "Armėnų"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:47
5381 msgid "Assamese"
5382 msgstr "Asamų"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:48
5385 msgid "Avestan"
5386 msgstr "Avestan"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:49
5389 msgid "Aymara"
5390 msgstr "Aimarų"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:50
5393 msgid "Azerbaijani"
5394 msgstr "Azerbaidžaniečių"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:51
5397 msgid "Bashkir"
5398 msgstr "Baškirų"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:52
5401 msgid "Basque"
5402 msgstr "Baskų"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:53
5405 msgid "Belarusian"
5406 msgstr "Gudų"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:54
5409 msgid "Bengali"
5410 msgstr "Bengalų"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:55
5413 msgid "Bihari"
5414 msgstr "Bihari"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:56
5417 msgid "Bislama"
5418 msgstr "Bislama"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:57
5421 msgid "Bosnian"
5422 msgstr "Bosnių"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:58
5425 msgid "Breton"
5426 msgstr "Bretonų"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:59
5429 msgid "Bulgarian"
5430 msgstr "Bulgarų"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:60
5433 msgid "Burmese"
5434 msgstr "Birmiečių"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:61
5437 msgid "Catalan"
5438 msgstr "Katalonų"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:62
5441 msgid "Chamorro"
5442 msgstr "Chamoro"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:63
5445 msgid "Chechen"
5446 msgstr "Čečėnų"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:64
5449 msgid "Chinese"
5450 msgstr "Kinų"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:65
5453 msgid "Church Slavic"
5454 msgstr "Bažnytinė slavų"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:66
5457 msgid "Chuvash"
5458 msgstr "Čiuvašų"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:67
5461 msgid "Cornish"
5462 msgstr "Kornų"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:68
5465 msgid "Corsican"
5466 msgstr "Korsikiečių"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:69
5469 msgid "Czech"
5470 msgstr "Čekų"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:70
5473 msgid "Danish"
5474 msgstr "Danų"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:71
5477 msgid "Dutch"
5478 msgstr "Olandų"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:72
5481 msgid "Dzongkha"
5482 msgstr "Dzongkha"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:73
5485 msgid "English"
5486 msgstr "Anglų"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:74
5489 msgid "Esperanto"
5490 msgstr "Esperanto"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:75
5493 msgid "Estonian"
5494 msgstr "Estų"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:76
5497 msgid "Faroese"
5498 msgstr "Farerų"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:77
5501 msgid "Fijian"
5502 msgstr "Fidži"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:78
5505 msgid "Finnish"
5506 msgstr "Suomių"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:79
5509 msgid "French"
5510 msgstr "Prancūzų"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:80
5513 msgid "Frisian"
5514 msgstr "Fryzų"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:81
5517 msgid "Georgian"
5518 msgstr "Gruzinų"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:82
5521 msgid "German"
5522 msgstr "Vokiečių"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:83
5525 msgid "Gaelic (Scots)"
5526 msgstr "Gėlų (škotų)"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:84
5529 msgid "Irish"
5530 msgstr "Airių"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:85
5533 msgid "Gallegan"
5534 msgstr "Galisų"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:86
5537 msgid "Manx"
5538 msgstr "Meniečių"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:87
5541 msgid "Greek, Modern"
5542 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:88
5545 msgid "Guarani"
5546 msgstr "Guarani"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:89
5549 msgid "Gujarati"
5550 msgstr "Gudžarati"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:90
5553 msgid "Hebrew"
5554 msgstr "Hebrajų"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:91
5557 msgid "Herero"
5558 msgstr "Herero"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:92
5561 msgid "Hindi"
5562 msgstr "Hindi"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:93
5565 msgid "Hiri Motu"
5566 msgstr "Hiri Motu"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:94
5569 msgid "Hungarian"
5570 msgstr "Vengrų"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:95
5573 msgid "Icelandic"
5574 msgstr "Islandų"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:96
5577 msgid "Inuktitut"
5578 msgstr "Inuktitut"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:97
5581 msgid "Interlingue"
5582 msgstr "Interlingua"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:98
5585 msgid "Interlingua"
5586 msgstr "Interlingua"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:99
5589 msgid "Indonesian"
5590 msgstr "Indoneziečių"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:100
5593 msgid "Inupiaq"
5594 msgstr "Inupiakų"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:101
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr "Italų"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:102
5601 msgid "Javanese"
5602 msgstr "Javiečių"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:103
5605 msgid "Japanese"
5606 msgstr "Japonų"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:104
5609 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5610 msgstr "Grenlandų"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:105
5613 msgid "Kannada"
5614 msgstr "Kanadų"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:106
5617 msgid "Kashmiri"
5618 msgstr "Kašmyro"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:107
5621 msgid "Kazakh"
5622 msgstr "Kazachų"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:108
5625 msgid "Khmer"
5626 msgstr "Chmerų"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:109
5629 msgid "Kikuyu"
5630 msgstr "Kikujų"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:110
5633 msgid "Kinyarwanda"
5634 msgstr "Kinjaruandų"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:111
5637 msgid "Kirghiz"
5638 msgstr "Kirgizų"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:112
5641 msgid "Komi"
5642 msgstr "Komi"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:113
5645 msgid "Korean"
5646 msgstr "Korėjiečių"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:114
5649 msgid "Kuanyama"
5650 msgstr "Kuanjamų"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:115
5653 msgid "Kurdish"
5654 msgstr "Kurdų"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:116
5657 msgid "Lao"
5658 msgstr "Laosiečių"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5661 msgid "Latin"
5662 msgstr "Lotynų"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:118
5665 msgid "Latvian"
5666 msgstr "Latvių"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:119
5669 msgid "Lingala"
5670 msgstr "Lingala"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:120
5673 msgid "Lithuanian"
5674 msgstr "Lietuvių"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:121
5677 msgid "Letzeburgesch"
5678 msgstr "Liuksemburgiečių"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:122
5681 msgid "Macedonian"
5682 msgstr "Makedonų"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:123
5685 msgid "Marshall"
5686 msgstr "Maršaliečių"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:124
5689 msgid "Malayalam"
5690 msgstr "Malajalių"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:125
5693 msgid "Maori"
5694 msgstr "Maorių"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:126
5697 msgid "Marathi"
5698 msgstr "Marati"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:127
5701 msgid "Malay"
5702 msgstr "Malajų"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:128
5705 msgid "Malagasy"
5706 msgstr "Madagaskaro"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:129
5709 msgid "Maltese"
5710 msgstr "Maltiečių"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:130
5713 msgid "Moldavian"
5714 msgstr "Moldavų"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:131
5717 msgid "Mongolian"
5718 msgstr "Mongolų"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:132
5721 msgid "Nauru"
5722 msgstr "Nauru"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:133
5725 msgid "Navajo"
5726 msgstr "Navajo"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:134
5729 msgid "Ndebele, South"
5730 msgstr "Ndebele, Pietų"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:135
5733 msgid "Ndebele, North"
5734 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:136
5737 msgid "Ndonga"
5738 msgstr "Ndonga"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:137
5741 msgid "Nepali"
5742 msgstr "Nepali"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:138
5745 msgid "Norwegian"
5746 msgstr "Norvegų"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:139
5749 msgid "Norwegian Nynorsk"
5750 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:140
5753 msgid "Norwegian Bokmaal"
5754 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:141
5757 msgid "Chichewa; Nyanja"
5758 msgstr "Čičevų; Nijandžių"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:142
5761 msgid "Occitan; Provençal"
5762 msgstr "Oksitanų; Provensalų"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:143
5765 msgid "Oriya"
5766 msgstr "Orija"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:144
5769 msgid "Oromo"
5770 msgstr "Oromo"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:146
5773 msgid "Ossetian; Ossetic"
5774 msgstr "Osetinų"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:147
5777 msgid "Panjabi"
5778 msgstr "Panjabi"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:148
5781 msgid "Persian"
5782 msgstr "Persų"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:149
5785 msgid "Pali"
5786 msgstr "Pali"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:150
5789 msgid "Polish"
5790 msgstr "Lenkų"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:151
5793 msgid "Portuguese"
5794 msgstr "Portugalų"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:152
5797 msgid "Pushto"
5798 msgstr "Pušto"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:153
5801 msgid "Quechua"
5802 msgstr "Kečujų"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:154
5805 msgid "Original audio"
5806 msgstr "Originalus garsas"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:155
5809 msgid "Raeto-Romance"
5810 msgstr ""
5812 #: src/text/iso-639_def.h:156
5813 msgid "Romanian"
5814 msgstr "Rumunų"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:157
5817 msgid "Rundi"
5818 msgstr "Rundi"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:158
5821 msgid "Russian"
5822 msgstr "Rusų"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:159
5825 msgid "Sango"
5826 msgstr "Sango"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:160
5829 msgid "Sanskrit"
5830 msgstr "Sanskrito"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:161
5833 msgid "Serbian"
5834 msgstr "Serbų"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:162
5837 msgid "Croatian"
5838 msgstr "Kroatų"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:163
5841 msgid "Sinhalese"
5842 msgstr ""
5844 #: src/text/iso-639_def.h:164
5845 msgid "Slovak"
5846 msgstr "Slovakų"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:165
5849 msgid "Slovenian"
5850 msgstr "Slovėnų"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:166
5853 msgid "Northern Sami"
5854 msgstr "Šiaurės Sami"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:167
5857 msgid "Samoan"
5858 msgstr "Samoa"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:168
5861 msgid "Shona"
5862 msgstr ""
5864 #: src/text/iso-639_def.h:169
5865 msgid "Sindhi"
5866 msgstr "Sindi"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:170
5869 msgid "Somali"
5870 msgstr "Somaliečių"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:171
5873 msgid "Sotho, Southern"
5874 msgstr ""
5876 #: src/text/iso-639_def.h:172
5877 msgid "Spanish"
5878 msgstr "Ispanų"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:173
5881 msgid "Sardinian"
5882 msgstr "Sardiniečių"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:174
5885 msgid "Swati"
5886 msgstr "Svati"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:175
5889 msgid "Sundanese"
5890 msgstr "Sudaniečių"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:176
5893 msgid "Swahili"
5894 msgstr "Svahili"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:177
5897 msgid "Swedish"
5898 msgstr "Švedų"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:178
5901 msgid "Tahitian"
5902 msgstr "Taičio"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:179
5905 msgid "Tamil"
5906 msgstr "Tamilų"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:180
5909 msgid "Tatar"
5910 msgstr "Totorių"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:181
5913 msgid "Telugu"
5914 msgstr "Telugu"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:182
5917 msgid "Tajik"
5918 msgstr "Tadžikų"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:183
5921 msgid "Tagalog"
5922 msgstr "Tagalogų"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:184
5925 msgid "Thai"
5926 msgstr "Tajų"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:185
5929 msgid "Tibetan"
5930 msgstr "Tibeto"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:186
5933 msgid "Tigrinya"
5934 msgstr ""
5936 #: src/text/iso-639_def.h:187
5937 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5938 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:188
5941 msgid "Tswana"
5942 msgstr "Tsvana"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:189
5945 msgid "Tsonga"
5946 msgstr "Tsonga"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:190
5949 msgid "Turkish"
5950 msgstr "Turkų"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:191
5953 msgid "Turkmen"
5954 msgstr "Turkmėnų"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:192
5957 msgid "Twi"
5958 msgstr "Tvi"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:193
5961 msgid "Uighur"
5962 msgstr "Uighurų"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:194
5965 msgid "Ukrainian"
5966 msgstr "Ukrainiečių"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:195
5969 msgid "Urdu"
5970 msgstr "Urdu"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:196
5973 msgid "Uzbek"
5974 msgstr "Uzbekų"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:197
5977 msgid "Vietnamese"
5978 msgstr "Vietnamiečių"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:198
5981 msgid "Volapuk"
5982 msgstr "Volapukų"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:199
5985 msgid "Welsh"
5986 msgstr "Velsiečių"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:200
5989 msgid "Wolof"
5990 msgstr "Volofo"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:201
5993 msgid "Xhosa"
5994 msgstr ""
5996 #: src/text/iso-639_def.h:202
5997 msgid "Yiddish"
5998 msgstr "Jidiš"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:203
6001 msgid "Yoruba"
6002 msgstr "Joruba"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:204
6005 msgid "Zhuang"
6006 msgstr "Zhuang"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:205
6009 msgid "Zulu"
6010 msgstr "Zulu"
6012 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6013 msgid "Autoscale video"
6014 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
6016 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6019 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6020 msgid "Crop"
6021 msgstr "Apkirpimas"
6023 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6028 msgid "Aspect ratio"
6029 msgstr "Santykis"
6031 #: modules/access/alsa.c:36
6032 msgid ""
6033 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6034 "open a specific device named SOURCE."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/alsa.c:49
6038 msgid "192000 Hz"
6039 msgstr "192000 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:49
6042 msgid "176400 Hz"
6043 msgstr "176400 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:50
6046 msgid "96000 Hz"
6047 msgstr "96000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:50
6050 msgid "88200 Hz"
6051 msgstr "88200 Hz"
6053 #: modules/access/alsa.c:50
6054 msgid "48000 Hz"
6055 msgstr "48000 Hz"
6057 #: modules/access/alsa.c:50
6058 msgid "44100 Hz"
6059 msgstr "44100 Hz"
6061 #: modules/access/alsa.c:51
6062 msgid "32000 Hz"
6063 msgstr "32000 Hz"
6065 #: modules/access/alsa.c:51
6066 msgid "22050 Hz"
6067 msgstr "22050 Hz"
6069 #: modules/access/alsa.c:51
6070 msgid "24000 Hz"
6071 msgstr "24000 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:51
6074 msgid "16000 Hz"
6075 msgstr "16000 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:52
6078 msgid "11025 Hz"
6079 msgstr "11025 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:52
6082 msgid "8000 Hz"
6083 msgstr "8000 Hz"
6085 #: modules/access/alsa.c:52
6086 msgid "4000 Hz"
6087 msgstr "4000 Hz"
6089 #: modules/access/alsa.c:56
6090 msgid "ALSA"
6091 msgstr "ALSA"
6093 #: modules/access/alsa.c:57
6094 msgid "ALSA audio capture"
6095 msgstr "ALSA garso įrašymas"
6097 #: modules/access/attachment.c:44
6098 msgid "Attachment"
6099 msgstr "Priedas"
6101 #: modules/access/attachment.c:45
6102 msgid "Attachment input"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/avcapture.m:57
6106 #, fuzzy
6107 msgid "AVFoundation Video Capture"
6108 msgstr "Vaizdo įrašymas"
6110 #: modules/access/avcapture.m:58
6111 #, fuzzy
6112 msgid "AVFoundation video capture module."
6113 msgstr "Garso išvesties modulis"
6115 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6116 #, fuzzy
6117 msgid "No video devices found"
6118 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6120 #: modules/access/avcapture.m:281
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6124 "Please check your connectors and drivers."
6125 msgstr ""
6126 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6127 "jungiklius ir tvarkykles."
6129 #: modules/access/avcapture.m:310
6130 msgid ""
6131 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6132 "check your connectors and drivers."
6133 msgstr ""
6134 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6135 "jungiklius ir tvarkykles."
6137 #: modules/access/avio.h:33
6138 msgid "AVIO"
6139 msgstr "AVIO"
6141 #: modules/access/avio.h:34
6142 msgid "libavformat AVIO access"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/avio.h:44
6146 msgid "libavformat AVIO access output"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:68
6150 msgid "Blu-ray menus"
6151 msgstr "Blu-ray meniu"
6153 #: modules/access/bluray.c:69
6154 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/bluray.c:71
6158 msgid "Region code"
6159 msgstr "Regiono kodas"
6161 #: modules/access/bluray.c:72
6162 msgid ""
6163 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6164 "region code."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6168 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6169 msgid "Blu-ray"
6170 msgstr "Blu-ray"
6172 #: modules/access/bluray.c:93
6173 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6174 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
6176 #: modules/access/bluray.c:715
6177 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/bluray.c:730
6181 msgid ""
6182 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6183 "not have it."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:736
6187 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6188 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
6190 #: modules/access/bluray.c:738
6191 msgid "Missing AACS configuration file!"
6192 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
6194 #: modules/access/bluray.c:740
6195 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/bluray.c:742
6199 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/bluray.c:744
6203 msgid "AACS Host certificate revoked."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/bluray.c:746
6207 msgid "AACS MMC failed."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/bluray.c:756
6211 msgid ""
6212 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6213 "have it."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/bluray.c:759
6217 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/bluray.c:792
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Java required"
6223 msgstr "Reikia SDP"
6225 #: modules/access/bluray.c:793
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6229 "The disc will be played without menus."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/bluray.c:794
6233 msgid "Java was not found on your system."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/bluray.c:817
6237 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6241 #: modules/access/bluray.c:2305
6242 msgid "Blu-ray error"
6243 msgstr "Blu-Ray klaida"
6245 #: modules/access/bluray.c:1680
6246 msgid "Top Menu"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/bluray.c:1683
6250 msgid "First Play"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/cdda.c:480
6254 #, c-format
6255 msgid "Audio CD - Track %02i"
6256 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6258 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6259 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6260 msgid "Audio CD"
6261 msgstr "Garso CD"
6263 #: modules/access/cdda.c:721
6264 msgid "Audio CD input"
6265 msgstr "Garso CD įvestis"
6267 #: modules/access/cdda.c:730
6268 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6269 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
6271 #: modules/access/cdda.c:739
6272 msgid "CDDB Server"
6273 msgstr "CDDB serveris"
6275 #: modules/access/cdda.c:740
6276 msgid "Address of the CDDB server to use."
6277 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
6279 #: modules/access/cdda.c:741
6280 msgid "CDDB port"
6281 msgstr "CDDB prievadas"
6283 #: modules/access/cdda.c:742
6284 msgid "CDDB Server port to use."
6285 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6287 #: modules/access/concat.c:303
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Inputs list"
6290 msgstr "Įvesties sąrašas"
6292 #: modules/access/concat.c:305
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6295 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
6297 #: modules/access/concat.c:308
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Concatenation"
6300 msgstr "Vieta"
6302 #: modules/access/concat.c:309
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Concatenated inputs"
6305 msgstr "TCP komandinė įvestis"
6307 #: modules/access/dc1394.c:51
6308 msgid "DC1394"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dc1394.c:52
6312 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6316 #, fuzzy
6317 msgid "KDM file"
6318 msgstr "Pranešimai į failą"
6320 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6321 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6325 msgid "DCP"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6329 msgid "Digital Cinema Package module"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/decklink.cpp:44
6333 msgid "Input card to use"
6334 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:46
6337 msgid ""
6338 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6339 "0."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/decklink.cpp:49
6343 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:51
6347 msgid ""
6348 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6349 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6353 msgid "Audio connection"
6354 msgstr "Garso prijungimas"
6356 #: modules/access/decklink.cpp:57
6357 msgid ""
6358 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6359 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6363 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6364 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6365 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
6367 #: modules/access/decklink.cpp:63
6368 msgid ""
6369 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6373 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6374 msgid "Number of audio channels"
6375 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6377 #: modules/access/decklink.cpp:68
6378 msgid ""
6379 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6380 "disables audio input."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6384 msgid "Video connection"
6385 msgstr "Vaizdo prijungimas"
6387 #: modules/access/decklink.cpp:73
6388 msgid ""
6389 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6390 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6394 msgid "SDI"
6395 msgstr "SDI"
6397 #: modules/access/decklink.cpp:82
6398 msgid "HDMI"
6399 msgstr "HDMI"
6401 #: modules/access/decklink.cpp:82
6402 msgid "Optical SDI"
6403 msgstr "Optinis SDI"
6405 #: modules/access/decklink.cpp:82
6406 msgid "Component"
6407 msgstr "Komponentas"
6409 #: modules/access/decklink.cpp:82
6410 msgid "Composite"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 #, fuzzy
6415 msgid "S-Video"
6416 msgstr "S-video"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:89
6419 msgid "Embedded"
6420 msgstr "Įtalpinta"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:89
6423 msgid "AES/EBU"
6424 msgstr " "
6426 #: modules/access/decklink.cpp:89
6427 msgid "Analog"
6428 msgstr "Analoginis"
6430 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6431 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6432 msgstr ""
6433 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
6434 "kvadratas."
6436 #: modules/access/decklink.cpp:97
6437 msgid "DeckLink"
6438 msgstr "DeckLink"
6440 #: modules/access/decklink.cpp:98
6441 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6445 msgid "10 bits"
6446 msgstr "10 bitų"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6449 msgid "Closed captions 1"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6453 msgid "Cable"
6454 msgstr "Kabelis"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6457 msgid "Antenna"
6458 msgstr "Antena"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6461 msgid "TV"
6462 msgstr "TV"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6465 msgid "FM radio"
6466 msgstr "FM radijas"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6469 msgid "AM radio"
6470 msgstr "AM radijas"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6473 msgid "DSS"
6474 msgstr "DSS"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6477 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6478 msgid "Video device name"
6479 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6482 msgid ""
6483 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6484 "don't specify anything, the default device will be used."
6485 msgstr ""
6486 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6487 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6492 msgid "Audio device name"
6493 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6499 "don't specify anything, the default device will be used."
6500 msgstr ""
6501 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6502 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6506 msgid "Video size"
6507 msgstr "Vaizdo dydis"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6510 msgid ""
6511 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6512 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6513 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6514 msgstr ""
6515 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6516 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6517 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6520 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6521 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6524 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6525 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6528 msgid "Video input chroma format"
6529 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6532 msgid ""
6533 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6534 "(default), RV24, etc.)"
6535 msgstr ""
6536 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6537 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6540 msgid "Video input frame rate"
6541 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6544 msgid ""
6545 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6546 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6550 msgid "Device properties"
6551 msgstr "Įrenginio savybės"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6554 msgid ""
6555 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6556 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6559 msgid "Tuner properties"
6560 msgstr "Tiunerio savybės"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6563 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6564 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6567 msgid "Tuner TV Channel"
6568 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6571 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6572 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6575 msgid "Tuner Frequency"
6576 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6579 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6583 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6585 msgid "Video standard"
6586 msgstr "Vaizdo standartas"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6589 msgid "Tuner country code"
6590 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6593 msgid ""
6594 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6595 "mapping (0 means default)."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6599 msgid "Tuner input type"
6600 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6603 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6604 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6607 msgid "Video input pin"
6608 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6611 msgid ""
6612 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6613 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6614 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6615 "will not be changed."
6616 msgstr ""
6617 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6618 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6619 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6620 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6623 msgid "Audio input pin"
6624 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6627 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6628 msgstr ""
6629 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6632 msgid "Video output pin"
6633 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6636 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6637 msgstr ""
6638 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6641 msgid "Audio output pin"
6642 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6645 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6646 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6649 msgid "AM Tuner mode"
6650 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6656 "or DSS (4)."
6657 msgstr ""
6658 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6659 "radijas (3) arba DSS (4)."
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6662 msgid ""
6663 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6664 msgstr ""
6665 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6670 msgid "Audio sample rate"
6671 msgstr "Garso elementų dažnis"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6674 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6675 msgstr ""
6676 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6679 msgid "Audio bits per sample"
6680 msgstr "Bitai garso elemente"
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6683 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6684 msgstr ""
6685 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6686 "0)"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6689 msgid "DirectShow"
6690 msgstr "DirectShow"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6693 msgid "DirectShow input"
6694 msgstr "DirectShow įvestis"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6698 msgid "Capture failed"
6699 msgstr "Įrašymo klaida"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6702 msgid "No video or audio device selected."
6703 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6706 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6707 msgstr ""
6708 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6709 "pranešime."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6712 msgid ""
6713 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6717 #, c-format
6718 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6719 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6721 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Windows networks"
6724 msgstr "Langų apipavidalinimai"
6726 #: modules/access/dsm/access.c:63
6727 #, fuzzy
6728 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6729 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6731 #: modules/access/dsm/access.c:67
6732 #, fuzzy
6733 msgid "libdsm SMB input"
6734 msgstr "SMB įvestis"
6736 #: modules/access/dsm/access.c:80
6737 #, fuzzy
6738 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6739 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:36
6742 msgid "DVB adapter"
6743 msgstr "DVB adapteris"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:38
6746 msgid ""
6747 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6748 "must be selected. Numbering starts from zero."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:41
6752 msgid "DVB device"
6753 msgstr "DVB įrenginys"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:43
6756 msgid ""
6757 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6758 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:45
6762 msgid "Do not demultiplex"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:47
6766 msgid ""
6767 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6768 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:50
6772 msgid "Network name"
6773 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:51
6776 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:53
6780 msgid "Network name to create"
6781 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:54
6784 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:56
6788 msgid "Frequency (Hz)"
6789 msgstr "Dažnis (Hz)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:58
6792 msgid ""
6793 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6794 "frequency. This is required to tune the receiver."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6798 msgid "Modulation / Constellation"
6799 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:62
6802 msgid "Layer A modulation"
6803 msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:63
6806 msgid "Layer B modulation"
6807 msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:64
6810 msgid "Layer C modulation"
6811 msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:66
6814 msgid ""
6815 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6816 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6817 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:81
6821 msgid "Symbol rate (bauds)"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:83
6825 msgid ""
6826 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6827 "DVB-S and DVB-S2."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:86
6831 msgid "Spectrum inversion"
6832 msgstr "Spektro inversija"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:88
6835 msgid ""
6836 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6837 "be configured manually."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:94
6841 msgid "FEC code rate"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:95
6845 msgid "High-priority code rate"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:96
6849 msgid "Low-priority code rate"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:97
6853 msgid "Layer A code rate"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:98
6857 msgid "Layer B code rate"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:99
6861 msgid "Layer C code rate"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:101
6865 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:111
6869 msgid "Transmission mode"
6870 msgstr "Perdavimo būdas"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:119
6873 msgid "Bandwidth (MHz)"
6874 msgstr "Dažnis (MHz)"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:124
6877 msgid "10 MHz"
6878 msgstr "10 MHz"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:124
6881 msgid "8 MHz"
6882 msgstr "8 MHz"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:124
6885 msgid "7 MHz"
6886 msgstr "7 MHz"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:124
6889 msgid "6 MHz"
6890 msgstr "6 MHz"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:125
6893 msgid "5 MHz"
6894 msgstr "5 MHz"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:125
6897 msgid "1.712 MHz"
6898 msgstr "1.712 MHz"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:128
6901 msgid "Guard interval"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:136
6905 msgid "Hierarchy mode"
6906 msgstr "Hierarchinis režimas"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:144
6909 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:146
6913 msgid "Layer A segments count"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:147
6917 msgid "Layer B segments count"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:148
6921 msgid "Layer C segments count"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dtv/access.c:150
6925 msgid "Layer A time interleaving"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/dtv/access.c:151
6929 msgid "Layer B time interleaving"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:152
6933 msgid "Layer C time interleaving"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/dtv/access.c:154
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Stream identifier"
6939 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:156
6942 msgid "Pilot"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:158
6946 msgid "Roll-off factor"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:163
6950 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:163
6954 msgid "0.20"
6955 msgstr "0.20"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:163
6958 msgid "0.25"
6959 msgstr "0.25"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:166
6962 msgid "Transport stream ID"
6963 msgstr "Transporto srauto ID"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:168
6966 msgid "Polarization (Voltage)"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:170
6970 msgid ""
6971 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6972 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:173
6976 msgid "Unspecified (0V)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:174
6980 msgid "Vertical (13V)"
6981 msgstr "Vertikali (13V)"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:174
6984 msgid "Horizontal (18V)"
6985 msgstr "Horizontali (18V)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:175
6988 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:175
6992 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:177
6996 msgid "High LNB voltage"
6997 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:179
7000 msgid ""
7001 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7002 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7003 "Not all receivers support this."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dtv/access.c:183
7007 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dtv/access.c:184
7011 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/dtv/access.c:186
7015 msgid ""
7016 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7017 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7018 "RF cable is the result."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dtv/access.c:189
7022 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dtv/access.c:191
7026 msgid ""
7027 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7028 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7029 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:194
7033 msgid "Continuous 22kHz tone"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:196
7037 msgid ""
7038 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7039 "the higher frequency band from a universal LNB."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dtv/access.c:199
7043 msgid "DiSEqC LNB number"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dtv/access.c:201
7047 msgid ""
7048 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7049 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7050 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7055 msgid "Unspecified"
7056 msgstr "Nenurodyta(s)"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:211
7059 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/dtv/access.c:213
7063 msgid ""
7064 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7065 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7066 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7067 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7068 "be 0."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:220
7072 msgid "Network identifier"
7073 msgstr "Tinklo identifikatorius"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:221
7076 msgid "Satellite azimuth"
7077 msgstr "Palydovo azimutas"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:222
7080 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7081 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:223
7084 msgid "Satellite elevation"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/dtv/access.c:224
7088 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/dtv/access.c:225
7092 msgid "Satellite longitude"
7093 msgstr "Palydovo ilguma"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:227
7096 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7097 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
7099 #: modules/access/dtv/access.c:229
7100 msgid "Satellite range code"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/dtv/access.c:230
7104 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/dtv/access.c:234
7108 msgid "Major channel"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/dtv/access.c:235
7112 msgid "ATSC minor channel"
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/dtv/access.c:236
7116 msgid "Physical channel"
7117 msgstr "Fizinis kanalas"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:242
7120 msgid "DTV"
7121 msgstr "DTV"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:243
7124 msgid "Digital Television and Radio"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/dtv/access.c:281
7128 msgid "Terrestrial reception parameters"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dtv/access.c:293
7132 msgid "DVB-T reception parameters"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/dtv/access.c:309
7136 msgid "ISDB-T reception parameters"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/dtv/access.c:350
7140 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dtv/access.c:362
7144 msgid "DVB-S2 parameters"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/dtv/access.c:373
7148 msgid "ISDB-S parameters"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/dtv/access.c:378
7152 msgid "Satellite equipment control"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/dtv/access.c:420
7156 msgid "ATSC reception parameters"
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/dtv/access.c:474
7160 msgid "Digital broadcasting"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/dtv/access.c:475
7164 msgid ""
7165 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7166 "Please check the preferences."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/dv.c:57
7170 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/dv.c:58
7174 msgid "DV"
7175 msgstr "DV"
7177 #: modules/access/dvb/access.c:66
7178 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/dvb/access.c:67
7182 msgid ""
7183 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7184 "disable this feature if you experience some trouble."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/dvb/access.c:70
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Satellite scanning config"
7190 msgstr "Palydovo azimutas"
7192 #: modules/access/dvb/access.c:71
7193 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/dvb/access.c:73
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Scan tuning list"
7199 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7201 #: modules/access/dvb/access.c:74
7202 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/dvb/access.c:76
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Use NIT for scanning services"
7208 msgstr "Naudojama statistikai."
7210 #: modules/access/dvb/access.c:79
7211 #, fuzzy
7212 msgid "DVB"
7213 msgstr "DV"
7215 #: modules/access/dvb/access.c:80
7216 msgid "DVB input with v4l2 support"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "%.1f MHz (%d services)\n"
7223 "~%s remaining"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Scanning DVB"
7229 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7231 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7232 msgid "DVD angle"
7233 msgstr "DVD kampas"
7235 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7236 msgid "Default DVD angle."
7237 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
7239 #: modules/access/dvdnav.c:73
7240 msgid "Start directly in menu"
7241 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
7243 #: modules/access/dvdnav.c:75
7244 msgid ""
7245 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7246 "useless warning introductions."
7247 msgstr ""
7248 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
7249 "įspėjančias įžangas."
7251 #: modules/access/dvdnav.c:89
7252 msgid "DVD with menus"
7253 msgstr "DVD su meniu"
7255 #: modules/access/dvdnav.c:90
7256 msgid "DVDnav Input"
7257 msgstr "DVDnav įvestis"
7259 #: modules/access/dvdnav.c:102
7260 #, fuzzy
7261 msgid "DVDnav demuxer"
7262 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
7264 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7265 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7266 #: modules/access/dvdread.c:544
7267 msgid "Playback failure"
7268 msgstr "Grojimo klaida"
7270 #: modules/access/dvdnav.c:297
7271 msgid ""
7272 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7273 msgstr ""
7274 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
7276 #: modules/access/dvdread.c:76
7277 msgid "DVD without menus"
7278 msgstr "DVD be meniu"
7280 #: modules/access/dvdread.c:77
7281 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7282 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
7284 #: modules/access/dvdread.c:198
7285 #, c-format
7286 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7287 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
7289 #: modules/access/dvdread.c:213
7290 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/dvdread.c:477
7294 #, c-format
7295 msgid "DVDRead could not read block %d."
7296 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
7298 #: modules/access/dvdread.c:545
7299 #, c-format
7300 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7301 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
7303 #: modules/access/fs.c:34
7304 msgid "File input"
7305 msgstr "Įvestis iš failo"
7307 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7308 #: modules/audio_output/file.c:113
7309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7310 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7311 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7312 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7314 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7315 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7316 msgid "File"
7317 msgstr "Failas"
7319 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7321 msgid "Directory"
7322 msgstr "Aplankas"
7324 #: modules/access/fs.c:53
7325 #, fuzzy
7326 msgid "List special files"
7327 msgstr "Specialūs moduliai"
7329 #: modules/access/fs.c:54
7330 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7334 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7335 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7336 #: modules/access_output/http.c:52
7337 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7339 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7340 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7341 msgid "Username"
7342 msgstr "Vartotojo vardas"
7344 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7345 #: modules/access/smb_common.h:22
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7349 "URL."
7350 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
7352 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7353 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7354 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7355 #: modules/access_output/http.c:55
7356 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7359 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7360 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7361 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7362 msgid "Password"
7363 msgstr "Slaptažodis"
7365 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7366 #: modules/access/smb_common.h:25
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7370 "are set in URL."
7371 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
7373 #: modules/access/ftp.c:74
7374 msgid "FTP account"
7375 msgstr "FTP paskyra"
7377 #: modules/access/ftp.c:75
7378 msgid "Account that will be used for the connection."
7379 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
7381 #: modules/access/ftp.c:78
7382 #, fuzzy
7383 msgid "FTP authentication"
7384 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7386 #: modules/access/ftp.c:79
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7389 msgstr ""
7390 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7391 "ryšio %s"
7393 #: modules/access/ftp.c:84
7394 msgid "FTP input"
7395 msgstr "FTP įvestis"
7397 #: modules/access/ftp.c:98
7398 msgid "FTP upload output"
7399 msgstr "FTP įkelties išvestis"
7401 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7402 msgid "Network interaction failed"
7403 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
7405 #: modules/access/ftp.c:370
7406 msgid "VLC could not connect with the given server."
7407 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
7409 #: modules/access/ftp.c:386
7410 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7411 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
7413 #: modules/access/ftp.c:538
7414 msgid "Your account was rejected."
7415 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
7417 #: modules/access/http.c:59
7418 msgid "HTTP proxy"
7419 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
7421 #: modules/access/http.c:61
7422 msgid ""
7423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7424 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7425 msgstr ""
7426 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7427 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
7428 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7430 #: modules/access/http.c:65
7431 msgid "HTTP proxy password"
7432 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
7434 #: modules/access/http.c:67
7435 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7436 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
7438 #: modules/access/http.c:69
7439 msgid "Auto re-connect"
7440 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
7442 #: modules/access/http.c:71
7443 msgid ""
7444 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7445 msgstr ""
7446 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
7448 #: modules/access/http.c:75
7449 msgid "HTTP input"
7450 msgstr "HTTP įvestis"
7452 #: modules/access/http.c:77
7453 msgid "HTTP(S)"
7454 msgstr "HTTP(S)"
7456 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7457 msgid "HTTP authentication"
7458 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
7460 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7461 #, c-format
7462 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7463 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
7465 #: modules/access/http/access.c:288
7466 #, fuzzy
7467 msgid "HTTPS input"
7468 msgstr "HTTP įvestis"
7470 #: modules/access/http/access.c:289
7471 #, fuzzy
7472 msgid "HTTPS"
7473 msgstr "HTTP(S)"
7475 #: modules/access/http/access.c:296
7476 msgid "Continuous stream"
7477 msgstr "Tęstinis srautas"
7479 #: modules/access/http/access.c:297
7480 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/http/access.c:300
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Cookies forwarding"
7486 msgstr "Šokti priekin"
7488 #: modules/access/http/access.c:301
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7491 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
7493 #: modules/access/http/access.c:302
7494 msgid "Referrer"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/http/access.c:303
7498 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/http/access.c:307
7502 #, fuzzy
7503 msgid "User agent"
7504 msgstr "Naudotojo agentas"
7506 #: modules/access/http/access.c:308
7507 msgid ""
7508 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7509 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7510 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7514 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7515 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7516 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7517 msgid "Dummy"
7518 msgstr "Tuščias"
7520 #: modules/access/idummy.c:42
7521 msgid "Dummy input"
7522 msgstr "Tuščia įvestis"
7524 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7525 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7526 msgid "ID"
7527 msgstr "ID"
7529 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7530 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7531 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
7533 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7534 msgid "Group"
7535 msgstr "Grupė"
7537 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7538 msgid "Set the group of the elementary stream"
7539 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
7541 #: modules/access/imem.c:57
7542 msgid "Category"
7543 msgstr "Kategorija"
7545 #: modules/access/imem.c:59
7546 msgid "Set the category of the elementary stream"
7547 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
7549 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7550 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7551 msgid "Unknown"
7552 msgstr "Nežinoma"
7554 #: modules/access/imem.c:64
7555 msgid "Data"
7556 msgstr "Duomenys"
7558 #: modules/access/imem.c:69
7559 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7560 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
7562 #: modules/access/imem.c:73
7563 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7564 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
7566 #: modules/access/imem.c:77
7567 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7568 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
7570 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7571 msgid "Channels count"
7572 msgstr "Kanalų skaičius"
7574 #: modules/access/imem.c:81
7575 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7576 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
7578 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7579 #: modules/demux/rawvid.c:47
7580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7583 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7585 msgid "Width"
7586 msgstr "Plotis"
7588 #: modules/access/imem.c:84
7589 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7590 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7592 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7593 #: modules/demux/rawvid.c:51
7594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7595 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7596 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7598 msgid "Height"
7599 msgstr "Aukštis"
7601 #: modules/access/imem.c:87
7602 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7603 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7605 #: modules/access/imem.c:89
7606 msgid "Display aspect ratio"
7607 msgstr "Ekrano santykis"
7609 #: modules/access/imem.c:91
7610 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7611 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7613 #: modules/access/imem.c:95
7614 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7615 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7617 #: modules/access/imem.c:97
7618 msgid "Callback cookie string"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/imem.c:99
7622 msgid "Text identifier for the callback functions"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/imem.c:101
7626 msgid "Callback data"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/imem.c:103
7630 msgid "Data for the get and release functions"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/imem.c:105
7634 msgid "Get function"
7635 msgstr "Gauti funkciją"
7637 #: modules/access/imem.c:107
7638 msgid "Address of the get callback function"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/imem.c:109
7642 msgid "Release function"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/imem.c:111
7646 msgid "Address of the release callback function"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/imem.c:113
7650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7652 msgid "Size"
7653 msgstr "Dydis"
7655 #: modules/access/imem.c:115
7656 msgid "Size of stream in bytes"
7657 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7659 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7660 msgid "Memory input"
7661 msgstr "Atminties įvesties"
7663 #: modules/access/imem-access.c:159
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Memory stream"
7666 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
7668 #: modules/access/imem-access.c:160
7669 #, fuzzy
7670 msgid "In-memory stream input"
7671 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7673 #: modules/access/jack.c:59
7674 msgid "Pace"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/jack.c:61
7678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7682 msgid "Auto connection"
7683 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7685 #: modules/access/jack.c:64
7686 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7687 msgstr ""
7688 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7690 #: modules/access/jack.c:67
7691 msgid "JACK audio input"
7692 msgstr "JACK garso įvestis"
7694 #: modules/access/jack.c:69
7695 msgid "JACK Input"
7696 msgstr "JACK įvestis"
7698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7700 msgid "Link #"
7701 msgstr "Nuoroda "
7703 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7705 msgid ""
7706 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7707 "0)."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7711 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7712 msgid "Video ID"
7713 msgstr "Vaizdo ID"
7715 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7716 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7717 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7721 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7722 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7726 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7727 msgid "Audio configuration"
7728 msgstr "Garso konfigūracija"
7730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7731 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7732 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7736 msgid "HD-SDI Input"
7737 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7739 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7740 msgid "HD-SDI"
7741 msgstr "HD-SDI"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7744 msgid "Teletext configuration"
7745 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7748 msgid ""
7749 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7753 msgid "Teletext language"
7754 msgstr "Teleteksto kalba"
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7757 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7761 msgid "SDI Input"
7762 msgstr "SDI įvedimas"
7764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7765 msgid "SDI Demux"
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/live555.cpp:73
7769 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7770 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7772 #: modules/access/live555.cpp:74
7773 msgid ""
7774 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7775 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7776 "RTSP servers."
7777 msgstr ""
7778 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7779 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7780 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7782 #: modules/access/live555.cpp:78
7783 msgid "WMServer RTSP dialect"
7784 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7786 #: modules/access/live555.cpp:79
7787 msgid ""
7788 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7789 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/live555.cpp:84
7793 msgid ""
7794 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7795 "the url."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/live555.cpp:87
7799 msgid ""
7800 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7801 "the url."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/live555.cpp:89
7805 msgid "RTSP frame buffer size"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/live555.cpp:90
7809 msgid ""
7810 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7811 "broken pictures due to too small buffer."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/live555.cpp:96
7815 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7816 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7818 #: modules/access/live555.cpp:105
7819 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7820 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7822 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7823 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7824 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7826 #: modules/access/live555.cpp:114
7827 msgid "Client port"
7828 msgstr "Kliento prievadas"
7830 #: modules/access/live555.cpp:115
7831 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7832 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7834 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7835 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7836 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7838 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7839 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7840 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7842 #: modules/access/live555.cpp:125
7843 msgid "HTTP tunnel port"
7844 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7846 #: modules/access/live555.cpp:126
7847 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7848 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7850 #: modules/access/live555.cpp:661
7851 msgid "RTSP authentication"
7852 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7854 #: modules/access/live555.cpp:662
7855 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7856 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7858 #: modules/access/live555.cpp:687
7859 msgid "RTSP connection failed"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/live555.cpp:688
7863 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/mms/mms.c:49
7867 msgid "Force selection of all streams"
7868 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7870 #: modules/access/mms/mms.c:51
7871 msgid ""
7872 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7873 "You can choose to select all of them."
7874 msgstr ""
7875 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7876 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7878 #: modules/access/mms/mms.c:54
7879 msgid "Maximum bitrate"
7880 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7882 #: modules/access/mms/mms.c:56
7883 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7884 msgstr ""
7885 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7887 #: modules/access/mms/mms.c:58
7888 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7889 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7891 #: modules/access/mms/mms.c:59
7892 msgid ""
7893 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7894 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7895 msgstr ""
7896 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7897 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7899 #: modules/access/mms/mms.c:63
7900 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7901 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7903 #: modules/access/mtp.c:57
7904 msgid "MTP input"
7905 msgstr "MTP įvestis"
7907 #: modules/access/mtp.c:58
7908 msgid "MTP"
7909 msgstr "MTP"
7911 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7912 msgid "File reading failed"
7913 msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
7915 #: modules/access/mtp.c:168
7916 #, c-format
7917 msgid "VLC could not read the file: %s"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/nfs.c:49
7921 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/nfs.c:50
7925 msgid ""
7926 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7927 "gid."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/nfs.c:57
7931 #, fuzzy
7932 msgid "NFS"
7933 msgstr "FPS"
7935 #: modules/access/nfs.c:58
7936 #, fuzzy
7937 msgid "NFS input"
7938 msgstr "Nėra įvesties"
7940 #: modules/access/nfs.c:114
7941 #, fuzzy
7942 msgid "NFS operation failed"
7943 msgstr "Sesijos klaida"
7945 #: modules/access/oss.c:66
7946 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7947 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7949 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7951 msgid "Samplerate"
7952 msgstr "Garso elementų dažnis"
7954 #: modules/access/oss.c:69
7955 msgid ""
7956 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7957 "48000)"
7958 msgstr ""
7959 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7961 #: modules/access/oss.c:76
7962 msgid "OSS"
7963 msgstr "OSS"
7965 #: modules/access/oss.c:77
7966 msgid "OSS input"
7967 msgstr "OSS įvestis"
7969 #: modules/access/pulse.c:35
7970 msgid ""
7971 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7972 "open a specific source named SOURCE."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/pulse.c:42
7976 msgid "PulseAudio"
7977 msgstr "PulseAudio"
7979 #: modules/access/pulse.c:43
7980 msgid "PulseAudio input"
7981 msgstr "PulseAudio įvestis"
7983 #: modules/access/qtsound.m:59
7984 msgid "QTSound"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/qtsound.m:60
7988 #, fuzzy
7989 msgid "QuickTime Sound Capture"
7990 msgstr "Quicktime įrašymas"
7992 #: modules/access/qtsound.m:262
7993 #, fuzzy
7994 msgid "No Audio Input device found"
7995 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7997 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8001 "Please check your connectors and drivers."
8002 msgstr ""
8003 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
8004 "jungiklius ir tvarkykles."
8006 #: modules/access/qtsound.m:293
8007 #, fuzzy
8008 msgid "No audio input device found"
8009 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
8011 #: modules/access/rdp.c:72
8012 msgid "Encrypted connexion"
8013 msgstr "Šifruotas ryšys"
8015 #: modules/access/rdp.c:74
8016 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/rdp.c:89
8024 msgid "RDP Remote Desktop"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8028 msgid "RTCP (local) port"
8029 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8032 msgid ""
8033 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8034 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8038 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8042 msgid ""
8043 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8044 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8048 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8052 msgid ""
8053 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8054 "character-long hexadecimal string."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8058 msgid "Maximum RTP sources"
8059 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8062 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8063 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8066 msgid "RTP source timeout (sec)"
8067 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8070 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8071 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8074 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8078 msgid ""
8079 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8080 "future) by this many packets from the last received packet."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8088 msgid ""
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8094 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8098 msgid ""
8099 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8100 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8104 msgid "RTP"
8105 msgstr "RTP"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8108 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8109 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8112 msgid "SDP required"
8113 msgstr "Reikia SDP"
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8119 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8123 msgid "Real RTSP"
8124 msgstr "Realus RTSP"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8127 msgid "Connection failed"
8128 msgstr "Ryšio klaida"
8130 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8131 #, c-format
8132 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8133 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8136 msgid "Session failed"
8137 msgstr "Sesijos klaida"
8139 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8140 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8144 msgid "Receive buffer"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8148 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/satip.c:63
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Request multicast stream"
8154 msgstr "Pasirinkite srautą"
8156 #: modules/access/satip.c:64
8157 msgid "Request server to send stream as multicast"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8161 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8162 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8163 msgid "Host"
8164 msgstr "Mazgas"
8166 #: modules/access/satip.c:70
8167 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/screen/screen.c:45
8171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8172 msgid "Desired frame rate for the capture."
8173 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
8175 #: modules/access/screen/screen.c:48
8176 msgid "Capture fragment size"
8177 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
8179 #: modules/access/screen/screen.c:50
8180 msgid ""
8181 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8182 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8187 msgid "Region top row"
8188 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
8190 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8192 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8193 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
8195 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8197 msgid "Region left column"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8202 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8206 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8207 msgid "Capture region width"
8208 msgstr "Įrašomos srities plotis"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8212 msgid "Capture region height"
8213 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8217 msgid "Follow the mouse"
8218 msgstr "Sekti pelę"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8221 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8222 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:73
8225 msgid "Mouse pointer image"
8226 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:75
8229 msgid ""
8230 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8231 msgstr ""
8232 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
8234 #: modules/access/screen/screen.c:80
8235 msgid "Display ID"
8236 msgstr "Ekrano identifikatorius"
8238 #: modules/access/screen/screen.c:82
8239 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/screen/screen.c:83
8243 msgid "Screen index"
8244 msgstr "Ekrano indeksas"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:85
8247 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/screen/screen.c:98
8251 msgid "Screen Input"
8252 msgstr "Ekrano įvestis"
8254 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8261 msgid "Screen"
8262 msgstr "Ekranas"
8264 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8265 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8266 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8270 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8274 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8280 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8282 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8283 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8284 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8286 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8287 msgid "SDP"
8288 msgstr "SDP"
8290 #: modules/access/sdp.c:33
8291 msgid "Session Description Protocol"
8292 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
8294 #: modules/access/sftp.c:53
8295 msgid "SFTP port"
8296 msgstr "SFTP prievadas"
8298 #: modules/access/sftp.c:54
8299 msgid "SFTP port number to use on the server"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/sftp.c:64
8303 msgid "SFTP input"
8304 msgstr "SFTP įvestis"
8306 #: modules/access/sftp.c:394
8307 msgid "SFTP authentication"
8308 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8310 #: modules/access/sftp.c:395
8311 #, c-format
8312 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8313 msgstr ""
8314 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8315 "ryšio %s"
8317 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8318 msgid "Frame buffer depth"
8319 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8321 #: modules/access/shm.c:48
8322 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/shm.c:50
8326 msgid "Frame buffer width"
8327 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8329 #: modules/access/shm.c:52
8330 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/shm.c:54
8334 msgid "Frame buffer height"
8335 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8337 #: modules/access/shm.c:56
8338 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/shm.c:58
8342 msgid "Frame buffer segment ID"
8343 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8345 #: modules/access/shm.c:60
8346 msgid ""
8347 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8348 "shm-file is specified)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:63
8352 msgid "Frame buffer file"
8353 msgstr "Kadrų buferio failas"
8355 #: modules/access/shm.c:65
8356 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/shm.c:75
8360 msgid "XWD file (autodetect)"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "8 bits"
8365 msgstr "8 bitai"
8367 #: modules/access/shm.c:76
8368 msgid "15 bits"
8369 msgstr "15 bitų"
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "16 bits"
8373 msgstr "16 bitų"
8375 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8376 msgid "24 bits"
8377 msgstr "24 bitai"
8379 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8380 msgid "32 bits"
8381 msgstr "32 bitai"
8383 #: modules/access/shm.c:83
8384 msgid "Framebuffer input"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/shm.c:84
8388 msgid "Shared memory framebuffer"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/smb.c:65
8392 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8393 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8395 #: modules/access/smb.c:68
8396 msgid "SMB input"
8397 msgstr "SMB įvestis"
8399 #: modules/access/smb_common.h:27
8400 msgid "SMB domain"
8401 msgstr "SMB sritis"
8403 #: modules/access/smb_common.h:28
8404 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8405 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8407 #: modules/access/smb_common.h:31
8408 #, fuzzy
8409 msgid "SMB authentication required"
8410 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
8412 #: modules/access/smb_common.h:32
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8416 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8417 "username) and a password."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8421 #, fuzzy
8422 msgid "SRT"
8423 msgstr "RTP"
8425 #: modules/access/srt.c:289
8426 #, fuzzy
8427 msgid "SRT input"
8428 msgstr "SFTP įvestis"
8430 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8431 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8435 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8439 #, fuzzy
8440 msgid "SRT latency (ms)"
8441 msgstr "DTS delsa (ms)"
8443 #: modules/access/tcp.c:116
8444 msgid "TCP"
8445 msgstr "TCP"
8447 #: modules/access/tcp.c:117
8448 msgid "TCP input"
8449 msgstr "TCP įvestis"
8451 #: modules/access/timecode.c:42
8452 msgid "Time code"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/timecode.c:43
8456 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/udp.c:61
8460 #, fuzzy
8461 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8462 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8464 #: modules/access/udp.c:64
8465 msgid "UDP"
8466 msgstr "UDP"
8468 #: modules/access/udp.c:65
8469 msgid "UDP input"
8470 msgstr "UDP įvestis"
8472 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8473 msgid "Reset defaults"
8474 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8477 msgid "Video capture device"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8481 msgid "Video capture device node."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8485 msgid "VBI capture device"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8489 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8493 msgid "Standard"
8494 msgstr "Standartas"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8497 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8498 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8501 msgid ""
8502 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8503 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8504 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8505 "I420, I411, I410, MJPG)"
8506 msgstr ""
8507 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8508 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8509 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8510 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8513 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8514 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8517 msgid "Audio input"
8518 msgstr "Garso įvestis"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8521 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8522 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8525 msgid ""
8526 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8527 "strictly positive)."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8531 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8535 msgid "Radio device"
8536 msgstr "Radijo įrenginys"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8539 msgid "Radio tuner device node."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8543 msgid "Frequency"
8544 msgstr "Dažnis"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8547 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8548 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8551 msgid "Audio mode"
8552 msgstr "Garso veiksena"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8555 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8556 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8559 msgid "Reset controls"
8560 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8563 msgid "Reset controls to defaults."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8569 msgid "Brightness"
8570 msgstr "Ryškumas"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8573 msgid "Picture brightness or black level."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8577 msgid "Automatic brightness"
8578 msgstr "Automatinis skaistis"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8581 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8582 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8587 msgid "Contrast"
8588 msgstr "Kontrastas"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8591 msgid "Picture contrast or luma gain."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8599 msgid "Saturation"
8600 msgstr "Sodrumas"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8603 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8609 msgid "Hue"
8610 msgstr "Atspalvis"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8613 msgid "Hue or color balance."
8614 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8617 msgid "Automatic hue"
8618 msgstr "Automatinis atspalvis"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8621 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8622 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8625 msgid "White balance temperature (K)"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8629 msgid ""
8630 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8631 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8635 msgid "Automatic white balance"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8639 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8643 msgid "Red balance"
8644 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8647 msgid "Red chroma balance."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8651 msgid "Blue balance"
8652 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8655 msgid "Blue chroma balance."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8661 msgid "Gamma"
8662 msgstr "Šviesumas"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8665 msgid "Gamma adjust."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8669 msgid "Automatic gain"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8673 msgid "Automatically set the video gain."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8677 msgid "Gain"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8681 msgid "Picture gain."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8685 msgid "Sharpness"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8689 msgid "Sharpness filter adjust."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8693 msgid "Chroma gain"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8697 msgid "Chroma gain control."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8701 msgid "Automatic chroma gain"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8705 msgid "Automatically control the chroma gain."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8709 msgid "Power line frequency"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8713 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8717 msgid "50 Hz"
8718 msgstr "50 Hz"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8722 msgid "60 Hz"
8723 msgstr "60 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8726 msgid "Backlight compensation"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8730 msgid "Band-stop filter"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8734 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8738 msgid "Horizontal flip"
8739 msgstr "Apversti horizontaliai"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8742 msgid "Flip the picture horizontally."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8746 msgid "Vertical flip"
8747 msgstr "Apversti vertikaliai"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8750 msgid "Flip the picture vertically."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8754 msgid "Rotate (degrees)"
8755 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8758 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8762 msgid "Color killer"
8763 msgstr "Spalvų naikinimas"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8766 msgid ""
8767 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8768 "signal is weak."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8772 msgid "Color effect"
8773 msgstr "Spalvų efektas"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8776 msgid "Select a color effect."
8777 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8780 msgid "Black & white"
8781 msgstr "Juoda ir balta"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8785 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8786 msgid "Sepia"
8787 msgstr "Tamsiai rusva"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8790 msgid "Negative"
8791 msgstr "Negatyvas"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 msgid "Emboss"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8798 msgid "Sketch"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8802 msgid "Sky blue"
8803 msgstr "Mėlyna"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8806 msgid "Grass green"
8807 msgstr "Žalia"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8810 msgid "Skin whiten"
8811 msgstr "Išbalusios odos"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8814 msgid "Vivid"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8818 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8819 msgid "Audio volume"
8820 msgstr "Garsumas"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8823 msgid "Volume of the audio input."
8824 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8827 msgid "Audio balance"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8831 msgid "Balance of the audio input."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8835 msgid "Bass level"
8836 msgstr "Žemų tonų lygis"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8839 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8843 msgid "Treble level"
8844 msgstr "Aukštų tonų lygis"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8847 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8851 msgid "Mute the audio."
8852 msgstr "Nutildyti."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8855 msgid "Loudness mode"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8859 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8863 msgid "v4l2 driver controls"
8864 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8870 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8871 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8872 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8873 msgstr ""
8874 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8875 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8876 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8877 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8878 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8882 #: modules/control/hotkeys.c:395
8883 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8886 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8887 msgid "All"
8888 msgstr "Viskas"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8891 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8895 msgid "525 lines / 60 Hz"
8896 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8899 msgid "625 lines / 50 Hz"
8900 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8903 msgid "PAL N Argentina"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8907 msgid "NTSC M Japan"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8911 msgid "NTSC M South Korea"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8915 msgid "Mono"
8916 msgstr "Monofoninis"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8919 msgid "Primary language"
8920 msgstr "Pirminė kalba"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8923 msgid "Secondary language or program"
8924 msgstr "Antrinė kalba arba programa"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8927 msgid "Dual mono"
8928 msgstr "Dvigubas monofoninis"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8931 msgid "V4L"
8932 msgstr "V4L"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8935 msgid "Video4Linux input"
8936 msgstr "Video4Linux įvestis"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8939 msgid "Video input"
8940 msgstr "Vaizdo įvestis"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8943 msgid "Tuner"
8944 msgstr "Tiuneris"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8947 msgid "Controls"
8948 msgstr "Valdikliai"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8951 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8955 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8959 msgid "Video4Linux radio tuner"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8963 msgid "VCD"
8964 msgstr "VCD"
8966 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8967 msgid "VCD input"
8968 msgstr "VCD įvestis"
8970 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8971 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vdr.c:72
8975 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vdr.c:74
8979 msgid "Chapter offset in ms"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vdr.c:76
8983 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8991 msgid "VDR"
8992 msgstr "VDR"
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "VDR įrašai"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
8999 #, c-format
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9004 #, c-format
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9013 msgid "Start"
9014 msgstr "Pradėti"
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9037 msgid "Certificate for client authentication"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/vnc.c:54
9041 msgid "X.509 Client private key"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access/vnc.c:55
9045 msgid "Private key for authentication by certificate"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access/vnc.c:58
9049 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access/vnc.c:61
9053 msgid "Compression level"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/access/vnc.c:62
9057 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/access/vnc.c:63
9061 msgid "Image quality"
9062 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9064 #: modules/access/vnc.c:64
9065 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9066 msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
9068 #: modules/access/vnc.c:78
9069 msgid "VNC"
9070 msgstr "VNC"
9072 #: modules/access/vnc.c:82
9073 msgid "VNC client access"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/wasapi.c:485
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Loopback mode"
9079 msgstr "Kartojimo veiksena"
9081 #: modules/access/wasapi.c:486
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9084 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9087 msgid "WASAPI"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9095 msgid "Dummy stream output"
9096 msgstr "Nėra srauto išvesties"
9098 #: modules/access_output/file.c:315
9099 msgid "Keep existing file"
9100 msgstr "Palikti esamą failą"
9102 #: modules/access_output/file.c:316
9103 msgid "Overwrite"
9104 msgstr "Perrašyti"
9106 #: modules/access_output/file.c:317
9107 msgid ""
9108 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9109 "overridden and its content will be lost."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/access_output/file.c:375
9113 msgid "Overwrite existing file"
9114 msgstr "Perrašyti esamą failą"
9116 #: modules/access_output/file.c:377
9117 #, fuzzy
9118 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9119 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
9121 #: modules/access_output/file.c:378
9122 msgid "Append to file"
9123 msgstr "Papildyti failą"
9125 #: modules/access_output/file.c:379
9126 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9127 msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
9129 #: modules/access_output/file.c:381
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Format time and date"
9132 msgstr "Formato pavadinimas"
9134 #: modules/access_output/file.c:382
9135 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/access_output/file.c:384
9139 msgid "Synchronous writing"
9140 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
9142 #: modules/access_output/file.c:385
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Open the file with synchronous writing."
9145 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
9147 #: modules/access_output/file.c:388
9148 msgid "File stream output"
9149 msgstr "Srauto išvestis į failą"
9151 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9154 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
9156 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9157 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9158 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
9160 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9162 msgid "Mime"
9163 msgstr "Mime"
9165 #: modules/access_output/http.c:59
9166 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/access_output/http.c:61
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Metacube"
9172 msgstr "Meta+"
9174 #: modules/access_output/http.c:62
9175 msgid ""
9176 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/access_output/http.c:67
9180 msgid "HTTP stream output"
9181 msgstr "HTTP srauto išvestis"
9183 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9184 msgid "Segment length"
9185 msgstr "Segmento ilgis"
9187 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9188 msgid "Length of TS stream segments"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9192 msgid "Split segments anywhere"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9196 msgid ""
9197 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9201 msgid "Number of segments"
9202 msgstr "Segmentų skaičius"
9204 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Number of segments to include in index"
9207 msgstr "Segmentų skaičius"
9209 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9210 msgid "Allow cache"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9214 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9218 msgid "Index file"
9219 msgstr "Indekso failas"
9221 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9222 msgid "Path to the index file to create"
9223 msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
9225 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9226 msgid "Full URL to put in index file"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9230 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9234 msgid "Delete segments"
9235 msgstr "Šalinti segmentus"
9237 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9238 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9242 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9246 #, fuzzy
9247 msgid "AES key URI to place in playlist"
9248 msgstr "Paieška grojaraštyje"
9250 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9251 #, fuzzy
9252 msgid "AES key file"
9253 msgstr "Sukurti naują profilį"
9255 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9256 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9260 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9264 msgid ""
9265 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9266 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9267 "segment."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9271 msgid "Use randomized IV for encryption"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9275 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Number of first segment"
9281 msgstr "Segmentų skaičius"
9283 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9284 msgid "The number of the first segment generated"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9288 msgid "HTTP Live streaming output"
9289 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
9291 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9292 msgid "LiveHTTP"
9293 msgstr "LiveHTTP"
9295 #: modules/access_output/shout.c:64
9296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9298 msgid "Stream name"
9299 msgstr "Srauto pavadinimas"
9301 #: modules/access_output/shout.c:65
9302 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/access_output/shout.c:68
9306 msgid "Stream description"
9307 msgstr "Srauto aprašas"
9309 #: modules/access_output/shout.c:69
9310 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9311 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
9313 #: modules/access_output/shout.c:72
9314 msgid "Stream MP3"
9315 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
9317 #: modules/access_output/shout.c:73
9318 msgid ""
9319 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9320 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9321 "shoutcast/icecast server."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/access_output/shout.c:82
9325 msgid "Genre description"
9326 msgstr "Stiliaus aprašymas"
9328 #: modules/access_output/shout.c:83
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Genre of the content."
9331 msgstr "Turinio stilius."
9333 #: modules/access_output/shout.c:85
9334 #, fuzzy
9335 msgid "URL description"
9336 msgstr "Aprašymas"
9338 #: modules/access_output/shout.c:86
9339 #, fuzzy
9340 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9341 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
9343 #: modules/access_output/shout.c:93
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9346 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
9348 #: modules/access_output/shout.c:96
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9351 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
9353 #: modules/access_output/shout.c:98
9354 msgid "Number of channels"
9355 msgstr "Kanalų skaičius"
9357 #: modules/access_output/shout.c:99
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9360 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
9362 #: modules/access_output/shout.c:101
9363 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9364 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
9366 #: modules/access_output/shout.c:102
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9369 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
9371 #: modules/access_output/shout.c:104
9372 msgid "Stream public"
9373 msgstr "Viešas srautas"
9375 #: modules/access_output/shout.c:105
9376 msgid ""
9377 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9378 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9379 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/access_output/shout.c:111
9383 msgid "IceCAST output"
9384 msgstr "IceCAST išvestis"
9386 #: modules/access_output/srt.c:312
9387 #, fuzzy
9388 msgid "SRT stream output"
9389 msgstr "RTP srauto išvestis"
9391 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9392 msgid "Caching value (ms)"
9393 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
9395 #: modules/access_output/udp.c:64
9396 #, fuzzy
9397 msgid ""
9398 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9399 "milliseconds."
9400 msgstr ""
9401 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
9402 "milisekundėmis."
9404 #: modules/access_output/udp.c:67
9405 msgid "Group packets"
9406 msgstr "Grupuoti paketus"
9408 #: modules/access_output/udp.c:68
9409 msgid ""
9410 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9411 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9412 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9413 msgstr ""
9414 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
9415 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
9416 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
9418 #: modules/access_output/udp.c:75
9419 msgid "UDP stream output"
9420 msgstr "UDP srauto išvestis"
9422 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9423 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9424 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
9426 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9427 msgid "ARM NEON audio volume"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9431 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9435 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9439 msgid ""
9440 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9441 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9445 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9449 msgid ""
9450 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9451 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9455 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9459 msgid ""
9460 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9461 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9465 msgid "Time window to use in ms"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9469 msgid ""
9470 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9471 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9472 "alarm is sent (default 5000)."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9476 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9480 msgid ""
9481 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9482 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9486 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9490 msgid ""
9491 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9492 "saturation (default 2000)."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9496 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9500 msgid "Audiobar Graph"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9504 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9505 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9508 msgid "Dolby Surround decoder"
9509 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9513 msgid ""
9514 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9515 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9516 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9517 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9518 "It works with any source format from mono to 7.1."
9519 msgstr ""
9520 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9521 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9522 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9523 "ilgai klausant muzikos.\n"
9524 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9527 msgid "Characteristic dimension"
9528 msgstr "Nuotolio parametras"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9531 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9532 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9535 msgid "Compensate delay"
9536 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9539 msgid ""
9540 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9541 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9542 "case, turn this on to compensate."
9543 msgstr ""
9544 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9545 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9546 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9549 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9550 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9553 msgid ""
9554 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9555 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9556 msgstr ""
9557 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9558 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9561 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9562 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9565 msgid "Headphone effect"
9566 msgstr "Ausinių efektas"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9569 msgid "Use downmix algorithm"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9573 msgid ""
9574 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9575 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9576 "speakers."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9580 msgid "Select channel to keep"
9581 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9584 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9585 msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9589 msgid "Rear left"
9590 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9594 msgid "Rear right"
9595 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9599 msgid "Low-frequency effects"
9600 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9604 msgid "Side left"
9605 msgstr "Kairysis kraštas"
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9609 msgid "Side right"
9610 msgstr "Dešinysis kraštas"
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9614 msgid "Rear center"
9615 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9618 msgid "Stereo to mono downmixer"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9622 msgid "Audio channel remapper"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9627 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9630 msgid "HRTF file for the binauralization"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9634 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9638 msgid "Headphones mode (binaural)"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9642 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9646 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Binauralizer"
9652 msgstr "Vaizdinys"
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9655 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9656 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9659 msgid "Sound Delay"
9660 msgstr "Garso užlaikymas"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9664 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9665 msgid "Delay"
9666 msgstr "Užlaikymas"
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9669 msgid "Add a delay effect to the sound"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9673 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9675 msgid "Delay time"
9676 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9679 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9683 msgid "Sweep Depth"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9687 msgid ""
9688 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9689 "be delay-time +/- sweep-depth."
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9693 msgid "Sweep Rate"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9697 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9703 msgid "Feedback gain"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9707 msgid "Gain on Feedback loop"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9711 msgid "Wet mix"
9712 msgstr "Drėgnumas"
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9715 msgid "Level of delayed signal"
9716 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9719 msgid "Dry Mix"
9720 msgstr "Sausumas"
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9723 msgid "Level of input signal"
9724 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9726 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9729 msgid "RMS/peak"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9733 msgid "Set the RMS/peak."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9737 msgid "Attack time"
9738 msgstr "Atakos trukmė"
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9743 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9746 msgid "Release time"
9747 msgstr "Gesimo laikas"
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Set the release time in milliseconds."
9752 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9755 msgid "Threshold level"
9756 msgstr "Slenkstis"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Set the threshold level in dB."
9761 msgstr "Slenkstis"
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9766 msgid "Ratio"
9767 msgstr "Santykis"
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Set the ratio (n:1)."
9772 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9776 msgid "Knee radius"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Set the knee radius in dB."
9782 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9784 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9786 msgid "Makeup gain"
9787 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9789 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9790 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9791 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9795 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9796 msgid "Compressor"
9797 msgstr "Kompresorius"
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9800 msgid "Dynamic range compressor"
9801 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9803 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9804 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9805 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9807 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9810 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9813 msgid "Equalizer preset"
9814 msgstr "Glodintuvo derinys"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9817 msgid "Preset to use for the equalizer."
9818 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9821 msgid "Bands gain"
9822 msgstr "Dažnių stipris"
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9825 msgid ""
9826 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9827 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9828 "-2 0 2\"."
9829 msgstr ""
9830 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9831 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9832 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9835 msgid "Use VLC frequency bands"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9839 msgid ""
9840 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9844 msgid "Two pass"
9845 msgstr "Du žingsniai"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9849 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9850 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9853 msgid "Global gain"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9858 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9862 msgid "Equalizer with 10 bands"
9863 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9868 msgid "Equalizer"
9869 msgstr "Glodintuvas"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9872 msgid "Flat"
9873 msgstr "Vienodas"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9877 msgid "Classical"
9878 msgstr "Klasika"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9882 msgid "Club"
9883 msgstr "Klubas"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9887 msgid "Dance"
9888 msgstr "Šokiai"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9891 msgid "Full bass"
9892 msgstr "Labai žemas"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9895 msgid "Full bass and treble"
9896 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9899 msgid "Full treble"
9900 msgstr "Labai aukštas"
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9903 msgid "Large Hall"
9904 msgstr "Didelė salė"
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9907 msgid "Live"
9908 msgstr "Gyvai"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 msgid "Party"
9912 msgstr "Vakarėlis"
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9916 msgid "Pop"
9917 msgstr "Popsas"
9919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9921 msgid "Reggae"
9922 msgstr "Regis"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9926 msgid "Rock"
9927 msgstr "Rokas"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9931 msgid "Ska"
9932 msgstr "Ska"
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9935 msgid "Soft"
9936 msgstr "Lengvas"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9939 msgid "Soft rock"
9940 msgstr "Lengvas rokas"
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9944 msgid "Techno"
9945 msgstr "Techno"
9947 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9948 msgid "Gain multiplier"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9952 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9956 msgid "Gain control filter"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9961 msgid "Karaoke"
9962 msgstr "Karaokė"
9964 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9966 msgid "Simple Karaoke filter"
9967 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9969 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9970 msgid "Number of audio buffers"
9971 msgstr "Garso buferių skaičius"
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9974 msgid ""
9975 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9976 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9977 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9981 msgid "Maximal volume level"
9982 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9984 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9986 msgid ""
9987 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9988 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9989 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9990 msgstr ""
9991 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9992 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9993 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9995 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9997 msgid "Volume normalizer"
9998 msgstr "Garsumo normalizavimas"
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10001 msgid "Parametric Equalizer"
10002 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10005 msgid "Low freq (Hz)"
10006 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10009 msgid "Low freq gain (dB)"
10010 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10013 msgid "High freq (Hz)"
10014 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
10016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10017 msgid "High freq gain (dB)"
10018 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10021 msgid "Freq 1 (Hz)"
10022 msgstr "1 dažnis (Hz)"
10024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10025 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10026 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
10028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10029 msgid "Freq 1 Q"
10030 msgstr "1 dažnio kokybė"
10032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10033 msgid "Freq 2 (Hz)"
10034 msgstr "2 dažnis (Hz)"
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10037 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10038 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10041 msgid "Freq 2 Q"
10042 msgstr "2 dažnio kokybė"
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10045 msgid "Freq 3 (Hz)"
10046 msgstr "3 dažnis (Hz)"
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10049 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10050 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
10052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10053 msgid "Freq 3 Q"
10054 msgstr "3 dažnio kokybė"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10057 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10062 msgid "Resampling quality"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10066 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10069 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
10071 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10072 #, fuzzy
10073 msgid "SoX Resampler"
10074 msgstr "Garso elementų dažnis"
10076 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10077 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10078 msgid "Speex resampler"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10082 msgid "Sample rate converter type"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10086 msgid ""
10087 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10088 "the fast one exhibits low quality."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10092 msgid "Sinc function (best quality)"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10096 msgid "Sinc function (medium quality)"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10100 msgid "Sinc function (fast)"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10104 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10108 msgid "Linear (fastest)"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10112 msgid "SRC resampler"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10116 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10120 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10124 msgid "Pitch Shifter"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Audio pitch changer"
10130 msgstr "Garso kanalai"
10132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10134 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10135 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
10137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10139 msgid "Scaletempo"
10140 msgstr "Tempo keitimas"
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10143 msgid "Stride Length"
10144 msgstr "Žingsnio trukmė"
10146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10147 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10148 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
10150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10151 msgid "Overlap Length"
10152 msgstr "Perdengimo trukmė"
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10155 msgid "Percentage of stride to overlap"
10156 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10159 msgid "Search Length"
10160 msgstr "Paieškos trukmė"
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10163 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10164 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Pitch Shift"
10169 msgstr "Tonas"
10171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10172 msgid "Pitch shift in semitones."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10176 msgid "Room size"
10177 msgstr "Kambario dydis"
10179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10181 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10182 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10185 msgid "Room width"
10186 msgstr "Kambario plotis"
10188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10190 msgid "Width of the virtual room"
10191 msgstr "Menamo kambario plotis"
10193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10196 msgid "Wet"
10197 msgstr "Drėgna"
10199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10202 msgid "Dry"
10203 msgstr "Sausa"
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10208 msgid "Damp"
10209 msgstr "Drėgnumas"
10211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10212 msgid "Audio Spatializer"
10213 msgstr "Garso erdvumas"
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10217 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10218 msgid "Spatializer"
10219 msgstr "Erdvės efektas"
10221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10223 msgid ""
10224 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10225 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10226 "thereby widening the stereo effect."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10230 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10234 msgid ""
10235 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10236 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10237 "widening effect."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10242 msgid "Crossfeed"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10246 msgid ""
10247 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10248 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10249 "channels."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10253 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10254 msgid "Dry mix"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10258 msgid "Level of input signal of original channel."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10263 msgid "Stereo Enhancer"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10267 msgid "Simple stereo widening effect"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10271 msgid "Single precision audio volume"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10275 msgid "Integer audio volume"
10276 msgstr ""
10278 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10279 msgid "Dummy audio output"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10283 msgid "Audio output device"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10287 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10291 msgid "Audio output channels"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10295 msgid ""
10296 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10297 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10298 "through is active."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10302 msgid "Surround 4.0"
10303 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10306 msgid "Surround 4.1"
10307 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10310 msgid "Surround 5.0"
10311 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10314 msgid "Surround 5.1"
10315 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10318 msgid "Surround 7.1"
10319 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10322 msgid "ALSA audio output"
10323 msgstr "ALSA garso išvestis"
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10326 msgid "Audio output failed"
10327 msgstr "Garso išvesties klaida"
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10333 "%s."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_output/amem.c:34
10337 msgid "Audio memory"
10338 msgstr "Garso atmintis"
10340 #: modules/audio_output/amem.c:35
10341 msgid "Audio memory output"
10342 msgstr "Garso atminties išvestis"
10344 #: modules/audio_output/amem.c:42
10345 msgid "Sample format"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10349 msgid "Last audio device"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10353 msgid "HAL AudioUnit output"
10354 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
10356 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10357 msgid "System Sound Output Device"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10361 #, c-format
10362 msgid "%s (Encoded Output)"
10363 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
10365 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10366 msgid ""
10367 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10371 msgid "Audio device is not configured"
10372 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
10374 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10375 msgid ""
10376 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10377 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10381 msgid "Output device"
10382 msgstr "Išvesties įrenginys"
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10385 msgid "Select your audio output device"
10386 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
10388 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10389 msgid "Speaker configuration"
10390 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10393 msgid ""
10394 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10395 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10396 msgstr ""
10397 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
10398 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
10400 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10401 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10405 msgid "DirectX audio output"
10406 msgstr "DirectX garso išvestis"
10408 #: modules/audio_output/file.c:83
10409 msgid "Output format"
10410 msgstr "Išvesties formatas"
10412 #: modules/audio_output/file.c:85
10413 msgid "Number of output channels"
10414 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
10416 #: modules/audio_output/file.c:86
10417 msgid ""
10418 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10419 "restrict the number of channels here."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/audio_output/file.c:89
10423 msgid "Add WAVE header"
10424 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
10426 #: modules/audio_output/file.c:90
10427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10432 msgid "Output file"
10433 msgstr "Išvesties failas"
10435 #: modules/audio_output/file.c:109
10436 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/audio_output/file.c:112
10440 msgid "File audio output"
10441 msgstr "Išvestis į garso failą"
10443 #: modules/audio_output/jack.c:83
10444 msgid "Automatically connect to writable clients"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/audio_output/jack.c:85
10448 msgid ""
10449 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10450 "writable JACK clients found."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/audio_output/jack.c:89
10454 msgid "Connect to clients matching"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/audio_output/jack.c:91
10458 msgid ""
10459 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10460 "regular expression will be considered for connection."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/audio_output/jack.c:94
10464 msgid "JACK client name"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/audio_output/jack.c:101
10468 msgid "JACK audio output"
10469 msgstr "JACK garso išvestis"
10471 #: modules/audio_output/kai.c:93
10472 msgid "Device"
10473 msgstr "Įrenginys"
10475 #: modules/audio_output/kai.c:95
10476 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/audio_output/kai.c:98
10480 msgid "Open audio in exclusive mode."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/audio_output/kai.c:100
10484 msgid ""
10485 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10486 "audio."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/audio_output/kai.c:110
10490 msgid "K Audio Interface audio output"
10491 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
10493 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Windows Multimedia Device output"
10496 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10498 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Output back-end"
10501 msgstr "Išvesties įrenginys"
10503 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Audio output back-end interface."
10506 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
10508 #: modules/audio_output/oss.c:70
10509 msgid "OSS device node path."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/audio_output/oss.c:74
10513 msgid "Open Sound System audio output"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10517 msgid "Pulseaudio audio output"
10518 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10520 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10521 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/audio_output/volume.h:30
10525 msgid "Software gain"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/audio_output/volume.h:31
10529 msgid "This linear gain will be applied in software."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10533 msgid "Windows Audio Session API output"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10537 msgid "Select Audio Device"
10538 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10541 msgid ""
10542 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10543 "VLC restart to apply."
10544 msgstr ""
10545 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10546 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10547 "pakeitimai įsigaliotų."
10549 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10550 msgid "WaveOut audio output"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10554 msgid "Microsoft Soundmapper"
10555 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10557 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10558 msgid "Use float32 output"
10559 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10561 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10562 msgid ""
10563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10565 msgstr ""
10566 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10567 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10569 #: modules/codec/a52.c:70
10570 msgid "A/52 dynamic range compression"
10571 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
10573 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10574 msgid ""
10575 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10576 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10577 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10578 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/a52.c:80
10582 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10583 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
10585 #: modules/codec/adpcm.c:48
10586 msgid "ADPCM audio decoder"
10587 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10589 #: modules/codec/aes3.c:47
10590 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10591 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10593 #: modules/codec/aes3.c:52
10594 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10595 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10597 #: modules/codec/aom.c:50
10598 #, fuzzy
10599 msgid "AOM video decoder"
10600 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10602 #: modules/codec/araw.c:51
10603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/araw.c:60
10607 msgid "Raw audio encoder"
10608 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10610 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10611 #, fuzzy
10612 msgid "SoundFont file"
10613 msgstr "Garso šriftai"
10615 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10616 #, fuzzy
10617 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10618 msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
10620 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10621 #, fuzzy
10622 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10623 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
10625 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10626 msgid "AUMIDI"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10630 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10636 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10638 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Use Core Text renderer"
10641 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
10643 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10646 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10648 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10649 #, fuzzy
10650 msgid "ARIB subtitles decoder"
10651 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10653 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10654 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10655 #, fuzzy
10656 msgid "ARIB subtitles"
10657 msgstr "DVB subtitrai"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10660 msgid "Non-ref"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10664 msgid "Bidir"
10665 msgstr "Abikryptis"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10668 msgid "Non-key"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10672 msgid "rd"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10676 msgid "bits"
10677 msgstr "bitai"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10680 msgid "simple"
10681 msgstr "paprastas"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10684 msgid ""
10685 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10686 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10687 "MJPEG and other codecs"
10688 msgstr ""
10689 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10690 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10691 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10694 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10695 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10698 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10699 msgid "Decoding"
10700 msgstr "Iškodavimas"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10703 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10704 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10705 msgid "Encoding"
10706 msgstr "Įkodavimas"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10709 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10710 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10713 msgid "Direct rendering"
10714 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10717 msgid "Show corrupted frames"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10721 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10725 msgid "Error resilience"
10726 msgstr "Ištaisoma klaida"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10729 msgid ""
10730 "libavcodec can do error resilience.\n"
10731 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10732 "can produce a lot of errors.\n"
10733 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10737 msgid "Workaround bugs"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10741 msgid ""
10742 "Try to fix some bugs:\n"
10743 "1  autodetect\n"
10744 "2  old msmpeg4\n"
10745 "4  xvid interlaced\n"
10746 "8  ump4 \n"
10747 "16 no padding\n"
10748 "32 ac vlc\n"
10749 "64 Qpel chroma.\n"
10750 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10751 "\"ump4\", enter 40."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10755 #: modules/demux/rawdv.c:42
10756 msgid "Hurry up"
10757 msgstr "Skubėti"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10760 msgid ""
10761 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10762 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10763 msgstr ""
10764 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10765 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10766 "vaizdai."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10769 msgid "Allow speed tricks"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10773 msgid ""
10774 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10778 msgid "Skip frame (default=0)"
10779 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10782 msgid ""
10783 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10784 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10785 msgstr ""
10786 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10787 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10790 msgid "Skip idct (default=0)"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10794 msgid ""
10795 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10796 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10800 msgid "Debug mask"
10801 msgstr "Derinimo kaukė"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10804 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10805 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10808 msgid "Codec name"
10809 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10812 msgid "Internal libavcodec codec name"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10817 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10818 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10821 msgid ""
10822 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10823 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10827 msgid "Hardware decoding"
10828 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10831 msgid "This allows hardware decoding when available."
10832 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10835 msgid "Threads"
10836 msgstr "Gijos"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10839 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10840 msgstr ""
10841 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10844 msgid "Ratio of key frames"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10848 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10852 msgid "Ratio of B frames"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10856 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10860 msgid "Video bitrate tolerance"
10861 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10864 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10865 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10868 msgid "Interlaced encoding"
10869 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10872 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10873 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10876 msgid "Interlaced motion estimation"
10877 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10880 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10881 msgstr ""
10882 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10883 "procesoriaus išteklių."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10886 msgid "Pre-motion estimation"
10887 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10890 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10891 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10894 msgid "Rate control buffer size"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10898 msgid ""
10899 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10900 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10904 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10908 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10912 msgid "I quantization factor"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10916 msgid ""
10917 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10918 "same qscale for I and P frames)."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10922 #: modules/demux/mod.c:79
10923 msgid "Noise reduction"
10924 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10927 msgid ""
10928 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10929 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10933 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10937 msgid ""
10938 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10939 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10940 "standard MPEG2 decoders."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10944 msgid "Quality level"
10945 msgstr "Kokybės lygis"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10948 msgid ""
10949 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10950 "encoding very much)."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10954 msgid ""
10955 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10956 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10957 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10958 "to ease the encoder's task."
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10962 msgid "Minimum video quantizer scale"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10966 msgid "Minimum video quantizer scale."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10970 msgid "Maximum video quantizer scale"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10974 msgid "Maximum video quantizer scale."
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10978 msgid "Trellis quantization"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10986 msgid "Fixed quantizer scale"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10990 msgid ""
10991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10992 "255.0)."
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10996 msgid "Strict standard compliance"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11000 msgid ""
11001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11005 msgid "Luminance masking"
11006 msgstr "Šviesumo slėpimas"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11013 msgid "Darkness masking"
11014 msgstr "Tamsumo slėpimas"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11021 msgid "Motion masking"
11022 msgstr "Judesio slėpimas"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11025 msgid ""
11026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11027 "(default: 0.0)."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11031 msgid "Border masking"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11035 msgid ""
11036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11037 "0.0)."
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11041 msgid "Luminance elimination"
11042 msgstr "Šviesumo šalinimas"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11045 msgid ""
11046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11047 "The H264 specification recommends -4."
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11051 msgid "Chrominance elimination"
11052 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11055 msgid ""
11056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11061 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11065 msgid ""
11066 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11067 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11068 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11069 "enabled libavcodec"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11075 msgstr "Aparatinis spartinimas"
11077 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11078 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11085 "encoder:\n"
11086 "%s.\n"
11087 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11088 "\n"
11089 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11090 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11094 msgid "unknown"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11098 msgid "video"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11102 msgid "audio"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11106 msgid "subpicture"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11110 #, c-format
11111 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11115 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11119 #, fuzzy
11120 msgid "VA-API video decoder"
11121 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11123 #: modules/codec/bpg.c:49
11124 #, fuzzy
11125 msgid "BPG image decoder"
11126 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11128 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11130 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11131 msgid "Opacity"
11132 msgstr "Nepermatomumas"
11134 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11135 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/cc.c:56
11139 msgid "CC 608/708"
11140 msgstr "CC 608/708"
11142 #: modules/codec/cc.c:57
11143 msgid "Closed Captions decoder"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/cdg.c:88
11147 msgid "CDG video decoder"
11148 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11150 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11151 msgid "CVD subtitle decoder"
11152 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
11154 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11155 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11156 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
11158 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11159 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11160 #: modules/codec/vorbis.c:173
11161 msgid "Encoding quality"
11162 msgstr "Įkodavimo kokybė"
11164 #: modules/codec/daala.c:111
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11167 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11169 #: modules/codec/daala.c:112
11170 msgid "Keyframe interval"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/daala.c:114
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11176 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11178 #: modules/codec/daala.c:120
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Daala video decoder"
11181 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11183 #: modules/codec/daala.c:125
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Daala video packetizer"
11186 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11188 #: modules/codec/daala.c:132
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Daala video encoder"
11191 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11193 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11194 msgid "Chroma format"
11195 msgstr "Spalvos formatas"
11197 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11198 msgid ""
11199 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/dca.c:61
11203 msgid "DTS dynamic range compression"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/dca.c:73
11207 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/ddummy.c:36
11211 msgid "Save raw codec data"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/ddummy.c:38
11215 msgid ""
11216 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11217 "main options."
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/ddummy.c:47
11221 msgid "Dummy decoder"
11222 msgstr "Tuščias dekoderis"
11224 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11225 msgid "Dump decoder"
11226 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
11228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11229 msgid "DirectMedia Object decoder"
11230 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
11232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11233 msgid "DirectMedia Object encoder"
11234 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11237 msgid "Decoding X coordinate"
11238 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11241 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11242 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11245 msgid "Decoding Y coordinate"
11246 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11249 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11250 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11253 msgid "Subpicture position"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11257 msgid ""
11258 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11260 "g. 6=top-right)."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11264 msgid "Encoding X coordinate"
11265 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11268 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11269 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11272 msgid "Encoding Y coordinate"
11273 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11276 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11277 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11280 msgid "DVB subtitles decoder"
11281 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11284 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11285 msgid "DVB subtitles"
11286 msgstr "DVB subtitrai"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11289 msgid "DVB subtitles encoder"
11290 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
11292 #: modules/codec/edummy.c:40
11293 msgid "Dummy encoder"
11294 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
11296 #: modules/codec/faad.c:54
11297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11298 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
11300 #: modules/codec/faad.c:433
11301 msgid "AAC extension"
11302 msgstr "AAC prievardis"
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11305 msgid "Encoder Profile"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11309 msgid "Encoder Algorithm to use"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11313 msgid "Enable spectral band replication"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11317 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11321 msgid "VBR Quality"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11325 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11329 msgid "Enable afterburner library"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11333 msgid ""
11334 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11335 "CPU usage (default is enabled)"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11339 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11343 msgid ""
11344 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11345 "hierarchical"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11349 msgid "AAC-LC"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11353 msgid "HE-AAC"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11357 msgid "HE-AAC-v2"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11361 msgid "AAC-LD"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11365 msgid "AAC-ELD"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11369 msgid "FDKAAC"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11373 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/flac.c:164
11377 msgid "Flac audio decoder"
11378 msgstr "Flac garso iškodavimas"
11380 #: modules/codec/flac.c:171
11381 msgid "Flac audio encoder"
11382 msgstr "Flac garso įkodavimas"
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11385 msgid "Chorus"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11389 msgid "Synthesis gain"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11393 msgid ""
11394 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11395 "when many notes are played at a time."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11399 msgid "Polyphony"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11403 msgid ""
11404 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11405 "require more processing power."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11409 msgid "Reverb"
11410 msgstr "Aidas"
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11413 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11414 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11416 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11417 msgid "FluidSynth"
11418 msgstr "FluidSynth"
11420 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11421 msgid "MIDI synthesis not set up"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11425 msgid ""
11426 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11427 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11428 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/g711.c:46
11432 msgid "G.711 decoder"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/g711.c:54
11436 msgid "G.711 encoder"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11440 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11444 msgid "Use DecodeBin"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11448 msgid ""
11449 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11450 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11451 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11452 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11456 msgid "GStreamer Based Decoder"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/jpeg.c:52
11460 msgid ""
11461 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/jpeg.c:111
11465 msgid "JPEG image decoder"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/jpeg.c:120
11469 msgid "JPEG image encoder"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11473 msgid "Formatted Subtitles"
11474 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11476 #: modules/codec/kate.c:192
11477 #, fuzzy
11478 msgid ""
11479 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11480 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11481 "rendering via Tiger is enabled."
11482 msgstr ""
11483 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11484 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11485 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11487 #: modules/codec/kate.c:199
11488 msgid "Shadow"
11489 msgstr "Šešėlis"
11491 #: modules/codec/kate.c:199
11492 msgid "Outline"
11493 msgstr "Kontūras"
11495 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11497 msgid "Black"
11498 msgstr "Juoda"
11500 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11502 msgid "Gray"
11503 msgstr "Pilka"
11505 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11507 msgid "Silver"
11508 msgstr "Sidabrinė"
11510 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11512 #: modules/video_filter/ball.c:120
11513 msgid "White"
11514 msgstr "Balta"
11516 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11518 msgid "Maroon"
11519 msgstr "Kaštoninė"
11521 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11523 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11524 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11525 msgid "Red"
11526 msgstr "Raudona"
11528 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11530 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11531 msgid "Fuchsia"
11532 msgstr "Fuksijos"
11534 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11536 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11537 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11538 msgid "Yellow"
11539 msgstr "Geltona"
11541 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11543 msgid "Olive"
11544 msgstr "Alyvinė"
11546 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11548 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11549 #: modules/video_filter/ball.c:119
11550 msgid "Green"
11551 msgstr "Žalia"
11553 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11554 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11555 msgid "Teal"
11556 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11558 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11560 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11561 msgid "Lime"
11562 msgstr "Gelsvai žalsva"
11564 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11565 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11566 msgid "Purple"
11567 msgstr "Violetinė"
11569 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11571 msgid "Navy"
11572 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11574 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11576 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11577 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11578 msgid "Blue"
11579 msgstr "Mėlyna"
11581 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11583 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11584 msgid "Aqua"
11585 msgstr "Žydra"
11587 #: modules/codec/kate.c:211
11588 msgid "Use Tiger for rendering"
11589 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11591 #: modules/codec/kate.c:212
11592 msgid ""
11593 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11594 "only render static text and bitmap based streams."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/kate.c:216
11598 msgid "Rendering quality"
11599 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11601 #: modules/codec/kate.c:217
11602 msgid ""
11603 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11604 "highest quality."
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/kate.c:221
11608 msgid "Default font effect"
11609 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11611 #: modules/codec/kate.c:222
11612 msgid ""
11613 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11614 "backgrounds."
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/kate.c:226
11618 msgid "Default font effect strength"
11619 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11621 #: modules/codec/kate.c:227
11622 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/kate.c:231
11626 msgid "Default font description"
11627 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11629 #: modules/codec/kate.c:232
11630 msgid ""
11631 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11632 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11633 "font parameters where appropriate."
11634 msgstr ""
11635 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11636 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11637 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11639 #: modules/codec/kate.c:237
11640 msgid "Default font color"
11641 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11643 #: modules/codec/kate.c:238
11644 msgid ""
11645 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11646 "font color to use."
11647 msgstr ""
11648 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11649 "šrifto spalva."
11651 #: modules/codec/kate.c:242
11652 msgid "Default font alpha"
11653 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11655 #: modules/codec/kate.c:243
11656 msgid ""
11657 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11658 "particular font color to use."
11659 msgstr ""
11660 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11661 "naudojama šrifto spalva."
11663 #: modules/codec/kate.c:247
11664 msgid "Default background color"
11665 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11667 #: modules/codec/kate.c:248
11668 msgid ""
11669 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11670 "color to use."
11671 msgstr ""
11672 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11673 "spalva."
11675 #: modules/codec/kate.c:252
11676 msgid "Default background alpha"
11677 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11679 #: modules/codec/kate.c:253
11680 msgid ""
11681 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11682 "specify a particular background color to use."
11683 msgstr ""
11684 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11685 "savitos fono spalvos."
11687 #: modules/codec/kate.c:259
11688 msgid ""
11689 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11690 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11691 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11692 "available.\n"
11693 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11694 "played. This will hopefully be fixed soon."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/kate.c:268
11698 msgid "Kate"
11699 msgstr "Kate"
11701 #: modules/codec/kate.c:269
11702 msgid "Kate overlay decoder"
11703 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11705 #: modules/codec/kate.c:288
11706 msgid "Tiger rendering defaults"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/kate.c:323
11710 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11711 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11713 #: modules/codec/libass.c:56
11714 msgid "Subtitles (advanced)"
11715 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11717 #: modules/codec/libass.c:57
11718 msgid "Subtitle renderers using libass"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/libass.c:245
11722 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11723 msgid "Building font cache"
11724 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11726 #: modules/codec/libass.c:246
11727 msgid ""
11728 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11729 "This should take less than a minute."
11730 msgstr ""
11731 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11732 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11734 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11735 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11736 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11738 #: modules/codec/lpcm.c:60
11739 msgid "Linear PCM audio decoder"
11740 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11742 #: modules/codec/lpcm.c:65
11743 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11744 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11746 #: modules/codec/lpcm.c:71
11747 msgid "Linear PCM audio encoder"
11748 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11750 #: modules/codec/mad.c:78
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11754 #: modules/codec/mft.c:62
11755 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/mpg123.c:67
11759 #, fuzzy
11760 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11761 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
11763 #: modules/codec/oggspots.c:86
11764 #, fuzzy
11765 msgid "OggSpots video decoder"
11766 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11768 #: modules/codec/oggspots.c:92
11769 #, fuzzy
11770 msgid "OggSpots video packetizer"
11771 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11773 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11774 #, fuzzy
11775 msgid "OMX direct rendering"
11776 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11778 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Enable OMX direct rendering."
11781 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11783 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11784 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11785 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11787 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11788 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11789 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11791 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11792 msgid "OpenMAX IL video output"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/opus.c:62
11796 msgid "Opus audio decoder"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11800 msgid "Opus"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/opus.c:69
11804 msgid "Opus audio encoder"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/png.c:91
11808 msgid "PNG video decoder"
11809 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11811 #: modules/codec/png.c:100
11812 msgid "PNG video encoder"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/qsv.c:56
11816 msgid "Enable software mode"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/qsv.c:57
11820 msgid ""
11821 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11822 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/qsv.c:61
11826 msgid "Codec Profile"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/qsv.c:63
11830 msgid ""
11831 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11832 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11833 "'high'"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/qsv.c:67
11837 msgid "Codec Level"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/qsv.c:69
11841 msgid ""
11842 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11843 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11844 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/qsv.c:73
11848 msgid "Group of Picture size"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/qsv.c:75
11852 msgid ""
11853 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11854 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11855 "frames are used."
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/qsv.c:79
11859 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/qsv.c:81
11863 msgid ""
11864 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11865 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/qsv.c:85
11869 msgid "Target Usage"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/qsv.c:86
11873 msgid ""
11874 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11875 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/qsv.c:90
11879 msgid "IDR interval"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/qsv.c:92
11883 msgid ""
11884 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11885 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11886 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11887 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11888 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11889 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/qsv.c:100
11893 msgid "Rate Control Method"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/qsv.c:102
11897 msgid ""
11898 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11899 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/qsv.c:105
11903 msgid "Quantization parameter"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/qsv.c:106
11907 msgid ""
11908 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11909 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11910 "only if rc_method is 'qp'."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/qsv.c:110
11914 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/qsv.c:111
11918 msgid ""
11919 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11920 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/qsv.c:114
11924 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/qsv.c:115
11928 msgid ""
11929 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11930 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/qsv.c:118
11934 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/qsv.c:119
11938 msgid ""
11939 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11940 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/qsv.c:122
11944 msgid "Maximum Bitrate"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/qsv.c:123
11948 msgid ""
11949 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11950 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11951 "bitrate, profile, level, etc."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/qsv.c:127
11955 msgid "Accuracy of RateControl"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/qsv.c:128
11959 msgid ""
11960 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11961 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11962 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11963 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/qsv.c:134
11967 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/qsv.c:135
11971 msgid ""
11972 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11973 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/qsv.c:139
11977 msgid "Number of slices per frame"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/qsv.c:140
11981 msgid ""
11982 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11983 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11984 "partitioning allowed by the codec standard."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11988 msgid "Number of reference frames"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/qsv.c:148
11992 msgid "Number of parallel operations"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/qsv.c:149
11996 msgid ""
11997 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11998 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11999 "needs at least 1 here."
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/qsv.c:193
12003 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12007 msgid "Pseudo raw video decoder"
12008 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
12010 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12012 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
12014 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Raw video encoder for RTP"
12017 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12020 msgid "4:2:0"
12021 msgstr "4:2:0"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12024 msgid "4:2:2"
12025 msgstr "4:2:2"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12028 msgid "4:4:4"
12029 msgstr "4:4:4"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12032 msgid "Rate control method"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12036 msgid "Method used to encode the video sequence"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12040 msgid "Constant noise threshold mode"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12044 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12048 msgid "Low Delay mode"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12052 msgid "Lossless mode"
12053 msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12056 msgid "Constant lambda mode"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12060 msgid "Constant error mode"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12064 msgid "Constant quality mode"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12068 msgid "GOP structure"
12069 msgstr "GOP struktūra"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12072 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12076 msgid ""
12077 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12078 "previous or future pictures."
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12082 msgid "I-frame only sequence"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12086 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12090 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12094 msgid "Constant quality factor"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12098 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12102 msgid "Noise Threshold"
12103 msgstr "Triukšmo slenkstis"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12106 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12110 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12111 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12114 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12118 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12119 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12126 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12127 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12130 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12134 msgid "GOP length"
12135 msgstr "GOP ilgis"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12138 msgid ""
12139 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12140 "group of pictures"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12144 msgid "Prefilter"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12148 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12152 msgid "No pre-filtering"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12156 msgid "Centre Weighted Median"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12160 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12164 msgid "Add Noise"
12165 msgstr "Pridėti triukšmą"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12168 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12172 msgid "Low Pass Filter"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12176 msgid "Amount of prefiltering"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12180 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12184 msgid "Picture coding mode"
12185 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12188 msgid ""
12189 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12190 "pseudo-progressive frame"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12194 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12198 msgid "force coding frame as single picture"
12199 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12202 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12203 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12206 msgid "Size of motion compensation blocks"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12211 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12215 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12219 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12223 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12227 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12231 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12235 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12239 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12243 msgid "Motion Vector precision"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12247 msgid "Motion Vector precision in pels"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12251 msgid "Three component motion estimation"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12255 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12259 msgid "Intra picture DWT filter"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12263 msgid "Inter picture DWT filter"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12267 msgid "Number of DWT iterations"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12271 msgid "Also known as DWT levels"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12275 msgid "Enable multiple quantizers"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12279 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12283 msgid "Disable arithmetic coding"
12284 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12287 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12291 msgid "perceptual weighting method"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12295 msgid "perceptual distance"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12299 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12303 msgid "Horizontal slices per frame"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12307 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12311 msgid "Vertical slices per frame"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12315 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12319 msgid "Size of code blocks in each subband"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12323 msgid "small - use small code blocks"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12327 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12331 msgid "large - use large code blocks"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12335 msgid "full - One code block per subband"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12339 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12343 msgid "Number of levels of downsampling"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12347 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12351 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12355 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12359 msgid "Enable Scene Change Detection"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12363 msgid "Force Profile"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12367 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12371 msgid "VC2 Simple Profile"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12375 msgid "VC2 Main Profile"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12379 msgid "Main Profile"
12380 msgstr "Pagrindinis profilis"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12383 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12387 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/scte18.c:41
12391 #, fuzzy
12392 msgid "SCTE-18 decoder"
12393 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12395 #: modules/codec/scte18.c:42
12396 msgid "SCTE-18"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/scte18.h:24
12400 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/scte27.c:42
12404 #, fuzzy
12405 msgid "SCTE-27 decoder"
12406 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12408 #: modules/codec/scte27.c:43
12409 msgid "SCTE-27"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12413 msgid "SDL Image decoder"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12417 msgid "SDL_image video decoder"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/shine.c:64
12421 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/spdif.c:36
12425 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12432 msgid "Mode"
12433 msgstr "Veiksena"
12435 #: modules/codec/speex.c:61
12436 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/speex.c:65
12440 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12441 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
12443 #: modules/codec/speex.c:67
12444 msgid "Encoding complexity"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/speex.c:69
12448 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/speex.c:71
12452 msgid "Maximal bitrate"
12453 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
12455 #: modules/codec/speex.c:73
12456 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12460 msgid "CBR encoding"
12461 msgstr "CBR įkodavimas"
12463 #: modules/codec/speex.c:77
12464 msgid ""
12465 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12466 "bitrate encoding (VBR)."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/speex.c:80
12470 msgid "Voice activity detection"
12471 msgstr "Balso atpažinimas"
12473 #: modules/codec/speex.c:82
12474 msgid ""
12475 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12476 "mode."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/speex.c:85
12480 msgid "Discontinuous Transmission"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/speex.c:87
12484 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/speex.c:91
12488 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12489 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
12491 #: modules/codec/speex.c:91
12492 msgid "Wide-band (16kHz)"
12493 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
12495 #: modules/codec/speex.c:91
12496 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/speex.c:98
12500 msgid "Speex audio decoder"
12501 msgstr "Speex garso iškodavimas"
12503 #: modules/codec/speex.c:100
12504 msgid "Speex"
12505 msgstr "Speex"
12507 #: modules/codec/speex.c:104
12508 msgid "Speex audio packetizer"
12509 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
12511 #: modules/codec/speex.c:110
12512 msgid "Speex audio encoder"
12513 msgstr "Speex garso įkodavimas"
12515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12516 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12520 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12524 msgid "DVD subtitles decoder"
12525 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
12527 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12528 msgid "DVD subtitles"
12529 msgstr "DVD subtitrai"
12531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12532 msgid "DVD subtitles packetizer"
12533 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
12535 #: modules/codec/stl.c:47
12536 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12537 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12539 #. xgettext:
12540 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12541 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12542 #. languages using the Latin alphabet.
12543 #: modules/codec/subsdec.c:100
12544 msgid "Default (Windows-1252)"
12545 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:101
12548 msgid "System codeset"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/subsdec.c:102
12552 msgid "Universal (UTF-8)"
12553 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:103
12556 msgid "Universal (UTF-16)"
12557 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:104
12560 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12561 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:105
12564 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12565 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:106
12568 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12569 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:110
12572 msgid "Western European (Latin-9)"
12573 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:111
12576 msgid "Western European (Windows-1252)"
12577 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:112
12580 msgid "Western European (IBM 00850)"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/subsdec.c:114
12584 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12585 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:115
12588 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12589 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:117
12592 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12593 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:119
12596 msgid "Nordic (Latin-6)"
12597 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:121
12600 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12601 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:122
12604 msgid "Russian (KOI8-R)"
12605 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:123
12608 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12609 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:125
12612 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12613 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:126
12616 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12617 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:128
12620 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12621 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:129
12624 msgid "Greek (Windows-1253)"
12625 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:131
12628 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12629 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:132
12632 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12633 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:134
12636 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12637 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:135
12640 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12641 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:138
12644 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12645 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:139
12648 msgid "Thai (Windows-874)"
12649 msgstr "Tajų (Windows-874)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:141
12652 msgid "Baltic (Latin-7)"
12653 msgstr "Baltų (Latin-7)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:142
12656 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12657 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:145
12660 msgid "Celtic (Latin-8)"
12661 msgstr "Keltų (Latin-8)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:148
12664 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12665 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:150
12668 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12669 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:151
12672 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12673 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:152
12676 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12677 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:153
12680 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12681 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:154
12684 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12685 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:155
12688 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12689 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:156
12692 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12693 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:157
12696 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12697 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:158
12700 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12701 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:159
12704 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12705 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:161
12708 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12709 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
12711 #: modules/codec/subsdec.c:162
12712 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12713 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
12715 #: modules/codec/subsdec.c:169
12716 msgid "Subtitle text encoding"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/subsdec.c:170
12720 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12721 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
12723 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12724 msgid "Subtitle justification"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12728 msgid "Set the justification of subtitles"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/subsdec.c:173
12732 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/subsdec.c:174
12736 msgid ""
12737 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/subsdec.c:182
12741 msgid "Text subtitle decoder"
12742 msgstr ""
12744 #. xgettext:
12745 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12746 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12747 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12748 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12749 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12750 #. Other scripts use other code pages.
12752 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12753 #. the VideoLAN translators mailing list.
12754 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12755 msgctxt "GetACP"
12756 msgid "CP1252"
12757 msgstr "CP1257"
12759 #: modules/codec/subsusf.c:45
12760 msgid ""
12761 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12762 "but you can choose to disable all formatting."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/subsusf.c:50
12766 msgid "USFSubs"
12767 msgstr "USFSubs"
12769 #: modules/codec/subsusf.c:51
12770 msgid "USF subtitles decoder"
12771 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12773 #: modules/codec/substx3g.c:40
12774 msgid "tx3g subtitles decoder"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/substx3g.c:41
12778 msgid "tx3g subtitles"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12782 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12783 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12785 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12786 msgid "SVCD subtitles"
12787 msgstr "SVCD subtitrai"
12789 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12790 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12791 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12793 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12794 msgid "Image width"
12795 msgstr "Paveikslėlio plotis"
12797 #: modules/codec/svg.c:51
12798 msgid "Specify the width to decode the image too"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12802 msgid "Image height"
12803 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
12805 #: modules/codec/svg.c:53
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Specify the height to decode the image too"
12808 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
12810 #: modules/codec/svg.c:54
12811 msgid "Scale factor"
12812 msgstr "Priartinimo lygis"
12814 #: modules/codec/svg.c:55
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Scale factor to apply to image"
12817 msgstr ""
12818 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
12820 #: modules/codec/svg.c:63
12821 #, fuzzy
12822 msgid "SVG video decoder"
12823 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
12825 #: modules/codec/t140.c:36
12826 msgid "T.140 text encoder"
12827 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12829 #: modules/codec/telx.c:54
12830 msgid "Override page"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/telx.c:55
12834 msgid ""
12835 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12836 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12837 "usually 888 or 889)."
12838 msgstr ""
12840 #: modules/codec/telx.c:60
12841 msgid "Ignore subtitle flag"
12842 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12844 #: modules/codec/telx.c:61
12845 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12846 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12848 #: modules/codec/telx.c:64
12849 msgid "Workaround for France"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/telx.c:65
12853 msgid ""
12854 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12855 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12856 "your subtitles don't appear."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/telx.c:71
12860 msgid "Teletext subtitles decoder"
12861 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12863 #: modules/codec/textst.c:49
12864 #, fuzzy
12865 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12866 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
12868 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12869 msgid ""
12870 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12871 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12875 msgid "Post processing quality"
12876 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
12878 #: modules/codec/theora.c:116
12879 msgid "Theora video decoder"
12880 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12882 #: modules/codec/theora.c:124
12883 msgid "Theora video packetizer"
12884 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12886 #: modules/codec/theora.c:131
12887 msgid "Theora video encoder"
12888 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12890 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12891 #, fuzzy
12892 msgid "TTML decoder"
12893 msgstr "iškodavimas"
12895 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12896 #, fuzzy
12897 msgid "TTML subtitles decoder"
12898 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12900 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12901 msgid "TTML"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12905 #, fuzzy
12906 msgid "TTML demuxer"
12907 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12909 #: modules/codec/twolame.c:56
12910 msgid ""
12911 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12912 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/twolame.c:59
12916 msgid "Stereo mode"
12917 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12919 #: modules/codec/twolame.c:60
12920 msgid "Handling mode for stereo streams"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/twolame.c:61
12924 msgid "VBR mode"
12925 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12927 #: modules/codec/twolame.c:63
12928 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12929 msgstr ""
12930 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12931 "dažnis."
12933 #: modules/codec/twolame.c:64
12934 msgid "Psycho-acoustic model"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/twolame.c:66
12938 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/twolame.c:70
12942 msgid "Joint stereo"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/twolame.c:75
12946 msgid "Libtwolame audio encoder"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12950 msgid "Ulead DV audio decoder"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Use Hardware decoders only"
12956 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
12958 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12959 msgid "Deinterlacing"
12960 msgstr "Šalinti perėjimą"
12962 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12963 msgid ""
12964 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12965 "expense of a pipeline delay."
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12969 #, fuzzy
12970 msgid "VideoToolbox video decoder"
12971 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12973 #: modules/codec/vorbis.c:177
12974 msgid "Maximum encoding bitrate"
12975 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12977 #: modules/codec/vorbis.c:179
12978 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12979 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12981 #: modules/codec/vorbis.c:180
12982 msgid "Minimum encoding bitrate"
12983 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12985 #: modules/codec/vorbis.c:182
12986 msgid ""
12987 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12988 "channel."
12989 msgstr ""
12990 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12992 #: modules/codec/vorbis.c:185
12993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/vorbis.c:189
12997 msgid "Vorbis audio decoder"
12998 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
13000 #: modules/codec/vorbis.c:200
13001 msgid "Vorbis audio packetizer"
13002 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
13004 #: modules/codec/vorbis.c:207
13005 msgid "Vorbis audio encoder"
13006 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
13008 #: modules/codec/vpx.c:53
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Quality mode"
13011 msgstr "Tyli veiksena"
13013 #: modules/codec/vpx.c:54
13014 msgid ""
13015 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13016 " - 0: Good quality\n"
13017 " - 1: Realtime\n"
13018 " - 2: Best quality"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/vpx.c:66
13022 msgid "WebM video decoder"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/vpx.c:75
13026 #, fuzzy
13027 msgid "WebM video encoder"
13028 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
13030 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13031 #, fuzzy
13032 msgid "WEBVTT decoder"
13033 msgstr "iškodavimas"
13035 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13036 #, fuzzy
13037 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13038 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
13040 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13041 #, fuzzy
13042 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13043 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
13045 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13046 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:71
13050 msgid "Maximum GOP size"
13051 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
13053 #: modules/codec/x264.c:72
13054 msgid ""
13055 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13056 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13057 "-1 for infinite."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:76
13061 msgid "Minimum GOP size"
13062 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
13064 #: modules/codec/x264.c:77
13065 msgid ""
13066 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13067 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13068 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13069 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13070 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13071 "the IDR-frame. \n"
13072 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13073 "frames, but do not start a new GOP."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:86
13077 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:88
13081 msgid ""
13082 "none: use closed GOPs only\n"
13083 "normal: use standard open GOPs\n"
13084 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:92
13088 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:95
13092 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:96
13096 msgid ""
13097 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13098 "ray compatibility\n"
13099 "e.g. resolution, framerate, level"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:99
13103 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:100
13107 msgid ""
13108 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13109 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13110 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13111 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13112 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13113 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13114 "1 to 100."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:111
13118 msgid "B-frames between I and P"
13119 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
13121 #: modules/codec/x264.c:112
13122 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:115
13126 msgid "Adaptive B-frame decision"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:116
13130 msgid ""
13131 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13132 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:120
13136 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:121
13140 msgid ""
13141 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13142 "negative values cause less B-frames."
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:125
13146 msgid "Keep some B-frames as references"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:126
13150 msgid ""
13151 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13152 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13153 "appropriately.\n"
13154 " - none: Disabled\n"
13155 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13156 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:134
13160 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:135
13164 msgid ""
13165 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13166 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:138
13170 msgid "CABAC"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:139
13174 msgid ""
13175 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13176 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/x264.c:144
13180 msgid ""
13181 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13182 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13183 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:149
13187 msgid "Skip loop filter"
13188 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
13190 #: modules/codec/x264.c:150
13191 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:152
13195 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:153
13199 msgid ""
13200 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13201 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:157
13205 msgid "H.264 level"
13206 msgstr "H.264 lygis"
13208 #: modules/codec/x264.c:158
13209 msgid ""
13210 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13211 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13212 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13213 "for letting x264 set level."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:163
13217 msgid "H.264 profile"
13218 msgstr "H.264 profilis"
13220 #: modules/codec/x264.c:164
13221 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:170
13225 msgid "Interlaced mode"
13226 msgstr "Perėjimo veiksena"
13228 #: modules/codec/x264.c:171
13229 msgid "Pure-interlaced mode."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:173
13233 msgid "Frame packing"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:174
13237 msgid ""
13238 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13239 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13240 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13241 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13242 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13243 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13244 " 5: frame alternation - one view per frame"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/x264.c:182
13248 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/x264.c:183
13252 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:185
13256 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:186
13260 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:188
13264 msgid "Force number of slices per frame"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:189
13268 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:191
13272 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:192
13276 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:194
13280 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:195
13284 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:198
13288 msgid "Set QP"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:199
13292 msgid ""
13293 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13294 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/x264.c:203
13298 msgid "Quality-based VBR"
13299 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
13301 #: modules/codec/x264.c:204
13302 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13303 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
13305 #: modules/codec/x264.c:206
13306 msgid "Min QP"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/x264.c:207
13310 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:210
13314 msgid "Max QP"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/x264.c:211
13318 msgid "Maximum quantizer parameter."
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/x264.c:213
13322 msgid "Max QP step"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/x264.c:214
13326 msgid "Max QP step between frames."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:216
13330 msgid "Average bitrate tolerance"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:217
13334 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:220
13338 msgid "Max local bitrate"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:221
13342 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:223
13346 msgid "VBV buffer"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:224
13350 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:227
13354 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:228
13358 msgid ""
13359 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13360 "0.0 to 1.0."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:231
13364 msgid "How AQ distributes bits"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:232
13368 msgid ""
13369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13370 " - 0: Disabled\n"
13371 " - 1: Current x264 default mode\n"
13372 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13373 "frame"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/codec/x264.c:237
13377 msgid "Strength of AQ"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:238
13381 msgid ""
13382 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13383 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13384 " - 0.5: weak AQ\n"
13385 " - 1.5: strong AQ"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:244
13389 msgid "QP factor between I and P"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:245
13393 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:248
13397 msgid "QP factor between P and B"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:249
13401 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:251
13405 msgid "QP difference between chroma and luma"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:252
13409 msgid "QP difference between chroma and luma."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:254
13413 msgid "Multipass ratecontrol"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:255
13417 msgid ""
13418 "Multipass ratecontrol:\n"
13419 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13420 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13421 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:260
13425 msgid "QP curve compression"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:261
13429 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13433 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:264
13437 msgid ""
13438 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13439 "blurs complexity."
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:268
13443 msgid ""
13444 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13445 "blurs quants."
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:273
13449 msgid "Partitions to consider"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:274
13453 msgid ""
13454 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13455 " - none  : \n"
13456 " - fast  : i4x4\n"
13457 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13458 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13459 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13460 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13461 msgstr ""
13463 #: modules/codec/x264.c:282
13464 msgid "Direct MV prediction mode"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:285
13468 msgid "Direct prediction size"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:286
13472 msgid ""
13473 "Direct prediction size:\n"
13474 " -  0: 4x4\n"
13475 " -  1: 8x8\n"
13476 " - -1: smallest possible according to level\n"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/codec/x264.c:291
13480 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/codec/x264.c:292
13484 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13485 msgstr "."
13487 #: modules/codec/x264.c:294
13488 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/x264.c:295
13492 msgid ""
13493 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13494 " - 0: Disabled\n"
13495 " - 1: Blind offset\n"
13496 " - 2: Smart analysis\n"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:300
13500 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:301
13504 msgid ""
13505 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13506 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13507 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13508 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13509 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13510 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:308
13514 msgid "Maximum motion vector search range"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:309
13518 msgid ""
13519 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13520 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13521 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/x264.c:314
13525 msgid "Maximum motion vector length"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:315
13529 msgid ""
13530 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/x264.c:318
13534 msgid "Minimum buffer space between threads"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/x264.c:319
13538 msgid ""
13539 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13540 "threads."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:322
13544 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:323
13548 msgid ""
13549 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13550 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13551 "default off"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/codec/x264.c:327
13555 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:329
13559 msgid ""
13560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13562 "quality). Range 1 to 9."
13563 msgstr ""
13565 #: modules/codec/x264.c:333
13566 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13567 msgstr "."
13569 #: modules/codec/x264.c:336
13570 msgid "Decide references on a per partition basis"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/codec/x264.c:337
13574 msgid ""
13575 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13576 "as opposed to only one ref per macroblock."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/codec/x264.c:341
13580 msgid "Chroma in motion estimation"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/codec/x264.c:342
13584 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:345
13588 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:347
13592 msgid "Adaptive spatial transform size"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:349
13596 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:351
13600 msgid "Trellis RD quantization"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:352
13604 msgid ""
13605 "Trellis RD quantization:\n"
13606 " - 0: disabled\n"
13607 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13608 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13609 "This requires CABAC."
13610 msgstr ""
13612 #: modules/codec/x264.c:358
13613 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/codec/x264.c:359
13617 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/codec/x264.c:361
13621 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/x264.c:362
13625 msgid ""
13626 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13627 "small single coefficient."
13628 msgstr ""
13630 #: modules/codec/x264.c:365
13631 msgid "Use Psy-optimizations"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/x264.c:366
13635 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/codec/x264.c:370
13639 msgid ""
13640 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13641 "a useful range."
13642 msgstr ""
13644 #: modules/codec/x264.c:373
13645 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/codec/x264.c:374
13649 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13650 msgstr ""
13652 #: modules/codec/x264.c:377
13653 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/codec/x264.c:378
13657 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13658 msgstr ""
13660 #: modules/codec/x264.c:383
13661 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/codec/x264.c:384
13665 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13666 msgstr ""
13668 #: modules/codec/x264.c:387
13669 msgid "CPU optimizations"
13670 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
13672 #: modules/codec/x264.c:388
13673 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13674 msgstr ""
13676 #: modules/codec/x264.c:390
13677 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/codec/x264.c:391
13681 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13682 msgstr ""
13684 #: modules/codec/x264.c:393
13685 msgid "PSNR computation"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/codec/x264.c:394
13689 msgid ""
13690 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13691 "quality."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/codec/x264.c:397
13695 msgid "SSIM computation"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/codec/x264.c:398
13699 msgid ""
13700 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13701 "quality."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/codec/x264.c:401
13705 msgid "Quiet mode"
13706 msgstr "Tyli veiksena"
13708 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13709 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13710 msgid "Statistics"
13711 msgstr "Statistika"
13713 #: modules/codec/x264.c:404
13714 msgid "Print stats for each frame."
13715 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
13717 #: modules/codec/x264.c:406
13718 msgid "SPS and PPS id numbers"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/codec/x264.c:407
13722 msgid ""
13723 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13724 "settings."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/codec/x264.c:410
13728 msgid "Access unit delimiters"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/codec/x264.c:411
13732 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/codec/x264.c:413
13736 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/codec/x264.c:414
13740 msgid ""
13741 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13742 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/x264.c:417
13746 msgid "HRD-timing information"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:418
13750 msgid "Default tune setting used"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/codec/x264.c:419
13754 msgid "Default preset setting used"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/codec/x264.c:421
13758 #, fuzzy
13759 msgid "x264 advanced options"
13760 msgstr "Papildomos x264 parinktys."
13762 #: modules/codec/x264.c:422
13763 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13764 msgstr ""
13766 #: modules/codec/x264.c:427
13767 msgid "dia"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/codec/x264.c:427
13771 msgid "hex"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/codec/x264.c:427
13775 msgid "umh"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/codec/x264.c:427
13779 msgid "esa"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/codec/x264.c:427
13783 msgid "tesa"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/codec/x264.c:435
13787 msgid "Fast"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13794 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13796 msgid "Normal"
13797 msgstr "Vidutinis"
13799 #: modules/codec/x264.c:435
13800 msgid "Slow"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/codec/x264.c:440
13804 msgid "Spatial"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13808 msgid "Temporal"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/codec/x264.c:445
13812 msgid "checkerboard"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:445
13816 msgid "column alternation"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/x264.c:445
13820 msgid "row alternation"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/codec/x264.c:445
13824 msgid "side by side"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/codec/x264.c:445
13828 msgid "top bottom"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/x264.c:445
13832 msgid "frame alternation"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:445
13836 #, fuzzy
13837 msgid "2D"
13838 msgstr "F2"
13840 #: modules/codec/x264.c:449
13841 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/codec/x264.c:453
13845 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/codec/x264.c:457
13849 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/codec/x265.c:46
13853 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/codec/xwd.c:36
13857 msgid "XWD image decoder"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/codec/zvbi.c:61
13861 msgid "Teletext page"
13862 msgstr "Teleteksto puslapis"
13864 #: modules/codec/zvbi.c:62
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13867 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
13869 #: modules/codec/zvbi.c:69
13870 msgid "Teletext alignment"
13871 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
13873 #: modules/codec/zvbi.c:71
13874 msgid ""
13875 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13877 "6 = top-right)."
13878 msgstr ""
13879 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
13880 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
13881 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
13883 #: modules/codec/zvbi.c:75
13884 msgid "Teletext text subtitles"
13885 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
13887 #: modules/codec/zvbi.c:76
13888 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13889 msgstr ""
13891 #: modules/codec/zvbi.c:79
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Presentation Level"
13894 msgstr "Aido stiprumas"
13896 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13897 msgid "1"
13898 msgstr "1"
13900 #: modules/codec/zvbi.c:88
13901 msgid "1.5"
13902 msgstr ""
13904 #: modules/codec/zvbi.c:88
13905 msgid "2.5"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/codec/zvbi.c:88
13909 msgid "3.5"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/codec/zvbi.c:95
13913 msgid "VBI and Teletext decoder"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/codec/zvbi.c:96
13917 msgid "VBI & Teletext"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13921 msgid "DBus"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13925 msgid "D-Bus control interface"
13926 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13928 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13932 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13933 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13934 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13935 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13936 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13937 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13938 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13939 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13941 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13942 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13943 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13944 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13945 msgid "VLC media player"
13946 msgstr "VLC leistuvė"
13948 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13949 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/dummy.c:40
13953 msgid ""
13954 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/dummy.c:53
13960 msgid "Dummy interface"
13961 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13963 #: modules/control/gestures.c:73
13964 msgid "Motion threshold (10-100)"
13965 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13967 #: modules/control/gestures.c:75
13968 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/gestures.c:77
13972 msgid "Trigger button"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/gestures.c:79
13976 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/gestures.c:85
13980 msgid "Middle"
13981 msgstr "Vidurinis"
13983 #: modules/control/gestures.c:88
13984 msgid "Gestures"
13985 msgstr "Gestai"
13987 #: modules/control/gestures.c:96
13988 msgid "Mouse gestures control interface"
13989 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13991 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13992 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13994 msgid "Global Hotkeys"
13995 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
13997 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13998 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13999 msgid "Global Hotkeys interface"
14000 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
14002 #: modules/control/hotkeys.c:100
14003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14004 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14006 msgid "Hotkeys"
14007 msgstr "Spartieji klavišai"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:101
14010 msgid "Hotkeys management interface"
14011 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:390
14014 msgid "One"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/hotkeys.c:397
14018 #, c-format
14019 msgid "Loop: %s"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/hotkeys.c:404
14023 #, c-format
14024 msgid "Random: %s"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/control/hotkeys.c:530
14028 #, c-format
14029 msgid "Audio Device: %s"
14030 msgstr "Garso įrenginys: %s"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:591
14033 msgid "Recording"
14034 msgstr "Įrašoma"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:591
14037 msgid "Recording done"
14038 msgstr "Įrašymas baigtas"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:606
14041 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14045 msgid "No active subtitle"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/hotkeys.c:627
14049 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/hotkeys.c:647
14053 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/hotkeys.c:656
14057 #, c-format
14058 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/hotkeys.c:669
14062 msgid "Sub sync: delay reset"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/hotkeys.c:698
14066 #, c-format
14067 msgid "Subtitle delay %i ms"
14068 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
14070 #: modules/control/hotkeys.c:715
14071 #, c-format
14072 msgid "Audio delay %i ms"
14073 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
14075 #: modules/control/hotkeys.c:751
14076 #, c-format
14077 msgid "Audio track: %s"
14078 msgstr "Garso takelis: %s"
14080 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14081 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14082 #, c-format
14083 msgid "Subtitle track: %s"
14084 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14087 #: modules/control/hotkeys.c:867
14088 msgid "N/A"
14089 msgstr "Nepasiekimas"
14091 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14092 #, c-format
14093 msgid "Program Service ID: %s"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14097 #, c-format
14098 msgid "Aspect ratio: %s"
14099 msgstr "Santykis: %s"
14101 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14102 #, c-format
14103 msgid "Crop: %s"
14104 msgstr "Iškirpimas: %s"
14106 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14107 msgid "Zooming reset"
14108 msgstr "Atstatyti mastelį"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14111 msgid "Scaled to screen"
14112 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14115 msgid "Original Size"
14116 msgstr "Tikras dydis"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14119 #, c-format
14120 msgid "Zoom mode: %s"
14121 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14124 msgid "Deinterlace off"
14125 msgstr "Nešalinti perėjimo"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14128 msgid "Deinterlace on"
14129 msgstr "Šalinti perėjimą"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14132 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14136 #, c-format
14137 msgid "Subtitle position %d px"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14141 #, fuzzy, c-format
14142 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14143 msgstr "Subtitrų koduotė"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14146 #, c-format
14147 msgid "Volume %ld%%"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14151 #, c-format
14152 msgid "Speed: %.2fx"
14153 msgstr "Tempas: %.2fx"
14155 #: modules/control/intromsg.h:34
14156 msgid ""
14157 "\n"
14158 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14159 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14160 msgstr ""
14161 "\n"
14162 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
14163 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
14165 #: modules/control/lirc.c:47
14166 msgid "Change the lirc configuration file"
14167 msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
14169 #: modules/control/lirc.c:49
14170 msgid ""
14171 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14172 "users home directory."
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/lirc.c:59
14176 msgid "Infrared"
14177 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
14179 #: modules/control/lirc.c:62
14180 msgid "Infrared remote control interface"
14181 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
14183 #: modules/control/motion.c:67
14184 msgid "motion"
14185 msgstr "judesys"
14187 #: modules/control/motion.c:70
14188 msgid "motion control interface"
14189 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
14191 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14192 msgid ""
14193 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14194 msgstr ""
14195 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
14197 #: modules/control/netsync.c:56
14198 msgid "Network master clock"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/netsync.c:57
14202 msgid ""
14203 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14204 "for clients listening"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/netsync.c:61
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Master server IP address"
14210 msgstr "HTTP serverio adresas"
14212 #: modules/control/netsync.c:62
14213 msgid ""
14214 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14215 msgstr ""
14217 #: modules/control/netsync.c:65
14218 msgid "UDP timeout (in ms)"
14219 msgstr "UDP delsa (ms)"
14221 #: modules/control/netsync.c:66
14222 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14223 msgstr ""
14225 #: modules/control/netsync.c:70
14226 msgid "Network Sync"
14227 msgstr "Tinklo sinchr."
14229 #: modules/control/netsync.c:71
14230 msgid "Network synchronization"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/ntservice.c:45
14234 msgid "Install Windows Service"
14235 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
14237 #: modules/control/ntservice.c:47
14238 msgid "Install the Service and exit."
14239 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
14241 #: modules/control/ntservice.c:48
14242 msgid "Uninstall Windows Service"
14243 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
14245 #: modules/control/ntservice.c:50
14246 msgid "Uninstall the Service and exit."
14247 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
14249 #: modules/control/ntservice.c:51
14250 msgid "Display name of the Service"
14251 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
14253 #: modules/control/ntservice.c:53
14254 msgid "Change the display name of the Service."
14255 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
14257 #: modules/control/ntservice.c:54
14258 msgid "Configuration options"
14259 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
14261 #: modules/control/ntservice.c:56
14262 msgid ""
14263 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14264 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14265 "configured."
14266 msgstr ""
14268 #: modules/control/ntservice.c:61
14269 msgid ""
14270 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14271 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14272 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/ntservice.c:67
14276 msgid "NT Service"
14277 msgstr "NT paslauga"
14279 #: modules/control/ntservice.c:68
14280 msgid "Windows Service interface"
14281 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14283 #: modules/control/oldrc.c:69
14284 msgid "Initializing"
14285 msgstr "Ruošiamasi"
14287 #: modules/control/oldrc.c:70
14288 msgid "Opening"
14289 msgstr "Atveriama"
14291 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14292 msgid "Error"
14293 msgstr "Klaida"
14295 #: modules/control/oldrc.c:160
14296 msgid "Show stream position"
14297 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
14299 #: modules/control/oldrc.c:161
14300 msgid ""
14301 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14302 msgstr ""
14304 #: modules/control/oldrc.c:164
14305 msgid "Fake TTY"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:165
14309 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14310 msgstr ""
14312 #: modules/control/oldrc.c:167
14313 msgid "UNIX socket command input"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/control/oldrc.c:168
14317 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14321 msgid "TCP command input"
14322 msgstr "TCP komandinė įvestis"
14324 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14325 msgid ""
14326 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14327 "port the interface will bind to."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/control/oldrc.c:178
14331 msgid ""
14332 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14335 msgstr ""
14337 #: modules/control/oldrc.c:188
14338 msgid "RC"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:191
14342 msgid "Remote control interface"
14343 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
14345 #: modules/control/oldrc.c:356
14346 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14347 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
14349 #: modules/control/oldrc.c:755
14350 #, c-format
14351 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14352 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
14354 #: modules/control/oldrc.c:773
14355 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14356 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
14358 #: modules/control/oldrc.c:775
14359 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14360 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
14362 #: modules/control/oldrc.c:776
14363 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14364 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
14366 #: modules/control/oldrc.c:777
14367 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14368 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
14370 #: modules/control/oldrc.c:778
14371 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
14374 #: modules/control/oldrc.c:779
14375 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14376 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
14378 #: modules/control/oldrc.c:780
14379 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14380 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
14382 #: modules/control/oldrc.c:781
14383 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14384 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
14386 #: modules/control/oldrc.c:782
14387 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14388 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
14390 #: modules/control/oldrc.c:783
14391 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14392 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
14394 #: modules/control/oldrc.c:784
14395 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14396 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
14398 #: modules/control/oldrc.c:785
14399 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14400 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
14402 #: modules/control/oldrc.c:786
14403 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14404 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
14406 #: modules/control/oldrc.c:787
14407 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14408 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
14410 #: modules/control/oldrc.c:788
14411 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14412 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
14414 #: modules/control/oldrc.c:789
14415 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14416 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
14418 #: modules/control/oldrc.c:790
14419 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14420 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
14422 #: modules/control/oldrc.c:791
14423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14424 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
14426 #: modules/control/oldrc.c:792
14427 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14428 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  kitas skyrius"
14430 #: modules/control/oldrc.c:793
14431 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14432 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
14434 #: modules/control/oldrc.c:795
14435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14436 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
14438 #: modules/control/oldrc.c:796
14439 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14440 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
14442 #: modules/control/oldrc.c:797
14443 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/control/oldrc.c:798
14447 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/control/oldrc.c:799
14451 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14452 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
14454 #: modules/control/oldrc.c:800
14455 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14456 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
14458 #: modules/control/oldrc.c:801
14459 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14460 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
14462 #: modules/control/oldrc.c:802
14463 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14464 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
14466 #: modules/control/oldrc.c:803
14467 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14468 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
14470 #: modules/control/oldrc.c:804
14471 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14472 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
14474 #: modules/control/oldrc.c:805
14475 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14476 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
14478 #: modules/control/oldrc.c:806
14479 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14480 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
14482 #: modules/control/oldrc.c:807
14483 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14484 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
14486 #: modules/control/oldrc.c:808
14487 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14488 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
14490 #: modules/control/oldrc.c:809
14491 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14492 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
14494 #: modules/control/oldrc.c:811
14495 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14496 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
14498 #: modules/control/oldrc.c:812
14499 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14500 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
14502 #: modules/control/oldrc.c:813
14503 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14504 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
14506 #: modules/control/oldrc.c:814
14507 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/control/oldrc.c:815
14511 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14512 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
14514 #: modules/control/oldrc.c:816
14515 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14516 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
14518 #: modules/control/oldrc.c:817
14519 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14520 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
14522 #: modules/control/oldrc.c:818
14523 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14524 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
14526 #: modules/control/oldrc.c:819
14527 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14528 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
14530 #: modules/control/oldrc.c:820
14531 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14532 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
14534 #: modules/control/oldrc.c:821
14535 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14536 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
14538 #: modules/control/oldrc.c:822
14539 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14540 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
14542 #: modules/control/oldrc.c:823
14543 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14544 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
14546 #: modules/control/oldrc.c:825
14547 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14548 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
14550 #: modules/control/oldrc.c:826
14551 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14552 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
14554 #: modules/control/oldrc.c:827
14555 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14556 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
14558 #: modules/control/oldrc.c:829
14559 msgid "+----[ end of help ]"
14560 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
14562 #: modules/control/oldrc.c:956
14563 msgid "Press pause to continue."
14564 msgstr ""
14566 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14567 #: modules/control/oldrc.c:1470
14568 msgid "Type 'pause' to continue."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/control/oldrc.c:1266
14572 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14573 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
14575 #: modules/control/oldrc.c:1276
14576 #, c-format
14577 msgid "Playlist has only %u element"
14578 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14579 msgstr[0] ""
14580 msgstr[1] ""
14581 msgstr[2] ""
14583 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14584 msgid "+-[Incoming]"
14585 msgstr "+-[Gaunama]"
14587 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14588 #, c-format
14589 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14590 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
14592 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14593 #, c-format
14594 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14595 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14597 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14598 #, c-format
14599 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14600 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
14602 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14603 #, c-format
14604 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14605 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
14607 #: modules/control/oldrc.c:1731
14608 #, c-format
14609 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/control/oldrc.c:1733
14613 #, c-format
14614 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14618 msgid "+-[Video Decoding]"
14619 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
14621 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14622 #, c-format
14623 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14627 #, c-format
14628 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14632 #, c-format
14633 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14637 msgid "+-[Audio Decoding]"
14638 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
14640 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14641 #, c-format
14642 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14646 #, c-format
14647 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14651 #, c-format
14652 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14656 msgid "+-[Streaming]"
14657 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
14659 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14660 #, c-format
14661 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14665 #, c-format
14666 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14667 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
14669 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14670 #, c-format
14671 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14672 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14674 #: modules/control/win_msg.c:192
14675 msgid "WinMsg"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/control/win_msg.c:193
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Windows messages interface"
14681 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14683 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Maximum device width"
14686 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
14688 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Maximum device height"
14691 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
14693 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14694 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14698 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Adaptive Logic"
14704 msgstr "Alternatyvusis rokas"
14706 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14707 msgid "Use regular HTTP modules"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14711 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Predictive"
14717 msgstr "Meditacinė"
14719 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14720 msgid "Near Optimal"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Bandwidth Adaptive"
14726 msgstr "Siuntimo sparta"
14728 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Fixed Bandwidth"
14731 msgstr "Siuntimo sparta"
14733 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14734 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14738 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Adaptive"
14744 msgstr "Meditacinė"
14746 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14747 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/aiff.c:50
14751 msgid "AIFF demuxer"
14752 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14754 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14755 msgid "ASF/WMV demuxer"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14759 msgid "Could not demux ASF stream"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14763 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14764 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
14766 #: modules/demux/au.c:51
14767 msgid "AU demuxer"
14768 msgstr "AU išpynimo metodas"
14770 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14771 msgid "Avformat demuxer"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14775 msgid "Avformat"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14779 msgid "Demuxer"
14780 msgstr "Išpynimo metodas"
14782 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14783 msgid "Avformat muxer"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14787 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14788 msgid "Muxer"
14789 msgstr "Tankintuvas"
14791 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14792 msgid "Avformat mux"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14796 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14800 msgid "Format name"
14801 msgstr "Formato pavadinimas"
14803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14804 msgid "Internal libavcodec format name"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14808 msgid "Force interleaved method"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14812 msgid "Force index creation"
14813 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14816 msgid ""
14817 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14818 "incomplete (not seekable)."
14819 msgstr ""
14820 "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
14821 "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14824 msgid "Ask for action"
14825 msgstr "Klausti apie veiksmą"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14828 msgid "Always fix"
14829 msgstr "Taisyti visada"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14832 msgid "Never fix"
14833 msgstr "Niekada netaisyti"
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14836 msgid "Fix when necessary"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14840 msgid "AVI demuxer"
14841 msgstr "AVI išpynimo metodas"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14844 msgid ""
14845 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14846 "correctly.\n"
14847 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14848 "index in memory.\n"
14849 "This step might take a long time on a large file.\n"
14850 "What do you want to do?"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14854 msgid "Do not play"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14858 msgid "Build index then play"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14862 msgid "Play as is"
14863 msgstr "Groti tokį, koks yra"
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14866 msgid "Broken or missing Index"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14870 msgid "Broken or missing AVI Index"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14874 msgid "Fixing AVI Index..."
14875 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
14877 #: modules/demux/caf.c:53
14878 msgid "CAF demuxer"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/cdg.c:43
14882 msgid "CDG demuxer"
14883 msgstr "CDG išpynimo metodas"
14885 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14886 msgid "Dump module"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14890 msgid "Dump filename"
14891 msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
14893 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14894 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14895 msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
14897 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14898 msgid "Append to existing file"
14899 msgstr "Papildyti esamą failą"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14902 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14903 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14906 msgid "File dumper"
14907 msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
14909 #: modules/demux/dirac.c:41
14910 msgid "Value to adjust dts by"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/dirac.c:54
14914 msgid "Dirac video demuxer"
14915 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
14917 #: modules/demux/directory.c:94
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Directory import"
14920 msgstr "DirectShow įvestis"
14922 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Seek prevention demux filter"
14925 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
14927 #: modules/demux/flac.c:50
14928 msgid "FLAC demuxer"
14929 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
14931 #: modules/demux/image.c:44
14932 msgid "ES ID"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/image.c:52
14936 msgid "Decode"
14937 msgstr "Iškodavimas"
14939 #: modules/demux/image.c:54
14940 msgid "Decode at the demuxer stage"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/image.c:56
14944 msgid "Forced chroma"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/image.c:58
14948 msgid ""
14949 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14950 "specified chroma."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/image.c:61
14954 msgid "Duration in seconds"
14955 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
14957 #: modules/demux/image.c:63
14958 msgid ""
14959 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14960 "an unlimited play time."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/image.c:68
14964 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/image.c:70
14968 msgid "Real-time"
14969 msgstr "Tikralaikis"
14971 #: modules/demux/image.c:72
14972 msgid ""
14973 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14974 "input slaves."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/image.c:76
14978 msgid "Image demuxer"
14979 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
14981 #: modules/demux/image.c:77
14982 msgid "Image"
14983 msgstr "Paveikslėlis"
14985 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14986 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14987 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14989 msgid "Frames per Second"
14990 msgstr "Kadrai per sekundę"
14992 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14993 msgid ""
14994 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14995 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14996 msgstr ""
14997 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
14998 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
15000 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15001 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15002 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15005 msgid "Matroska stream demuxer"
15006 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
15008 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15009 msgid "Respect ordered chapters"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15013 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15017 msgid "Chapter codecs"
15018 msgstr "Skyriaus kodekai"
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15021 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15022 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15025 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15029 msgid ""
15030 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15031 "good for broken files)."
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15035 msgid "Seek based on percent not time"
15036 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
15038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15039 msgid "Seek based on percent not time."
15040 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15043 msgid "Dummy Elements"
15044 msgstr "Tušti elementai"
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15047 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15048 msgstr ""
15049 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
15051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Preload clusters"
15054 msgstr "Sukurti aplanką"
15056 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15057 msgid ""
15058 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/mod.c:55
15062 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15063 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
15065 #: modules/demux/mod.c:56
15066 msgid "Enable reverberation"
15067 msgstr "Įgalinti aidą"
15069 #: modules/demux/mod.c:57
15070 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15071 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
15073 #: modules/demux/mod.c:59
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15076 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
15078 #: modules/demux/mod.c:61
15079 msgid "Enable megabass mode"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mod.c:62
15083 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mod.c:64
15087 msgid ""
15088 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15089 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mod.c:67
15093 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mod.c:69
15097 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mod.c:74
15101 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15102 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
15104 #: modules/demux/mod.c:85
15105 msgid "Reverberation level"
15106 msgstr "Aido stiprumas"
15108 #: modules/demux/mod.c:87
15109 msgid "Reverberation delay"
15110 msgstr "Laikas iki aido"
15112 #: modules/demux/mod.c:89
15113 msgid "Mega bass"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/mod.c:92
15117 msgid "Mega bass level"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mod.c:94
15121 msgid "Mega bass cutoff"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mod.c:96
15125 msgid "Surround"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mod.c:99
15129 msgid "Surround level"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/mod.c:101
15133 msgid "Surround delay (ms)"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15137 msgid "Writer"
15138 msgstr "Rašytojas"
15140 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15141 msgid "Composer"
15142 msgstr "Kompozitorius"
15144 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Producer"
15147 msgstr "Produktas"
15149 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15152 msgid "Information"
15153 msgstr "Informacija"
15155 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Disclaimer"
15158 msgstr "Atsisakyti"
15160 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15161 msgid "Requirements"
15162 msgstr "Reikalavimai"
15164 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15165 msgid "Original Format"
15166 msgstr "Originalus formatas"
15168 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Display Source As"
15171 msgstr "Rodymo nuostatos"
15173 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15174 msgid "Host Computer"
15175 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15178 msgid "Performers"
15179 msgstr "Atlikėjai"
15181 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15182 msgid "Original Performer"
15183 msgstr "Originalo atlikėjas"
15185 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15186 msgid "Providers Source Content"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15190 msgid "Warning"
15191 msgstr "Įspėjimas"
15193 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15194 msgid "Software"
15195 msgstr "Programinė įranga"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15198 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15199 msgid "Lyrics"
15200 msgstr "Žodžiai"
15202 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15203 msgid "Record Company"
15204 msgstr "Įrašų įmonė"
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15207 msgid "Model"
15208 msgstr "Modelis"
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Product"
15213 msgstr "Produktas"
15215 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Grouping"
15218 msgstr "Grupė"
15220 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Sub-Title"
15223 msgstr "Subtitrai"
15225 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15226 msgid "Arranger"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Art Director"
15232 msgstr "Režisierius"
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Copyright Acknowledgement"
15237 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
15239 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Conductor"
15242 msgstr "Produktas"
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Song Description"
15247 msgstr "Aprašymas"
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15250 msgid "Liner Notes"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15254 msgid "Phonogram Rights"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15258 msgid "Sound Engineer"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15262 msgid "Soloist"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15266 msgid "Thanks"
15267 msgstr "Dėkojame"
15269 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15270 msgid "Executive Producer"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Encoding Params"
15276 msgstr "Kodavimo parametrai"
15278 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15279 msgid "Vendor"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Catalog Number"
15285 msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
15287 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15288 msgid "Keywords"
15289 msgstr "Raktiniai žodžiai"
15291 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15292 msgid "Explicit"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Clean"
15298 msgstr "Išvalyti"
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15301 #, fuzzy
15302 msgid "M4A audio only"
15303 msgstr "Garso vėlinimas"
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15306 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15310 msgid "MP4 stream demuxer"
15311 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15314 msgid "MP4"
15315 msgstr "MP4"
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Do not seek"
15320 msgstr "Nerikiuoti elementų."
15322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15323 msgid "Build index"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/mpc.c:63
15327 msgid "MusePack demuxer"
15328 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
15330 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15331 msgid ""
15332 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15333 "streams."
15334 msgstr ""
15335 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
15336 "elementariuosius srautus."
15338 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15339 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15340 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
15342 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15343 msgid "Audio ES"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15347 msgid "MPEG-4 video"
15348 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
15350 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15351 msgid "Desired frame rate for the stream."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15355 msgid "H264 video demuxer"
15356 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
15358 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15359 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15364 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
15366 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15367 msgid "Trust MPEG timestamps"
15368 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
15370 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15371 msgid ""
15372 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15373 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15374 "calculate from the bitrate instead."
15375 msgstr ""
15376 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
15377 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
15378 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
15380 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15381 msgid "MPEG-PS demuxer"
15382 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
15384 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15385 msgid "PS"
15386 msgstr "PS"
15388 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15389 msgid "Extra PMT"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15393 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15397 msgid "Set id of ES to PID"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15401 msgid ""
15402 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15403 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15404 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15408 msgid "CSA Key"
15409 msgstr "CSA raktas"
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15412 msgid ""
15413 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15414 msgstr ""
15415 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
15416 "baitai)."
15418 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15419 msgid "Second CSA Key"
15420 msgstr "Antras CSA raktas"
15422 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15423 msgid ""
15424 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15425 "bytes)."
15426 msgstr ""
15427 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
15428 "šešioliktainiai baitai)."
15430 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15431 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15432 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
15434 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15438 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15439 msgstr ""
15440 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
15441 "prieš užšifruodama."
15443 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15444 msgid "Separate sub-streams"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15448 msgid ""
15449 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15450 "off this option when using stream output."
15451 msgstr ""
15453 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15454 msgid ""
15455 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15456 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15460 msgid "Trust in-stream PCR"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15464 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15468 msgid "Digital TV Standard"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15472 msgid ""
15473 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15474 "and subtitles."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15479 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15481 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Main audio"
15484 msgstr "Nutildyti."
15486 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Audio description for the visually impaired"
15489 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
15491 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15494 msgstr "pažeista klausa"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15497 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15501 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15502 msgid "Teletext"
15503 msgstr "Teletekstas"
15505 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15506 msgid "Teletext subtitles"
15507 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15509 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15510 msgid "Teletext: additional information"
15511 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15513 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15514 msgid "Teletext: program schedule"
15515 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15517 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15518 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15522 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15526 msgid "clean effects"
15527 msgstr "išvalyti efektus"
15529 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15530 msgid "hearing impaired"
15531 msgstr "pažeista klausa"
15533 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15534 msgid "visual impaired commentary"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/demux/nsc.c:47
15538 msgid "Windows Media NSC metademux"
15539 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
15541 #: modules/demux/nsv.c:49
15542 msgid "NullSoft demuxer"
15543 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
15545 #: modules/demux/nuv.c:50
15546 msgid "Nuv demuxer"
15547 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
15549 #: modules/demux/ogg.c:57
15550 msgid "OGG demuxer"
15551 msgstr "OGG išpynimo metodas"
15553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15554 msgid "Show shoutcast adult content"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15558 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15562 msgid "Skip ads"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15566 msgid ""
15567 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15568 "prevent adding them to the playlist."
15569 msgstr ""
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15572 msgid "M3U playlist import"
15573 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15576 msgid "RAM playlist import"
15577 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15580 msgid "PLS playlist import"
15581 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15584 msgid "B4S playlist import"
15585 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15588 msgid "DVB playlist import"
15589 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15592 msgid "Podcast parser"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15596 msgid "XSPF playlist import"
15597 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15600 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15604 msgid "ASX playlist import"
15605 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15608 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15609 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15612 msgid "QuickTime Media Link importer"
15613 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15616 msgid "Dummy IFO demux"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15620 msgid "iTunes Music Library importer"
15621 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15624 msgid "WPL playlist import"
15625 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
15627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15629 msgid "Podcast Info"
15630 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
15632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15633 msgid "Podcast Link"
15634 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15637 msgid "Podcast Copyright"
15638 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
15640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15641 msgid "Podcast Category"
15642 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15645 msgid "Podcast Keywords"
15646 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15649 msgid "Podcast Subtitle"
15650 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
15652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15653 msgid "Podcast Summary"
15654 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15657 msgid "Podcast Publication Date"
15658 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15661 msgid "Podcast Author"
15662 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15665 msgid "Podcast Subcategory"
15666 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15669 msgid "Podcast Duration"
15670 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15673 msgid "Podcast Type"
15674 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15677 msgid "Podcast Size"
15678 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15681 #, c-format
15682 msgid "%s bytes"
15683 msgstr "baitų: %s"
15685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15686 msgid "Shoutcast"
15687 msgstr "Tiesioginės laidos"
15689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15690 msgid "Listeners"
15691 msgstr "Klausytojai"
15693 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15694 msgid "Load"
15695 msgstr "Įkelti"
15697 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Total duration"
15700 msgstr "Sodrumas"
15702 #: modules/demux/pva.c:43
15703 msgid "PVA demuxer"
15704 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15706 #: modules/demux/rawaud.c:44
15707 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15708 msgstr ""
15710 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15712 msgid "Audio channels"
15713 msgstr "Garso kanalai"
15715 #: modules/demux/rawaud.c:47
15716 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/demux/rawaud.c:49
15720 msgid "FOURCC code of raw input format"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/rawaud.c:51
15724 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/demux/rawaud.c:53
15728 msgid "Forces the audio language"
15729 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15731 #: modules/demux/rawaud.c:54
15732 msgid ""
15733 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15734 "Default is 'eng'."
15735 msgstr ""
15737 #: modules/demux/rawaud.c:64
15738 msgid "Raw audio demuxer"
15739 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15741 #: modules/demux/rawdv.c:43
15742 msgid ""
15743 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15744 msgstr ""
15745 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15746 "su dažniu."
15748 #: modules/demux/rawdv.c:51
15749 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15750 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15752 #: modules/demux/rawvid.c:44
15753 msgid ""
15754 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15755 "30000/1001 or 29.97"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/rawvid.c:48
15759 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15760 msgstr ""
15762 #: modules/demux/rawvid.c:52
15763 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/demux/rawvid.c:55
15767 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/demux/rawvid.c:56
15771 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/rawvid.c:64
15775 msgid "Raw video demuxer"
15776 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15778 #: modules/demux/real.c:71
15779 msgid "Real demuxer"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/demux/sid.cpp:53
15783 msgid "C64 sid demuxer"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/smf.c:728
15787 msgid "SMF demuxer"
15788 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15790 #: modules/demux/stl.c:43
15791 msgid "EBU STL subtitles parser"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/demux/subtitle.c:53
15795 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15796 msgstr ""
15797 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15798 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15800 #: modules/demux/subtitle.c:55
15801 msgid ""
15802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/demux/subtitle.c:58
15807 msgid ""
15808 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15809 "always work."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/demux/subtitle.c:60
15813 msgid "Override the default track description."
15814 msgstr ""
15816 #: modules/demux/subtitle.c:72
15817 msgid "Text subtitle parser"
15818 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
15820 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15821 msgid "Subtitle delay"
15822 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
15824 #: modules/demux/subtitle.c:82
15825 msgid "Subtitle format"
15826 msgstr "Subtitrų formatas"
15828 #: modules/demux/subtitle.c:85
15829 msgid "Subtitle description"
15830 msgstr "Subtitrų aprašymas"
15832 #: modules/demux/tta.c:46
15833 msgid "TTA demuxer"
15834 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15836 #: modules/demux/ty.c:59
15837 msgid "TY"
15838 msgstr "TY"
15840 #: modules/demux/ty.c:60
15841 msgid "TY Stream audio/video demux"
15842 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15844 #: modules/demux/ty.c:770
15845 msgid "Closed captions 2"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/demux/ty.c:771
15849 msgid "Closed captions 3"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/demux/ty.c:772
15853 msgid "Closed captions 4"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/demux/vc1.c:44
15857 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15858 msgstr ""
15860 #: modules/demux/vc1.c:50
15861 msgid "VC1 video demuxer"
15862 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15864 #: modules/demux/vobsub.c:51
15865 msgid "Vobsub subtitles parser"
15866 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15868 #: modules/demux/voc.c:43
15869 msgid "VOC demuxer"
15870 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15872 #: modules/demux/wav.c:52
15873 msgid "WAV demuxer"
15874 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15876 #: modules/demux/xa.c:44
15877 msgid "XA demuxer"
15878 msgstr "XA išpynimo metodas"
15880 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15881 msgid "Unknown category"
15882 msgstr "Nežinoma kategorija"
15884 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15885 msgid "Closed captions"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15889 msgid "Textual audio descriptions"
15890 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15892 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15893 msgid "Ticker text"
15894 msgstr "Žodžių tekstas"
15896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15897 msgid "Active regions"
15898 msgstr "Jautrios sritys"
15900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15901 msgid "Semantic annotations"
15902 msgstr "Semantinės pastabos"
15904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15905 msgid "Transcript"
15906 msgstr "Transkripcija"
15908 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15909 msgid "Linguistic markup"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15913 msgid "Cue points"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15917 msgid "Subtitles (images)"
15918 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15921 msgid "Slides (text)"
15922 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15925 msgid "Slides (images)"
15926 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15930 msgid "About VLC media player"
15931 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15934 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15935 msgid "Credits"
15936 msgstr "Padėkos"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15940 msgid "License"
15941 msgstr "Licencija"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15944 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15945 msgid "Authors"
15946 msgstr "Autoriai"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15949 msgid ""
15950 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15954 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15955 msgid ""
15956 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15957 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15958 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15959 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15960 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15961 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15962 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15963 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15967 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15968 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15969 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15970 msgid "Playlist parsers"
15971 msgstr "Grojaraščių analizatoriai"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15976 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15977 msgid "Service Discovery"
15978 msgstr "Paslaugų aptikimas"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15982 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Interfaces"
15985 msgstr "Sąsaja"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15988 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15989 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Art and meta fetchers"
15992 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
15994 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15998 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15999 msgid "Extensions"
16000 msgstr "Plėtiniai"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16003 msgid "Show Installed Only"
16004 msgstr "Rodyti tik įdiegtus"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16007 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16008 msgid "Find more addons online"
16009 msgstr "Daugiau papildinių rasite internete"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16013 msgid "Addons Manager"
16014 msgstr "Papildinių tvarkytuvė"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16017 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16019 msgid "Installed"
16020 msgstr "Įdiegtas"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16025 msgid "Name"
16026 msgstr "Pavadinimas"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16031 msgid "Author"
16032 msgstr "Atlikėjas"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16035 msgid "Uninstall"
16036 msgstr "Pašalinti"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16040 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16042 msgid "Skins"
16043 msgstr "Apipavidalinimai"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16046 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16047 msgid "2 Pass"
16048 msgstr "2 žingsniai"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16052 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16053 msgid "Preamp"
16054 msgstr "Pagrindas"
16056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16057 msgid "Enable dynamic range compressor"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16062 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16064 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16065 msgid "Reset"
16066 msgstr "Atstatyti"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16070 msgid "Attack"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16074 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16075 msgid "Release"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16080 msgid "Threshold"
16081 msgstr "Slenkstis"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16084 msgid "Enable Spatializer"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16088 msgid "Headphone virtualization"
16089 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16092 msgid "Volume normalization"
16093 msgstr "Garso normalizavimas"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16096 msgid "Maximum level"
16097 msgstr "Didžiausias lygis"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16100 msgid "Filter"
16101 msgstr "Filtras"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16104 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16106 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16107 msgid "Audio Effects"
16108 msgstr "Garso efektai"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16112 msgid "Duplicate current profile..."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16117 msgid "Organize Profiles..."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16122 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16128 msgid "Enter a name for the new profile:"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16132 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16140 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16141 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16142 msgid "Save"
16143 msgstr "Įrašyti"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16147 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16152 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16158 msgid "Remove a preset"
16159 msgstr "Pašalinti derinį"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16164 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16169 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16172 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16173 msgid "Remove"
16174 msgstr "Pašalinti"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16177 msgid "Add new Preset..."
16178 msgstr "Įtraukti derinį..."
16180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16181 msgid "Organize Presets..."
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16185 msgid "Save current selection as new preset"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16189 msgid "Enter a name for the new preset:"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16193 msgid "Bookmarks"
16194 msgstr "Žymelės"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16197 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16198 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16199 msgid "Add"
16200 msgstr "Pridėti"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16204 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16205 msgid "Clear"
16206 msgstr "Išvalyti"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16210 msgid "Edit"
16211 msgstr "Keisti"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16214 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16215 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16217 msgid "Time"
16218 msgstr "Laikas"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16221 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16228 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16232 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16233 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16234 msgid "OK"
16235 msgstr "Gerai"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16239 msgid "Untitled"
16240 msgstr "Nežinomas"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16243 msgid "No input"
16244 msgstr "Nėra įvesties"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16247 msgid ""
16248 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16249 msgstr ""
16250 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
16251 "arba pristabdytas."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16254 msgid "Input has changed"
16255 msgstr "Įvestis pakeista"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16258 msgid ""
16259 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16260 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16261 msgstr ""
16262 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
16263 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
16264 "taisomos žymelės."
16266 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16267 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16268 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16269 msgid "Backward"
16270 msgstr "Atgal"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16273 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16274 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Seek backward"
16277 msgstr "Šokti atgal"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16280 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16281 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16282 msgid "Forward"
16283 msgstr "Toliau"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16286 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16287 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Seek forward"
16290 msgstr "Šokti priekin"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Playback position"
16295 msgstr "Grojimo valdymas"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Playback time"
16300 msgstr "Grojimas"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16303 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Go to previous item"
16306 msgstr "Ankstesnis įrašas"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16309 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16310 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Go to next item"
16313 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16316 msgid "Convert & Stream"
16317 msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16320 msgid "Go!"
16321 msgstr "Pradėti!"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16325 msgid "Drop media here"
16326 msgstr "Atvilkite čia kūrinį"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16330 msgid "Open media..."
16331 msgstr "Atverti kūrinį..."
16333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16334 msgid "Choose Profile"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16338 msgid "Customize..."
16339 msgstr "Derinti..."
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16342 msgid "Choose Destination"
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16346 msgid "Choose an output location"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16353 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16360 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16361 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16363 msgid "Browse..."
16364 msgstr "Naršyti..."
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16367 msgid "Setup Streaming..."
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Select Streaming Method"
16373 msgstr "Transliavimo būdas"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16376 msgid "Save as File"
16377 msgstr "Įrašyti kaip failą"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16381 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16382 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16383 msgid "Stream"
16384 msgstr "Srautas"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16387 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16388 msgid "Apply"
16389 msgstr "Pritaikyti"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16392 msgid "Save as new Profile..."
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16397 msgid "Encapsulation"
16398 msgstr "Įkapsuliacija"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16403 msgid "Video codec"
16404 msgstr "Vaizdo kodavimas"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16409 msgid "Audio codec"
16410 msgstr "Garso kodavimas"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16414 msgid "Keep original video track"
16415 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16419 msgid "Resolution"
16420 msgstr "Skiriamoji geba"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16424 msgid ""
16425 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16426 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16427 msgstr ""
16428 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
16429 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16432 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16433 msgid "Scale"
16434 msgstr "Priderinti dydį"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16438 msgid "Keep original audio track"
16439 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16443 msgid "Overlay subtitles on the video"
16444 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16447 msgid "Stream Destination"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16451 msgid "Stream Announcement"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16456 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16457 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16458 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16460 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16461 msgid "Address"
16462 msgstr "Adresas"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16465 msgid "TTL"
16466 msgstr "TTL"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16472 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16473 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16474 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16476 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16478 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16479 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16480 msgid "Port"
16481 msgstr "Prievadas"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16484 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16485 msgid "SAP Announcement"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16489 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16490 msgid "HTTP Announcement"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16494 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16495 msgid "RTSP Announcement"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16499 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16500 msgid "Export SDP as file"
16501 msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16504 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16505 msgid "Channel Name"
16506 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16510 msgid "SDP URL"
16511 msgstr "SDP URL"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16514 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16518 msgid ""
16519 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16520 "technical reasons."
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16524 msgid "Remove a profile"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16528 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16532 msgid "Save as new profile"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16536 msgid "%@ stream to %@:%@"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16540 msgid "No Address given"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16544 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16548 msgid "No Channel Name given"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16552 msgid ""
16553 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16557 msgid "No SDP URL given"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16561 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16568 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16569 msgid "Custom"
16570 msgstr "Pasirinktinis"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16573 msgid "Remember"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16577 msgid "Random On"
16578 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16581 msgid "Repeat Off"
16582 msgstr "Nekartoti"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16585 msgid "Errors and Warnings"
16586 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16589 msgid "Clean up"
16590 msgstr "Išvalyti"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16593 msgid "Play/Pause the current media"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Go to the previous item"
16599 msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
16601 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16602 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16603 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Leave fullscreen mode"
16608 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16613 msgid "Volume"
16614 msgstr "Garsumas"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Adjust the volume"
16619 msgstr "Garsumas"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16622 msgid "Adjust the current playback position"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16626 msgid "Video device"
16627 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16630 msgid ""
16631 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16632 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16633 "menu."
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16637 msgid "Opaqueness"
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16641 msgid ""
16642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16643 "is fully transparent."
16644 msgstr ""
16645 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16646 "visiškai skaidru."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16649 msgid "Black screens in fullscreen"
16650 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16653 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16654 msgstr ""
16655 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16656 "spalva"
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16659 msgid "Show Fullscreen controller"
16660 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16664 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16668 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16672 msgstr ""
16673 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16676 msgid "Keep Recent Items"
16677 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16680 msgid ""
16681 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16682 "disabled here."
16683 msgstr ""
16684 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16685 "išjungta čia."
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16689 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16693 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16698 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16704 "you can choose to control the global system volume instead."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16709 msgid "Display VLC status menu icon"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16713 msgid ""
16714 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16715 "to disable it (restart required)."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16719 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16723 msgid ""
16724 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16725 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16730 msgid "Control playback with media keys"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16734 msgid ""
16735 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16736 "keyboards."
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16740 msgid "Run VLC with dark interface style"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16744 msgid ""
16745 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16746 "the grey interface style is used."
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16751 msgid "Use the native fullscreen mode"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16755 msgid ""
16756 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16757 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16758 "later."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16762 msgid "Resize interface to the native video size"
16763 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16766 msgid ""
16767 "You have two choices:\n"
16768 " - The interface will resize to the native video size\n"
16769 " - The video will fit to the interface size\n"
16770 " By default, interface resize to the native video size."
16771 msgstr ""
16772 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16773 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16774 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16775 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16779 msgid "Pause the video playback when minimized"
16780 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16783 msgid ""
16784 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16785 "minimizing the window."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16789 msgid "Allow automatic icon changes"
16790 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16793 msgid ""
16794 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16795 msgstr ""
16796 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16797 "ženkliuką."
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16800 msgid "Lock Aspect Ratio"
16801 msgstr "Išlaikyti santykį"
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16804 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16808 msgid ""
16809 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16810 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16811 "Preferences."
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16815 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16819 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16823 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16827 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16831 msgid "Show Audio Effects Button"
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16835 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16839 msgid "Show Sidebar"
16840 msgstr "Rodyti šoninę juostą"
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16843 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16848 msgid "Control external music players"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16852 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16856 msgid "Use large text for list views"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16860 msgid "Do nothing"
16861 msgstr "Nieko nedaryti"
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16864 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16868 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16872 msgid "Continue playback where you left off"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16876 msgid ""
16877 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16878 "open one of those, playback will continue."
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16882 msgid "Ask"
16883 msgstr "Klausti"
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16887 msgid "Always"
16888 msgstr "Visada"
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16892 msgid "Never"
16893 msgstr "Niekada"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16896 msgid "Maximum Volume displayed"
16897 msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16900 msgid "Mac OS X interface"
16901 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16904 msgid "Appearance"
16905 msgstr "Išvaizda"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16908 msgid "Behavior"
16909 msgstr "Elgsena"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16912 msgid "Apple Remote and media keys"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16916 msgid "Video output"
16917 msgstr "Vaizdo išvedimas"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16920 msgid "Remove old preferences?"
16921 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16924 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16925 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
16927 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16928 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16929 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16932 #, c-format
16933 msgid "Level %i"
16934 msgstr "%i lygis"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16938 msgid "Smaller"
16939 msgstr "Mažesnis"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16943 msgid "Small"
16944 msgstr "Mažas"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16948 msgid "Large"
16949 msgstr "Didelis"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16953 msgid "Larger"
16954 msgstr "Didesnis"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16957 msgid "Check for Update..."
16958 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16961 msgid "Preferences..."
16962 msgstr "Parinktys..."
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16965 msgid "Services"
16966 msgstr "Paslaugos"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16969 msgid "Hide VLC"
16970 msgstr "Slėpti VLC"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16973 msgid "Hide Others"
16974 msgstr "Slėpti kitus"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16978 msgid "Show All"
16979 msgstr "Viską rodyti"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16982 msgid "Quit VLC"
16983 msgstr "Baigti"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16986 msgid "1:File"
16987 msgstr "1:Failas"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16990 msgid "Advanced Open File..."
16991 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16994 msgid "Open File..."
16995 msgstr "Atverti failą..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16998 msgid "Open Disc..."
16999 msgstr "Atverti diską..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17002 msgid "Open Network..."
17003 msgstr "Atverti tinklą..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17006 msgid "Open Capture Device..."
17007 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17010 msgid "Open Recent"
17011 msgstr "Atverti vėliausią"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17014 msgid "Close Window"
17015 msgstr "Uždaryti langą"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17018 msgid "Convert / Stream..."
17019 msgstr "Konvertuoti / transliuoti..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17022 msgid "Save Playlist..."
17023 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17026 msgid "Reveal in Finder"
17027 msgstr "Rodyti paieškoje"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17030 msgid "Cut"
17031 msgstr "Iškirpti"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17034 msgid "Copy"
17035 msgstr "Kopijuoti"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17038 msgid "Paste"
17039 msgstr "Padėti"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17042 msgid "Select All"
17043 msgstr "Viską pažymėti"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Find"
17048 msgstr "Ieškoti: %s"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17051 msgid "View"
17052 msgstr "Rodymas"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17055 msgid "Playlist Table Columns"
17056 msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17059 msgid "Playback"
17060 msgstr "Grojimas"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17063 msgid "Playback Speed"
17064 msgstr "Grojimo tempas"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17067 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17068 msgid "Track Synchronization"
17069 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17072 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17073 msgid "A→B Loop"
17074 msgstr "A→B kartojimas"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17077 msgid "Quit after Playback"
17078 msgstr "Išeiti baigus groti"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17081 msgid "Step Forward"
17082 msgstr "Toliau"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17085 msgid "Step Backward"
17086 msgstr "Atgal"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17089 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17090 msgid "Jump to Time"
17091 msgstr "Šokti į laiką"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17094 msgid "Increase Volume"
17095 msgstr "Pagarsinti"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17098 msgid "Decrease Volume"
17099 msgstr "Pritylinti"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17102 msgid "Audio Device"
17103 msgstr "Garso įrenginys"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17106 msgid "Half Size"
17107 msgstr "Pusė"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17110 msgid "Normal Size"
17111 msgstr "Tikrasis dydis"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17114 msgid "Double Size"
17115 msgstr "Dvigubas"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17118 msgid "Fit to Screen"
17119 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17123 msgid "Float on Top"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17128 msgid "Fullscreen Video Device"
17129 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17132 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17133 msgid "Post processing"
17134 msgstr "Galutinis apdorojimas"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17137 msgid "Add Subtitle File..."
17138 msgstr "Pridėti titrų failą..."
17140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17141 msgid "Subtitles Track"
17142 msgstr "Subtitrų takelis"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17145 msgid "Text Size"
17146 msgstr "Teksto dydis"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17149 msgid "Text Color"
17150 msgstr "Teksto spalva"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17153 msgid "Outline Thickness"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17157 msgid "Background Opacity"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17161 msgid "Background Color"
17162 msgstr "Fono spalva"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17165 msgid "Transparent"
17166 msgstr "Skaidrumas"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17169 msgid "Index"
17170 msgstr "Turinys"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17173 msgid "Window"
17174 msgstr "Langas"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17177 msgid "Minimize"
17178 msgstr "Nuleisti langą"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17181 msgid "Player..."
17182 msgstr "Leistuvė..."
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17185 msgid "Main Window..."
17186 msgstr "Pagrindinis langas..."
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17189 msgid "Audio Effects..."
17190 msgstr "Garso efektai..."
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17193 msgid "Video Effects..."
17194 msgstr "Vaizdo efektai..."
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17197 msgid "Bookmarks..."
17198 msgstr "Žymelės..."
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17201 msgid "Playlist..."
17202 msgstr "Grojaraštis..."
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17205 msgid "Media Information..."
17206 msgstr "Kūrinio informacija..."
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17209 msgid "Messages..."
17210 msgstr "Pranešimai..."
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17213 msgid "Errors and Warnings..."
17214 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17217 msgid "Bring All to Front"
17218 msgstr "Visus kelti įpriekį"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17222 msgid "Help"
17223 msgstr "Pagalba"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17226 msgid "VLC media player Help..."
17227 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17230 msgid "Online Documentation..."
17231 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17234 msgid "VideoLAN Website..."
17235 msgstr "VideoLAN svetainė..."
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17238 msgid "Make a donation..."
17239 msgstr "Paremti..."
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17242 msgid "Online Forum..."
17243 msgstr "Forumas tinkle..."
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17246 msgid "File Format:"
17247 msgstr "Failo tipas:"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17250 msgid "Extended M3U"
17251 msgstr "Išplėstas M3U"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17254 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17255 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17258 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17259 msgid "HTML playlist"
17260 msgstr "HTML grojaraštis"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17263 msgid "Save Playlist"
17264 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17267 msgid "Search in Playlist"
17268 msgstr "Paieška grojaraštyje"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17271 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17275 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17280 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17281 msgid "Subscribe"
17282 msgstr "Prenumeruoti"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17285 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17286 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17287 msgid "Unsubscribe"
17288 msgstr "Nebeprenumeruoti"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17291 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17292 msgid "Subscribe to a podcast"
17293 msgstr "Prenumeruoti laidas"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17296 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17297 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17298 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17301 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17305 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17309 msgid "Check for album art and metadata?"
17310 msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17313 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17314 msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17317 msgid "No, Thanks"
17318 msgstr "Ačiū, bet ne"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17321 msgid ""
17322 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17323 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17324 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17325 "trusted services in an anonymized form."
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17329 msgid "LIBRARY"
17330 msgstr "Fonoteka"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17333 msgid "MY COMPUTER"
17334 msgstr "Kompiuteris"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17337 msgid "DEVICES"
17338 msgstr "Įrenginiai"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17341 msgid "LOCAL NETWORK"
17342 msgstr "Vietinis tinklas"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17345 msgid "INTERNET"
17346 msgstr "Internetas"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17349 msgid "Show/Hide Playlist"
17350 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17353 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17354 msgid "Repeat"
17355 msgstr "Kartoti"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17358 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17362 #: share/lua/http/index.html:239
17363 msgid "Shuffle"
17364 msgstr "Maišyti"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid "Volume: %i %%"
17370 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17373 msgid "Full Volume"
17374 msgstr "Visas garsas"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Open Audio Effects window"
17379 msgstr "Garso efektai"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17382 msgid "Open Source"
17383 msgstr "Atverti šaltinį"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17386 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17396 msgid "Open"
17397 msgstr "Atverti"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Stream output:"
17402 msgstr "Srauto išvestis"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17405 msgid "Settings..."
17406 msgstr "Nuostatos..."
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Choose media input type"
17411 msgstr "Pasirinkti įvestį"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17414 msgid "Disc"
17415 msgstr "Diskas"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17420 msgid "Network"
17421 msgstr "Tinklas"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17424 msgid "Capture"
17425 msgstr "Įrašymas"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17429 msgid "Choose a file"
17430 msgstr "Pasirinkite failą"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Select a file for playback"
17436 msgstr "Pasirinkite failą"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17439 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17443 msgid "Play another media synchronously"
17444 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17450 msgid "Choose..."
17451 msgstr "Pasirinkti..."
17453 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17454 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17458 msgid "Custom playback"
17459 msgstr "Savitas grojimas"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17462 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17466 msgid "Insert Disc"
17467 msgstr "Įdėkite diską"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17470 msgid "Disable DVD menus"
17471 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17474 msgid "Enable DVD menus"
17475 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17478 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17479 msgid "IP Address"
17480 msgstr "IP adresas"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17483 msgid ""
17484 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17485 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17486 "press the button below."
17487 msgstr ""
17488 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
17489 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
17490 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17493 msgid ""
17494 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17495 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17496 "IP automatically.\n"
17497 "\n"
17498 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17499 "sheet."
17500 msgstr ""
17501 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
17502 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
17503 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
17504 "\n"
17505 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
17506 "šios kortelės užvėrimui."
17508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17509 msgid ""
17510 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17511 "button below."
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17515 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17516 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17519 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17520 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17521 msgid "Protocol"
17522 msgstr "Protokolas"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17527 msgid "Unicast"
17528 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17533 msgid "Multicast"
17534 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17539 msgid "Input Devices"
17540 msgstr "Įvedimo įrenginiai"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17543 msgid "Subscreen left"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17547 msgid "Subscreen top"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Subscreen Width"
17553 msgstr "Poekranio plotis"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Subscreen Height"
17558 msgstr "Poekranio aukštis"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17561 msgid "Capture Audio"
17562 msgstr "Garso įrašymas"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17565 msgid "Add Subtitle File:"
17566 msgstr "Pridėti titrų failą:"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Setup subtitle playback details"
17571 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Select a subtitle file"
17576 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17579 msgid "Override parameters"
17580 msgstr "Nepaisyti parametrų"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17583 msgid "FPS"
17584 msgstr "FPS"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17587 msgid "Subtitle encoding"
17588 msgstr "Subtitrų koduotė"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17593 msgid "Font size"
17594 msgstr "Šrifto dydis"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17597 msgid "Subtitle alignment"
17598 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17601 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17605 msgid "Font Properties"
17606 msgstr "Šriftų savybės"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17609 msgid "Subtitle File"
17610 msgstr "Subtitrų failas"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17615 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17616 msgid "Open File"
17617 msgstr "Atverti failą"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17620 #, c-format
17621 msgid "%i tracks"
17622 msgstr "%i takel."
17624 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17626 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17629 msgid "Display the stream locally"
17630 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17633 msgid "Dump raw input"
17634 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17637 msgid "Encapsulation Method"
17638 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17641 msgid "Transcoding options"
17642 msgstr "Perkodavimo nustatymai"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17645 msgid "Bitrate (kb/s)"
17646 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17649 msgid "Stream Announcing"
17650 msgstr "Srauto anonsavimas"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17654 msgid "Save File"
17655 msgstr "Įrašyti failą"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17658 msgid "Track Number"
17659 msgstr "Takelio numeris"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17662 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17663 msgid "Duration"
17664 msgstr "Trukmė"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17667 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17668 msgid "URI"
17669 msgstr "URI"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17672 msgid "File Size"
17673 msgstr "Rinkmenos dydis"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Expand All"
17678 msgstr "Išplėsti"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Collapse All"
17683 msgstr "sutraukti"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17686 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17687 msgid "Media Information"
17688 msgstr "Kūrinio informacija"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17691 msgid "Location"
17692 msgstr "Vieta"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17695 msgid "Save Metadata"
17696 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17699 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17700 msgid "General"
17701 msgstr "Bendra"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17704 msgid "Codec Details"
17705 msgstr "Kodavimo detalės"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17708 msgid "Read at media"
17709 msgstr "Perskaityta iš failo"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17713 msgid "Input bitrate"
17714 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17717 msgid "Demuxed"
17718 msgstr "Atskirta"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17721 msgid "Stream bitrate"
17722 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17725 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17726 msgid "Decoded blocks"
17727 msgstr "Iškoduoti blokai"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17730 msgid "Displayed frames"
17731 msgstr "Parodyti kadrai"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17734 msgid "Lost frames"
17735 msgstr "Prarasti kadrai"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17738 msgid "Streaming"
17739 msgstr "Srautinis siuntimas"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17742 msgid "Sent packets"
17743 msgstr "Išsiųsti paketai"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17746 msgid "Sent bytes"
17747 msgstr "Išsiųsta baitų"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17750 msgid "Send rate"
17751 msgstr "Siuntimo dažnis"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17754 msgid "Played buffers"
17755 msgstr "Groti buferiai"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17758 msgid "Lost buffers"
17759 msgstr "Prarasti buferiai"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17762 msgid "Error while saving meta"
17763 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17766 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17767 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17769 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17770 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Renderer discovery off"
17773 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17776 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Enable renderer discovery"
17779 msgstr "Įgalinti aidą"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17782 #, fuzzy
17783 msgid "No renderer"
17784 msgstr "Teksto vaizdavimas"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Renderer discovery on"
17789 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Disable renderer discovery"
17794 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17798 msgid "Continue playback?"
17799 msgstr "Tęsti grojimą?"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17803 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17804 msgid "Continue"
17805 msgstr "Tęsti"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Always continue media playback"
17810 msgstr "Tęsti grojimą"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17813 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17814 msgid "Restart playback"
17815 msgstr "Groti iš naujo "
17817 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17818 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17823 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17825 msgid "Interface Settings"
17826 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17829 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17831 msgid "Audio Settings"
17832 msgstr "Garso nuostatos"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17835 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17837 msgid "Video Settings"
17838 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17842 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17843 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17847 msgid "Input & Codec Settings"
17848 msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17851 msgid "General Audio"
17852 msgstr "Bendras garsas"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17855 msgid "Preferred Audio language"
17856 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17859 msgid "Enable Last.fm submissions"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17863 msgid "Visualization"
17864 msgstr "Vaizdiniai"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17867 msgid "Keep audio level between sessions"
17868 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17872 msgid "Always reset audio start level to:"
17873 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17876 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17877 msgid "Change"
17878 msgstr "Keisti"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17881 msgid "Change Hotkey"
17882 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17885 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17886 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17889 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17890 msgid "Action"
17891 msgstr "Veikmas"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17894 msgid "Shortcut"
17895 msgstr "Nuoroda"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17899 msgid "Record directory or filename"
17900 msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17903 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17904 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17907 msgid "Repair AVI Files"
17908 msgstr "Taisyti AVI failus"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17911 msgid "Default Caching Level"
17912 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17915 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17916 msgid "Caching"
17917 msgstr "Podėlis"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17920 msgid ""
17921 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17922 "access module."
17923 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17926 msgid "Codecs / Muxers"
17927 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17930 msgid "Post-Processing Quality"
17931 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17934 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17938 msgid "Open network streams using the following protocols"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17942 msgid "Note that these are system-wide settings."
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17946 #, fuzzy
17947 msgid "General settings"
17948 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17951 msgid "Interface style"
17952 msgstr "Sąsajos stilius"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17955 msgid "Dark"
17956 msgstr "Tamsus"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17959 msgid "Bright"
17960 msgstr "Šviesus"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17963 msgid "Continue playback"
17964 msgstr "Tęsti grojimą"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Playback behaviour"
17969 msgstr "Grojimo klaida"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17974 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17978 msgid "Privacy / Network Interaction"
17979 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17982 msgid "Automatically check for updates"
17983 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17986 #, fuzzy
17987 msgid "HTTP web interface"
17988 msgstr "Qt sąsaja"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Enable HTTP web interface"
17993 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17996 msgid "Default Encoding"
17997 msgstr "Numatytoji koduotė"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18000 msgid "Display Settings"
18001 msgstr "Rodymo nuostatos"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18005 msgid "Font color"
18006 msgstr "Šrifto spalva"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18009 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18011 msgid "Font"
18012 msgstr "Šriftas"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18015 msgid "Subtitle languages"
18016 msgstr "Subtitrų kalba"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18020 msgid "Preferred subtitle language"
18021 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18024 msgid "Enable OSD"
18025 msgstr "Įgalinti ERP"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18029 msgid "Force bold"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18035 msgid "Outline color"
18036 msgstr "Apvado spalva"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18041 msgid "Outline thickness"
18042 msgstr "Apvado storis"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18045 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18046 msgid "Display"
18047 msgstr "Rodymas"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18050 msgid "Show video within the main window"
18051 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Fullscreen settings"
18056 msgstr "Visas ekranas"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Start in fullscreen"
18061 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18064 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18065 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18069 msgid "Video snapshots"
18070 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18073 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18074 msgid "Folder"
18075 msgstr "Aplankas"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18079 msgid "Format"
18080 msgstr "Tipas"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18084 msgid "Prefix"
18085 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18089 msgid "Sequential numbering"
18090 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18094 msgid "Reset All"
18095 msgstr "Viską atstatyti"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18099 msgid "Preferences"
18100 msgstr "Parinktys"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18103 msgid ""
18104 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18108 msgid "Last check on: %@"
18109 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18112 msgid "No check was performed yet."
18113 msgstr "Dar netikrinta."
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Lowest Latency"
18118 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Low Latency"
18123 msgstr "Trumpas užlaikymas"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Higher Latency"
18128 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Highest Latency"
18133 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18136 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18137 msgid "Reset Preferences"
18138 msgstr "Parinkčių atstatymas"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18141 msgid ""
18142 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18143 "\n"
18144 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18145 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18146 "stop immediately.\n"
18147 "\n"
18148 "The Media Library will not be affected.\n"
18149 "\n"
18150 "Are you sure you want to continue?"
18151 msgstr ""
18152 "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
18153 "\n"
18154 "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
18155 "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
18156 "srautas.\n"
18157 "\n"
18158 "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
18159 "\n"
18160 "Norite tęsti?"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18163 msgid ""
18164 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18168 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18169 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18173 msgid "Choose"
18174 msgstr "Pasirinkite"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18177 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18178 msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18181 msgid ""
18182 "Press new keys for\n"
18183 "\"%@\""
18184 msgstr ""
18185 "Nauja klavišų kombinacija\n"
18186 "„%@“"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18189 msgid "Invalid combination"
18190 msgstr "Negalima kombinacija"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18193 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18194 msgstr ""
18195 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18199 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18200 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
18202 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Toggle Play/Pause"
18205 msgstr "Groti/Pristabdyti"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Toggle random order playback"
18210 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Show Main Window"
18215 msgstr "Pagrindinis langas..."
18217 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18218 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Path/URL Action"
18221 msgstr "URL aprašymas"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Nothing playing"
18226 msgstr "Dabar grojama"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Select File In Finder"
18231 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Copy URL to clipboard"
18236 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18239 msgid "Not Set"
18240 msgstr "Nenustatyta"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18243 msgid "sec."
18244 msgstr "s"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18247 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18248 msgid "Audio/Video"
18249 msgstr "Garsas/Vaizdas"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18252 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18253 msgid "Audio track synchronization:"
18254 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18258 msgid "s"
18259 msgstr "s"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18262 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18263 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18267 msgid "Subtitles/Video"
18268 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18272 msgid "Subtitle track synchronization:"
18273 msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18276 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18277 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
18279 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18281 msgid "Subtitle speed:"
18282 msgstr "Subtitrų greitis:"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18285 msgid "fps"
18286 msgstr "k/s"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18290 msgid "Subtitle duration factor:"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18295 msgid ""
18296 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18297 "Set 0 to disable."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18302 msgid ""
18303 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18304 "Set 0 to disable."
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18309 msgid ""
18310 "Recalculate subtitle duration according\n"
18311 "to their content and this value.\n"
18312 "Set 0 to disable."
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18316 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18317 msgid "Video Effects"
18318 msgstr "Vaizdo efektai"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18321 msgid "Basic"
18322 msgstr "Pagrindinis"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18326 msgid "Geometry"
18327 msgstr "Geometrija"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18333 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18334 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18337 msgid "Color"
18338 msgstr "Spalva"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18341 msgid "Image Adjust"
18342 msgstr "Vaizdo derinimas"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18346 msgid "Brightness Threshold"
18347 msgstr "Ryškumo slenkstis"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18350 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18351 msgid "Sharpen"
18352 msgstr "Aštrinimas"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18356 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18357 msgid "Sigma"
18358 msgstr "Lygis"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18361 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18362 msgid "Banding removal"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18366 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18367 msgid "Radius"
18368 msgstr "Spindulys"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18372 msgid "Film Grain"
18373 msgstr "Filmo grūdėtumas"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18376 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18377 msgid "Variance"
18378 msgstr "Išsibarstymas"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18382 msgid "Synchronize top and bottom"
18383 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18387 msgid "Synchronize left and right"
18388 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18392 msgid "Transform"
18393 msgstr "Transformuoti"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18396 #: modules/video_filter/transform.c:52
18397 msgid "Rotate by 90 degrees"
18398 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18401 #: modules/video_filter/transform.c:53
18402 msgid "Rotate by 180 degrees"
18403 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18406 #: modules/video_filter/transform.c:53
18407 msgid "Rotate by 270 degrees"
18408 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18411 #: modules/video_filter/transform.c:54
18412 msgid "Flip horizontally"
18413 msgstr "Apversti horizontaliai"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18416 #: modules/video_filter/transform.c:54
18417 msgid "Flip vertically"
18418 msgstr "Apversti vertikaliai"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18421 msgid "Magnification/Zoom"
18422 msgstr "Artinimas/Didinimas"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18426 msgid "Puzzle game"
18427 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18431 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18434 msgid "Rows"
18435 msgstr "Eilutės"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18442 msgid "Columns"
18443 msgstr "Stulpeliai"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18446 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18447 msgid "Clone"
18448 msgstr "Klonavimas"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18451 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18452 msgid "Number of clones"
18453 msgstr "Klonų skaičius"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18457 msgid "Wall"
18458 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18461 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18462 msgid "Color threshold"
18463 msgstr "Spalvos slenkstis"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18467 msgid "Similarity"
18468 msgstr "Panašumas"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18472 msgid "Intensity"
18473 msgstr "Intensyvumas"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18477 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18479 msgid "Gradient"
18480 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18483 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18484 msgid "Edge"
18485 msgstr "Kontūrą"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18488 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18489 msgid "Hough"
18490 msgstr "Linijos"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18494 msgid "Cartoon"
18495 msgstr "Animacija"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18499 msgid "Color extraction"
18500 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18503 msgid "Invert colors"
18504 msgstr "Negatyvas"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18507 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18508 msgid "Posterize"
18509 msgstr "Spalvų mažinimas"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18512 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18513 msgid "Posterize level"
18514 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18517 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18518 msgid "Motion blur"
18519 msgstr "Judesio suliejimas"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18523 msgid "Factor"
18524 msgstr "Koeficientas"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18528 msgid "Motion Detect"
18529 msgstr "Judesio atpažinimas"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18533 msgid "Water effect"
18534 msgstr "Vandens efektas"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18539 msgid "Psychedelic"
18540 msgstr "Psichedelinis"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18543 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18544 msgid "Anaglyph"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18549 msgid "Add text"
18550 msgstr "Įdėti tekstą"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18553 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18555 msgid "Text"
18556 msgstr "Tekstas"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18560 msgid "Add logo"
18561 msgstr "Pridėti logotipą"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18565 msgid "Logo"
18566 msgstr "Logotipas"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18569 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18570 msgid "Transparency"
18571 msgstr "Skaidrumas"
18573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18574 msgid "Organize profiles..."
18575 msgstr "Tvarkyti profilius..."
18577 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18578 msgid "B"
18579 msgstr "B"
18581 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18582 msgid "KB"
18583 msgstr "KB"
18585 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18586 msgid "MB"
18587 msgstr "MB"
18589 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18590 msgid "GB"
18591 msgstr "GB"
18593 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18594 msgid "TB"
18595 msgstr "TB"
18597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18598 msgid "Show Basic"
18599 msgstr "Rodyti pagrindines"
18601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18602 msgid "Select a directory"
18603 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18606 msgid "Select a file"
18607 msgstr "Pasirinkite failą"
18609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18610 msgid "Select"
18611 msgstr "Pasirinkite"
18613 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18614 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18615 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:71
18618 msgid "Filebrowser starting point"
18619 msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:73
18622 msgid ""
18623 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18624 "show you initially."
18625 msgstr ""
18626 "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
18627 "rodomas pradžioje."
18629 #: modules/gui/ncurses.c:78
18630 msgid "Ncurses interface"
18631 msgstr "Ncurses sąsaja"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:771
18634 #, c-format
18635 msgid "  [%s]"
18636 msgstr "  [%s]"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:775
18639 #, c-format
18640 msgid "      %s: %s"
18641 msgstr "      %s: %s"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:868
18644 msgid "[Display]"
18645 msgstr "[Ekranas]"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:870
18648 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/ncurses.c:871
18652 msgid " i                      Show/Hide info box"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/ncurses.c:872
18656 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/ncurses.c:873
18660 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/ncurses.c:874
18664 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18665 msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:875
18668 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/ncurses.c:876
18672 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/ncurses.c:877
18676 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/ncurses.c:878
18680 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/ncurses.c:879
18684 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/ncurses.c:883
18688 msgid "[Global]"
18689 msgstr "[Bendri]"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:885
18692 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18693 msgstr " q, Q, Esc              Baigti"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:886
18696 msgid " s                      Stop"
18697 msgstr " s                      Stabdyti"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:887
18700 msgid " <space>                Pause/Play"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/ncurses.c:888
18704 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/ncurses.c:889
18708 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/ncurses.c:890
18712 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/ncurses.c:891
18716 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/ncurses.c:892
18720 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18721 msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:893
18724 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/ncurses.c:894
18728 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18729 msgstr ""
18731 #. xgettext: You can use ← and → characters
18732 #: modules/gui/ncurses.c:896
18733 #, c-format
18734 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/ncurses.c:897
18738 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/ncurses.c:898
18742 msgid " m                      Mute"
18743 msgstr "m Nutildyti"
18745 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18746 #: modules/gui/ncurses.c:900
18747 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18748 msgstr ""
18750 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18751 #: modules/gui/ncurses.c:902
18752 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18753 msgstr ""
18755 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18756 #: modules/gui/ncurses.c:904
18757 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/ncurses.c:908
18761 msgid "[Playlist]"
18762 msgstr "[Grojaraštis]"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:910
18765 msgid " r                      Toggle Random playing"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/ncurses.c:911
18769 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18770 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:912
18773 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/ncurses.c:913
18777 msgid " o                      Order Playlist by title"
18778 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:914
18781 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18782 msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:915
18785 msgid " g                      Go to the current playing item"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/gui/ncurses.c:916
18789 msgid " /                      Look for an item"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/ncurses.c:917
18793 msgid " ;                      Look for the next item"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/ncurses.c:918
18797 msgid " A                      Add an entry"
18798 msgstr ""
18800 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18801 #: modules/gui/ncurses.c:920
18802 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/ncurses.c:921
18806 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/ncurses.c:925
18810 msgid "[Filebrowser]"
18811 msgstr "[Failų naršyklė]"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:927
18814 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18815 msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:928
18818 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18819 msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:929
18822 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/ncurses.c:933
18826 msgid "[Player]"
18827 msgstr "[Leistuvė]"
18829 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18830 #: modules/gui/ncurses.c:936
18831 #, c-format
18832 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18836 #, fuzzy
18837 msgid "[Repeat]"
18838 msgstr "[Kartoti]"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18841 #, fuzzy
18842 msgid "[Random]"
18843 msgstr "[Atsitiktinai]"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18846 msgid "[Loop]"
18847 msgstr "[Kartoti]"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18850 #, c-format
18851 msgid " Source   : %s"
18852 msgstr " Šaltinis   : %s"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18855 #, c-format
18856 msgid " Position : %s/%s"
18857 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18860 msgid " Volume   : Mute"
18861 msgstr " Garsumas : nutildyta"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18864 #, c-format
18865 msgid " Volume   : %3ld%%"
18866 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18869 msgid " Volume   : ----"
18870 msgstr "Garsumas : ----"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18873 #, c-format
18874 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18875 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18878 #, c-format
18879 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18880 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18883 #, fuzzy
18884 msgid " Source: <no current item>"
18885 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18887 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18888 msgid " [ h for help ]"
18889 msgstr " [ h žinynas ]"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18892 #, c-format
18893 msgid "Open: %s"
18894 msgstr "Atverti: %s"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18897 #, c-format
18898 msgid "Find: %s"
18899 msgstr "Ieškoti: %s"
18901 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18902 msgid "Shift+L"
18903 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18905 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18906 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18907 msgstr "Kartojimo veiksena"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18910 msgid "Previous Chapter/Title"
18911 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18914 msgid "Next Chapter/Title"
18915 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18917 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18918 msgid "Teletext Activation"
18919 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18921 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Toggle Transparency"
18924 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18927 msgid ""
18928 "Play\n"
18929 "If the playlist is empty, open a medium"
18930 msgstr ""
18931 "Groti\n"
18932 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
18934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18935 msgid "Previous / Backward"
18936 msgstr "Atgal / prasukti"
18938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18939 msgid "Next / Forward"
18940 msgstr "Toliau / prasukti"
18942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18943 msgid "De-Fullscreen"
18944 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18947 msgid "Extended panel"
18948 msgstr "Išplėstas skydelis"
18950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18951 msgid "Frame By Frame"
18952 msgstr "Kadras po kadro"
18954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18955 msgid "Trickplay Reverse"
18956 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18960 msgid "Step backward"
18961 msgstr "Šokti atgal"
18963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18965 msgid "Step forward"
18966 msgstr "Šokti priekin"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18969 msgid "Loop / Repeat"
18970 msgstr "Kartojimo veiksena"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18973 msgid "Open subtitles"
18974 msgstr "Atverti subtitrus"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18977 msgid "Dock fullscreen controller"
18978 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18981 msgid "Stop playback"
18982 msgstr "Stabdyti grojimą"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18985 msgid "Open a medium"
18986 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18989 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18990 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
18992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18993 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18994 msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
18996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18997 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18998 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
19000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19001 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19002 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
19004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19005 msgid "Show extended settings"
19006 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
19008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19009 msgid "Toggle playlist"
19010 msgstr "Perjungti grojaraštį"
19012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19013 msgid "Take a snapshot"
19014 msgstr "Nuotrauka"
19016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19017 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19018 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
19020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19021 msgid "Frame by frame"
19022 msgstr "Kadras po kadro"
19024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19025 msgid "Reverse"
19026 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
19028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19029 msgid "Change the loop and repeat modes"
19030 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
19032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19033 msgid "Previous media in the playlist"
19034 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
19036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19037 msgid "Next media in the playlist"
19038 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
19040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19042 msgid "Open subtitle file"
19043 msgstr "Atverti titrų failą"
19045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19046 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19047 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
19049 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19050 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19051 msgid "Unmute"
19052 msgstr "Įjungti garsą"
19054 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19055 msgctxt "Tooltip|Mute"
19056 msgid "Mute"
19057 msgstr "Nutildyti"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19060 msgid "Pause the playback"
19061 msgstr "Pristabdyti grojimą"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19064 msgid ""
19065 "Loop from point A to point B continuously\n"
19066 "Click to set point A"
19067 msgstr ""
19068 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
19069 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
19071 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19072 msgid "Click to set point B"
19073 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19076 msgid "Stop the A to B loop"
19077 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
19079 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19080 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19081 msgid "Aspect Ratio"
19082 msgstr "Santykis"
19084 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19085 msgid "No EPG Data Available"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Image Files"
19092 msgstr "Paveikslo siena"
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19095 msgid "Logo filenames"
19096 msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19099 #: modules/video_filter/erase.c:55
19100 msgid "Image mask"
19101 msgstr "Paveikslo kaukė"
19103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19104 msgid ""
19105 "No v4l2 instance found.\n"
19106 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19107 "\n"
19108 "Controls will automatically appear here."
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19135 msgid "dB"
19136 msgstr "dB"
19138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19139 msgid "170 Hz"
19140 msgstr "170 Hz"
19142 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19143 msgid "310 Hz"
19144 msgstr "310 Hz"
19146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19147 msgid "600 Hz"
19148 msgstr "600 Hz"
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19152 msgid "1 KHz"
19153 msgstr "1 KHz"
19155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19156 msgid "3 KHz"
19157 msgstr "3 KHz"
19159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19160 msgid "6 KHz"
19161 msgstr "6 KHz"
19163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19164 msgid "12 KHz"
19165 msgstr "12 KHz"
19167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19168 msgid "14 KHz"
19169 msgstr "14 KHz"
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19173 msgid "16 KHz"
19174 msgstr "16 KHz"
19176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19177 msgid "31 Hz"
19178 msgstr "31 Hz"
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19181 msgid "63 Hz"
19182 msgstr "63 Hz"
19184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19185 msgid "125 Hz"
19186 msgstr "125 Hz"
19188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19189 msgid "250 Hz"
19190 msgstr "250 Hz"
19192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19193 msgid "500 Hz"
19194 msgstr "500 Hz"
19196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19197 msgid "2 KHz"
19198 msgstr "2 KHz"
19200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19201 msgid "4 KHz"
19202 msgstr "4 KHz"
19204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19205 msgid "8 KHz"
19206 msgstr "8 KHz"
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19210 msgid "ms"
19211 msgstr "ms"
19213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19214 msgid ""
19215 "Knee\n"
19216 "radius"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19220 msgid ""
19221 "Makeup\n"
19222 "gain"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Adjust pitch"
19228 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
19230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19231 msgid "(Hastened)"
19232 msgstr "(Paskubinta)"
19234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19235 msgid "(Delayed)"
19236 msgstr "(Užlaikyta)"
19238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19239 msgid "Force update of this dialog's values"
19240 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
19242 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19243 msgid "&Fingerprint"
19244 msgstr "&Piršto antspaudas"
19246 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19247 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19251 msgid "Comments"
19252 msgstr "Pastabos"
19254 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19255 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19256 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
19258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19259 msgid ""
19260 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19261 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19262 msgstr ""
19263 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
19264 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
19266 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19267 msgid "Current media / stream statistics"
19268 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
19270 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19271 msgid "Input/Read"
19272 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
19274 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19275 msgid "Output/Written/Sent"
19276 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
19278 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19279 msgid "Media data size"
19280 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
19282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19283 msgid "Demuxed data size"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19287 msgid "Content bitrate"
19288 msgstr "Turinio bitų dažnis"
19290 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19291 msgid "Discarded (corrupted)"
19292 msgstr "Sugadinta"
19294 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19295 msgid "Dropped (discontinued)"
19296 msgstr "Pertraukta"
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19299 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19300 msgid "Decoded"
19301 msgstr "Iškoduota"
19303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19304 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19305 msgid "blocks"
19306 msgstr "blokai"
19308 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19309 msgid "Displayed"
19310 msgstr "Parodyta"
19312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19313 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19314 msgid "frames"
19315 msgstr "kadrai"
19317 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19318 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19319 msgid "Lost"
19320 msgstr "Prarasta"
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19323 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19324 msgid "Sent"
19325 msgstr "Išsiųsta"
19327 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19328 msgid "packets"
19329 msgstr "paketai"
19331 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19332 msgid "Upstream rate"
19333 msgstr "Srauto bitų dažnis"
19335 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19336 msgid "Played"
19337 msgstr "Grota"
19339 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19340 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19341 msgid "buffers"
19342 msgstr "buferiai"
19344 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19345 msgid "Last 60 seconds"
19346 msgstr "Paskutinės 60 sekundžių"
19348 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19349 msgid "Overall"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19353 msgid ""
19354 "Current playback speed: %1\n"
19355 "Click to adjust"
19356 msgstr ""
19357 "Dabartinis grojimo tempas: %1\n"
19358 "Norėdami keisti – spragtelėkite"
19360 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19361 msgid "Revert to normal play speed"
19362 msgstr "Groti normaliu greičiu"
19364 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19365 msgid "Download cover art"
19366 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
19368 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19369 msgid "Add cover art from file"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19373 msgid "Choose Cover Art"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19377 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19378 msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19380 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19382 msgid "Elapsed time"
19383 msgstr "Praėjęs laikas"
19385 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19387 msgid "Total/Remaining time"
19388 msgstr "Visas/likęs laikas"
19390 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19391 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19392 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
19394 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19395 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19396 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
19398 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19399 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19400 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
19402 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19404 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19406 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19408 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19411 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19412 msgid "Select one or multiple files"
19413 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
19415 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19416 msgid "File names:"
19417 msgstr "Failų pavadinimai:"
19419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19421 msgid "Filter:"
19422 msgstr "Filtras:"
19424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19425 msgid "Eject the disc"
19426 msgstr "Išmesti diską"
19428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19429 msgid "Entry"
19430 msgstr "Įrašas"
19432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19433 msgid "Channels:"
19434 msgstr "Kanalai:"
19436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19437 msgid "Selected ports:"
19438 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
19440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19441 msgid ".*"
19442 msgstr ".*"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19445 msgid "Use VLC pace"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19449 msgid "TV - digital"
19450 msgstr "TV - skaitmeninė"
19452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19453 msgid "Tuner card"
19454 msgstr "Radijo imtuvas"
19456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19457 msgid "Delivery system"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19461 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19465 msgid "Transponder symbol rate"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19469 msgid "Bandwidth"
19470 msgstr "Siuntimo sparta"
19472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19473 msgid "TV - analog"
19474 msgstr "TV - analoginė"
19476 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19477 msgid "Device name"
19478 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
19480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19481 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19482 msgstr ""
19484 #. xgettext: frames per second
19485 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19486 msgid " f/s"
19487 msgstr " k/s"
19489 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19490 msgid "Advanced Options"
19491 msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
19493 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19494 msgid "Double click to get media information"
19495 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19497 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19498 msgid "Change playlistview"
19499 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19501 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19502 msgid "Search the playlist"
19503 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19506 msgid "My Computer"
19507 msgstr "Kompiuteris"
19509 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19510 msgid "Devices"
19511 msgstr "Įrenginiai"
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19514 msgid "Local Network"
19515 msgstr "Vietinis tinklas"
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19518 msgid "Internet"
19519 msgstr "Internetas"
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19522 msgid "Remove this podcast subscription"
19523 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19526 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19527 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19530 msgid "Cover"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19534 msgid "Create Directory"
19535 msgstr "Sukurti aplanką"
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19538 msgid "Create Folder"
19539 msgstr "Sukurti aplanką"
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19542 msgid "Enter name for new directory:"
19543 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19546 msgid "Enter name for new folder:"
19547 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19550 msgid "Rename Directory"
19551 msgstr "Pervadinti katalogą"
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19554 msgid "Rename Folder"
19555 msgstr "Pervadinti aplanką"
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19558 msgid "Enter a new name for the directory:"
19559 msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:"
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19562 msgid "Enter a new name for the folder:"
19563 msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:"
19565 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19566 msgid "Sort by"
19567 msgstr "Rikiuoti pagal "
19569 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19570 msgid "Ascending"
19571 msgstr ", didėjančiai"
19573 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19574 msgid "Descending"
19575 msgstr ", mažėjančiai"
19577 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19578 msgid "Display size"
19579 msgstr "Rodomas dydis"
19581 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19582 msgid "Increase"
19583 msgstr "Padidinti"
19585 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19586 msgid "Decrease"
19587 msgstr "Sumažinti"
19589 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19590 msgid "Playlist View Mode"
19591 msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
19593 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19594 msgid ""
19595 "Playlist is currently empty.\n"
19596 "Drop a file here or select a media source from the left."
19597 msgstr ""
19598 "Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
19599 "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
19600 "kairėje."
19602 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19603 msgid "Icons"
19604 msgstr "Ženkliukai"
19606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19607 msgid "Detailed List"
19608 msgstr "Išsamus sąrašas"
19610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19611 msgid "List"
19612 msgstr "Sąrašas"
19614 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19615 msgid "PictureFlow"
19616 msgstr "Vėduoklė"
19618 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19619 msgid "Select File"
19620 msgstr "Pasirinkite failą"
19622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19623 #, fuzzy
19624 msgid ""
19625 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19626 "key to remove hotkeys."
19627 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
19629 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19630 msgid "in"
19631 msgstr ": "
19633 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19634 msgid "Any field"
19635 msgstr "Betkoks laukelis"
19637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19638 msgid "Actions"
19639 msgstr "Veiksmai"
19641 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19642 msgid "Hotkey"
19643 msgstr "Spartieji klavišai"
19645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19646 msgid "Application level hotkey"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19650 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19651 msgid "Global"
19652 msgstr "Bendras"
19654 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19655 msgid "Desktop level hotkey"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19659 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19660 msgid ""
19661 "Double click to change.\n"
19662 "Delete key to remove."
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19666 msgid "Hotkey change"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19670 msgid "Press the new key or combination for "
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19674 msgid "Assign"
19675 msgstr "Priskirti"
19677 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19678 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19682 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19686 msgid "Key or combination: "
19687 msgstr "Raktas arba kombinacija:"
19689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19690 msgid "Key: "
19691 msgstr "Klavišas: "
19693 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19695 msgid "Input & Codecs Settings"
19696 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19699 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19700 msgid "Configure Hotkeys"
19701 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19703 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19704 msgid "Device:"
19705 msgstr "Įrenginys:"
19707 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19708 msgid ""
19709 "If this property is blank, different values\n"
19710 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19711 "You can define a unique one or configure them \n"
19712 "individually in the advanced preferences."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19716 msgid "Lowest latency"
19717 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
19719 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19720 msgid "Low latency"
19721 msgstr "Trumpas užlaikymas"
19723 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19724 msgid "High latency"
19725 msgstr "Ilgas užlaikymas"
19727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19728 msgid "Higher latency"
19729 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
19731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19732 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19733 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19736 msgid "VLC skins website"
19737 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19740 msgid "System's default"
19741 msgstr "Sistemos numatytoji"
19743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19744 msgid "File associations"
19745 msgstr "Failų susiejimai"
19747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19748 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19749 msgid "Audio Files"
19750 msgstr "Garso failai"
19752 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19753 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19754 msgid "Video Files"
19755 msgstr "Vaizdo failai"
19757 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19758 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19759 msgid "Playlist Files"
19760 msgstr "Grojaraščių failai"
19762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19763 msgid "&Apply"
19764 msgstr "Pri&taikyti"
19766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19773 msgid "&Cancel"
19774 msgstr "&Atšaukti"
19776 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19777 msgid "Profile"
19778 msgstr "Profilis"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19781 msgid "Edit selected profile"
19782 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19785 msgid "Delete selected profile"
19786 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19789 msgid "Create a new profile"
19790 msgstr "Sukurti naują profilį"
19792 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19794 msgid "Create"
19795 msgstr "Sukurti"
19797 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19798 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19802 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19806 msgid " Profile Name Missing"
19807 msgstr "Profilis nepavadintas"
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19810 msgid "You must set a name for the profile."
19811 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19814 msgid "File/Directory"
19815 msgstr "Aplankas"
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19818 msgid "File/Folder"
19819 msgstr "Failas/Aplankas"
19821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19822 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19823 msgid "Source"
19824 msgstr "Šaltinis"
19826 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19827 msgid "Source:"
19828 msgstr "Šaltinis:"
19830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19831 msgid "Type:"
19832 msgstr "Tipas:"
19834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19835 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19836 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19839 msgid "Filename"
19840 msgstr "Failo pavadinimas"
19842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19844 msgid "Save file..."
19845 msgstr "Įrašyti failą..."
19847 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19848 msgid ""
19849 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19850 msgstr ""
19851 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19853 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19854 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19855 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19858 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19859 msgid "Path"
19860 msgstr "Aplankas"
19862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19863 msgid ""
19864 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19868 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19869 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19871 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19872 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19873 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19877 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19879 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19880 msgid "Base port"
19881 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19884 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19885 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19888 msgid "Mount Point"
19889 msgstr "Prijungimo vieta"
19891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19892 msgid "Login:pass"
19893 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19896 msgid "Edit Bookmarks"
19897 msgstr "Keisti žymeles"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19900 msgid "Create a new bookmark"
19901 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19904 msgid "Delete the selected item"
19905 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19908 msgid "Delete all the bookmarks"
19909 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19912 msgid "Extract"
19913 msgstr "Išskleisti"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19924 msgid "&Close"
19925 msgstr "&Užverti"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19928 msgid "Bytes"
19929 msgstr "Baitai"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19932 msgid "Convert"
19933 msgstr "Konvertuoti"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Multiple files selected."
19938 msgstr "Failas nepasirinktas"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19941 msgid "Destination"
19942 msgstr "Paskirtis"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19945 msgid "Destination file:"
19946 msgstr "Paskirties failas:"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19949 msgid "Browse"
19950 msgstr "Naršyti "
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Multiple Files Selected."
19955 msgstr "Atverti keletą &failų..."
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19958 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Append '-converted' to filename"
19964 msgstr "Papildyti failą"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19967 msgid "Settings"
19968 msgstr "Nuostatos"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19971 msgid "Display the output"
19972 msgstr "Rodyti išvestį"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19975 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19976 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19979 msgid "&Start"
19980 msgstr "&Pradėti"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19983 msgid "Containers"
19984 msgstr "Konteineriai"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19987 msgid "Program Guide"
19988 msgstr "Programa"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19991 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19992 msgid "Update"
19993 msgstr "Atnaujinti"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19996 msgid " (%1+ rated)"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20000 msgid "Errors"
20001 msgstr "Klaidos"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20004 msgid "Cl&ear"
20005 msgstr "&Išvalyti"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20008 msgid "Hide future errors"
20009 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20012 msgid "Adjustments and Effects"
20013 msgstr "Derinimas ir Efektai"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Stereo Widener"
20018 msgstr "Stereofoninė veiksena"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20021 msgid "Synchronization"
20022 msgstr "Sinchronizavimas"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20025 msgid "v4l2 controls"
20026 msgstr "v4l2 valdikliai"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20030 msgid "&Save"
20031 msgstr "Į&rašyti"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Store the Password"
20036 msgstr "Slaptažodis"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20040 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20041 msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20044 msgid ""
20045 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20046 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20047 "anyone.</p>\n"
20048 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20049 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20050 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20051 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20052 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20053 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20054 "p>\n"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20058 msgid "Network Access Policy"
20059 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20062 msgid "Regularly check for VLC updates"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20066 msgid "Go to Time"
20067 msgstr "Šokti į laiką"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20070 msgid "&Go"
20071 msgstr "&Šokti"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20074 msgid "Go to time"
20075 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20079 msgid "About"
20080 msgstr "Apie"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20083 msgid "&Recheck version"
20084 msgstr "&Tikrinti versiją"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20087 msgid "&Yes"
20088 msgstr "&Taip"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20091 msgid "&No"
20092 msgstr "&Ne"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20095 msgid "VLC media player updates"
20096 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20099 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20100 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20103 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20104 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20107 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20108 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20111 msgid "Current Media Information"
20112 msgstr "Dabartinio kūrinio informacija"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20115 msgid "&General"
20116 msgstr "&Bendra"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20119 msgid "&Metadata"
20120 msgstr "&Meta duomenys"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20123 msgid "Co&dec"
20124 msgstr "&Kodavimo priemonė"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20127 msgid "S&tatistics"
20128 msgstr "&Statistika"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20131 msgid "&Save Metadata"
20132 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20135 msgid "Location:"
20136 msgstr "Vieta:"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20139 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20140 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20141 msgid "Messages"
20142 msgstr "Pranešimai"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20145 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20146 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20149 msgid "Save log file as..."
20150 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20155 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20158 msgid "Application"
20159 msgstr "Programa"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20162 msgid ""
20163 "Cannot write to file %1:\n"
20164 "%2."
20165 msgstr ""
20166 "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
20167 "%2."
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20170 msgid "Update the tree"
20171 msgstr "Atnaujinti medį"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20174 msgid "Clear the messages"
20175 msgstr "Išvalyti pranešimus"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20179 msgid "Open Media"
20180 msgstr "Atverti kūrinį"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20183 msgid "&File"
20184 msgstr "&Failas"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20187 msgid "&Disc"
20188 msgstr "&Diskas"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20191 msgid "&Network"
20192 msgstr "&Tinklas"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20195 msgid "Capture &Device"
20196 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20199 msgid "&Select"
20200 msgstr "&Pasirinkti"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20204 msgid "&Enqueue"
20205 msgstr "Į &Eilę"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20209 msgid "&Play"
20210 msgstr "&Groti"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20213 msgid "&Stream"
20214 msgstr "&Transliuoti srautą"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20217 msgid "C&onvert"
20218 msgstr "Ko&nvertuoti"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20221 msgid "C&onvert / Save"
20222 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20225 msgid "Open URL"
20226 msgstr "Atverti URL"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20229 msgid "Enter URL here..."
20230 msgstr "URL įveskite čia..."
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20233 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20237 msgid ""
20238 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20239 "or the path to a file on your computer,\n"
20240 "it will be automatically selected."
20241 msgstr ""
20242 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
20243 "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
20244 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20247 msgid "Plugins and extensions"
20248 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20251 msgid "Active Extensions"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20255 msgid "Capability"
20256 msgstr "Galimybės"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20259 msgid "Score"
20260 msgstr "Įvertinimas"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20263 msgid "&Search:"
20264 msgstr "&Ieškoti:"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20268 msgid "More information..."
20269 msgstr "Daugiau informacijos..."
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20272 msgid "Reload extensions"
20273 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20276 msgid ""
20277 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20278 "preferences."
20279 msgstr ""
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20282 msgid ""
20283 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20284 "meta data."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20288 msgid ""
20289 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20290 "video websites, ..."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20294 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20298 msgid ""
20299 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20303 msgid "Only installed"
20304 msgstr "Tik įdiegti"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20307 msgid "Retrieving addons..."
20308 msgstr "Gaunami papildiniai..."
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20311 msgid "No addons found"
20312 msgstr "Papildinių nerasta"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20315 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20319 msgid "Version %1"
20320 msgstr "Versija %1"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20323 msgid "%1 downloads"
20324 msgstr "%1 atsisiuntimų"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20327 msgid "&Uninstall"
20328 msgstr "&Išdiegti"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20331 msgid "&Install"
20332 msgstr "&Įdiegti"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20336 msgid "Version"
20337 msgstr "Versija"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20341 msgid "Website"
20342 msgstr "Svetainė"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20345 msgid "Files"
20346 msgstr "Failai"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20349 msgid "Deletes the selected item"
20350 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20353 msgid "Show settings"
20354 msgstr "Rodomos nuostatos"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20357 msgid "Simple"
20358 msgstr "Paprastos"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20361 msgid "Switch to simple preferences view"
20362 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20365 msgid "Switch to full preferences view"
20366 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20369 msgid "Save and close the dialog"
20370 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20373 msgid "&Reset Preferences"
20374 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20377 msgid "Only show current"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20381 msgid "Only show modules related to current playback"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20385 msgid "Advanced Preferences"
20386 msgstr "Visos parinktys"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20389 msgid "Simple Preferences"
20390 msgstr "Bendros parinktys"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20393 msgid "Cannot save Configuration"
20394 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20397 msgid "Preferences file could not be saved"
20398 msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20401 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20402 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20405 msgid "Stream Output"
20406 msgstr "Srauto išvestis"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20409 msgid ""
20410 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20411 "on your private network, or on the Internet.\n"
20412 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20413 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20417 msgid ""
20418 "Stream output string.\n"
20419 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20420 "but you can change it manually."
20421 msgstr ""
20422 "Srauto išvesties kodas.\n"
20423 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
20424 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20427 msgid "Back"
20428 msgstr "Atgal"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20431 msgid "Toolbars Editor"
20432 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20435 msgid "Toolbar Elements"
20436 msgstr "Įrankių juostos elementai"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20439 msgid "Flat Button"
20440 msgstr "Lygus mygtukas"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20443 msgid "Next widget style"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20447 msgid "Big Button"
20448 msgstr "Didelis mygtukas"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20451 msgid "Native Slider"
20452 msgstr "Įprastas slinkiklis"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20455 msgid "Main Toolbar"
20456 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20459 msgid "Above the Video"
20460 msgstr "Virš vaizdo"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20463 msgid "Toolbar position:"
20464 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20467 msgid "Line 1:"
20468 msgstr "1 linija:"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20471 msgid "Line 2:"
20472 msgstr "2 linija:"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20475 msgid "Time Toolbar"
20476 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20479 msgid "Advanced Widget"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20483 msgid "Fullscreen Controller"
20484 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20487 msgid "New profile"
20488 msgstr "Naujas profilis"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20491 msgid "Delete the current profile"
20492 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20495 msgid "Select profile:"
20496 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20499 msgid "Preview"
20500 msgstr "Peržiūra"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20503 msgid "Cl&ose"
20504 msgstr "&Užverti"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20507 msgid "Profile Name"
20508 msgstr "Profilio pavadinimas"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20511 msgid "Please enter the new profile name."
20512 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20515 msgid "Spacer"
20516 msgstr "Tarpas"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20519 msgid "Expanding Spacer"
20520 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20523 msgid "Splitter"
20524 msgstr "Skirtukas"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20527 msgid "Time Slider"
20528 msgstr "Laiko slankiklis"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20531 msgid "Small Volume"
20532 msgstr "Mažas garsumas"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20535 msgid "DVD menus"
20536 msgstr "DVD meniu"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20539 msgid "Teletext transparency"
20540 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20543 msgid "Advanced Buttons"
20544 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20547 msgid "Playback Buttons"
20548 msgstr "Grojimo mygtukai"
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20551 msgid "Aspect ratio selector"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20555 msgid "Speed selector"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20559 msgid "Broadcast"
20560 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20563 msgid "Schedule"
20564 msgstr "Tvarkaraštis"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20567 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20568 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20571 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20572 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20575 msgid "Day / Month / Year:"
20576 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20579 msgid "Repeat:"
20580 msgstr "Kartoti:"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20583 msgid "Repeat delay:"
20584 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20587 msgid " days"
20588 msgstr " d."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20591 msgid "I&mport"
20592 msgstr "I&mportuoti"
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20595 msgid "E&xport"
20596 msgstr "&Eksportuoti"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20599 msgid "Save VLM configuration as..."
20600 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20603 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20604 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20607 msgid "Open VLM configuration..."
20608 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20611 msgid "Broadcast: "
20612 msgstr "Transliacija: "
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20615 msgid "Schedule: "
20616 msgstr "Tvarkaraštis: "
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20619 msgid "VOD: "
20620 msgstr "VOD: "
20622 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20623 msgid "Open Directory"
20624 msgstr "Atverti aplanką"
20626 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20627 msgid "Open Folder"
20628 msgstr "Atverti aplanką"
20630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20631 msgid "Open playlist..."
20632 msgstr "Atverti grojaraštį..."
20634 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20635 msgid "XSPF playlist"
20636 msgstr "XSPF grojaraštis"
20638 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20639 msgid "M3U playlist"
20640 msgstr "M3U grojaraštis"
20642 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20643 msgid "M3U8 playlist"
20644 msgstr "M3U8 grojaraštis"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20647 msgid "Save playlist as..."
20648 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
20650 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20651 msgid "Open subtitles..."
20652 msgstr "Atverti subtitrus..."
20654 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20655 msgid "Media Files"
20656 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20659 msgid "Subtitle Files"
20660 msgstr "Titrų failai"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20663 msgid "All Files"
20664 msgstr "Visi failai"
20666 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20667 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20668 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20669 msgid "Empty"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Deactivate"
20675 msgstr "Aktyvuoti"
20677 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20678 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20682 #, fuzzy
20683 msgid "&Continue"
20684 msgstr "Tęsti"
20686 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20687 msgid "Control menu for the player"
20688 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20691 msgid "Paused"
20692 msgstr "Pristabdyta"
20694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20695 msgid "&Media"
20696 msgstr "&Kūrinys"
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20699 msgid "P&layback"
20700 msgstr "Groji&mas"
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20703 msgid "&Audio"
20704 msgstr "&Garsas"
20706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20707 msgid "&Video"
20708 msgstr "&Vaizdas"
20710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20711 msgid "Subti&tle"
20712 msgstr "&Subtitrai"
20714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Tool&s"
20717 msgstr "Įra&nkiai"
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20720 msgid "V&iew"
20721 msgstr "&Rodymas"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20724 msgid "&Help"
20725 msgstr "&Pagalba"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20728 msgid "Open &File..."
20729 msgstr "&Atverti failą..."
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20732 msgid "&Open Multiple Files..."
20733 msgstr "Atverti keletą &failų..."
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20736 msgid "Open &Disc..."
20737 msgstr "Atverti &diską..."
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20740 msgid "Open &Network Stream..."
20741 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20744 msgid "Open &Capture Device..."
20745 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20748 msgid "Open &Location from clipboard"
20749 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20752 msgid "Open &Recent Media"
20753 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20756 msgid "Conve&rt / Save..."
20757 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20760 msgid "&Stream..."
20761 msgstr "&Srautas..."
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20764 msgid "Quit at the end of playlist"
20765 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20768 msgid "Close to systray"
20769 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20772 msgid "&Quit"
20773 msgstr "&Baigti"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20776 msgid "&Effects and Filters"
20777 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20780 msgid "&Track Synchronization"
20781 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20784 msgid "Plu&gins and extensions"
20785 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20788 msgid "Customi&ze Interface..."
20789 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20792 msgid "&Preferences"
20793 msgstr "&Parinktys"
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20796 msgid "&View"
20797 msgstr "&Rodymas"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20800 msgid "Play&list"
20801 msgstr "&Grojaraštis"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20804 msgid "Ctrl+L"
20805 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20808 msgid "Docked Playlist"
20809 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Always on &top"
20814 msgstr "Visada viršuje"
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20817 msgid "Mi&nimal Interface"
20818 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20821 msgid "Ctrl+H"
20822 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20825 msgid "&Fullscreen Interface"
20826 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20829 msgid "&Advanced Controls"
20830 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20833 msgid "Status Bar"
20834 msgstr "Būsenos juosta"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20837 msgid "Visualizations selector"
20838 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20841 msgid "&Increase Volume"
20842 msgstr "&Pagarsinti"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20845 #, fuzzy
20846 msgid "D&ecrease Volume"
20847 msgstr "Pritylinti"
20849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20850 msgid "&Mute"
20851 msgstr "&Nutildyti"
20853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20854 msgid "Audio &Device"
20855 msgstr "&Garso įrenginys"
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20858 msgid "Audio &Track"
20859 msgstr "Garso &takelis"
20861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20862 msgid "&Stereo Mode"
20863 msgstr "&Stereofoninė veiksena"
20865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20866 msgid "&Visualizations"
20867 msgstr "&Vaizdiniai"
20869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20870 msgid "Add &Subtitle File..."
20871 msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
20873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20874 msgid "Sub &Track"
20875 msgstr "Subtitrų &takelis"
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20878 msgid "Video &Track"
20879 msgstr "Vaizdo &takelis"
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20882 msgid "&Fullscreen"
20883 msgstr "Visame &ekrane"
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20886 msgid "Always Fit &Window"
20887 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20890 msgid "Set as Wall&paper"
20891 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20894 msgid "&Zoom"
20895 msgstr "&Mastelis"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20898 msgid "&Aspect Ratio"
20899 msgstr "&Santykis"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20902 msgid "&Crop"
20903 msgstr "&Iškirpimas"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20906 msgid "&Deinterlace"
20907 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20910 msgid "&Deinterlace mode"
20911 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20914 msgid "Take &Snapshot"
20915 msgstr "&Nuotrauka"
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20918 msgid "T&itle"
20919 msgstr "&Takelis"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20922 msgid "&Chapter"
20923 msgstr "Sk&yrius"
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20926 msgid "&Program"
20927 msgstr "&Programa"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20930 msgid "&Manage"
20931 msgstr "&Tvarkyti"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20934 msgid "Check for &Updates..."
20935 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20938 msgid "&Stop"
20939 msgstr "&Stabdyti"
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20942 msgid "Pre&vious"
20943 msgstr "&Ankstesnis"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20946 msgid "Ne&xt"
20947 msgstr "&Kitas"
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20950 msgid "Sp&eed"
20951 msgstr "Gr&eitis"
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20954 msgid "&Faster"
20955 msgstr "&Greičiau"
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20958 msgid "N&ormal Speed"
20959 msgstr "Įprastas &tempas"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20962 msgid "Slo&wer"
20963 msgstr "&Lėčiau"
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20966 msgid "&Jump Forward"
20967 msgstr "Šo&kti priekin"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20970 msgid "Jump Bac&kward"
20971 msgstr "Šokti &atgal"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20974 msgid "Ctrl+T"
20975 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20978 msgid "Open &Network..."
20979 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20982 msgid "Leave Fullscreen"
20983 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20986 msgid "&Playback"
20987 msgstr "&Grojimas"
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20990 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20991 msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20994 msgid "Sho&w VLC media player"
20995 msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20998 msgid "&Open Media"
20999 msgstr "&Atverti kūrinį"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21002 msgid "&Clear"
21003 msgstr "Iš&valyti"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21006 #, fuzzy
21007 msgid "&Renderer"
21008 msgstr "Teksto vaizdavimas"
21010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21011 #, fuzzy
21012 msgid "<Local>"
21013 msgstr "Balsas"
21015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21016 msgid "Scan"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21020 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21021 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21024 msgid ""
21025 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21026 "preferences dialog."
21027 msgstr ""
21028 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
21029 "sudėtingesnias."
21031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21032 msgid "Systray icon"
21033 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21036 msgid ""
21037 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21038 "basic actions."
21039 msgstr ""
21040 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
21041 "leistuvės veiksmus."
21043 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21044 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21045 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
21047 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21048 #, fuzzy
21049 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21050 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
21052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21053 msgid "Show playing item name in window title"
21054 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
21056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21057 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21058 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21061 msgid "Show notification popup on track change"
21062 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21065 msgid ""
21066 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21067 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21068 msgstr ""
21069 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
21070 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21073 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21074 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21077 msgid ""
21078 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21079 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21080 "extensions."
21081 msgstr ""
21082 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
21083 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
21084 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
21086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21087 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21088 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
21090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21091 msgid ""
21092 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21093 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21094 "with composite extensions."
21095 msgstr ""
21096 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
21097 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
21098 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
21100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21102 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
21104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21105 msgid "Activate the updates availability notification"
21106 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21109 msgid ""
21110 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21111 "once every two weeks."
21112 msgstr ""
21113 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
21114 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
21116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21117 msgid "Number of days between two update checks"
21118 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
21120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21121 msgid "Ask for network policy at start"
21122 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
21124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21125 msgid "Save the recently played items in the menu"
21126 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
21128 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21129 msgid "List of words separated by | to filter"
21130 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
21132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21133 #, fuzzy
21134 msgid ""
21135 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21136 msgstr ""
21137 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
21139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Define the colors of the volume slider"
21142 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
21144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21145 #, fuzzy
21146 msgid ""
21147 "Define the colors of the volume slider\n"
21148 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21149 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21150 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21151 msgstr ""
21152 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
21153 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
21154 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
21155 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
21157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Selection of the starting mode and look"
21160 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
21162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21163 msgid ""
21164 "Start VLC with:\n"
21165 " - normal mode\n"
21166 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21167 " - minimal mode with limited controls"
21168 msgstr ""
21169 "VLC paleisti:\n"
21170 " - įprasta veiksena;\n"
21171 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
21172 "viršeliai...;\n"
21173 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
21175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21176 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21177 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
21179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21180 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21181 msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
21183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21184 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21185 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
21187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21188 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21192 msgid "Load extensions on startup"
21193 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
21195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21198 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
21200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21201 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21202 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
21204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21205 msgid "Display background cone or art"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21209 msgid ""
21210 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21211 "disabled to prevent burning screen."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Expanding background cone or art"
21217 msgstr "Numatytoji fono spalva"
21219 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21220 msgid "Background art fits window's size."
21221 msgstr ""
21223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21224 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21228 msgid ""
21229 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21230 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21231 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21232 "and change the system volume when VLC is not selected."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21236 #, fuzzy
21237 msgid "When to raise the interface"
21238 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
21240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21241 #, fuzzy
21242 msgid ""
21243 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21244 "audio playback starts, or never."
21245 msgstr ""
21246 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
21247 "ženkliuką."
21249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21250 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21254 msgid "When minimized"
21255 msgstr "Kai langas nuleistas"
21257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21258 msgid "Qt interface"
21259 msgstr "Qt sąsaja"
21261 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21262 msgid "errors"
21263 msgstr "klaidos"
21265 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21266 msgid "warnings"
21267 msgstr "įspėjimai"
21269 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21270 msgid "debug"
21271 msgstr "derinimas"
21273 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21274 #, fuzzy
21275 msgctxt "Tooltip|Clear"
21276 msgid "Clear"
21277 msgstr "Išvalyti"
21279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21280 msgid "Open a skin file"
21281 msgstr "Atverti išvaizdos failą"
21283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21284 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21285 msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Playlist Files |"
21290 msgstr "Grojaraščio failai|"
21292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21293 #, fuzzy
21294 msgid "|All Files |*"
21295 msgstr "Visi failai"
21297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21298 msgid "Open playlist"
21299 msgstr "Atverti grojaraštį"
21301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21302 msgid "Save playlist"
21303 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
21305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21306 #, fuzzy
21307 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21308 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
21310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21311 msgid "Skin to use"
21312 msgstr "Naudojama išvaizda"
21314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21315 msgid "Path to the skin to use."
21316 msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
21318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21319 msgid "Config of last used skin"
21320 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21323 msgid ""
21324 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21325 "automatically, do not touch it."
21326 msgstr ""
21327 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
21328 "automatiškai, nekeiskite jos."
21330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21331 msgid "Show a systray icon for VLC"
21332 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
21334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21336 msgid "Show VLC on the taskbar"
21337 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
21339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21340 msgid "Enable transparency effects"
21341 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
21343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21344 msgid ""
21345 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21346 "when moving windows does not behave correctly."
21347 msgstr ""
21348 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
21349 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
21351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21353 msgid "Use a skinned playlist"
21354 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
21356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21357 msgid "Display video in a skinned window if any"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21361 msgid ""
21362 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21363 "play back video even though no video tag is implemented"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21367 msgid "Skinnable Interface"
21368 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
21370 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21371 msgid "Select skin"
21372 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
21374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Open skin..."
21377 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
21379 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21380 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21381 msgid "Brightness threshold"
21382 msgstr "Ryškumo slenkstis"
21384 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21385 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21386 msgid ""
21387 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21388 "threshold value will be the brightness defined below."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21393 msgid "Image contrast (0-2)"
21394 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
21396 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21399 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21401 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21403 msgid "Image hue (0-360)"
21404 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
21406 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21408 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21409 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
21411 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21413 msgid "Image saturation (0-3)"
21414 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
21416 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21418 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21419 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
21421 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21423 msgid "Image brightness (0-2)"
21424 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
21426 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21428 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21429 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21431 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21432 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21433 msgid "Image gamma (0-10)"
21434 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
21436 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21437 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21438 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21439 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
21441 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Direct3D11 filter"
21444 msgstr "Aparatinis spartinimas"
21446 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21449 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
21451 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21452 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21456 msgid ""
21457 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21458 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21462 msgid "MMAL decoder"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21466 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21472 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
21474 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21475 msgid ""
21476 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21480 #, fuzzy
21481 msgid "MMAL deinterlace"
21482 msgstr "Šalinti perėjimą"
21484 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21485 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21489 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21493 msgid ""
21494 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21495 "directly above and a black background directly below."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21499 msgid "Blank screen below video."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21503 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21507 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21508 msgstr ""
21510 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Force interlaced video mode."
21513 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
21515 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21516 msgid ""
21517 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21518 "content."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21522 msgid "MMAL vout"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21526 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21530 #, fuzzy
21531 msgid "VAAPI filters"
21532 msgstr "Vaizdo filtras"
21534 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Video Accelerated API filters"
21537 msgstr "Vaizdo filtras"
21539 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21540 msgid "VDPAU adjust video filter"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21544 msgid "VDPAU video decoder"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21548 msgid "Temporal-spatial"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21552 msgid "VDPAU"
21553 msgstr "VDPAU"
21555 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21556 msgid "VDPAU surface conversions"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21560 msgid "Deinterlacing algorithm"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21564 msgid "Inverse telecine"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21568 msgid "Deinterlace chroma skip"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21572 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21576 msgid "Noise reduction level"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21580 msgid "Scaling quality"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21584 msgid "High quality scaling level"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21588 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21592 msgid "VDPAU output"
21593 msgstr "VDPAU išvedimas"
21595 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21596 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/keystore/file.c:54
21600 #, fuzzy
21601 msgid "File keystore (plaintext)"
21602 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
21604 #: modules/keystore/file.c:55
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21607 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21609 #: modules/keystore/file.c:65
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Crypt keystore"
21612 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
21614 #: modules/keystore/file.c:66
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21617 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21619 #: modules/keystore/keychain.m:40
21620 #, fuzzy
21621 msgid "No"
21622 msgstr "&Ne"
21624 #: modules/keystore/keychain.m:40
21625 msgid "Any"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/keystore/keychain.m:46
21629 #, fuzzy
21630 msgid "System default"
21631 msgstr "Sistemos numatytoji"
21633 #: modules/keystore/keychain.m:47
21634 msgid "After first unlock"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/keystore/keychain.m:48
21638 msgid "After first unlock, on this device only"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/keystore/keychain.m:50
21642 msgid "When passcode set, on this device only"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/keystore/keychain.m:51
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Always, on this device only"
21648 msgstr "Visada viršuje"
21650 #: modules/keystore/keychain.m:52
21651 msgid "When unlocked"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/keystore/keychain.m:53
21655 msgid "When unlocked, on this device only"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/keystore/keychain.m:56
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Synchronize stored items"
21661 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21663 #: modules/keystore/keychain.m:57
21664 msgid ""
21665 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21666 msgstr ""
21668 #: modules/keystore/keychain.m:59
21669 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/keystore/keychain.m:61
21673 msgid "Keychain access group"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/keystore/keychain.m:62
21677 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/keystore/keychain.m:108
21681 msgid "Keychain keystore"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/keystore/keychain.m:109
21685 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21689 msgid "KWallet keystore"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21695 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21697 #: modules/keystore/memory.c:41
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Memory keystore"
21700 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
21702 #: modules/keystore/memory.c:42
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Secrets are stored in memory"
21705 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21707 #: modules/keystore/secret.c:39
21708 msgid "libsecret keystore"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/keystore/secret.c:40
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21714 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21716 #: modules/logger/android.c:85
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Android log"
21719 msgstr "Pridėti logotipą"
21721 #: modules/logger/android.c:86
21722 msgid "Android log using logcat"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/logger/console.c:114
21726 msgid "Be quiet"
21727 msgstr "Tylus"
21729 #: modules/logger/console.c:115
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Turn off all messages on the console."
21732 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21734 #: modules/logger/console.c:118
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Console log"
21737 msgstr "Konsolė"
21739 #: modules/logger/console.c:119
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Console logger"
21742 msgstr "Konsolė"
21744 #: modules/logger/file.c:193
21745 msgid "HTML"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/logger/file.c:203
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Info"
21751 msgstr "Daugiau info"
21753 #: modules/logger/file.c:203
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Debug"
21756 msgstr "derinimas"
21758 #: modules/logger/file.c:205
21759 msgid "Log to file"
21760 msgstr "Pranešimai į failą"
21762 #: modules/logger/file.c:206
21763 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21764 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21766 #: modules/logger/file.c:208
21767 msgid "Log filename"
21768 msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
21770 #: modules/logger/file.c:209
21771 msgid "Specify the log filename."
21772 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21774 #: modules/logger/file.c:211
21775 msgid "Log format"
21776 msgstr "Žurnalo formatas"
21778 #: modules/logger/file.c:212
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Specify the logging format."
21781 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21783 #: modules/logger/file.c:214
21784 msgid "Verbosity"
21785 msgstr "Detalumo lygis"
21787 #: modules/logger/file.c:215
21788 msgid ""
21789 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21790 "verbose."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/logger/file.c:219
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Logger"
21796 msgstr "Žurnalavimas"
21798 #: modules/logger/file.c:220
21799 #, fuzzy
21800 msgid "File logger"
21801 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
21803 #: modules/logger/journal.c:77
21804 msgid "Journal"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/logger/journal.c:78
21808 msgid "SystemD journal logger"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/logger/syslog.c:138
21812 msgid "System log (syslog)"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/logger/syslog.c:139
21816 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/logger/syslog.c:141
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Debug messages"
21822 msgstr "Derinimo kaukė"
21824 #: modules/logger/syslog.c:142
21825 msgid "Include debug messages in system log."
21826 msgstr ""
21828 #: modules/logger/syslog.c:144
21829 msgid "Identity"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/logger/syslog.c:145
21833 msgid "Process identity in system log."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/logger/syslog.c:147
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Facility"
21839 msgstr "Galimybės"
21841 #: modules/logger/syslog.c:148
21842 msgid "System logging facility."
21843 msgstr ""
21845 #: modules/logger/syslog.c:151
21846 #, fuzzy
21847 msgid "syslog"
21848 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
21850 #: modules/logger/syslog.c:152
21851 msgid "System logger (syslog)"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/lua/extension.c:1185
21855 msgid "Extension not responding!"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/lua/extension.c:1186
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "Extension '%s' does not respond.\n"
21862 "Do you want to kill it now? "
21863 msgstr ""
21865 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21866 msgid ""
21867 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21868 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21869 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/lua/vlc.c:49
21873 msgid "Lua interface"
21874 msgstr "Lua sąsaja"
21876 #: modules/lua/vlc.c:50
21877 msgid "Lua interface module to load"
21878 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
21880 #: modules/lua/vlc.c:52
21881 msgid "Lua interface configuration"
21882 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
21884 #: modules/lua/vlc.c:53
21885 msgid ""
21886 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21887 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21888 msgstr ""
21889 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
21890 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
21892 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21893 msgid "A single password restricts access to this interface."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21897 msgid "Source directory"
21898 msgstr "Šaltinio aplankas"
21900 #: modules/lua/vlc.c:59
21901 msgid "Directory index"
21902 msgstr "Aplanko indeksavimas"
21904 #: modules/lua/vlc.c:60
21905 msgid "Allow to build directory index"
21906 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21908 #: modules/lua/vlc.c:63
21909 msgid ""
21910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21913 msgstr ""
21914 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21915 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21916 "įveskite „127.0.0.1“."
21918 #: modules/lua/vlc.c:68
21919 msgid ""
21920 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21921 "4212."
21922 msgstr ""
21923 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21925 #: modules/lua/vlc.c:76
21926 msgid "CLI input"
21927 msgstr "CLI įvestis"
21929 #: modules/lua/vlc.c:77
21930 msgid ""
21931 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21932 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21933 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/lua/vlc.c:85
21937 msgid "Lua"
21938 msgstr "Lua"
21940 #: modules/lua/vlc.c:86
21941 msgid "Lua interpreter"
21942 msgstr "Lua interpretatorius"
21944 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21945 msgid "Lua HTTP"
21946 msgstr "Lua HTTP"
21948 #: modules/lua/vlc.c:107
21949 msgid "Lua CLI"
21950 msgstr "Lua CLI"
21952 #: modules/lua/vlc.c:111
21953 msgid "Command-line interface"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21957 msgid "Lua Telnet"
21958 msgstr "Lua Telnet"
21960 #: modules/lua/vlc.c:135
21961 msgid "Lua Meta Fetcher"
21962 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21964 #: modules/lua/vlc.c:136
21965 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21966 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21968 #: modules/lua/vlc.c:141
21969 msgid "Lua Meta Reader"
21970 msgstr "Lua meta skaitymas"
21972 #: modules/lua/vlc.c:142
21973 msgid "Read meta data using lua scripts"
21974 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21976 #: modules/lua/vlc.c:148
21977 msgid "Lua Playlist"
21978 msgstr "Lua grojaraštis"
21980 #: modules/lua/vlc.c:149
21981 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21982 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21984 #: modules/lua/vlc.c:154
21985 msgid "Lua Art"
21986 msgstr "Lua Art"
21988 #: modules/lua/vlc.c:155
21989 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21990 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21992 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21993 msgid "Lua Extension"
21994 msgstr "Lua papildinys"
21996 #: modules/lua/vlc.c:167
21997 msgid "Lua SD Module"
21998 msgstr "Lua SD modulis"
22000 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22001 msgid "Folder meta data"
22002 msgstr "Aplanko meta duomenys"
22004 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22005 msgid "Album art filename"
22006 msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
22008 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22009 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22010 msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22013 msgid "Blues"
22014 msgstr "Bliuzas"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22017 msgid "Classic Rock"
22018 msgstr "Klasikinis rokas"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22021 msgid "Country"
22022 msgstr "Country"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22025 msgid "Disco"
22026 msgstr "Disco"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22029 msgid "Funk"
22030 msgstr "Fank"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22033 msgid "Grunge"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22037 msgid "Hip-Hop"
22038 msgstr "Hiphopas"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22041 msgid "Jazz"
22042 msgstr "Džiazas"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22045 msgid "Metal"
22046 msgstr "Metalas"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22049 msgid "New Age"
22050 msgstr "Naujasis amžius"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22053 msgid "Oldies"
22054 msgstr "Seni kūriniai"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22057 msgid "Other"
22058 msgstr "Kita"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22061 msgid "R&B"
22062 msgstr "R&B"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22065 msgid "Rap"
22066 msgstr "Repas"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22069 msgid "Industrial"
22070 msgstr "Komercinė"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22073 msgid "Alternative"
22074 msgstr "Alternatyvi"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22077 msgid "Death Metal"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22081 msgid "Pranks"
22082 msgstr "Pranks"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22085 msgid "Soundtrack"
22086 msgstr "Garso takelis"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22089 msgid "Euro-Techno"
22090 msgstr "Euro-Techno"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22093 msgid "Ambient"
22094 msgstr "Ambient"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22097 msgid "Trip-Hop"
22098 msgstr "Trip-Hop"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22101 msgid "Vocal"
22102 msgstr "Balsas"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22105 msgid "Jazz+Funk"
22106 msgstr "Džiazas+Funk"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22109 msgid "Fusion"
22110 msgstr "Lydinys"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22113 msgid "Trance"
22114 msgstr "Transas"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22117 msgid "Instrumental"
22118 msgstr "Instrumentinė"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22121 msgid "Acid"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22125 msgid "House"
22126 msgstr "House"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22129 msgid "Sound Clip"
22130 msgstr "Garso klipas"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22133 msgid "Gospel"
22134 msgstr "Evangelija"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22137 msgid "Noise"
22138 msgstr "Triukšmas"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22141 msgid "Alternative Rock"
22142 msgstr "Alternatyvusis rokas"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22145 msgid "Bass"
22146 msgstr "Žemumas"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22149 msgid "Soul"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22153 msgid "Punk"
22154 msgstr "Pank"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22157 msgid "Meditative"
22158 msgstr "Meditacinė"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22161 msgid "Instrumental Pop"
22162 msgstr "Instrumentinis pop"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22165 msgid "Instrumental Rock"
22166 msgstr "Instrumentinis rokas"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22169 msgid "Ethnic"
22170 msgstr "Liaudiška"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22173 msgid "Gothic"
22174 msgstr "Gotika"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22177 msgid "Darkwave"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22181 msgid "Techno-Industrial"
22182 msgstr "Techno-komercinė"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22185 msgid "Electronic"
22186 msgstr "Elektroninė"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22189 msgid "Pop-Folk"
22190 msgstr "Pop-Folk"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22193 msgid "Eurodance"
22194 msgstr "Eurodance"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22197 msgid "Dream"
22198 msgstr "Fantazijos"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22201 msgid "Southern Rock"
22202 msgstr "Pietietiškas rokas"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22205 msgid "Comedy"
22206 msgstr "Komedija"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22209 msgid "Cult"
22210 msgstr "Kultas"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22213 msgid "Gangsta"
22214 msgstr "Banditų"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22217 msgid "Top 40"
22218 msgstr "Top 40"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22221 msgid "Christian Rap"
22222 msgstr "Krikščioniškas repas"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22225 msgid "Pop/Funk"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22229 msgid "Jungle"
22230 msgstr "Džiunglės"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22233 msgid "Native American"
22234 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22237 msgid "Cabaret"
22238 msgstr "Kabaretas"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22241 msgid "New Wave"
22242 msgstr "Naujoji banga"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22245 msgid "Rave"
22246 msgstr "Kliedesiai"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22249 msgid "Showtunes"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22253 msgid "Trailer"
22254 msgstr "Trileris"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22257 msgid "Lo-Fi"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22261 msgid "Tribal"
22262 msgstr "Gentinis"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22265 msgid "Acid Punk"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22269 msgid "Acid Jazz"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22273 msgid "Polka"
22274 msgstr "Polka"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22277 msgid "Retro"
22278 msgstr "Retro"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22281 msgid "Musical"
22282 msgstr "Miuziklas"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22285 msgid "Rock & Roll"
22286 msgstr "Rokenrolas"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22289 msgid "Hard Rock"
22290 msgstr "Sunkusis rokas"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22293 msgid "Folk"
22294 msgstr "Liaudies"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22297 msgid "Folk-Rock"
22298 msgstr "Liaudies ir roko"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22301 msgid "National Folk"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22305 msgid "Swing"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22309 msgid "Fast Fusion"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22313 msgid "Bebob"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22317 msgid "Revival"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22321 msgid "Celtic"
22322 msgstr "Keltų"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22325 msgid "Bluegrass"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22329 msgid "Avantgarde"
22330 msgstr "Avangardas"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22333 msgid "Gothic Rock"
22334 msgstr "Gotų rokas"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22337 msgid "Progressive Rock"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22341 msgid "Psychedelic Rock"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22345 msgid "Symphonic Rock"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22349 msgid "Slow Rock"
22350 msgstr "Lėtas rokas"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22353 msgid "Big Band"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22357 msgid "Easy Listening"
22358 msgstr "Lengvai klausoma"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22361 msgid "Acoustic"
22362 msgstr "Akustinė"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22365 msgid "Humour"
22366 msgstr "Humoras"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22369 msgid "Speech"
22370 msgstr "Šneka"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22373 msgid "Chanson"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22377 msgid "Opera"
22378 msgstr "Opera"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22381 msgid "Chamber Music"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22385 msgid "Sonata"
22386 msgstr "Sonata"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22389 msgid "Symphony"
22390 msgstr "Simfonija"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22393 msgid "Booty Bass"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22397 msgid "Primus"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22401 msgid "Porn Groove"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22405 msgid "Satire"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22409 msgid "Slow Jam"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22413 msgid "Tango"
22414 msgstr "Tango"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22417 msgid "Samba"
22418 msgstr "Samba"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22421 msgid "Folklore"
22422 msgstr "Folkloras"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22425 msgid "Ballad"
22426 msgstr "Baladė"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22429 msgid "Power Ballad"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22433 msgid "Rhythmic Soul"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22437 msgid "Freestyle"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22441 msgid "Duet"
22442 msgstr "Duetas"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22445 msgid "Punk Rock"
22446 msgstr "Pankrokas"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22449 msgid "Drum Solo"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22453 msgid "Acapella"
22454 msgstr "Gyvai atliekama"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22457 msgid "Euro-House"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22461 msgid "Dance Hall"
22462 msgstr "Šokių salė"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22465 msgid "Goa"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22469 msgid "Drum & Bass"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22473 msgid "Club - House"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22477 msgid "Hardcore"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22481 msgid "Terror"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22485 msgid "Indie"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22489 msgid "BritPop"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22493 msgid "Negerpunk"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22497 msgid "Polsk Punk"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22501 msgid "Beat"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22505 msgid "Christian Gangsta Rap"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22509 msgid "Heavy Metal"
22510 msgstr "Sunkusis metalas"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22513 msgid "Black Metal"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22517 msgid "Crossover"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22521 msgid "Contemporary Christian"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22525 msgid "Christian Rock"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22529 msgid "Merengue"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22533 msgid "Salsa"
22534 msgstr "Salsa"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22537 msgid "Thrash Metal"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22541 msgid "Anime"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22545 msgid "JPop"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22549 msgid "Synthpop"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22553 msgid "addons local storage"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22557 msgid "Addons local storage installer"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22561 msgid "Addons local storage lister"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Videolan.org's addons finder"
22567 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22569 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22570 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22574 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22578 msgid "single .vlp archive addons finder"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22582 msgid "The username of your last.fm account"
22583 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
22585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22586 msgid "The password of your last.fm account"
22587 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
22589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22590 msgid "Scrobbler URL"
22591 msgstr "Scrobbler URL"
22593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22594 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22598 msgid "Audioscrobbler"
22599 msgstr "Audioscrobbler"
22601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22602 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22603 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
22605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22606 msgid "last.fm: Authentication failed"
22607 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
22609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22610 msgid ""
22611 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22612 "relaunch VLC."
22613 msgstr ""
22614 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
22615 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
22617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22618 msgid "Last.fm username not set"
22619 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
22621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22622 msgid ""
22623 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22624 "VLC.\n"
22625 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22629 #, fuzzy
22630 msgid "acoustid"
22631 msgstr "Akustinė"
22633 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22634 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/misc/gnutls.c:477
22638 msgid ""
22639 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22640 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/misc/gnutls.c:483
22644 msgid ""
22645 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22646 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22647 "Authority."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22651 #: modules/misc/securetransport.c:338
22652 msgid "Abort"
22653 msgstr "Nutraukti"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:494
22656 msgid "View certificate"
22657 msgstr "Rodyti liudijimą"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22660 #: modules/misc/securetransport.c:340
22661 msgid "Insecure site"
22662 msgstr "Nesaugi svetainė"
22664 #: modules/misc/gnutls.c:496
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "You attempted to reach %s. %s\n"
22668 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22669 "your privacy, or a configuration error.\n"
22670 "\n"
22671 "If in doubt, abort now.\n"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/misc/gnutls.c:515
22675 msgid "Accept 24 hours"
22676 msgstr "Priimti 24-ioms valandoms"
22678 #: modules/misc/gnutls.c:515
22679 msgid "Accept permanently"
22680 msgstr "Priimti visam laikui"
22682 #: modules/misc/gnutls.c:517
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "This is the certificate presented by %s:\n"
22686 "%s\n"
22687 "\n"
22688 "If in doubt, abort now.\n"
22689 msgstr ""
22690 "Šį liudijimą pateikė %s:\n"
22691 "%s\n"
22692 "\n"
22693 "Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n"
22695 #: modules/misc/gnutls.c:748
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Use system trust database"
22698 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
22700 #: modules/misc/gnutls.c:750
22701 msgid ""
22702 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22703 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22704 msgstr ""
22706 #: modules/misc/gnutls.c:753
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Trust directory"
22709 msgstr "Šaltinio aplankas"
22711 #: modules/misc/gnutls.c:755
22712 msgid ""
22713 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22714 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/misc/gnutls.c:758
22718 msgid "TLS cipher priorities"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/misc/gnutls.c:759
22722 msgid ""
22723 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22724 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/misc/gnutls.c:770
22728 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/misc/gnutls.c:772
22732 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/misc/gnutls.c:773
22736 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/misc/gnutls.c:774
22740 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/misc/gnutls.c:779
22744 msgid "GNU TLS transport layer security"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/misc/gnutls.c:793
22748 msgid "GNU TLS server"
22749 msgstr "GNU TLS serveris"
22751 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22752 msgid "Playing some media."
22753 msgstr "Grojamas kūrinys."
22755 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22756 #, fuzzy
22757 msgid "D-Bus screensaver"
22758 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22760 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22761 #, fuzzy
22762 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22763 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22765 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22766 msgid "XDG-screensaver"
22767 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22769 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22770 msgid "XDG screen saver inhibition"
22771 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22773 #: modules/misc/logger.c:49
22774 msgid "Logging"
22775 msgstr "Žurnalavimas"
22777 #: modules/misc/logger.c:50
22778 msgid "File logging"
22779 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
22781 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22782 msgid "M3U playlist export"
22783 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
22785 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22786 msgid "M3U8 playlist export"
22787 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
22789 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22790 msgid "XSPF playlist export"
22791 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
22793 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22794 msgid "HTML playlist export"
22795 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
22797 #: modules/misc/rtsp.c:63
22798 msgid "Maximum number of connections"
22799 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
22801 #: modules/misc/rtsp.c:64
22802 msgid ""
22803 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22804 "0 means no limit."
22805 msgstr ""
22806 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
22807 "reiškia neribojimą."
22809 #: modules/misc/rtsp.c:67
22810 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/misc/rtsp.c:69
22814 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22815 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
22817 #: modules/misc/rtsp.c:71
22818 msgid ""
22819 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22820 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22821 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22822 "The default is 5."
22823 msgstr ""
22825 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22826 msgid "RTSP VoD"
22827 msgstr "RTSP VoD"
22829 #: modules/misc/rtsp.c:78
22830 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/misc/securetransport.c:55
22834 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/misc/securetransport.c:68
22838 msgid "TLS server support for OS X"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/misc/securetransport.c:330
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22845 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22846 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22847 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22848 "\n"
22849 "If in doubt, abort now.\n"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/misc/securetransport.c:339
22853 msgid "Accept certificate temporarily"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22857 msgid "Stats"
22858 msgstr "Statistika"
22860 #: modules/misc/stats.c:216
22861 msgid "Stats encoder function"
22862 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
22864 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22865 msgid "Stats decoder"
22866 msgstr "Statistikos iškodavimas"
22868 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22869 msgid "Stats decoder function"
22870 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
22872 #: modules/misc/stats.c:240
22873 msgid "Stats demux"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/misc/stats.c:241
22877 msgid "Stats demux function"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22881 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22882 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
22884 #: modules/mux/asf.c:57
22885 msgid "Title to put in ASF comments."
22886 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22888 #: modules/mux/asf.c:59
22889 msgid "Author to put in ASF comments."
22890 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
22892 #: modules/mux/asf.c:61
22893 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22894 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
22896 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22897 msgid "Comment"
22898 msgstr "Pastaba"
22900 #: modules/mux/asf.c:63
22901 msgid "Comment to put in ASF comments."
22902 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
22904 #: modules/mux/asf.c:65
22905 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22906 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22908 #: modules/mux/asf.c:66
22909 msgid "Packet Size"
22910 msgstr "Paketo dydis"
22912 #: modules/mux/asf.c:67
22913 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22914 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
22916 #: modules/mux/asf.c:68
22917 msgid "Bitrate override"
22918 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
22920 #: modules/mux/asf.c:69
22921 msgid ""
22922 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22923 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22924 "in bytes"
22925 msgstr ""
22926 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
22927 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
22929 #: modules/mux/asf.c:73
22930 msgid "ASF muxer"
22931 msgstr "ASF tankintuvas"
22933 #: modules/mux/asf.c:563
22934 msgid "Unknown Video"
22935 msgstr "Nežinomas vaizdas"
22937 #: modules/mux/avi.c:55
22938 msgid "Subject"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/mux/avi.c:56
22942 msgid "Encoder"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/mux/avi.c:60
22946 msgid "AVI muxer"
22947 msgstr "AVI tankintuvas"
22949 #: modules/mux/dummy.c:45
22950 msgid "Dummy/Raw muxer"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22954 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22955 msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
22957 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22958 msgid ""
22959 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22960 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22961 "downloading."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22965 msgid "MP4/MOV muxer"
22966 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
22968 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22969 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22973 msgid "DTS delay (ms)"
22974 msgstr "DTS delsa (ms)"
22976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22977 msgid ""
22978 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22979 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22980 "inside the client decoder."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22984 msgid "PES maximum size"
22985 msgstr "Didžiausias PES dydis"
22987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22988 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22989 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
22991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22992 msgid "PS muxer"
22993 msgstr "PS tankintuvas"
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22996 msgid "Video PID"
22997 msgstr "Video PID"
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23000 msgid ""
23001 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23002 "the video."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23006 msgid "Audio PID"
23007 msgstr "Garso PID"
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23010 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23011 msgstr ""
23013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23014 msgid "SPU PID"
23015 msgstr "SPU PID"
23017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23018 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23022 msgid "PMT PID"
23023 msgstr "PMT PID"
23025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23026 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23030 msgid "TS ID"
23031 msgstr "TS ID"
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23034 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23038 msgid "NET ID"
23039 msgstr "NET ID"
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23042 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23043 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23046 msgid "PMT Program numbers"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23050 msgid ""
23051 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23052 "to be enabled."
23053 msgstr ""
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23056 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23057 msgstr ""
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23060 msgid ""
23061 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23062 "be enabled."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23066 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23070 msgid ""
23071 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23072 "to be enabled."
23073 msgstr ""
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23076 msgid "Set PID to ID of ES"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23080 msgid ""
23081 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23082 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23083 msgstr ""
23085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23086 msgid "Data alignment"
23087 msgstr "Duomenų lygiavimas"
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23090 msgid ""
23091 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23092 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23093 msgstr ""
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23096 msgid "Shaping delay (ms)"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23100 msgid ""
23101 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23102 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23103 "especially for reference frames."
23104 msgstr ""
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23107 msgid "Use keyframes"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23111 msgid ""
23112 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23113 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23114 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23115 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23116 "the biggest frames in the stream."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23120 msgid "PCR interval (ms)"
23121 msgstr "PCR intervalas (ms)"
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23124 msgid ""
23125 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23126 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23130 msgid "Minimum B (deprecated)"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23134 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23138 msgid "Maximum B (deprecated)"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23142 msgid ""
23143 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23144 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23145 "inside the client decoder."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23149 msgid "Crypt audio"
23150 msgstr "Šifruoti garsą"
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23153 msgid "Crypt audio using CSA"
23154 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23157 msgid "Crypt video"
23158 msgstr "Šifruoti vaizdą"
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23161 msgid "Crypt video using CSA"
23162 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23165 msgid "CSA Key in use"
23166 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23169 msgid ""
23170 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23171 "second/2 one."
23172 msgstr ""
23173 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
23174 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23177 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23178 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23181 msgid ""
23182 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23183 "header from the value before encrypting."
23184 msgstr ""
23185 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
23186 "prieš užšifruodama."
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23189 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23190 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
23192 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23193 msgid "Multipart JPEG muxer"
23194 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
23196 #: modules/mux/ogg.c:47
23197 msgid "Index interval"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/mux/ogg.c:48
23201 msgid ""
23202 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/mux/ogg.c:50
23206 msgid "Index size ratio"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/mux/ogg.c:52
23210 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/mux/ogg.c:60
23214 msgid "Ogg/OGM muxer"
23215 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
23217 #: modules/mux/wav.c:46
23218 msgid "WAV muxer"
23219 msgstr "WAV tankintuvas"
23221 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23222 #, fuzzy
23223 msgid "OS X Notification Plugin"
23224 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
23226 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23227 msgid "New input playing"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23231 msgid "Now playing"
23232 msgstr "Dabar grojama"
23234 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23235 msgid "Skip"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/notify/notify.c:55
23239 msgid "Timeout (ms)"
23240 msgstr "Užlaikymas (ms)"
23242 #: modules/notify/notify.c:56
23243 #, fuzzy
23244 msgid "How long the notification will be displayed."
23245 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
23247 #: modules/notify/notify.c:61
23248 msgid "Notify"
23249 msgstr "Pranešti"
23251 #: modules/notify/notify.c:62
23252 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/packetizer/a52.c:51
23256 msgid "A/52 audio packetizer"
23257 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
23259 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23260 #, fuzzy
23261 msgid "avparser packetizer"
23262 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
23264 #: modules/packetizer/copy.c:48
23265 msgid "Copy packetizer"
23266 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
23268 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23269 msgid "Dirac packetizer"
23270 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
23272 #: modules/packetizer/dts.c:47
23273 msgid "DTS audio packetizer"
23274 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
23276 #: modules/packetizer/flac.c:49
23277 msgid "Flac audio packetizer"
23278 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
23280 #: modules/packetizer/h264.c:62
23281 msgid "H.264 video packetizer"
23282 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
23284 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23285 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23289 msgid "MLP/TrueHD parser"
23290 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
23292 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23293 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23294 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
23296 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23297 msgid "MPEG4 video packetizer"
23298 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
23300 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23301 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23302 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
23304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23305 msgid "Sync on Intra Frame"
23306 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
23308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23309 msgid ""
23310 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23311 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23312 msgstr ""
23313 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
23314 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
23316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23317 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23318 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
23320 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23321 msgid "MPEG Video"
23322 msgstr "MPEG vaizdas"
23324 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23325 msgid "VC-1 packetizer"
23326 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
23328 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Zeroconf network services"
23331 msgstr "Bonjour paslaugos"
23333 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Zeroconf services"
23336 msgstr "Bonjour paslaugos"
23338 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23339 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23340 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Bonjour Network Discovery"
23343 msgstr "Bonjour paslaugos"
23345 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23348 msgstr "Bonjour paslaugos"
23350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23353 msgid "My Videos"
23354 msgstr "Vaizdo įrašai"
23356 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23357 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23359 msgid "My Music"
23360 msgstr "Muzika"
23362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23363 msgid "Picture"
23364 msgstr "Paveikslėliai"
23366 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23367 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23369 msgid "My Pictures"
23370 msgstr "Paveikslėliai"
23372 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23373 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23374 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23375 #, fuzzy
23376 msgid "mDNS Network Discovery"
23377 msgstr "Bonjour paslaugos"
23379 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23380 #, fuzzy
23381 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23382 msgstr "Bonjour paslaugos"
23384 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23385 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23386 msgid "MTP devices"
23387 msgstr "MTP įrenginiai"
23389 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23390 msgid "MTP Device"
23391 msgstr "MTP įrenginys"
23393 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23394 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23395 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23396 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23397 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23398 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23399 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23400 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23401 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23402 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23403 msgid "Discs"
23404 msgstr "Diskai"
23406 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23407 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23408 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23409 msgid "Podcasts"
23410 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
23412 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23413 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23414 msgid "Podcast URLs list"
23415 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
23417 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23418 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23419 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
23421 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23422 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23423 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23424 msgid "Audio capture"
23425 msgstr "Garso įrašymas"
23427 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23428 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23429 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
23431 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23432 msgid "Generic"
23433 msgstr "Bendra"
23435 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23436 msgid "SAP multicast address"
23437 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
23439 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23440 msgid ""
23441 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23442 "However, you can specify a specific address."
23443 msgstr ""
23444 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
23445 "nurodyti savitą adresą."
23447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23448 msgid "SAP timeout (seconds)"
23449 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23452 msgid ""
23453 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23454 msgstr ""
23455 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
23457 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23458 msgid "Try to parse the announce"
23459 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
23461 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23462 msgid ""
23463 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23464 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23465 msgstr ""
23466 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
23467 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
23469 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23470 msgid "SAP Strict mode"
23471 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
23473 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23474 msgid ""
23475 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23476 "announcements."
23477 msgstr ""
23478 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
23480 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23481 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23482 msgid "Network streams (SAP)"
23483 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
23485 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23486 msgid "SAP"
23487 msgstr "SAP"
23489 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23490 msgid "SDP Descriptions parser"
23491 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
23493 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23494 msgid "Session"
23495 msgstr "Sesija"
23497 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23498 msgid "Tool"
23499 msgstr "Įrankis"
23501 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23502 msgid "User"
23503 msgstr "Vartotojas"
23505 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23506 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23507 msgid "Video capture"
23508 msgstr "Vaizdo įrašymas"
23510 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23511 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23512 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
23514 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23515 msgid "Audio capture (ALSA)"
23516 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23519 msgid "CD"
23520 msgstr "CD"
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23523 msgid "DVD"
23524 msgstr "DVD"
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23527 msgid "HD DVD"
23528 msgstr "HD DVD"
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23531 msgid "Unknown type"
23532 msgstr "Nežinomas tipas"
23534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23535 #, fuzzy
23536 msgid "SAT>IP channel list"
23537 msgstr "Garso kanalai"
23539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23540 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Master List"
23546 msgstr "Išvalyti"
23548 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Server List"
23551 msgstr "Paslaugos"
23553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Custom List"
23556 msgstr "Savitos parinktys"
23558 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23559 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23560 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23561 msgid "Universal Plug'n'Play"
23562 msgstr "Universalus PnP"
23564 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23565 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23567 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23568 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23569 msgid "Screen capture"
23570 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
23572 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23573 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23574 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
23576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23577 msgid "Applications"
23578 msgstr "Programos"
23580 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23581 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23582 msgid "Desktop"
23583 msgstr "Darbalaukis"
23585 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23586 #: modules/video_filter/erase.c:58
23587 msgid "X coordinate"
23588 msgstr "X koordinatė"
23590 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23591 msgid "X coordinate of the bargraph."
23592 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
23594 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23595 #: modules/video_filter/erase.c:60
23596 msgid "Y coordinate"
23597 msgstr "Y koordinatė"
23599 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23600 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23601 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
23603 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23604 msgid "Transparency of the bargraph"
23605 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
23607 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23608 msgid ""
23609 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23610 "opacity)."
23611 msgstr ""
23612 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
23613 "visiško nepermatomumo.)"
23615 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23616 msgid "Bargraph position"
23617 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
23619 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23620 msgid ""
23621 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23622 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23623 "right)."
23624 msgstr ""
23625 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
23626 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
23627 "viršuje dešinėje)."
23629 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Bar width in pixel"
23632 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
23634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23635 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23636 msgstr ""
23638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Bar Height in pixel"
23641 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
23643 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23644 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23645 msgstr ""
23647 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23648 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23652 msgid "Audio Bar Graph Video"
23653 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
23655 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23656 msgid "Input FIFO"
23657 msgstr "FIFO įvestis"
23659 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23660 msgid "FIFO which will be read for commands"
23661 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
23663 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23664 msgid "Output FIFO"
23665 msgstr "FIFO išvestis"
23667 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23668 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23669 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
23671 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23672 msgid "Dynamic video overlay"
23673 msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
23675 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23678 msgid "Overlay"
23679 msgstr "Perdanga"
23681 #: modules/spu/logo.c:50
23682 msgid ""
23683 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23684 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23685 "simply enter its filename."
23686 msgstr ""
23687 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
23688 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
23689 "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
23690 "jo pavadinimą."
23692 #: modules/spu/logo.c:53
23693 msgid "Logo animation # of loops"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/spu/logo.c:54
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23699 msgstr ""
23700 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
23702 #: modules/spu/logo.c:56
23703 msgid "Logo individual image time in ms"
23704 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
23706 #: modules/spu/logo.c:57
23707 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23708 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
23710 #: modules/spu/logo.c:60
23711 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23712 msgstr ""
23713 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23715 #: modules/spu/logo.c:63
23716 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23717 msgstr ""
23718 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23720 #: modules/spu/logo.c:65
23721 msgid "Opacity of the logo"
23722 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
23724 #: modules/spu/logo.c:66
23725 msgid ""
23726 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23727 msgstr ""
23728 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
23729 "nepermatomumo.)"
23731 #: modules/spu/logo.c:68
23732 msgid "Logo position"
23733 msgstr "Logotipo padėtis"
23735 #: modules/spu/logo.c:70
23736 msgid ""
23737 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23738 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23739 msgstr ""
23740 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
23741 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
23742 "dešinėje)."
23744 #: modules/spu/logo.c:74
23745 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23746 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
23748 #: modules/spu/logo.c:93
23749 msgid "Logo sub source"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/logo.c:94
23753 msgid "Logo overlay"
23754 msgstr "Logotipo perdanga"
23756 #: modules/spu/logo.c:112
23757 msgid "Logo video filter"
23758 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23760 #: modules/spu/marq.c:90
23761 msgid ""
23762 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23763 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/spu/marq.c:94
23767 msgid "Text file"
23768 msgstr "Teksto failas"
23770 #: modules/spu/marq.c:95
23771 msgid "File to read the marquee text from."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23776 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23777 msgid "X offset"
23778 msgstr "X poslinkis"
23780 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23781 msgid "X offset, from the left screen edge."
23782 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23784 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23786 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23787 msgid "Y offset"
23788 msgstr "Y poslinkis"
23790 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23791 msgid "Y offset, down from the top."
23792 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23794 #: modules/spu/marq.c:100
23795 msgid "Timeout"
23796 msgstr "Pertrauka"
23798 #: modules/spu/marq.c:101
23799 msgid ""
23800 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23801 "(remains forever)."
23802 msgstr ""
23803 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23804 "(visada)"
23806 #: modules/spu/marq.c:104
23807 msgid "Refresh period in ms"
23808 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23810 #: modules/spu/marq.c:105
23811 msgid ""
23812 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23813 "using meta data or time format string sequences."
23814 msgstr ""
23815 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23816 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23818 #: modules/spu/marq.c:109
23819 #, fuzzy
23820 msgid ""
23821 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23822 "totally opaque."
23823 msgstr ""
23824 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
23825 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
23827 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23828 msgid "Font size, pixels"
23829 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
23831 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23832 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23836 msgid ""
23837 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23838 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23839 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23840 "(red + green), #FFFFFF = white"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/spu/marq.c:121
23844 msgid "Marquee position"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/spu/marq.c:123
23848 msgid ""
23849 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23851 "6 = top-right)."
23852 msgstr ""
23854 #: modules/spu/marq.c:134
23855 msgid "Display text above the video"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/spu/marq.c:141
23859 msgid "Marquee"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/spu/marq.c:142
23863 msgid "Marquee display"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23867 msgid "Misc"
23868 msgstr "Kita"
23870 #: modules/spu/mosaic.c:89
23871 msgid ""
23872 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23873 "opaque (default)."
23874 msgstr ""
23876 #: modules/spu/mosaic.c:93
23877 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/spu/mosaic.c:95
23881 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/spu/mosaic.c:97
23885 msgid "Top left corner X coordinate"
23886 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23888 #: modules/spu/mosaic.c:99
23889 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23890 msgstr ""
23892 #: modules/spu/mosaic.c:100
23893 msgid "Top left corner Y coordinate"
23894 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23896 #: modules/spu/mosaic.c:102
23897 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23898 msgstr ""
23900 #: modules/spu/mosaic.c:104
23901 msgid "Border width"
23902 msgstr "Rėmelio plotis"
23904 #: modules/spu/mosaic.c:106
23905 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23906 msgstr ""
23908 #: modules/spu/mosaic.c:107
23909 msgid "Border height"
23910 msgstr "Rėmelio aukštis"
23912 #: modules/spu/mosaic.c:109
23913 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/spu/mosaic.c:111
23917 msgid "Mosaic alignment"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/spu/mosaic.c:113
23921 msgid ""
23922 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23923 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23924 "6 = top-right)."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/spu/mosaic.c:117
23928 msgid "Positioning method"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/spu/mosaic.c:119
23932 msgid ""
23933 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23934 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23935 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23939 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23940 msgid "Number of rows"
23941 msgstr "Eilučių skaičius"
23943 #: modules/spu/mosaic.c:126
23944 msgid ""
23945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23946 "to \"fixed\")."
23947 msgstr ""
23949 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23950 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23951 msgid "Number of columns"
23952 msgstr "Stulpelių skaičius"
23954 #: modules/spu/mosaic.c:131
23955 msgid ""
23956 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23957 "set to \"fixed\")."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/spu/mosaic.c:134
23961 msgid "Keep aspect ratio"
23962 msgstr "Išlaikyti santykį"
23964 #: modules/spu/mosaic.c:136
23965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23966 msgstr ""
23968 #: modules/spu/mosaic.c:138
23969 msgid "Keep original size"
23970 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23972 #: modules/spu/mosaic.c:140
23973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/spu/mosaic.c:142
23977 msgid "Elements order"
23978 msgstr "Elementų tvarka"
23980 #: modules/spu/mosaic.c:144
23981 msgid ""
23982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23983 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23984 "\"mosaic-bridge\" module."
23985 msgstr ""
23987 #: modules/spu/mosaic.c:148
23988 msgid "Offsets in order"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/spu/mosaic.c:150
23992 msgid ""
23993 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23994 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23995 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/spu/mosaic.c:156
23999 msgid ""
24000 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24001 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24002 "input."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/spu/mosaic.c:166
24006 msgid "auto"
24007 msgstr "auto"
24009 #: modules/spu/mosaic.c:166
24010 msgid "fixed"
24011 msgstr "pastovus"
24013 #: modules/spu/mosaic.c:166
24014 msgid "offsets"
24015 msgstr "poslinkiai"
24017 #: modules/spu/mosaic.c:176
24018 msgid "Mosaic video sub source"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/spu/mosaic.c:177
24022 msgid "Mosaic"
24023 msgstr "Mozaika"
24025 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24026 msgid "VNC Host"
24027 msgstr "VNC mazgas"
24029 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24030 msgid "VNC hostname or IP address."
24031 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
24033 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24034 msgid "VNC Port"
24035 msgstr "VNC prievadas"
24037 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24038 msgid "VNC port number."
24039 msgstr "VNC prievado numeris."
24041 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24042 msgid "VNC Password"
24043 msgstr "VNC slaptažodis"
24045 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24046 msgid "VNC password."
24047 msgstr "VNC slaptažodis."
24049 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24050 msgid "VNC poll interval"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24054 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24055 msgstr ""
24057 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24058 msgid "VNC polling"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24062 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24063 msgstr ""
24065 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24066 msgid ""
24067 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24068 msgstr ""
24069 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
24070 "kliento."
24072 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24073 msgid "Key events"
24074 msgstr "Klavišų paspaudimai"
24076 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24077 msgid "Send key events to VNC host."
24078 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
24080 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24081 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24082 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
24084 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24085 msgid ""
24086 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24087 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24088 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24089 "is fully transparent (value 0)."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24093 msgid "Remote-OSD over VNC"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24097 msgid "Remote-OSD"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/spu/rss.c:127
24101 msgid "Feed URLs"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/spu/rss.c:128
24105 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/spu/rss.c:129
24109 msgid "Speed of feeds"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/spu/rss.c:130
24113 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/spu/rss.c:131
24117 msgid "Max length"
24118 msgstr "Didžiausias ilgis"
24120 #: modules/spu/rss.c:132
24121 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24122 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
24124 #: modules/spu/rss.c:134
24125 msgid "Refresh time"
24126 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
24128 #: modules/spu/rss.c:135
24129 msgid ""
24130 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24131 "feeds are never updated."
24132 msgstr ""
24133 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
24134 "nebus."
24136 #: modules/spu/rss.c:137
24137 msgid "Feed images"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/spu/rss.c:138
24141 msgid "Display feed images if available."
24142 msgstr ""
24144 #: modules/spu/rss.c:145
24145 msgid ""
24146 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24147 "totally opaque."
24148 msgstr ""
24150 #: modules/spu/rss.c:158
24151 msgid "Text position"
24152 msgstr "Teksto padėtis"
24154 #: modules/spu/rss.c:160
24155 msgid ""
24156 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24157 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24158 "right)."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/spu/rss.c:164
24162 msgid "Title display mode"
24163 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
24165 #: modules/spu/rss.c:165
24166 msgid ""
24167 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24168 "images are enabled, 1 otherwise."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/spu/rss.c:167
24172 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/spu/rss.c:182
24176 msgid "Don't show"
24177 msgstr "Nerodyti"
24179 #: modules/spu/rss.c:182
24180 msgid "Always visible"
24181 msgstr "Visada matoma"
24183 #: modules/spu/rss.c:182
24184 msgid "Scroll with feed"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/spu/rss.c:191
24188 msgid "RSS / Atom"
24189 msgstr "RSS / Atom"
24191 #: modules/spu/rss.c:225
24192 msgid "RSS and Atom feed display"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24196 msgid "Change subtitle delay"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24200 msgid "Delay calculation mode"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24204 msgid ""
24205 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24206 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24207 "subtitle delay from its content (text)."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24211 msgid "Calculation factor"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24215 msgid ""
24216 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24220 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24228 msgid "Minimum alpha value"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24232 msgid ""
24233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24234 "is fully opaque."
24235 msgstr ""
24237 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24238 msgid "Interval between two disappearances"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24242 msgid ""
24243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24245 "requirement)."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24253 msgid ""
24254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24256 "gap)."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24264 msgid ""
24265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24267 "overlap)."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24271 msgid "Absolute delay"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24275 msgid "Relative to source delay"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24279 msgid "Relative to source content"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24283 msgid "Subsdelay"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24287 msgid "Overlap fix"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24291 msgid "libarchive based stream directory"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24295 msgid "libarchive based stream extractor"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24299 #, fuzzy
24300 msgid "ADF stream filter"
24301 msgstr "Srauto filtrai"
24303 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24304 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24308 msgid "Block stream cache"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Byte stream cache"
24314 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
24316 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24317 msgid "LZMA decompression"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24321 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24325 msgid "gzip decompression"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24329 #, fuzzy
24330 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24331 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
24333 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Zlib decompression filter"
24336 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
24338 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Stream prefetch filter"
24341 msgstr "Srauto filtrai"
24343 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Buffer size"
24346 msgstr "Kadrų buferio failas"
24348 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24349 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24353 msgid "Read size"
24354 msgstr "Skaitymo dydis"
24356 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24357 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Seek threshold"
24363 msgstr "Filtro slenkstis"
24365 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24366 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/stream_filter/record.c:49
24370 msgid "Internal stream record"
24371 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
24373 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24374 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24378 msgid "Autodel"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24382 msgid "Automatically add/delete input streams"
24383 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
24385 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24386 msgid ""
24387 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24388 "this stream later."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24392 msgid "Destination bridge-in name"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24396 msgid ""
24397 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24398 "in at a time, you can discard this option."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24402 msgid ""
24403 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24404 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24405 "need to raise caching values."
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24409 msgid "ID Offset"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24413 msgid ""
24414 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24415 "IDs bridge_in will register."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24419 msgid "Name of current instance"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24423 msgid ""
24424 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24425 "at a time, you can discard this option."
24426 msgstr ""
24428 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24429 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24433 msgid ""
24434 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24435 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24436 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24437 "placeholder streams should have the same format."
24438 msgstr ""
24440 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24441 msgid "Placeholder delay"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24445 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24449 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24453 msgid ""
24454 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24455 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24456 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24457 "frames in the streams."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24461 msgid "Bridge"
24462 msgstr "Tinklų tiltas"
24464 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24465 msgid "Bridge stream output"
24466 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24468 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24469 msgid "Bridge out"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24473 msgid "Bridge in"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24477 msgid "Duration of the fingerprinting"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Default: 90sec"
24483 msgstr "Numatytasis srautas"
24485 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Chromaprint stream output"
24488 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24490 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24491 #, fuzzy
24492 msgid "HTTP port"
24493 msgstr "SFTP prievadas"
24495 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24496 msgid ""
24497 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24498 "Chromecast."
24499 msgstr ""
24501 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24502 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24506 #, fuzzy
24507 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24508 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
24510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24511 msgid "MIME content type"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24515 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24519 #, fuzzy
24520 msgid "IP Address of the Chromecast."
24521 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
24523 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Chromecast port"
24526 msgstr "Spalvos formatas"
24528 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24529 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24530 msgstr ""
24532 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Chromecast"
24535 msgstr "Spalvų formatas"
24537 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Chromecast stream output"
24540 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24542 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Chromecast demux wrapper"
24545 msgstr "Spalvos formatas"
24547 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24548 msgid "cycle"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Cyclic stream output"
24554 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24556 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24557 msgid "Elementary Stream ID"
24558 msgstr "Elementariojo srauto ID"
24560 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24561 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24562 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24564 #: modules/stream_out/delay.c:43
24565 msgid "Delay of the ES (ms)"
24566 msgstr "ES delsa (ms)"
24568 #: modules/stream_out/delay.c:45
24569 msgid ""
24570 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24571 "negative means advance."
24572 msgstr ""
24574 #: modules/stream_out/delay.c:55
24575 msgid "Delay a stream"
24576 msgstr "Srauto delsa"
24578 #: modules/stream_out/description.c:54
24579 msgid "Description stream output"
24580 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
24582 #: modules/stream_out/display.c:41
24583 msgid "Enable/disable audio rendering."
24584 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
24586 #: modules/stream_out/display.c:43
24587 msgid "Enable/disable video rendering."
24588 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
24590 #: modules/stream_out/display.c:44
24591 msgid "Delay (ms)"
24592 msgstr "Delsa (ms)"
24594 #: modules/stream_out/display.c:45
24595 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24596 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
24598 #: modules/stream_out/display.c:54
24599 msgid "Display stream output"
24600 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
24602 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24603 msgid "Duplicate stream output"
24604 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24606 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24607 msgid "Output access method"
24608 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
24610 #: modules/stream_out/es.c:44
24611 msgid "This is the default output access method that will be used."
24612 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
24614 #: modules/stream_out/es.c:46
24615 msgid "Audio output access method"
24616 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
24618 #: modules/stream_out/es.c:48
24619 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24620 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
24622 #: modules/stream_out/es.c:49
24623 msgid "Video output access method"
24624 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
24626 #: modules/stream_out/es.c:51
24627 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24628 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
24630 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24631 msgid "Output muxer"
24632 msgstr "Išvesties tankintuvas"
24634 #: modules/stream_out/es.c:55
24635 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24636 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
24638 #: modules/stream_out/es.c:56
24639 msgid "Audio output muxer"
24640 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
24642 #: modules/stream_out/es.c:58
24643 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24644 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
24646 #: modules/stream_out/es.c:59
24647 msgid "Video output muxer"
24648 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
24650 #: modules/stream_out/es.c:61
24651 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24652 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
24654 #: modules/stream_out/es.c:63
24655 msgid "Output URL"
24656 msgstr "Išvesties URL"
24658 #: modules/stream_out/es.c:65
24659 msgid "This is the default output URI."
24660 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
24662 #: modules/stream_out/es.c:66
24663 msgid "Audio output URL"
24664 msgstr "Garso išvesties URL"
24666 #: modules/stream_out/es.c:68
24667 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24668 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
24670 #: modules/stream_out/es.c:69
24671 msgid "Video output URL"
24672 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
24674 #: modules/stream_out/es.c:71
24675 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24676 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
24678 #: modules/stream_out/es.c:80
24679 msgid "Elementary stream output"
24680 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
24682 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24683 #, c-format
24684 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24685 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
24687 #: modules/stream_out/gather.c:45
24688 msgid "Gathering stream output"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24692 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24697 msgid "Output video width."
24698 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
24700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24702 msgid "Output video height."
24703 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
24705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24706 msgid "Sample aspect ratio"
24707 msgstr "Elemento santykis"
24709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24710 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24711 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
24713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24715 msgid "Video filter"
24716 msgstr "Vaizdo filtras"
24718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24719 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24720 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
24722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24723 msgid "Image chroma"
24724 msgstr "Paveikslo spalva"
24726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24727 msgid ""
24728 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24729 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24733 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24734 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
24736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24737 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24738 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
24740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24741 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24742 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
24744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24745 msgid "Mosaic bridge"
24746 msgstr "Mozaikos tiltas"
24748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24749 msgid "Mosaic bridge stream output"
24750 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
24752 #: modules/stream_out/record.c:50
24753 msgid "Destination prefix"
24754 msgstr "Paskirties priešdėlis"
24756 #: modules/stream_out/record.c:52
24757 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24758 msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
24760 #: modules/stream_out/record.c:57
24761 msgid "Record stream output"
24762 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
24764 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24765 msgid "This is the output URL that will be used."
24766 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
24768 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24769 msgid ""
24770 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24771 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24772 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24773 "SDP to be announced via SAP."
24774 msgstr ""
24776 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24777 msgid "SAP announcing"
24778 msgstr "SAP skelbimas"
24780 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24781 msgid "Announce this session with SAP."
24782 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
24784 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24785 msgid ""
24786 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24787 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24788 msgstr ""
24789 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
24790 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
24791 "srautas)."
24793 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24794 msgid "Session name"
24795 msgstr "Sesijos pavadinimas"
24797 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24798 msgid ""
24799 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24800 "Descriptor)."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24804 msgid "Session category"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24808 msgid ""
24809 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24810 "announced if you choose to use SAP."
24811 msgstr ""
24813 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24814 msgid "Session description"
24815 msgstr "Sesijos aprašymas"
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24818 msgid ""
24819 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24820 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24821 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24824 msgid "Session URL"
24825 msgstr "Sesijos URL"
24827 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24828 msgid ""
24829 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24830 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24831 "(Session Descriptor)."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24835 msgid "Session email"
24836 msgstr "Sesijos el.paštas"
24838 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24839 msgid ""
24840 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24841 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24842 msgstr ""
24843 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
24844 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24847 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24848 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
24850 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24851 msgid "Audio port"
24852 msgstr "Garso prievadas"
24854 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24855 msgid ""
24856 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24857 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
24859 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24860 msgid "Video port"
24861 msgstr "Vaizdo prievadas"
24863 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24864 msgid ""
24865 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24866 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
24868 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24869 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24870 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24873 msgid ""
24874 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24875 "packets."
24876 msgstr ""
24877 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
24878 "paketus."
24880 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24881 msgid ""
24882 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24883 "milliseconds."
24884 msgstr ""
24885 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24886 "milisekundėmis."
24888 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24889 msgid "Transport protocol"
24890 msgstr "Transportavimo protokolas"
24892 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24894 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24897 msgid ""
24898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24899 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24900 "string."
24901 msgstr ""
24903 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24904 msgid "MP4A LATM"
24905 msgstr "MP4A LATM"
24907 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24909 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
24911 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24912 msgid "RTSP session timeout (s)"
24913 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
24915 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24916 msgid ""
24917 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24918 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24919 "is 60 (one minute)."
24920 msgstr ""
24922 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24923 msgid "RTP stream output"
24924 msgstr "RTP srauto išvestis"
24926 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24927 msgid "RTSP VoD server"
24928 msgstr "RTSP VoD serveris"
24930 #: modules/stream_out/setid.c:45
24931 msgid "New ES ID"
24932 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
24934 #: modules/stream_out/setid.c:47
24935 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24936 msgstr ""
24937 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24939 #: modules/stream_out/setid.c:51
24940 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/stream_out/setid.c:61
24944 msgid "Set ID"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/stream_out/setid.c:62
24948 msgid "Set ES id"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/stream_out/setid.c:63
24952 msgid "Change the id of an elementary stream"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/stream_out/setid.c:74
24956 msgid "Set ES Lang"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/stream_out/setid.c:75
24960 msgid "Set Lang"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/stream_out/setid.c:76
24964 msgid "Change the language of an elementary stream"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/stream_out/smem.c:61
24968 msgid "Video prerender callback"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/stream_out/smem.c:62
24972 msgid ""
24973 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24974 "buffer where render will be done."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/stream_out/smem.c:65
24978 msgid "Audio prerender callback"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/stream_out/smem.c:66
24982 msgid ""
24983 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24984 "buffer where render will be done."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/stream_out/smem.c:69
24988 msgid "Video postrender callback"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/stream_out/smem.c:70
24992 msgid ""
24993 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24994 "called when the render is into the buffer."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/stream_out/smem.c:73
24998 msgid "Audio postrender callback"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/stream_out/smem.c:74
25002 msgid ""
25003 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25004 "called when the render is into the buffer."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/stream_out/smem.c:77
25008 msgid "Video Callback data"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/stream_out/smem.c:78
25012 msgid "Data for the video callback function."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/stream_out/smem.c:80
25016 msgid "Audio callback data"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/stream_out/smem.c:81
25020 msgid "Data for the audio callback function."
25021 msgstr ""
25023 #: modules/stream_out/smem.c:83
25024 msgid "Time Synchronized output"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/stream_out/smem.c:84
25028 msgid ""
25029 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25030 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25031 msgstr ""
25033 #: modules/stream_out/smem.c:96
25034 msgid "Smem"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/stream_out/smem.c:97
25038 msgid "Stream output to memory buffer"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_out/stats.c:42
25042 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/stream_out/stats.c:43
25046 msgid "Prefix to show on output line"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/stream_out/stats.c:52
25050 msgid "Writes statistic info about stream"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/stream_out/standard.c:44
25054 msgid "Output method to use for the stream."
25055 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
25057 #: modules/stream_out/standard.c:47
25058 msgid "Muxer to use for the stream."
25059 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
25061 #: modules/stream_out/standard.c:48
25062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25064 msgid "Output destination"
25065 msgstr "Išvesties paskirtis"
25067 #: modules/stream_out/standard.c:50
25068 msgid ""
25069 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/stream_out/standard.c:51
25073 #, fuzzy
25074 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25075 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
25077 #: modules/stream_out/standard.c:53
25078 msgid ""
25079 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25080 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/stream_out/standard.c:55
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25086 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
25088 #: modules/stream_out/standard.c:57
25089 msgid ""
25090 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25091 "parameter overrides this."
25092 msgstr ""
25094 #: modules/stream_out/standard.c:93
25095 msgid "Standard stream output"
25096 msgstr "Srauto išvesties standartas"
25098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25099 msgid "Video encoder"
25100 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
25102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25103 msgid ""
25104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25105 "options)."
25106 msgstr ""
25107 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
25109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25110 msgid "Destination video codec"
25111 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25114 msgid "This is the video codec that will be used."
25115 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
25117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25119 msgid "Video bitrate"
25120 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
25122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25123 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25124 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25127 msgid "Video scaling"
25128 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
25130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25131 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25132 msgstr ""
25133 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
25135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25136 msgid "Video frame-rate"
25137 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25140 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25141 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
25143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25144 msgid "Deinterlace video"
25145 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
25147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25148 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25149 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25152 msgid "Deinterlace module"
25153 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
25155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25156 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25157 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
25159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25160 msgid "Maximum video width"
25161 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
25163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25164 msgid "Maximum output video width."
25165 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
25167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25168 msgid "Maximum video height"
25169 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
25171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25172 msgid "Maximum output video height."
25173 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
25175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25176 msgid ""
25177 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25178 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25179 msgstr ""
25180 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
25181 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
25183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25184 msgid "Audio encoder"
25185 msgstr "Garso įkodavimas"
25187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25188 msgid ""
25189 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25190 "options)."
25191 msgstr ""
25192 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
25194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25195 msgid "Destination audio codec"
25196 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
25198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25199 msgid "This is the audio codec that will be used."
25200 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
25202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25204 msgid "Audio bitrate"
25205 msgstr "Garso bitų dažnis"
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25208 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25209 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25212 msgid ""
25213 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25214 msgstr ""
25215 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
25217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25218 msgid "This is the language of the audio stream."
25219 msgstr "Garso srauto kalba."
25221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25222 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25223 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
25225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25226 msgid "Audio filter"
25227 msgstr "Garso filtras"
25229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25230 msgid ""
25231 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25232 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25233 msgstr ""
25234 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
25235 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
25237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25238 msgid "Subtitle encoder"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25242 msgid ""
25243 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25244 "options)."
25245 msgstr ""
25247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25248 msgid "Destination subtitle codec"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25252 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25256 msgid ""
25257 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25258 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25259 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25260 "subpicture modules."
25261 msgstr ""
25263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25264 msgid "Number of threads"
25265 msgstr "Gijų skaičius"
25267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25268 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25269 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
25271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25272 msgid "High priority"
25273 msgstr "Aukštas prioritetas"
25275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25276 msgid ""
25277 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25281 #, fuzzy
25282 msgid "Picture pool size"
25283 msgstr "Tekstūros dydis"
25285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25286 msgid ""
25287 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25288 "threads when threads > 0"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25292 msgid "Transcode"
25293 msgstr "Perkoduoti"
25295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25296 msgid "Transcode stream output"
25297 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
25299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25300 msgid "Overlays/Subtitles"
25301 msgstr "Perdengos/Subtitrai"
25303 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25304 #, fuzzy
25305 msgid ""
25306 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25307 "This should take less than a few minutes."
25308 msgstr ""
25309 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
25310 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
25312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25313 msgid "Monospace Font"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25317 msgid "Font family for the font you want to use"
25318 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
25320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25321 msgid "Font file for the font you want to use"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25325 msgid "Font size in pixels"
25326 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
25328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25329 msgid ""
25330 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25331 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25332 "font size."
25333 msgstr ""
25335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25336 msgid "Text opacity"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25340 #, fuzzy
25341 msgid ""
25342 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25343 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25344 msgstr ""
25345 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
25346 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
25348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25349 msgid "Text default color"
25350 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
25352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25353 msgid ""
25354 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25355 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25356 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25357 "(red + green), #FFFFFF = white"
25358 msgstr ""
25359 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
25360 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
25361 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
25362 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
25364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25365 msgid "Relative font size"
25366 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
25368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25369 msgid ""
25370 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25371 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25372 msgstr ""
25374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25375 msgid "Background opacity"
25376 msgstr "Fono dengiamumas"
25378 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25379 msgid "Background color"
25380 msgstr "Fono spalva"
25382 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25383 msgid "Outline opacity"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25387 msgid "Shadow opacity"
25388 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
25390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25391 msgid "Shadow color"
25392 msgstr "Šešėlio spalva"
25394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25395 msgid "Shadow angle"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25399 msgid "Shadow distance"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Text direction"
25405 msgstr "Teksto padėtis"
25407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25408 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25409 msgstr ""
25411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25412 msgid "Use YUVP renderer"
25413 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
25415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25416 msgid ""
25417 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25418 "you want to encode into DVB subtitles"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25422 msgid "Thin"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25426 msgid "Thick"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25430 #, fuzzy
25431 msgid "Left to right"
25432 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
25434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Right to left"
25437 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
25439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25440 msgid "Text renderer"
25441 msgstr "Teksto vaizdavimas"
25443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25444 msgid "Freetype2 font renderer"
25445 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
25447 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25448 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25452 msgid "Speech synthesis for Windows"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25456 msgid "SVG template file"
25457 msgstr "SVG šablono failas"
25459 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25460 msgid ""
25461 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25462 msgstr ""
25463 "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
25465 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25466 msgid "Dummy font renderer"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25470 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25474 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25475 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25476 msgid "Conversions from "
25477 msgstr "Konvertavimas iš"
25479 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25480 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25484 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25488 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25489 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25492 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25493 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25497 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25500 msgid "MMX conversions from "
25501 msgstr "MMX konvertavimas iš "
25503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25504 msgid "SSE2 conversions from "
25505 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
25507 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25508 msgid "AltiVec conversions from "
25509 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
25511 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25512 msgid "OpenMAX DL image processing"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25516 msgid "RV32 conversion filter"
25517 msgstr "RV32 keitimo filtras"
25519 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25520 msgid "Scaling mode"
25521 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
25523 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25524 msgid "Scaling mode to use."
25525 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
25527 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25528 msgid "Fast bilinear"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25532 msgid "Bilinear"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25536 msgid "Bicubic (good quality)"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25540 msgid "Experimental"
25541 msgstr "Eksperimentinis"
25543 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25544 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25545 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
25547 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25548 msgid "Area"
25549 msgstr "Sritis"
25551 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25552 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25556 msgid "Gauss"
25557 msgstr "Gausas"
25559 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25560 msgid "SincR"
25561 msgstr "SincR"
25563 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25564 msgid "Lanczos"
25565 msgstr "Lanczos"
25567 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25568 msgid "Bicubic spline"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25572 msgid "Video scaling filter"
25573 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
25575 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25576 msgid "Swscale"
25577 msgstr "Mastelis"
25579 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25580 msgid "YUVP converter"
25581 msgstr "YUVP keitiklis"
25583 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25584 msgid "Image properties filter"
25585 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
25587 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25588 msgid "Image adjust"
25589 msgstr "Vaizdo derinimas"
25591 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25592 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25596 msgid "Transparency mask"
25597 msgstr "Skaidrumo kaukė"
25599 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25600 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25604 msgid "Alpha mask video filter"
25605 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
25607 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25608 msgid "Alpha mask"
25609 msgstr "Alfa kaukė"
25611 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25612 msgid "Color scheme"
25613 msgstr "Spalvų derinys"
25615 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25616 msgid "Define the glasses' color scheme"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25620 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25624 msgid "Window size"
25625 msgstr "Lango dydis"
25627 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25628 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25629 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
25631 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25632 msgid "Softening value"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25636 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25640 msgid "antiflicker video filter"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25644 msgid "antiflicker"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/ball.c:98
25648 msgid "Ball color"
25649 msgstr "Kamuoliukų spalva"
25651 #: modules/video_filter/ball.c:100
25652 msgid "Edge visible"
25653 msgstr "Matomi kraštai"
25655 #: modules/video_filter/ball.c:101
25656 msgid "Set edge visibility."
25657 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
25659 #: modules/video_filter/ball.c:103
25660 msgid "Ball speed"
25661 msgstr "Kamuoliukų greitis"
25663 #: modules/video_filter/ball.c:104
25664 msgid ""
25665 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25666 "number of pixels by frame."
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/ball.c:107
25670 msgid "Ball size"
25671 msgstr "Kamuoliukų dydis"
25673 #: modules/video_filter/ball.c:108
25674 msgid ""
25675 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25676 "pixels"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/ball.c:111
25680 msgid "Gradient threshold"
25681 msgstr "Gradiento slenkstis"
25683 #: modules/video_filter/ball.c:112
25684 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/ball.c:114
25688 msgid "Augmented reality ball game"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/ball.c:123
25692 msgid "Ball video filter"
25693 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
25695 #: modules/video_filter/ball.c:124
25696 msgid "Ball"
25697 msgstr "Kamuoliukai"
25699 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25700 msgid "Number of time to blend"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25704 msgid "The number of time the blend will be performed"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25708 msgid "Alpha of the blended image"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25712 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25716 msgid "Image to be blended onto"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25720 msgid "The image which will be used to blend onto"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25724 msgid "Chroma for the base image"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25728 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25732 msgid "Image which will be blended"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25736 msgid "The image blended onto the base image"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25740 msgid "Chroma for the blend image"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25744 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25748 msgid "Blending benchmark filter"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25752 msgid "Blendbench"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25756 msgid "Benchmarking"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25760 msgid "Base image"
25761 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25764 msgid "Blend image"
25765 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
25767 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25768 msgid "Video pictures blending"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25772 msgid ""
25773 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25774 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25775 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25776 "default)."
25777 msgstr ""
25778 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
25779 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
25780 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
25781 "(numatytoji yra mėlyna)."
25783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25784 msgid "Bluescreen U value"
25785 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
25787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25788 msgid ""
25789 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25790 "Defaults to 120 for blue."
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25794 msgid "Bluescreen V value"
25795 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25798 msgid ""
25799 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25800 "Defaults to 90 for blue."
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25804 msgid "Bluescreen U tolerance"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25808 msgid ""
25809 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25810 "value between 10 and 20 seems sensible."
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25814 msgid "Bluescreen V tolerance"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25818 msgid ""
25819 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25820 "value between 10 and 20 seems sensible."
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25824 msgid "Bluescreen video filter"
25825 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25828 msgid "Bluescreen"
25829 msgstr "Mėlynas ekranas"
25831 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25832 msgid "Output width"
25833 msgstr "Išvesties plotis"
25835 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25836 msgid "Output (canvas) image width"
25837 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
25839 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25840 msgid "Output height"
25841 msgstr "Išvesties aukštis"
25843 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25844 msgid "Output (canvas) image height"
25845 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
25847 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25848 msgid "Output picture aspect ratio"
25849 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
25851 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25852 msgid ""
25853 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25854 "have the same SAR as the input."
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25858 msgid "Pad video"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25862 msgid ""
25863 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25864 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25868 msgid "Automatically resize and pad a video"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25872 msgid "Canvas"
25873 msgstr "Canvas"
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25876 msgid "Canvas video filter"
25877 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
25879 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25880 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25884 msgid ""
25885 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25889 #, fuzzy
25890 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25891 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
25893 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25894 msgid ""
25895 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25896 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25897 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25898 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25902 msgid "Select one color in the video"
25903 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
25905 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25906 msgid "Color threshold filter"
25907 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
25909 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25910 msgid "Saturation threshold"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25914 msgid "Similarity threshold"
25915 msgstr "Panašumo slenkstis"
25917 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25918 msgid "Pixels to crop from top"
25919 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
25921 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25922 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25923 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
25925 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25926 msgid "Pixels to crop from bottom"
25927 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
25929 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25930 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25931 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
25933 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25934 msgid "Pixels to crop from left"
25935 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
25937 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25938 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25939 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
25941 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25942 msgid "Pixels to crop from right"
25943 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
25945 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25946 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25947 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
25949 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25950 msgid "Pixels to padd to top"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25954 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25958 msgid "Pixels to padd to bottom"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25962 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25966 msgid "Pixels to padd to left"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25970 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25974 msgid "Pixels to padd to right"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25978 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25982 msgid "Croppadd"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25986 msgid "Video cropping filter"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25990 msgid "Padd"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25994 msgid "Latest"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25998 msgid "AltLine"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26002 msgid "Upconvert"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26006 msgid "Low"
26007 msgstr "Žemas"
26009 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26010 msgid "Medium"
26011 msgstr "Vidutinis"
26013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26014 msgid "High"
26015 msgstr "Aukštas"
26017 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26018 msgid "Streaming deinterlace mode"
26019 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
26021 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26022 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26023 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
26025 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26026 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26030 msgid ""
26031 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26032 "frame boundaries. \n"
26033 "\n"
26034 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26035 "such as videos from a camcorder. \n"
26036 "\n"
26037 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26038 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26039 "\n"
26040 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26041 "(bright) field, too. \n"
26042 "\n"
26043 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26044 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26048 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26052 msgid ""
26053 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26054 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26055 "Default: Low."
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26059 msgid "Deinterlacing video filter"
26060 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
26062 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Edge detection video filter"
26065 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
26067 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26068 #, fuzzy
26069 msgid "Edge detection"
26070 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
26072 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26073 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_filter/erase.c:56
26077 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26078 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
26080 #: modules/video_filter/erase.c:59
26081 msgid "X coordinate of the mask."
26082 msgstr "Kaukės X koordinatė"
26084 #: modules/video_filter/erase.c:61
26085 msgid "Y coordinate of the mask."
26086 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
26088 #: modules/video_filter/erase.c:63
26089 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/erase.c:68
26093 msgid "Erase video filter"
26094 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
26096 #: modules/video_filter/erase.c:69
26097 msgid "Erase"
26098 msgstr "Ištrinti"
26100 #: modules/video_filter/extract.c:55
26101 msgid "RGB component to extract"
26102 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
26104 #: modules/video_filter/extract.c:56
26105 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26106 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
26108 #: modules/video_filter/extract.c:67
26109 msgid "Extract RGB component video filter"
26110 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
26112 #: modules/video_filter/fps.c:45
26113 #, fuzzy
26114 msgid "FPS conversion video filter"
26115 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
26117 #: modules/video_filter/fps.c:46
26118 #, fuzzy
26119 msgid "FPS Converter"
26120 msgstr "YUVP keitiklis"
26122 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26123 msgid "Freezing interactive video filter"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26127 msgid "Freeze"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26131 msgid "Gaussian's std deviation"
26132 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
26134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26135 msgid ""
26136 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26137 "to 3*sigma away in any direction."
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26141 msgid "Add a blurring effect"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26145 msgid "Gaussian blur video filter"
26146 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
26148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26149 msgid "Gaussian Blur"
26150 msgstr "Gauso suliejimas"
26152 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26153 msgid "Radius in pixels"
26154 msgstr "Spindulys, pikseliais"
26156 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26157 msgid "Strength"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26161 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26165 msgid "Gradfun video filter"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26169 msgid "Gradfun"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26173 msgid "Debanding algorithm"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26177 msgid "Distort mode"
26178 msgstr "Iškraipymo veiksena"
26180 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26181 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26182 msgstr ""
26183 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
26184 "„linijos“."
26186 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26187 msgid "Gradient image type"
26188 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
26190 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26191 msgid ""
26192 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26193 "keep colors."
26194 msgstr ""
26195 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
26196 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
26198 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26199 msgid "Apply cartoon effect"
26200 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
26202 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26203 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26204 msgstr ""
26205 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
26206 "ir „kontūrą“."
26208 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26209 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26213 msgid "Gradient video filter"
26214 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
26216 #: modules/video_filter/grain.c:54
26217 msgid "Variance of the gaussian noise"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_filter/grain.c:58
26221 msgid "Minimal period"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/grain.c:59
26225 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/grain.c:60
26229 msgid "Maximal period"
26230 msgstr "Didžiausias periodas"
26232 #: modules/video_filter/grain.c:61
26233 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/grain.c:64
26237 msgid "Grain video filter"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/grain.c:65
26241 msgid "Grain"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/grain.c:66
26245 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26249 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26253 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26257 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26261 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26265 msgid "HQ Denoiser 3D"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26269 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/invert.c:50
26273 msgid "Invert video filter"
26274 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
26276 #: modules/video_filter/invert.c:51
26277 msgid "Color inversion"
26278 msgstr "Negatyvas"
26280 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26281 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26282 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
26284 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26285 msgid "Magnify"
26286 msgstr "Didinimas"
26288 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26289 msgid "Mirror orientation"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26293 msgid ""
26294 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26295 "horizontal"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26299 msgid "Vertical"
26300 msgstr "Vertikali"
26302 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26303 msgid "Horizontal"
26304 msgstr "Horizontali"
26306 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26307 msgid "Direction"
26308 msgstr "Kryptis"
26310 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26311 msgid "Direction of the mirroring"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26315 msgid "Left to right/Top to bottom"
26316 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
26318 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26319 msgid "Right to left/Bottom to top"
26320 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
26322 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26323 msgid "Mirror video filter"
26324 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
26326 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26327 msgid "Mirror video"
26328 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
26330 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26331 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26335 msgid "Blur factor (1-127)"
26336 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
26338 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26339 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26340 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
26342 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26343 msgid "Motion blur filter"
26344 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
26346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26347 msgid "Motion detect video filter"
26348 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
26350 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26351 msgid "Old movie effect video filter"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26355 msgid "Old movie"
26356 msgstr "Senas vaizdo įrašas"
26358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26359 msgid "OpenCV face detection example filter"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26363 msgid "OpenCV example"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26367 msgid "Haar cascade filename"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26371 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26375 msgid "Use input chroma unaltered"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26379 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26383 msgid "RGB32"
26384 msgstr "RGB32"
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26387 msgid "Don't display any video"
26388 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26391 msgid "Display the input video"
26392 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
26394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26395 msgid "Display the processed video"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26399 msgid "Show only errors"
26400 msgstr "Rodyti tik klaidas"
26402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26403 msgid "Show errors and warnings"
26404 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
26406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26407 msgid "Show everything including debug messages"
26408 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
26410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26411 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26415 msgid "OpenCV"
26416 msgstr "OpenCV"
26418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26419 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26420 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
26422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26423 #, fuzzy
26424 msgid ""
26425 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26426 "OpenCV filter"
26427 msgstr ""
26428 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
26429 "filtrui"
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26432 msgid "OpenCV filter chroma"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26436 msgid ""
26437 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26441 msgid "Wrapper filter output"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26445 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26449 msgid "OpenCV internal filter name"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26453 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26457 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26461 msgid "Posterize video filter"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26465 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26469 msgid ""
26470 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26471 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26472 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26473 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26477 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26478 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
26480 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26481 msgid "Video post processing filter"
26482 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
26484 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26485 msgid "Postproc"
26486 msgstr "Galut. apdoroj."
26488 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26489 msgid "Lowest"
26490 msgstr "Žemiausias"
26492 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26493 msgid "Highest"
26494 msgstr "Aukščiausias"
26496 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26497 msgid "Psychedelic video filter"
26498 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
26500 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26501 msgid "Number of puzzle rows"
26502 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
26504 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26505 msgid "Number of puzzle columns"
26506 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26509 msgid "Game mode"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26513 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26517 msgid "Border"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26521 msgid "Unshuffled Border width."
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26525 msgid "Small preview"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26529 msgid "Show small preview."
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26533 msgid "Small preview size"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26537 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26541 msgid "Piece edge shape size"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26545 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26549 msgid "Auto shuffle"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26553 msgid "Auto shuffle delay during game"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26557 msgid "Auto solve"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26561 msgid "Auto solve delay during game"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26565 msgid "Rotation"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26569 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26573 msgid "jigsaw puzzle"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26577 msgid "sliding puzzle"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26581 msgid "swap puzzle"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26585 msgid "exchange puzzle"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26589 msgid "0"
26590 msgstr "0"
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26593 msgid "0/180"
26594 msgstr "0/180"
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26597 msgid "0/90/180/270"
26598 msgstr "0/90/180/270"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26601 msgid "0/90/180/270/mirror"
26602 msgstr "0/90/180/270/veidrodinis"
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26605 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26606 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26609 msgid "Puzzle"
26610 msgstr "Dėlionė"
26612 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26613 msgid "Ripple video filter"
26614 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
26616 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26617 msgid "Ripple"
26618 msgstr "Raibuliavimas"
26620 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26621 msgid "Angle in degrees"
26622 msgstr "Kampas laipsniais"
26624 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26625 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26626 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
26628 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26629 msgid "Use motion sensors"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26633 msgid "Rotate video filter"
26634 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
26636 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26637 msgid "Rotate"
26638 msgstr "Sukimas"
26640 #: modules/video_filter/scene.c:59
26641 msgid "Image format"
26642 msgstr "Paveikslėlio formatas"
26644 #: modules/video_filter/scene.c:60
26645 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26646 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
26648 #: modules/video_filter/scene.c:63
26649 msgid ""
26650 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26651 "characteristics."
26652 msgstr ""
26653 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
26654 "prie vaizdo savybių."
26656 #: modules/video_filter/scene.c:68
26657 msgid ""
26658 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26659 "video characteristics."
26660 msgstr ""
26661 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
26662 "jį prie vaizdo savybių."
26664 #: modules/video_filter/scene.c:72
26665 msgid "Recording ratio"
26666 msgstr "Įrašymo santykis"
26668 #: modules/video_filter/scene.c:73
26669 msgid ""
26670 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26671 msgstr ""
26672 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
26673 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
26675 #: modules/video_filter/scene.c:76
26676 msgid "Filename prefix"
26677 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
26679 #: modules/video_filter/scene.c:77
26680 msgid ""
26681 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26682 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_filter/scene.c:81
26686 msgid "Directory path prefix"
26687 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:82
26690 msgid ""
26691 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26692 "will be automatically saved in users homedir."
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_filter/scene.c:86
26696 msgid "Always write to the same file"
26697 msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
26699 #: modules/video_filter/scene.c:87
26700 msgid ""
26701 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26702 "this case, the number is not appended to the filename."
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_filter/scene.c:91
26706 msgid "Send your video to picture files"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_filter/scene.c:95
26710 msgid "Scene filter"
26711 msgstr "Scenos filtras"
26713 #: modules/video_filter/scene.c:96
26714 msgid "Scene video filter"
26715 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
26717 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26718 msgid "Sepia intensity"
26719 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
26721 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26722 msgid "Intensity of sepia effect"
26723 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
26725 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26726 msgid "Sepia video filter"
26727 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
26729 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26730 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26734 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26735 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
26737 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26738 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26739 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
26741 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26742 msgid "Augment contrast between contours."
26743 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
26745 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26746 msgid "Sharpen video filter"
26747 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
26749 #: modules/video_filter/transform.c:49
26750 msgid "Transform type"
26751 msgstr "Transformacijos tipas"
26753 #: modules/video_filter/transform.c:55
26754 msgid "Transpose"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_filter/transform.c:55
26758 msgid "Anti-transpose"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_filter/transform.c:58
26762 msgid "Video transformation filter"
26763 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
26765 #: modules/video_filter/transform.c:59
26766 msgid "Transformation"
26767 msgstr "Transformacija"
26769 #: modules/video_filter/transform.c:60
26770 msgid "Rotate or flip the video"
26771 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
26773 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26774 msgid "VHS movie effect video filter"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26778 msgid "VHS movie"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_filter/wave.c:53
26782 msgid "Wave video filter"
26783 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
26785 #: modules/video_filter/wave.c:54
26786 msgid "Wave"
26787 msgstr "Bangos"
26789 #: modules/video_output/aa.c:58
26790 msgid "ASCII Art"
26791 msgstr "ASCII Art"
26793 #: modules/video_output/aa.c:61
26794 msgid "ASCII-art video output"
26795 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
26797 #: modules/video_output/android/window.c:50
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Android Window"
26800 msgstr "Uždaryti langą"
26802 #: modules/video_output/android/window.c:51
26803 msgid "Android native window"
26804 msgstr ""
26806 #: modules/video_output/caca.c:57
26807 msgid "Color ASCII art video output"
26808 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
26810 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26811 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26815 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26819 msgid ""
26820 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26821 "After this delay we black out the video."
26822 msgstr ""
26824 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26825 msgid "Active Format Descriptor value"
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26831 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
26833 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26834 msgid "Active Format Descriptor line."
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26838 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26842 msgid "Picture to display on input signal loss."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26846 msgid "Output card"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26850 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26851 msgstr ""
26853 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26854 msgid "Desired output mode"
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26858 msgid ""
26859 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26860 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26864 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26868 msgid ""
26869 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26873 msgid ""
26874 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26875 "disables audio output."
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26879 msgid "Video connection for DeckLink output."
26880 msgstr ""
26882 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26883 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26884 msgstr ""
26886 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26887 msgid "DecklinkOutput"
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26891 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26892 msgstr ""
26894 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26895 msgid "DeckLink General Options"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26899 #, fuzzy
26900 msgid "DeckLink Video Output module"
26901 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
26903 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26904 msgid "DeckLink Video Options"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26908 #, fuzzy
26909 msgid "DeckLink Audio Output module"
26910 msgstr "Garso išvesties modulis"
26912 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26913 msgid "DeckLink Audio Options"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_output/drawable.c:34
26917 msgid "Window handle (HWND)"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26921 msgid ""
26922 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26923 "will be created."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26927 msgid "Drawable"
26928 msgstr "Vaizduojamas"
26930 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26931 msgid "Embedded window video"
26932 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26934 #: modules/video_output/fb.c:56
26935 msgid "Framebuffer device"
26936 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26938 #: modules/video_output/fb.c:58
26939 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26940 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26942 #: modules/video_output/fb.c:60
26943 msgid "Run fb on current tty"
26944 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26946 #: modules/video_output/fb.c:62
26947 msgid ""
26948 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26949 "handling with caution)"
26950 msgstr ""
26951 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26952 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26954 #: modules/video_output/fb.c:65
26955 msgid "Framebuffer resolution to use"
26956 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26958 #: modules/video_output/fb.c:67
26959 msgid ""
26960 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26961 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26962 msgstr ""
26963 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26964 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26966 #: modules/video_output/fb.c:70
26967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26968 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26970 #: modules/video_output/fb.c:71
26971 msgid "Disable for double buffering in software."
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_output/fb.c:73
26975 msgid "Image format (default RGB)"
26976 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26978 #: modules/video_output/fb.c:74
26979 msgid ""
26980 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26981 "has no way to report its chroma."
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/fb.c:92
26985 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26986 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26988 #: modules/video_output/glx.c:261
26989 msgid "GLX"
26990 msgstr "GLX"
26992 #: modules/video_output/glx.c:262
26993 msgid "GLX extension for OpenGL"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26997 msgid "Enable a workaround for T23"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/kva.c:52
27001 msgid ""
27002 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27003 "size is equal to or smaller than the movie size."
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27007 msgid "Video mode"
27008 msgstr "Vaizdo veiksena"
27010 #: modules/video_output/kva.c:57
27011 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_output/kva.c:62
27015 msgid "SNAP"
27016 msgstr "SNAP"
27018 #: modules/video_output/kva.c:62
27019 msgid "WarpOverlay!"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_output/kva.c:62
27023 msgid "VMAN"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/kva.c:62
27027 msgid "DIVE"
27028 msgstr "DIVE"
27030 #: modules/video_output/kva.c:72
27031 msgid "K Video Acceleration video output"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_output/macosx.m:75
27035 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27039 msgid "OpenGL extension"
27040 msgstr "OpenGL plėtiniai"
27042 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27043 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27044 msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai"
27046 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27047 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27051 msgid "OpenGL ES2"
27052 msgstr "OpenGL ES2"
27054 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27055 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27059 msgid "OpenGL"
27060 msgstr "OpenGL"
27062 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27063 msgid "OpenGL video output"
27064 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
27066 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27067 msgid "EGL"
27068 msgstr "EGL"
27070 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27071 msgid "EGL extension for OpenGL"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27075 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27079 msgid "Force a \"glconv\" module."
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27083 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27087 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27088 msgid "Use hardware blending support"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27092 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27093 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27094 msgstr ""
27096 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27097 msgid "Pixel Shader"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27101 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27105 msgid "Path to HLSL file"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27109 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27113 msgid "HLSL File"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27117 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Direct3D9 video output"
27123 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
27125 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27126 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Direct3D11 video output"
27132 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
27134 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27136 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27137 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
27139 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27140 msgid ""
27141 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27142 "doesn't have any effect when using overlays."
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27146 msgid "Overlay video output"
27147 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
27149 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27150 msgid ""
27151 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27152 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27153 msgstr ""
27154 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
27155 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
27156 "nutylėjimą."
27158 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27159 msgid "Use video buffers in system memory"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27163 msgid ""
27164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27165 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27167 "doesn't have any effect when using overlays."
27168 msgstr ""
27170 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27171 msgid "Use triple buffering for overlays"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27175 msgid ""
27176 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27177 "better video quality (no flickering)."
27178 msgstr ""
27180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27181 msgid "Name of desired display device"
27182 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
27184 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27185 msgid ""
27186 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27187 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27188 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27192 msgid ""
27193 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27194 "interface"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27198 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27199 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
27201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27202 msgid "Wallpaper"
27203 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
27205 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27206 #, fuzzy
27207 msgid "OpenGL video output for Windows"
27208 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
27210 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27211 msgid "Windows GDI video output"
27212 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
27214 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27215 msgid "GPU affinity"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27219 #, fuzzy
27220 msgid "WGL extension for OpenGL"
27221 msgstr "OpenGL plėtiniai"
27223 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27224 msgid "Dummy image chroma format"
27225 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
27227 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27228 msgid ""
27229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27231 msgstr ""
27233 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27234 msgid "Dummy video output"
27235 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
27237 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27238 msgid "Statistics video output"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/video_output/vmem.c:43
27242 msgid "Video memory buffer width."
27243 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
27245 #: modules/video_output/vmem.c:46
27246 msgid "Video memory buffer height."
27247 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
27249 #: modules/video_output/vmem.c:49
27250 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27251 msgstr ""
27253 #: modules/video_output/vmem.c:51
27254 msgid "Chroma"
27255 msgstr "Spalvų formatas"
27257 #: modules/video_output/vmem.c:52
27258 msgid ""
27259 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27260 msgstr ""
27262 #: modules/video_output/vmem.c:59
27263 msgid "Video memory output"
27264 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
27266 #: modules/video_output/vmem.c:60
27267 msgid "Video memory"
27268 msgstr "Vaizdo atmintis"
27270 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27271 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Wayland display"
27274 msgstr "X11 ekranas"
27276 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27277 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27278 msgid ""
27279 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27280 "display will be used."
27281 msgstr ""
27283 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27284 msgid "WL shell"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27288 msgid "Wayland shell surface"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27292 msgid "WL SHM"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27296 #, fuzzy
27297 msgid "Wayland shared memory video output"
27298 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
27300 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27301 msgid "XDG shell"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27305 msgid "XDG shell surface"
27306 msgstr ""
27308 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27309 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27310 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27311 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27312 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27313 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27314 msgctxt "ASCII"
27315 msgid "VLC media player"
27316 msgstr "VLC leistuve"
27318 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27319 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27320 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27321 msgctxt "ASCII"
27322 msgid "VLC"
27323 msgstr "VLC"
27325 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27326 msgid "VLC"
27327 msgstr "VLC"
27329 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27330 msgid "X11 display"
27331 msgstr "X11 ekranas"
27333 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27334 msgid ""
27335 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27336 "will be used."
27337 msgstr ""
27339 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27340 msgid "X11 window ID"
27341 msgstr "X11 lango ID"
27343 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27344 msgid "X window"
27345 msgstr "X langas"
27347 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27348 msgid "X11 video window (XCB)"
27349 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
27351 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27352 msgid "X11"
27353 msgstr "X11"
27355 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27356 msgid "X11 video output (XCB)"
27357 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
27359 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27360 msgid "XVideo adaptor number"
27361 msgstr "XVideo adapterio numeris"
27363 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27364 msgid ""
27365 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27366 "functional adaptor."
27367 msgstr ""
27368 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
27369 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
27371 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27372 msgid "XVideo format id"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27376 msgid ""
27377 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27378 "match for the video being played."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27382 msgid "XVideo"
27383 msgstr "XVideo"
27385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27386 msgid "XVideo output (XCB)"
27387 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
27389 #: modules/video_output/yuv.c:41
27390 msgid "device, fifo or filename"
27391 msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
27393 #: modules/video_output/yuv.c:42
27394 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27395 msgstr ""
27396 "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
27398 #: modules/video_output/yuv.c:44
27399 msgid "Chroma used"
27400 msgstr "Spalvų formatas"
27402 #: modules/video_output/yuv.c:46
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27405 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
27407 #: modules/video_output/yuv.c:48
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27410 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
27412 #: modules/video_output/yuv.c:49
27413 msgid ""
27414 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27415 "requires YV12/I420 fourcc."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/video_output/yuv.c:58
27419 msgid "YUV output"
27420 msgstr "YUV išvestis"
27422 #: modules/video_output/yuv.c:59
27423 msgid "YUV video output"
27424 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
27426 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27427 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27428 msgstr ""
27430 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27431 msgid "Video output modules"
27432 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
27434 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27435 msgid ""
27436 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27437 "separated list of modules."
27438 msgstr ""
27440 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27441 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27445 msgid "Clone video filter"
27446 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
27448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27449 msgid ""
27450 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27451 msgstr ""
27452 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
27453 "vaizdas"
27455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27456 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27457 msgstr ""
27458 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
27459 "vaizdas"
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27462 msgid "Active windows"
27463 msgstr "Aktyvūs langai"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27466 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27467 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27470 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27474 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27475 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27478 msgid "Panoramix"
27479 msgstr "Panorama"
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27482 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27486 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27487 msgstr ""
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27490 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27494 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27495 msgstr ""
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27498 msgid "Attenuation"
27499 msgstr "Sušvelninimas"
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27502 msgid ""
27503 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27504 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27508 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27509 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
27511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27512 msgid ""
27513 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27517 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27518 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
27520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27521 msgid ""
27522 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27526 msgid "Attenuation, end (in %)"
27527 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
27529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27530 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27534 msgid "middle position (in %)"
27535 msgstr "vidurio padėtis (%)"
27537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27538 msgid ""
27539 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27540 "of blended zone"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27544 msgid "Gamma (Red) correction"
27545 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27548 msgid ""
27549 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27550 msgstr ""
27552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27553 msgid "Gamma (Green) correction"
27554 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
27556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27557 msgid ""
27558 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27562 msgid "Gamma (Blue) correction"
27563 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
27565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27566 msgid ""
27567 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27571 msgid "Black Crush for Red"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27579 msgid "Black Crush for Green"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27587 msgid "Black Crush for Blue"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27595 msgid "White Crush for Red"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27599 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27603 msgid "White Crush for Green"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27611 msgid "White Crush for Blue"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27619 msgid "Black Level for Red"
27620 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27623 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27627 msgid "Black Level for Green"
27628 msgstr "Juodos lygis žalumui"
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27635 msgid "Black Level for Blue"
27636 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27640 msgstr ""
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27643 msgid "White Level for Red"
27644 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
27646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27647 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27651 msgid "White Level for Green"
27652 msgstr "Baltos lygis žalumui"
27654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27655 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27659 msgid "White Level for Blue"
27660 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
27662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27663 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27667 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27668 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
27670 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27671 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27672 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
27674 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27675 msgid "Element aspect ratio"
27676 msgstr "Elemento santykis"
27678 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27679 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27680 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
27682 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27683 msgid "Wall video filter"
27684 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
27686 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27687 msgid "Image wall"
27688 msgstr "Paveikslo siena"
27690 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27691 #, fuzzy
27692 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27693 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27695 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27696 #, fuzzy
27697 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27698 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27700 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27701 #, fuzzy
27702 msgid "glSpectrum"
27703 msgstr "Spektro analizatorius"
27705 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27706 #, fuzzy
27707 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27708 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
27710 #: modules/visualization/goom.c:46
27711 msgid "Goom display width"
27712 msgstr "Goom ekrano plotis"
27714 #: modules/visualization/goom.c:47
27715 msgid "Goom display height"
27716 msgstr "Goom ekrano aukštis"
27718 #: modules/visualization/goom.c:48
27719 msgid ""
27720 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27721 "will be prettier but more CPU intensive)."
27722 msgstr ""
27723 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
27724 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
27726 #: modules/visualization/goom.c:51
27727 msgid "Goom animation speed"
27728 msgstr "Goom animacijos greitis"
27730 #: modules/visualization/goom.c:52
27731 msgid ""
27732 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27733 msgstr ""
27734 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
27735 "6)"
27737 #: modules/visualization/goom.c:58
27738 msgid "Goom"
27739 msgstr "Goom"
27741 #: modules/visualization/goom.c:59
27742 msgid "Goom effect"
27743 msgstr "Goom efektas"
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27746 msgid "projectM configuration file"
27747 msgstr "projectM konfigūracijos failas"
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27750 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27751 msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27754 msgid "projectM preset path"
27755 msgstr "projectM derinių kelias"
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27758 msgid "Path to the projectM preset directory"
27759 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27762 msgid "Title font"
27763 msgstr "Pavadinimo šriftas"
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27766 msgid "Font used for the titles"
27767 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27770 msgid "Font menu"
27771 msgstr "Meniu šriftas"
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27774 msgid "Font used for the menus"
27775 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27778 msgid "The width of the video window, in pixels."
27779 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27782 msgid "The height of the video window, in pixels."
27783 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27786 msgid "Mesh width"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27790 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27791 msgstr ""
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27794 msgid "Mesh height"
27795 msgstr ""
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27798 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27799 msgstr ""
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27802 msgid "Texture size"
27803 msgstr "Tekstūros dydis"
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27806 msgid "The size of the texture, in pixels."
27807 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27810 msgid "projectM"
27811 msgstr "projectM"
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27814 msgid "libprojectM effect"
27815 msgstr "libprojectM efektas"
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27818 msgid "Effects list"
27819 msgstr "Efektų sąrašas"
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27822 msgid ""
27823 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27824 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27825 msgstr ""
27826 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
27827 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27830 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27831 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27834 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27835 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27838 msgid "FFT window"
27839 msgstr "FFT langas"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27842 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27843 msgstr ""
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27846 msgid "Kaiser window parameter"
27847 msgstr ""
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27850 msgid ""
27851 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27852 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27853 msgstr ""
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27856 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27860 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27861 msgstr ""
27862 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27865 msgid "Number of blank pixels between bands."
27866 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27869 msgid "Amplification"
27870 msgstr "Didinimas"
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27874 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27877 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27881 msgid "Enable original graphic spectrum"
27882 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27885 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27886 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
27888 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27889 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27893 msgid "Draw the base of the bands"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27897 msgid "Base pixel radius"
27898 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
27900 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27901 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27902 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
27904 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27905 msgid "Spectral sections"
27906 msgstr "Spektro sekcijos"
27908 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27909 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27910 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
27912 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27913 msgid "Peak height"
27914 msgstr "Piko aukštis"
27916 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27917 msgid "Total pixel height of the peak items."
27918 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
27920 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27921 msgid "Peak extra width"
27922 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
27924 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27925 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27926 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
27928 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27929 msgid "V-plane color"
27930 msgstr ""
27932 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27933 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27934 msgstr ""
27936 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27937 msgid "Visualizer"
27938 msgstr "Vaizdinys"
27940 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27941 msgid "Visualizer filter"
27942 msgstr "Vaizdinio filtras"
27944 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27945 msgid "Spectrum analyser"
27946 msgstr "Spektro analizatorius"
27948 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27949 msgid "Hann"
27950 msgstr ""
27952 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27953 #, fuzzy
27954 msgid "Flat Top"
27955 msgstr "Vienodas"
27957 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27958 msgid "Blackman-Harris"
27959 msgstr ""
27961 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27962 msgid "Kaiser"
27963 msgstr ""
27965 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27966 msgid "vsxu"
27967 msgstr "vsxu"
27969 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27970 msgid "#paste your VLM commands here"
27971 msgstr ""
27973 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27974 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27975 msgstr ""
27977 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27978 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27979 msgid "Play List"
27980 msgstr "Grojaraštis"
27982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27984 msgid "Output"
27985 msgstr "Išvestis"
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27988 msgid "Subtitle codec"
27989 msgstr ""
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27992 msgid "Output\tmethod"
27993 msgstr ""
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27996 msgid "Multiplexer"
27997 msgstr "Tankintuvas"
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28000 msgid "Video FPS"
28001 msgstr ""
28003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28004 msgid "MUX options"
28005 msgstr ""
28007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28008 msgid "Video scale"
28009 msgstr ""
28011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28013 msgid "Output port"
28014 msgstr ""
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28017 msgid "Output\tfile"
28018 msgstr ""
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28021 msgid "Input media"
28022 msgstr ""
28024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28025 msgid "Error:"
28026 msgstr "Klaida:"
28028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28029 msgid "Sample ui-state-error style."
28030 msgstr ""
28032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28033 msgid "File name"
28034 msgstr "Failo pavadinimas"
28036 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28037 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28038 msgid "Preamp:"
28039 msgstr ""
28041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28042 msgid "Row border"
28043 msgstr ""
28045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28046 msgid "Column border"
28047 msgstr ""
28049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28050 msgid "Background"
28051 msgstr "Fonas"
28053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28054 msgid "Mosaic Tiles"
28055 msgstr ""
28057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28058 msgid "Playback Rate"
28059 msgstr ""
28061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28062 msgid "Audio Delay"
28063 msgstr "Garso vėlinimas"
28065 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28066 msgid "Subtitle Delay"
28067 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
28069 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28070 msgid "Time:"
28071 msgstr "Laikas:"
28073 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28074 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28075 msgid "VLC media player - Web Interface"
28076 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
28078 #: share/lua/http/index.html:215
28079 msgid "Hide / Show Library"
28080 msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką"
28082 #: share/lua/http/index.html:216
28083 msgid "Hide / Show Viewer"
28084 msgstr ""
28086 #: share/lua/http/index.html:217
28087 msgid "Manage Streams"
28088 msgstr ""
28090 #: share/lua/http/index.html:218
28091 msgid "Track Synchronisation"
28092 msgstr ""
28094 #: share/lua/http/index.html:220
28095 msgid "VLM Batch Commands"
28096 msgstr ""
28098 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28099 msgid "Loop"
28100 msgstr "Kartojimas"
28102 #: share/lua/http/index.html:242
28103 msgid "Empty Playlist"
28104 msgstr "Grojaraštis tuščias"
28106 #: share/lua/http/index.html:243
28107 msgid "Queue Selected"
28108 msgstr ""
28110 #: share/lua/http/index.html:244
28111 msgid "Play Selected"
28112 msgstr "Groti pasirinktus"
28114 #: share/lua/http/index.html:245
28115 msgid "Refresh List"
28116 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
28118 #: share/lua/http/index.html:252
28119 msgid "Loading flowplayer..."
28120 msgstr ""
28122 #: share/lua/http/index.html:252
28123 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28124 msgstr ""
28126 #: share/lua/http/index.html:263
28127 msgid ""
28128 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28129 "instead of the main interface."
28130 msgstr ""
28132 #: share/lua/http/index.html:264
28133 msgid ""
28134 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28135 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28136 "right: <i>Manage Streams</i>"
28137 msgstr ""
28139 #: share/lua/http/index.html:268
28140 msgid ""
28141 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28142 "stream."
28143 msgstr ""
28145 #: share/lua/http/index.html:269
28146 msgid ""
28147 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28148 msgstr ""
28150 #: share/lua/http/index.html:272
28151 msgid ""
28152 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28153 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28154 "the stream."
28155 msgstr ""
28157 #: share/lua/http/index.html:275
28158 msgid ""
28159 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28160 "button again."
28161 msgstr ""
28163 #: share/lua/http/index.html:278
28164 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28165 msgstr ""
28167 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28168 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28169 msgid "Dialog"
28170 msgstr "Langas"
28172 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28173 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28178 msgid "Form"
28179 msgstr "Forma"
28181 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28182 msgid "Preset"
28183 msgstr "Derinys"
28185 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28186 msgid "0.00 dB"
28187 msgstr "0.00 dB"
28189 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28190 msgid "&Verbosity:"
28191 msgstr ""
28193 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28194 msgid "&Filter:"
28195 msgstr ""
28197 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28198 msgid "&Save as..."
28199 msgstr "Į&rašyti kaip..."
28201 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28202 msgid "Modules Tree"
28203 msgstr "Modulių medis"
28205 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28206 msgid "Show extended options"
28207 msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
28209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28210 msgid "Show &more options"
28211 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
28213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28214 msgid "Change the caching for the media"
28215 msgstr "Keisti podėlį"
28217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28218 msgid " ms"
28219 msgstr " ms"
28221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28222 msgid "MRL"
28223 msgstr "MRL"
28225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28226 msgid "Start Time"
28227 msgstr "Pradžios laikas"
28229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Stop Time"
28232 msgstr "Pabaigos laikas"
28234 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28235 msgid "Edit Options"
28236 msgstr "Keisti nustatymus"
28238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28239 msgid "Extra media"
28240 msgstr "Papildomas kūrinys"
28242 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28243 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28244 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
28246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28247 msgid "Select the file"
28248 msgstr "Pasirinkite failą"
28250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28251 msgid "Change the start time for the media"
28252 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
28254 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28255 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28256 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
28258 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Change the stop time for the media"
28261 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
28263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28264 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28265 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
28267 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28268 msgid "Capture mode"
28269 msgstr "Įrašymas"
28271 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28272 msgid "Select the capture device type"
28273 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
28275 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28276 msgid "Device Selection"
28277 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
28279 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28280 msgid "Options"
28281 msgstr "Parinktys"
28283 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28284 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28285 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
28287 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28288 msgid "Advanced options..."
28289 msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
28291 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28292 msgid "Disc Selection"
28293 msgstr "Disko pasirinkimas"
28295 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28296 msgid "SVCD/VCD"
28297 msgstr "SVCD/VCD"
28299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28300 msgid "Disable Disc Menus"
28301 msgstr "Uždrausti disko meniu"
28303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28304 msgid "No disc menus"
28305 msgstr "Be disko meniu"
28307 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28308 msgid "Disc device"
28309 msgstr "Diskų įrenginys"
28311 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28312 msgid "Starting Position"
28313 msgstr "Pradinė padėtis"
28315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28316 msgid "Audio and Subtitles"
28317 msgstr "Garsas ir subtitrai"
28319 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28320 msgid "Use a sub&title file"
28321 msgstr "Naudoti &titrų failą"
28323 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28324 msgid "Select the subtitle file"
28325 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
28327 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28328 msgid "Choose one or more media file to open"
28329 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
28331 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28332 msgid "File Selection"
28333 msgstr "Failo pasirinkimas"
28335 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28336 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28337 msgstr ""
28338 "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
28339 "mygtukais."
28341 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28342 msgid "Add..."
28343 msgstr "Įkelti..."
28345 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28346 msgid "Network Protocol"
28347 msgstr "Tinklo protokolas"
28349 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28350 msgid "Please enter a network URL:"
28351 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
28353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28354 msgid "Profile edition"
28355 msgstr ""
28357 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28358 msgid "FLAC"
28359 msgstr ""
28361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28362 #, fuzzy
28363 msgid "MP&4/MOV"
28364 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
28366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28367 msgid "Ogg/Ogm"
28368 msgstr "Ogg/Ogm"
28370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28371 msgid "M&KV"
28372 msgstr ""
28374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28375 #, fuzzy
28376 msgid "M&JPEG"
28377 msgstr "MJPEG"
28379 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28380 msgid "MPEG-PS"
28381 msgstr "MPEG-PS"
28383 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28384 msgid "F&LV"
28385 msgstr ""
28387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28388 #, fuzzy
28389 msgid "&MPEG-TS"
28390 msgstr "MPEG-PS"
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28393 msgid "RAW"
28394 msgstr "RAW"
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28397 msgid "WAV"
28398 msgstr "WAV"
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28401 msgid "Webm"
28402 msgstr "Webm"
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28405 #, fuzzy
28406 msgid "MPEG &1"
28407 msgstr "MPEG 1 formatas"
28409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28410 msgid "AVI"
28411 msgstr "AVI"
28413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28414 msgid "ASF/WMV"
28415 msgstr "ASF/WMV"
28417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28418 msgid "MP&3"
28419 msgstr ""
28421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28422 msgid "Features"
28423 msgstr "Savybės"
28425 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28426 msgid "Streamable"
28427 msgstr ""
28429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28430 msgid "Chapters"
28431 msgstr "Skyriai"
28433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28434 msgid "Menus"
28435 msgstr "Meniu"
28437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28438 #, fuzzy
28439 msgid "Fra&me Rate"
28440 msgstr "Kadrų dažnis"
28442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28443 msgid "Same as source"
28444 msgstr "Toks kaip šaltinio"
28446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28447 msgid " fps"
28448 msgstr " k/s"
28450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28451 msgid "Custom options"
28452 msgstr "Savitos parinktys"
28454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28455 #, fuzzy
28456 msgid "&Quality"
28457 msgstr "Kokybės lygis"
28459 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28460 msgid "Not Used"
28461 msgstr "Nenaudojama"
28463 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28464 msgid " kb/s"
28465 msgstr " kb/s"
28467 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28468 msgid "Encoding parameters"
28469 msgstr "Kodavimo parametrai"
28471 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28472 msgid "Frame size"
28473 msgstr "Kadro dydis"
28475 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28476 msgid "px"
28477 msgstr " tšk"
28479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Sa&mple Rate"
28482 msgstr "Garso elementų dažnis"
28484 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28485 #, fuzzy
28486 msgid "Profile &Name"
28487 msgstr "Profilio pavadinimas"
28489 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28490 msgid "Set up media sources to stream"
28491 msgstr ""
28493 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28494 msgid "Destination Setup"
28495 msgstr "Paskirties parinktys"
28497 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28498 msgid "Select destinations to stream to"
28499 msgstr ""
28501 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28502 msgid ""
28503 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28504 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28505 msgstr ""
28506 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
28507 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
28509 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28510 msgid "New destination"
28511 msgstr "Nauja paskirtis"
28513 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28514 msgid "Display locally"
28515 msgstr "Rodyti čia pat"
28517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28518 msgid "Transcoding Options"
28519 msgstr "Perkodavimo parinktys"
28521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28522 msgid "Select and choose transcoding options"
28523 msgstr ""
28525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28526 msgid "Activate Transcoding"
28527 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28530 msgid "Option Setup"
28531 msgstr "Parametrų konfigūracija"
28533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28534 msgid "Set up any additional options for streaming"
28535 msgstr ""
28537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28538 msgid "Miscellaneous Options"
28539 msgstr "Kiti nustatymai"
28541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28542 msgid "Stream all elementary streams"
28543 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
28545 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28546 msgid "Generated stream output string"
28547 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
28549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28550 msgid " %"
28551 msgstr " %"
28553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28554 msgid "Output module:"
28555 msgstr "Išvesties modulis:"
28557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28558 msgid "Use S/PDIF when available"
28559 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
28561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28562 msgid "Effects"
28563 msgstr "Efektai"
28565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28566 msgid "Visualization:"
28567 msgstr "Vaizdinys:"
28569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28570 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28571 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
28573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28574 msgid "Dolby Surround:"
28575 msgstr "Dolby Surround:"
28577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28578 msgid "Replay gain mode:"
28579 msgstr "Kartojimo veiksena:"
28581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28582 msgid "Headphone surround effect"
28583 msgstr "Ausinių efektas"
28585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28586 msgid "Normalize volume to:"
28587 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
28589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28590 msgid "Tracks"
28591 msgstr "Takeliai"
28593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28594 msgid "Preferred audio language:"
28595 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
28597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28598 msgid "Password:"
28599 msgstr "Slaptažodis:"
28601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28602 msgid "Username:"
28603 msgstr "Vartotojo vardas:"
28605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28606 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28607 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
28609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28610 msgid "Codecs"
28611 msgstr "Kodekai"
28613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28614 msgid "x264 profile and level selection"
28615 msgstr ""
28617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28618 msgid "x264 preset and tuning selection"
28619 msgstr ""
28621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28622 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28623 msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
28625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28626 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28627 msgstr ""
28629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28630 msgid "Video quality post-processing level"
28631 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
28633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28634 msgid "Optical drive"
28635 msgstr "Optinis įrenginys"
28637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28638 msgid "Default optical device"
28639 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
28641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28642 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28643 msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
28645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28646 msgid "HTTP proxy URL"
28647 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
28649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28650 msgid "HTTP (default)"
28651 msgstr "HTTP (numatyta)"
28653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28654 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28655 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
28657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28658 msgid "Live555 stream transport"
28659 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
28661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28662 msgid "Default caching policy"
28663 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
28665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28666 msgid "Menus language:"
28667 msgstr "Meniu kalba:"
28669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28670 msgid "Look and feel"
28671 msgstr "Išvaizda ir jausena"
28673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28674 msgid "Use custom skin"
28675 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
28677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28678 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28679 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
28681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28682 msgid "Use native style"
28683 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
28685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28686 msgid "Resize interface to video size"
28687 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
28689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28690 msgid "Show controls in full screen mode"
28691 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
28693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28694 msgid "Pause playback when minimized"
28695 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
28697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28698 msgid "Show media change popup:"
28699 msgstr ""
28701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28702 msgid "Start in minimal view mode"
28703 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
28705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28706 msgid "Force window style:"
28707 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
28709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28710 msgid "Integrate video in interface"
28711 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28714 msgid "Show systray icon"
28715 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
28717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28718 #, fuzzy
28719 msgid "Auto raising the interface:"
28720 msgstr ""
28721 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
28722 "\n"
28724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28725 msgid "Skin resource file:"
28726 msgstr "Apipavidalinimo failas:"
28728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28729 msgid "Playlist and Instances"
28730 msgstr ""
28732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28733 msgid "Allow only one instance"
28734 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28737 msgid "Pause on the last frame of a video"
28738 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28741 msgid "Every "
28742 msgstr "kas "
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28745 msgid "Separate words by | (without space)"
28746 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28749 msgid "Save recently played items"
28750 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28753 msgid "Activate updates notifier"
28754 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
28756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28757 msgid "Operating System Integration"
28758 msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą"
28760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28761 msgid "File extensions association"
28762 msgstr "Failų susiejimai"
28764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28765 msgid "Set up associations..."
28766 msgstr "Derinti susiejimus..."
28768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28769 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28770 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
28772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28773 msgid "Show media title on video start"
28774 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28777 msgid "Enable subtitles"
28778 msgstr "Įgalinti subtitrus"
28780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28781 msgid "Subtitle Language"
28782 msgstr "Subtitrų kalba"
28784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28785 msgid "Default encoding"
28786 msgstr "Numatytoji koduotė"
28788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28789 msgid "Subtitle effects"
28790 msgstr "Subtitrų efektai"
28792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28793 msgid "Add a shadow"
28794 msgstr "Pridėti šešėlį"
28796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28805 msgid " px"
28806 msgstr " tšk"
28808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28809 msgid "Add a background"
28810 msgstr "Pridėti foną"
28812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28813 #, fuzzy
28814 msgid "O&utput"
28815 msgstr "Išvestis"
28817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28818 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28819 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
28821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28822 msgid "DirectX"
28823 msgstr "DirectX"
28825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28826 msgid "Display device"
28827 msgstr "Vaizdo įrenginys"
28829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28830 msgid "KVA"
28831 msgstr "KVA"
28833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28834 msgid "Force Aspect Ratio"
28835 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
28837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28838 msgid "vlc-snap"
28839 msgstr "vlc-nuotrauka"
28841 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28842 msgid "Stuff"
28843 msgstr ""
28845 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28846 msgid "Edit settings"
28847 msgstr "Keisti nuostatas"
28849 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28850 msgid "Control"
28851 msgstr "Valdymas"
28853 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28854 msgid "Run manually"
28855 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
28857 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28858 msgid "Setup schedule"
28859 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
28861 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28862 msgid "Run on schedule"
28863 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
28865 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28866 msgid "Status"
28867 msgstr "Būsena"
28869 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28870 msgid "P/P"
28871 msgstr "P/P"
28873 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28874 msgid "Prev"
28875 msgstr "Ankstesnis"
28877 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28878 msgid "Add Input"
28879 msgstr "Pridėti įvestį"
28881 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28882 msgid "Edit Input"
28883 msgstr "Derinti įvestį"
28885 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28886 msgid "Clear List"
28887 msgstr "Išvalyti"
28889 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28890 msgid "Check for VLC updates"
28891 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
28893 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28894 msgid "Launching an update request..."
28895 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
28897 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28898 msgid "Do you want to download it?"
28899 msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
28901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28902 msgid "Essential"
28903 msgstr "Pagrindiniai"
28905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28907 msgid ">HHHHHH;#"
28908 msgstr ">HHHHHH;#"
28910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28911 msgid "Negate colors"
28912 msgstr "Negatyvas"
28914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28915 msgid "Colors"
28916 msgstr "Spalvos"
28918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28919 msgid "Interactive Zoom"
28920 msgstr "Interaktyvus didinimas"
28922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28923 msgid "Angle"
28924 msgstr "Kampas"
28926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28928 msgid "..."
28929 msgstr "..."
28931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28932 msgid "full"
28933 msgstr "visiškai"
28935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28936 msgid "none"
28937 msgstr "nenaudoti"
28939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28940 msgid "Logo erase"
28941 msgstr "Logotipo ištrynimas"
28943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28944 msgid "Mask"
28945 msgstr "Kaukė"
28947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28948 msgid "Anaglyph 3D"
28949 msgstr ""
28951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28952 msgid "Mirror"
28953 msgstr "Veidrodis"
28955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28956 msgid "Motion detect"
28957 msgstr "Judesio atpažinimas"
28959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28960 msgid "Spatial blur"
28961 msgstr "Erdvinis suliejimas"
28963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28964 msgid "Anti-Flickering"
28965 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
28967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28968 msgid "Soften"
28969 msgstr "Švelninimas"
28971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28972 msgid "Denoiser"
28973 msgstr "Triukšmo šalinimas"
28975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28976 msgid "Spatial luma strength"
28977 msgstr ""
28979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28980 msgid "Temporal luma strength"
28981 msgstr ""
28983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28984 msgid "Spatial chroma strength"
28985 msgstr ""
28987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28988 msgid "Temporal chroma strength"
28989 msgstr ""
28991 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28992 msgid "VLM configurator"
28993 msgstr "VLM valdyklė"
28995 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28996 msgid "Media Manager Edition"
28997 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
28999 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29000 msgid "Name:"
29001 msgstr "Pavadinimas:"
29003 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29004 msgid "Input:"
29005 msgstr "Įvestis:"
29007 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29008 msgid "Select Input"
29009 msgstr "Pasirinkite įvestį"
29011 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29012 msgid "Output:"
29013 msgstr "Išvestis:"
29015 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29016 msgid "Select Output"
29017 msgstr "Pasirinkite išvestį"
29019 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29020 msgid "Time Control"
29021 msgstr "Laiko valdymas"
29023 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29024 msgid "Mux Control"
29025 msgstr "Tankinimo valdymas"
29027 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29028 msgid "Muxer:"
29029 msgstr "Tankintuvas:"
29031 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29032 msgid "AAAA; "
29033 msgstr "AAAA; "
29035 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29036 msgid "Media Manager List"
29037 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29041 #~ msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
29043 #~ msgid "Sound fonts"
29044 #~ msgstr "Garso šriftai"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Capture region heigh"
29048 #~ msgstr "Įrašomos srities aukštis"
29050 #~ msgid "Always &on Top"
29051 #~ msgstr "Visada &viršuje"
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "High quality"
29055 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Very high quality"
29059 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "YouTube Start Time"
29063 #~ msgstr "Pradžios laikas"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "iTunes Account ID"
29067 #~ msgstr "Tiunerio šalies kodas"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Disable lua"
29071 #~ msgstr "Išjungta"
29073 #~ msgid "Display resolution"
29074 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
29076 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29077 #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29081 #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
29083 #~ msgid "Navigation"
29084 #~ msgstr "Navigacija"
29086 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29087 #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29091 #~ "the audio stream being played."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga "
29094 #~ "jį garso srauto grojimo metu."
29096 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29097 #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
29099 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29105 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29106 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29107 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29108 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29109 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29110 #~ "interface."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
29113 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
29114 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
29115 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
29116 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
29117 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
29118 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
29120 #~ msgid "%ld B"
29121 #~ msgstr "%ld B"
29123 #~ msgid "Downloading ..."
29124 #~ msgstr "Atsiunčiama ..."
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "%s\n"
29128 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "%s\n"
29131 #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
29133 #~ msgid "BD"
29134 #~ msgstr "BD"
29136 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29137 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
29139 #~ msgid "Configure"
29140 #~ msgstr "Konfigūruoti"
29142 #~ msgid "Channel number"
29143 #~ msgstr "Kanalo numeris"
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29147 #~ "for Composite input"
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-"
29150 #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
29152 #~ msgid "EyeTV input"
29153 #~ msgstr "EyeTV įvestis"
29155 #~ msgid ""
29156 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29157 #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
29159 #~ msgid "Directory sort order"
29160 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
29162 #~ msgid "FTP user name"
29163 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
29165 #~ msgid "FTP password"
29166 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
29168 #~ msgid "Your password was rejected."
29169 #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
29171 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29172 #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
29174 #~ msgid "GnomeVFS input"
29175 #~ msgstr "GnomeVFS įvestis"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29179 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29180 #~ "all other types of HTTP streams."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
29183 #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
29184 #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
29186 #~ msgid "Forward Cookies"
29187 #~ msgstr "Persiųsti slapukus"
29189 #~ msgid "RTSP user name"
29190 #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas"
29192 #~ msgid "RTSP password"
29193 #~ msgstr "RTSP slaptažodis"
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29197 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29198 #~ "tried."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
29201 #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
29202 #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
29204 #~ msgid "Video Capture width"
29205 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
29207 #~ msgid "Video Capture height"
29208 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
29210 #~ msgid "RDP Password"
29211 #~ msgstr "RDP slaptažodis"
29213 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29214 #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
29216 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29217 #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
29219 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29220 #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
29222 #~ msgid "SMB user name"
29223 #~ msgstr "SMB vartotojo vardas"
29225 #~ msgid "SMB password"
29226 #~ msgstr "SMB slaptažodis"
29228 #~ msgid "Segments"
29229 #~ msgstr "Segmentai"
29231 #~ msgid "Segment"
29232 #~ msgstr "Segmentas"
29234 #~ msgid "VCD Format"
29235 #~ msgstr "VCD formatas"
29237 #~ msgid "Preparer"
29238 #~ msgstr "Paruošė"
29240 #~ msgid "Vol #"
29241 #~ msgstr "Dalies Nr."
29243 #~ msgid "Vol max #"
29244 #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr."
29246 #~ msgid "Volume Set"
29247 #~ msgstr "Dalių rinkinys"
29249 #~ msgid "System Id"
29250 #~ msgstr "Sistemos ID"
29252 #~ msgid "Entries"
29253 #~ msgstr "Įrašai"
29255 #~ msgid "Audio Channels"
29256 #~ msgstr "Garso kanalai"
29258 #~ msgid "First Entry Point"
29259 #~ msgstr "Pirmasis įrašas"
29261 #~ msgid "Last Entry Point"
29262 #~ msgstr "Paskutinis įrašas"
29264 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29265 #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
29267 #~ msgid "type"
29268 #~ msgstr "tipas"
29270 #~ msgid "end"
29271 #~ msgstr "pabaiga"
29273 #~ msgid "play list"
29274 #~ msgstr "grojaraštis"
29276 #~ msgid "extended selection list"
29277 #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
29279 #~ msgid "unknown type"
29280 #~ msgstr "nežinomas tipas"
29282 #~ msgid "List ID"
29283 #~ msgstr "Sąrašo ID"
29285 #~ msgid "(Super) Video CD"
29286 #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD"
29288 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29289 #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
29291 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29292 #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
29294 #~ msgid "Use playback control?"
29295 #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
29297 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29298 #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
29300 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29301 #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
29303 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29304 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
29306 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29307 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
29309 #~ msgid "Zip files filter"
29310 #~ msgstr "Zip failų filtras"
29312 #~ msgid "Zip access"
29313 #~ msgstr "Zip prieiga"
29315 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29316 #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
29318 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29319 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
29321 #~ msgid "OpenSLES"
29322 #~ msgstr "OpenSLES"
29324 #~ msgid "A/52 parser"
29325 #~ msgstr "A/52 analizatorius"
29327 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29328 #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
29330 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29331 #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
29333 #~ msgid "DTS parser"
29334 #~ msgstr "DTS analizatorius"
29336 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29337 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
29339 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29340 #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
29342 #~ msgid "Google Video"
29343 #~ msgstr "Google vaizdas"
29345 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29346 #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
29348 #~ msgid "ZPL playlist import"
29349 #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
29351 #~ msgid "VLC media player Help"
29352 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
29354 #~ msgid "Invalid selection"
29355 #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas"
29357 #~ msgid "No input found"
29358 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
29360 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29361 #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
29363 #~ msgid "Hide Details"
29364 #~ msgstr "Slėpti detales"
29366 #~ msgid "Send"
29367 #~ msgstr "Siųsti"
29369 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29370 #~ msgstr "Asmeniniai duomenys į ataskaitą neįtraukiami."
29372 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29373 #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
29375 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
29379 #~ msgid "User name"
29380 #~ msgstr "Vartotojo vardas"
29382 #~ msgid "(no item is being played)"
29383 #~ msgstr "(negrojama)"
29385 #~ msgid "VLC media playback"
29386 #~ msgstr "VLC leistuvė"
29388 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29389 #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
29391 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29392 #~ msgstr "Perskaityk / DUK..."
29394 #~ msgid "No device is selected"
29395 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
29397 #~ msgid "Current channel:"
29398 #~ msgstr "Dabartinis kanalas:"
29400 #~ msgid "Previous Channel"
29401 #~ msgstr "Ankstesnis kanalas"
29403 #~ msgid "Next Channel"
29404 #~ msgstr "Kitas kanalas"
29406 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29407 #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
29409 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29410 #~ msgstr "EyeTV nepaleista"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29414 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
29417 #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
29419 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29420 #~ msgstr "Paleisti EyeTV"
29422 #~ msgid "Download Plugin"
29423 #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį"
29425 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29426 #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
29428 #~ msgid "Composite input"
29429 #~ msgstr "Sudėtinė įvestis"
29431 #~ msgid "S-Video input"
29432 #~ msgstr "S-Video įvestis"
29434 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29435 #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
29437 #~ msgid "Expand Node"
29438 #~ msgstr "Išplėsti mazgą"
29440 #~ msgid "Download Cover Art"
29441 #~ msgstr "Atsiųsti viršelis"
29443 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29444 #~ msgstr "Gauti meta duomenis"
29446 #~ msgid "Sort Node by Name"
29447 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
29449 #~ msgid "Sort Node by Author"
29450 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
29452 #~ msgid "Meta-information"
29453 #~ msgstr "Metainformacija"
29455 #~ msgid "Always continue"
29456 #~ msgstr "Visada tęsti"
29458 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29459 #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29473 #~ "and RAW)"
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29476 #~ "OGG ir RAW)"
29478 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29479 #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29481 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29482 #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29484 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29485 #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29489 #~ "with MPEG TS)"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
29492 #~ "naudojamas su MPEG TS)"
29494 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29495 #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29509 #~ "ASF and OGG)"
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, "
29512 #~ "MPEG1, ASF ir OGG)"
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29516 #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais "
29522 #~ "mormatais)"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29526 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
29529 #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29533 #~ "RAW)"
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29536 #~ "RAW)"
29538 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29539 #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29545 #~ "RAW)"
29547 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29548 #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
29550 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
29554 #~ msgid ""
29555 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29556 #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
29558 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29559 #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
29561 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29562 #~ msgstr "MPEG-PS"
29564 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29565 #~ msgstr "MPEG-TS"
29567 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29568 #~ msgstr "MPEG 1 formatas"
29570 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29571 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
29573 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29574 #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29578 #~ "stream"
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie "
29581 #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės."
29583 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29584 #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
29590 #~ "perkodavimo konfigūraciją."
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29594 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29595 #~ "give access to more features."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo "
29598 #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
29599 #~ "„Srauto“ dialoguose."
29601 #~ msgid "Stream to network"
29602 #~ msgstr "Transliuoti į tinklą"
29604 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29605 #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
29607 #~ msgid "Choose here your input stream."
29608 #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
29610 #~ msgid "Existing playlist item"
29611 #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
29613 #~ msgid "Partial Extract"
29614 #~ msgstr "Dalinis išskleidimas"
29616 #~ msgid "From"
29617 #~ msgstr "Iš"
29619 #~ msgid "To"
29620 #~ msgstr "Į"
29622 #~ msgid "Streaming method"
29623 #~ msgstr "Transliavimo būdas"
29625 #~ msgid "UDP Unicast"
29626 #~ msgstr "UDP vienaabonentinis"
29628 #~ msgid "UDP Multicast"
29629 #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis"
29631 #~ msgid "Transcode audio"
29632 #~ msgstr "Garso perkodavimas"
29634 #~ msgid "Transcode video"
29635 #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas"
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29639 #~ "stream."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
29642 #~ "esamame sraute."
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29646 #~ "stream."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
29649 #~ "esamame sraute."
29651 #~ msgid "Encapsulation format"
29652 #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29656 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. "
29659 #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė "
29660 #~ "vienas formatas."
29662 #~ msgid "Additional streaming options"
29663 #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys"
29665 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29666 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
29668 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29669 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29671 #~ msgid "Local playback"
29672 #~ msgstr "Vietinis grojimas"
29674 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29675 #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
29677 #~ msgid "Additional transcode options"
29678 #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
29680 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29681 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
29683 #~ msgid "Select the file to save to"
29684 #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29688 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti "
29691 #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29695 #~ "transcoding."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
29698 #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
29700 #~ msgid "Summary"
29701 #~ msgstr "Santrauka"
29703 #~ msgid "Encap. format"
29704 #~ msgstr "Įkaps. formatas"
29706 #~ msgid "Input stream"
29707 #~ msgstr "Įvesties srautas"
29709 #~ msgid "Save file to"
29710 #~ msgstr "Įrašyti failą į"
29712 #~ msgid "Include subtitles"
29713 #~ msgstr "Įterpti subtitrus"
29715 #~ msgid "No input selected"
29716 #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta"
29718 #~ msgid "No valid destination"
29719 #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
29721 #~ msgid "Select the directory to save to"
29722 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
29724 #~ msgid "No folder selected"
29725 #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
29727 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29728 #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29732 #~ "location."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
29735 #~ "išsirinkimui."
29737 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29738 #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29742 #~ "location."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
29745 #~ "išsirinkimui."
29747 #~ msgid "Finish"
29748 #~ msgstr "Baigti"
29750 #~ msgid "%i items"
29751 #~ msgstr "%i įrašai"
29753 #~ msgid "yes"
29754 #~ msgstr "taip"
29756 #~ msgid "no"
29757 #~ msgstr "ne"
29759 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29760 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
29762 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29763 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
29765 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29766 #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
29768 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
29772 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
29776 #~ msgid "A->B Loop"
29777 #~ msgstr "A->B kartojimas"
29779 #~ msgid "T&ools"
29780 #~ msgstr "Įra&nkiai"
29782 #~ msgid "&Decrease Volume"
29783 #~ msgstr "Pri&tylinti"
29785 #~ msgid "&Save To Playlist"
29786 #~ msgstr "Į&rašyti į grojaraštį"
29788 #~ msgid "&Post processing"
29789 #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas"
29791 #~ msgid "Power"
29792 #~ msgstr "Galia"
29794 #~ msgid "Local drives"
29795 #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai"
29797 #~ msgid "Preferred Width"
29798 #~ msgstr "Pageidaujamas plotis"
29800 #~ msgid "Preferred Height"
29801 #~ msgstr "Pageidaujamas aukštis"
29803 #~ msgid "DASH"
29804 #~ msgstr "DASH"
29806 #~ msgid "Page"
29807 #~ msgstr "Puslapis"
29809 #~ msgid "Row"
29810 #~ msgstr "Eilutė"
29812 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29813 #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
29815 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29816 #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29820 #~ "to very loud."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki "
29823 #~ "255 pačio garsiausio."
29825 #~ msgid "Password for target device."
29826 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
29828 #~ msgid "Password file"
29829 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
29831 #~ msgid "Read password for target device from file."
29832 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
29834 #~ msgid "RAOP"
29835 #~ msgstr "RAOP"
29837 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29838 #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
29840 #~ msgid "Session phone number"
29841 #~ msgstr "Sesijos telefono numeris"
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29845 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
29848 #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
29850 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29851 #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
29853 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29854 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
29856 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29857 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
29859 #~ msgid "Win32 font renderer"
29860 #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
29862 #~ msgid "Device type"
29863 #~ msgstr "Įrenginio tipas"
29865 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29866 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
29868 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29869 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29871 #~ msgid "DMX"
29872 #~ msgstr "DMX"
29874 #~ msgid "MoMoLight"
29875 #~ msgstr "MoMoLight"
29877 #~ msgid "fnordlicht"
29878 #~ msgstr "fnordlicht"
29880 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29881 #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
29883 #~ msgid "Count of channels"
29884 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
29886 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29887 #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
29889 #~ msgid "Save Debug Frames"
29890 #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
29892 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29893 #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
29895 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29896 #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
29898 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29899 #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
29901 #~ msgid "Extracted Image Width"
29902 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
29904 #~ msgid "Extracted Image Height"
29905 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
29907 #~ msgid "Color when paused"
29908 #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu"
29910 #~ msgid "Pause-Red"
29911 #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas"
29913 #~ msgid "Pause-Green"
29914 #~ msgstr "Pristabdymo žalumas"
29916 #~ msgid "Pause-Blue"
29917 #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
29919 #~ msgid "End-Red"
29920 #~ msgstr "Pabaigos raudonumas"
29922 #~ msgid "End-Green"
29923 #~ msgstr "Pabaigos žalumas"
29925 #~ msgid "End-Blue"
29926 #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas"
29928 #~ msgid "Number of zones on top"
29929 #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
29931 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29932 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
29934 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29935 #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius"
29937 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29938 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
29940 #~ msgid "Zones on left / right side"
29941 #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
29943 #~ msgid "Use Software White adjust"
29944 #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą"
29946 #~ msgid "White Red"
29947 #~ msgstr "Baltos raudonumas"
29949 #~ msgid "White Blue"
29950 #~ msgstr "Baltos mėlynumas"
29952 #~ msgid "Serial Port/Device"
29953 #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
29955 #~ msgid "Darkness limit"
29956 #~ msgstr "Tamsumo riba"
29958 #~ msgid "Filter length (ms)"
29959 #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)"
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29963 #~ "flickering."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
29967 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29968 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29970 #~ msgid "Filter Smoothness"
29971 #~ msgstr "Filtro glotnumas"
29973 #~ msgid "Output Color filter mode"
29974 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29976 #~ msgid "No Filtering"
29977 #~ msgstr "Be filtravimo"
29979 #~ msgid "Percent"
29980 #~ msgstr "Procentai"
29982 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29983 #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
29985 #~ msgid "Channel 0: summary"
29986 #~ msgstr "0 kanalas: suma"
29988 #~ msgid "Channel 1: left"
29989 #~ msgstr "1 kanalas: kairė"
29991 #~ msgid "Channel 2: right"
29992 #~ msgstr "2 kanalas: dešinė"
29994 #~ msgid "Channel 3: top"
29995 #~ msgstr "3 kanalas: viršus"
29997 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29998 #~ msgstr "4 kanalas: apačia"
30000 #~ msgid "disabled"
30001 #~ msgstr "išjungta"
30003 #~ msgid "Zone 3:left"
30004 #~ msgstr "3 zona: kairė"
30006 #~ msgid "Zone 1:right"
30007 #~ msgstr "1 zona: dešinė"
30009 #~ msgid "Zone 0:top"
30010 #~ msgstr "0 zona: viršus"
30012 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30013 #~ msgstr "2 zona: apačia"
30015 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30016 #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
30018 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30019 #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
30021 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30022 #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
30024 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30025 #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
30027 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30028 #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
30030 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30031 #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30035 #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
30037 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30038 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30042 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA."
30045 #~ "exe čia."
30047 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30048 #~ msgstr "AtmoLight filtras"
30050 #~ msgid "AtmoLight"
30051 #~ msgstr "AtmoLight"
30053 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30054 #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
30056 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30057 #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
30059 #~ msgid "DMX options"
30060 #~ msgstr "DMX parinktys"
30062 #~ msgid "MoMoLight options"
30063 #~ msgstr "MoMoLight parinktys"
30065 #~ msgid "fnordlicht options"
30066 #~ msgstr "fnordlicht parinktys"
30068 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30069 #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
30071 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30072 #~ msgstr "OpenGL ES plėtiniai"
30074 #~ msgid "OpenGL ES"
30075 #~ msgstr "OpenGL ES"
30077 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30078 #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
30080 #~ msgid "Direct2D video output"
30081 #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
30083 #~ msgid "SDL chroma format"
30084 #~ msgstr "SDL spalvos formatas"
30086 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30087 #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
30089 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30090 #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
30092 #~ msgid "Black Slot"
30093 #~ msgstr "Juoda detalė"
30095 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30096 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
30098 #~ msgid "Brightness (%)"
30099 #~ msgstr "Ryškumas (%)"
30101 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30102 #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
30104 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30105 #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30109 #~ "multicast UDP or RTP."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
30112 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30116 #~ "care!"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
30119 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
30121 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30122 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30126 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
30129 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30133 #~ "them."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
30136 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30140 #~ "should be magnified."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
30143 #~ "paryškinti."
30145 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30146 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
30148 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30149 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
30151 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30157 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
30160 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30164 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
30167 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30171 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30172 #~ "settings."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
30175 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
30177 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30178 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30182 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30183 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30184 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30185 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30186 #~ "debug message."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30189 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30190 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30191 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30192 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30193 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30194 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30198 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
30201 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30205 #~ "1024."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30211 #~ "from 0 to 1024."
30212 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30216 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
30219 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30223 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30224 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
30227 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
30228 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30232 #~ "always leave all these enabled."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
30235 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30239 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
30242 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
30243 #~ "įranga."
30245 #~ msgid "Modules search path"
30246 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
30248 #~ msgid "Data search path"
30249 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
30251 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30252 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
30254 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30255 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
30257 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30258 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
30260 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30261 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
30263 #~ msgid "Highlight widget on top"
30264 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
30266 #~ msgid "Highlight widget below"
30267 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
30269 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30270 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30272 #~ msgid "PCM U8"
30273 #~ msgstr "PCM U8"
30275 #~ msgid "PCM S8"
30276 #~ msgstr "PCM S8"
30278 #~ msgid "PCM U16 LE"
30279 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30281 #~ msgid "PCM S16 LE"
30282 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30284 #~ msgid "PCM U16 BE"
30285 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30287 #~ msgid "PCM S16 BE"
30288 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30290 #~ msgid "PCM U24 LE"
30291 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30293 #~ msgid "PCM S24 LE"
30294 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30296 #~ msgid "PCM U24 BE"
30297 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30299 #~ msgid "PCM S24 BE"
30300 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30302 #~ msgid "PCM U32 LE"
30303 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30305 #~ msgid "PCM S32 LE"
30306 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30308 #~ msgid "PCM U32 BE"
30309 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30311 #~ msgid "PCM S32 BE"
30312 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30314 #~ msgid "PCM F32 LE"
30315 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30317 #~ msgid "PCM F32 BE"
30318 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30320 #~ msgid "PCM F64 LE"
30321 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30323 #~ msgid "PCM F64 BE"
30324 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30326 #~ msgid "BluRay"
30327 #~ msgstr "BluRay"
30329 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30330 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
30332 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30333 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
30335 #~ msgid "RTMP"
30336 #~ msgstr "RTMP"
30338 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30339 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
30341 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30342 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
30344 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30345 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
30347 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30348 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
30350 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30351 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30355 #~ "number of B-Frames."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
30358 #~ "skaičiaus nustatymui."
30360 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30361 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
30363 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30364 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
30366 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
30369 #~ "pastov.)."
30371 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30372 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
30378 #~ "svideo)"
30380 #~ msgid "SECAM"
30381 #~ msgstr "SECAM"
30383 #~ msgid "PAL"
30384 #~ msgstr "PAL"
30386 #~ msgid "NTSC"
30387 #~ msgstr "NTSC"
30389 #~ msgid "vbr"
30390 #~ msgstr "kint"
30392 #~ msgid "cbr"
30393 #~ msgstr "past"
30395 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30396 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
30398 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30399 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
30401 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
30404 #~ "numatytajam)"
30406 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
30409 #~ "numatytajam)"
30411 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30412 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
30414 #~ msgid "Use libv4l2"
30415 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
30417 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30418 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
30420 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30421 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
30423 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30424 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
30426 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30427 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
30429 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30430 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
30432 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30433 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
30435 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30436 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
30438 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30439 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
30441 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30442 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
30444 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30445 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
30447 #~ msgid "5.1"
30448 #~ msgstr "5.1"
30450 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30451 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30455 #~ "processing power"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
30458 #~ "mažiau išteklių."
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
30465 #~ msgid "fast"
30466 #~ msgstr "greitai"
30468 #~ msgid "slow"
30469 #~ msgstr "lėtai"
30471 #~ msgid "temporal"
30472 #~ msgstr "laikinas"
30474 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30475 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
30477 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30478 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
30480 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30481 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
30483 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30484 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
30486 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30487 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
30489 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30490 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30492 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30493 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30495 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30496 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
30498 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30499 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
30501 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30502 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
30504 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30505 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
30507 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30508 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
30510 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30511 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
30513 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30514 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
30516 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30517 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
30519 #~ msgid "Pop/funk"
30520 #~ msgstr "Popsas/funk"
30522 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30523 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
30525 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30526 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30530 #~ "Are you sure you want to continue?"
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
30533 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
30535 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30536 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
30538 #~ msgid "Force Bold"
30539 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
30541 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
30545 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30546 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30550 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30551 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30552 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30553 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30554 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30555 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30556 #~ "options:</p>\n"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
30559 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
30560 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
30561 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
30562 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30563 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
30564 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
30565 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30569 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30570 #~ "more!\n"
30571 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30572 #~ "platform.\n"
30573 #~ "\n"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
30576 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
30577 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
30578 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
30579 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
30580 #~ "\n"
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30584 #~ " "
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
30587 #~ " "
30589 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30590 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
30592 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30593 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30597 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30598 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30599 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
30602 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
30603 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
30604 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30608 #~ "default value is \"admin\"."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
30611 #~ "„admin“."
30613 #~ msgid "Freebox TV"
30614 #~ msgstr "Freebox TV"
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30618 #~ "scanning directories."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
30621 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
30623 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30624 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
30626 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30627 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
30629 #~ msgid "Port for the database"
30630 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
30632 #~ msgid "Auto add new medias"
30633 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
30635 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30636 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
30638 #~ msgid "MCE"
30639 #~ msgstr "MCE"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30643 #~ "\"html\"."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
30646 #~ "„html“."
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30650 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
30653 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30657 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
30660 #~ "numatytas 30 pikselių)."
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30664 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
30666 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30667 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
30669 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30670 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
30672 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30673 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
30675 #~ msgid "Initial command to execute."
30676 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
30678 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30679 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
30681 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30682 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30686 #~ "<left offset> + <top offset>."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
30689 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
30691 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30692 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30696 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30697 #~ "means 4/3."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
30700 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
30701 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
30703 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
30706 #~ "reiškia 4/3."
30708 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30709 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
30715 #~ "juodąja."
30717 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30718 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30722 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30723 #~ "collaboration to create the best free software."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
30726 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
30727 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30731 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30732 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30733 #~ "css\">\n"
30734 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30735 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30736 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30737 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30738 #~ "</style></head><body>\n"
30739 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30740 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30741 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30742 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30743 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30748 #~ "css\">\n"
30749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30750 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30751 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30752 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30753 #~ "</style></head><body>\n"
30754 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30755 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30756 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30757 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30758 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30760 #~ msgid "00000; "
30761 #~ msgstr "00000; "
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30766 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30767 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30768 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30769 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30770 #~ "debug message."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30773 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30774 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30775 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30776 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30777 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30778 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30782 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
30785 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
30786 #~ "rinkmeną)."
30788 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30789 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
30791 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30792 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
30794 #~ msgid "Relaunch VLC"
30795 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
30797 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30798 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
30800 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30801 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
30803 #~ msgid "Side speakers"
30804 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
30806 #~ msgid "S/PDIF"
30807 #~ msgstr "S/PDIF"
30809 #~ msgid "Dump"
30810 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
30812 #~ msgid "dbus"
30813 #~ msgstr "dbus"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30817 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
30820 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30824 #~ "on.\n"
30825 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30826 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30827 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
30830 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
30831 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
30832 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
30833 #~ "„localhost“."
30835 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30836 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
30838 #~ msgid "Exposure"
30839 #~ msgstr "Ekspozicija"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Exposure."
30843 #~ msgstr "Ekspozicija"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30847 #~ "should not change this option manually."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
30850 #~ "parinkties."
30852 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30853 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30857 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
30860 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30864 #~ "advantage of them."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30867 #~ "privalumą."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30871 #~ "advantage of them."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30874 #~ "šį privalumą."
30876 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30877 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30881 #~ "advantage of them."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30884 #~ "šį privalumą."
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30888 #~ "advantage of them."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30891 #~ "privalumą."
30893 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30894 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30898 #~ "advantage of them."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30901 #~ "privalumą."
30903 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30904 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30908 #~ "advantage of them."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30911 #~ "privalumą."
30913 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30914 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30918 #~ "advantage of them."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30921 #~ "šį privalumą."
30923 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30924 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30928 #~ "advantage of them."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30931 #~ "šį privalumą."
30933 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30934 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30938 #~ "advantage of them."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30941 #~ "šį privalumą."
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30945 #~ "advantage of them."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30948 #~ "šį privalumą."
30950 #~ msgid "Go back in browsing history"
30951 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
30953 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30954 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "%s\n"
30958 #~ "Done %s (100.0%%)"
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "%s\n"
30961 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
30963 #~ msgid "Alsa"
30964 #~ msgstr "Alsa"
30966 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30967 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
30969 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30970 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
30972 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30973 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
30975 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30976 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
30978 #~ msgid "22 kHz tone"
30979 #~ msgstr "22 kHz tonas"
30981 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30982 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
30984 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30985 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
30987 #~ msgid "QAM16"
30988 #~ msgstr "QAM16"
30990 #~ msgid "QAM32"
30991 #~ msgstr "QAM32"
30993 #~ msgid "QAM64"
30994 #~ msgstr "QAM64"
30996 #~ msgid "QAM128"
30997 #~ msgstr "QAM128"
30999 #~ msgid "QAM256"
31000 #~ msgstr "QAM256"
31002 #~ msgid "BPSK"
31003 #~ msgstr "BPSK"
31005 #~ msgid "QPSK"
31006 #~ msgstr "QPSK"
31008 #~ msgid "8VSB"
31009 #~ msgstr "8VSB"
31011 #~ msgid "16VSB"
31012 #~ msgstr "16VSB"
31014 #~ msgid "2/3"
31015 #~ msgstr "2/3"
31017 #~ msgid "3/4"
31018 #~ msgstr "3/4"
31020 #~ msgid "5/6"
31021 #~ msgstr "5/6"
31023 #~ msgid "7/8"
31024 #~ msgstr "7/8"
31026 #~ msgid "1/4"
31027 #~ msgstr "1/4"
31029 #~ msgid "1/8"
31030 #~ msgstr "1/8"
31032 #~ msgid "1/16"
31033 #~ msgstr "1/16"
31035 #~ msgid "1/32"
31036 #~ msgstr "1/32"
31038 #~ msgid "2k"
31039 #~ msgstr "2k"
31041 #~ msgid "8k"
31042 #~ msgstr "8k"
31044 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31045 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
31047 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31048 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
31050 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
31053 #~ "ir prievadą čia."
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
31059 #~ "HTTP serverio."
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
31065 #~ "serverio."
31067 #~ msgid "HTTP ACL"
31068 #~ msgstr "HTTP ACL"
31070 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31071 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
31073 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31074 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
31076 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31082 #~ "of the new syntax."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
31085 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
31087 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31088 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
31090 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31091 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31095 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31096 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
31099 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
31100 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
31101 #~ "srautą)."
31103 #~ msgid "Fake"
31104 #~ msgstr "Suklastoti"
31106 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31107 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
31109 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
31113 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31114 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31118 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
31121 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
31123 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31124 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
31126 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31127 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31129 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31130 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31132 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31133 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31135 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31136 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31138 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31139 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31143 #~ "the v4l2 driver)."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
31146 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31150 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
31153 #~ "tvarkyklė)."
31155 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31159 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31163 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31164 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31166 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31170 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31174 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31180 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31184 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31186 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31187 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31189 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31190 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31192 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31193 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31195 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31196 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31198 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31199 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31203 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
31206 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
31208 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31209 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
31211 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
31214 #~ "„default“."
31216 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31217 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
31219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31223 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31224 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
31226 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31227 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
31229 #~ msgid "Text is always opaque"
31230 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
31232 #~ msgid "1.00x"
31233 #~ msgstr "1.00x"
31235 #~ msgid "Signals"
31236 #~ msgstr "Signalai"
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31240 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31241 #~ "\n"
31242 #~ "This might take a long time."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
31245 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
31246 #~ "\n"
31247 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
31249 #~ msgid "Repair"
31250 #~ msgstr "Taisyti"
31252 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31253 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
31255 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31256 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
31258 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
31261 #~ "derinį."
31263 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31264 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
31266 #~ msgid "Blur"
31267 #~ msgstr "Suliejimas"
31269 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31270 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
31272 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31273 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
31275 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31276 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
31278 #~ msgid "Adjust Image"
31279 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31283 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
31286 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
31288 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31289 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
31291 #~ msgid "Add controls to the video window"
31292 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
31294 #~ msgid " State    : Playing %s"
31295 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
31297 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31298 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
31300 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31301 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
31303 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31304 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
31306 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31307 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
31309 #~ msgid "[Boxes]"
31310 #~ msgstr "[Skydeliai]"
31312 #~ msgid "No item currently playing"
31313 #~ msgstr "Niekas negrojama"
31315 #~ msgid " Logs "
31316 #~ msgstr "Žurnalai"
31318 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31319 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
31321 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31322 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31326 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31327 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31328 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31329 #~ "</p>\n"
31330 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31331 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
31334 #~ "leidimą.</p>\n"
31335 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
31336 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
31337 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
31338 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
31339 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
31341 #~ msgid "Sca&le"
31342 #~ msgstr "Išt&empti"
31344 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31345 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31349 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
31352 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
31353 #~ "stiprinimas."
31355 #~ msgid "Skins loader demux"
31356 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
31358 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31359 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
31361 #~ msgid "OSSO"
31362 #~ msgstr "OSSO"
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31366 #~ "notifications are sent locally."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
31369 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
31371 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31372 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
31374 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31375 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
31377 #~ msgid "IPv4 SAP"
31378 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31380 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31381 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
31383 #~ msgid "IPv6 SAP"
31384 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31386 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31387 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
31389 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31390 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
31392 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31393 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31397 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31398 #~ "streams."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
31401 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
31403 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31404 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
31406 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31407 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
31409 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31410 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
31412 #~ msgid "ID of the video output X window"
31413 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31417 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
31420 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
31422 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31423 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
31425 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31426 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
31428 #~ msgid "Band separator"
31429 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31433 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31434 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31435 #~ "css\">\n"
31436 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31437 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31438 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31439 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31440 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31441 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31442 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31443 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31444 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31447 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31448 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31449 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31450 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31451 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31452 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31453 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31456 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31457 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31458 #~ "css\">\n"
31459 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31460 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31461 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31462 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31463 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31464 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
31465 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31466 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31467 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31468 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31469 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31470 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
31471 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31472 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31473 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
31474 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31475 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31476 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31478 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
31482 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31483 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
31485 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31486 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
31488 #~ msgid "...when VLC is in background"
31489 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
31491 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31492 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
31494 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31495 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
31497 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31498 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
31500 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31501 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
31503 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31504 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
31506 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31507 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
31509 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31510 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
31512 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31513 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
31515 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31516 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
31518 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31519 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
31521 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31522 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
31524 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31525 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
31527 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31528 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31532 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31533 #~ "handling support is the default value."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
31536 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
31537 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
31539 #~ msgid "Full support"
31540 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31544 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
31547 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31551 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
31554 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31558 #~ "output for the time being."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
31561 #~ "vaizdo išvestimi."
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31565 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31566 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31567 #~ "   %A : The album information\n"
31568 #~ "   %C : Category\n"
31569 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31570 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31571 #~ "   %G : Genre\n"
31572 #~ "   %M : The current MRL\n"
31573 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31574 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31575 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31576 #~ "   %T : The track number\n"
31577 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31578 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31579 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31580 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31581 #~ "   %% : a % \n"
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31584 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31585 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
31586 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
31587 #~ "   %C : Kategorija\n"
31588 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
31589 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
31590 #~ "   %G : Stilius\n"
31591 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31592 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31593 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31594 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
31595 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31596 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31597 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31598 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31599 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
31600 #~ "   %% : a % \n"
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31604 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31605 #~ "   %M : The current MRL\n"
31606 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31607 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31608 #~ "   %T : The track number\n"
31609 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31610 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31611 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31612 #~ "   %% : a % \n"
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31615 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31616 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31617 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31618 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31619 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31620 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31621 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31622 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31623 #~ "   %% : a % \n"
31625 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31626 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31630 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31631 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31632 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
31635 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
31636 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
31637 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
31639 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31640 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
31642 #~ msgid "Additional debug"
31643 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
31645 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31646 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
31648 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31649 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
31651 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31652 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
31654 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31655 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
31657 #~ msgid "CDDB lookups"
31658 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
31660 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
31663 #~ "protokolą"
31665 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31666 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
31668 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31669 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
31671 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31672 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
31674 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31675 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31679 #~ "both are available"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
31682 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31686 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
31689 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
31690 #~ "kaip kitas numeris)."
31692 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31693 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
31695 #~ msgid "50%"
31696 #~ msgstr "50%"
31698 #~ msgid "100%"
31699 #~ msgstr "100%"
31701 #~ msgid "200%"
31702 #~ msgstr "200%"
31704 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31710 #~ "security issues."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
31713 #~ "žinomų saugumo spragų. "
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31717 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31718 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
31721 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
31722 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
31724 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31725 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31729 #~ "\n"
31730 #~ "%@"
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
31733 #~ "\n"
31734 #~ "%@"
31736 #~ msgid "Complete (with information area)"
31737 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31741 #~ "http://www.videolan.org/"
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
31744 #~ "http://www.videolan.org/"
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31748 #~ "window."
31749 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
31751 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31752 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
31754 #~ msgid "C module that does nothing"
31755 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
31757 #~ msgid "Les Guignols"
31758 #~ msgstr "Les Guignols"
31760 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31761 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31765 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
31768 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
31770 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31771 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
31773 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31774 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31778 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
31781 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31783 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31784 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31788 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
31791 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31793 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31794 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
31796 #~ msgid "Force IPv6"
31797 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
31799 #~ msgid "Force IPv4"
31800 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31804 #~ "svideo)."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
31807 #~ "svideo)."
31809 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31810 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
31812 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31813 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
31815 #~ msgid "IO Method"
31816 #~ msgstr "IO metodas"
31818 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31819 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
31821 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31822 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
31824 #~ msgid "iSight Capture Input"
31825 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
31827 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31828 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31832 #~ "\n"
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
31835 #~ "\n"
31837 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31838 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31842 #~ "there is no way for you to fix this."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
31845 #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31849 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
31852 #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
31854 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31855 #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
31857 #~ msgid "When track starts playing"
31858 #~ msgstr "Takelio grojimo metu"
31860 #~ msgid "As soon as track is added"
31861 #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
31863 #~ msgid "FFmpeg"
31864 #~ msgstr "FFmpeg"
31866 #~ msgid "Enable lossless coding"
31867 #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
31869 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31870 #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
31872 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31873 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
31875 #~ msgid "VLC crashed previously"
31876 #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31880 #~ "\n"
31881 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31882 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31883 #~ "URL of a network stream, ..."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
31886 #~ "komandai?\n"
31887 #~ "\n"
31888 #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
31889 #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
31890 #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."
31892 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31893 #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31897 #~ "information."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
31900 #~ "informacijos."
31902 #~ msgid "Don't ask again"
31903 #~ msgstr "Nebeklausti"
31905 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31906 #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31910 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31911 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31912 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31913 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31914 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31915 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31916 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31917 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31920 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31921 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31922 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31923 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31924 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31925 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31926 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31927 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31928 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31932 #~ msgstr "FFmpeg"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Don't repair"
31936 #~ msgstr "Nesiųsti"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31941 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31942 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31943 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31944 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31945 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31946 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31949 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31950 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31951 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31952 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31953 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31954 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31955 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31956 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31957 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31959 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31960 #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
31962 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31963 #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
31965 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31966 #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Manual download only"
31970 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31972 #~ msgid "Album art download policy"
31973 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Album art download policy:"
31977 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31982 #~ msgstr "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Rock & roll"
31986 #~ msgstr "Rokenrolas"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Hard rock"
31990 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31994 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "One instance when started from file"
31998 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "expand"
32002 #~ msgstr "Išplėsti"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32006 #~ msgstr "Antrinė kalba arba programa"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Christian rap"
32010 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "TV (digital)"
32014 #~ msgstr "TV - skaitmeninė"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Icon View"
32018 #~ msgstr "Rodymas"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Simple XML Parser"
32022 #~ msgstr "Bendros parinktys"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "No CrashLog found"
32026 #~ msgstr "Papildinių nerasta"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "No suitable decoder module"
32030 #~ msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Album art policy"
32034 #~ msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Load Media Library"
32038 #~ msgstr "Fonoteka"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "FFmpeg access"
32042 #~ msgstr "Zip prieiga"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32046 #~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32050 #~ msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32054 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Jump to time"
32058 #~ msgstr "Šokti į laiką"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Open CrashLog..."
32062 #~ msgstr "Atverti diską..."
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Don't Send"
32066 #~ msgstr "Nerodyti"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Open BDMV folder"
32070 #~ msgstr "Atverti aplanką"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Output module"
32074 #~ msgstr "Išvesties moduliai"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32078 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32082 #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Get more extensions from"
32086 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Under the Video"
32090 #~ msgstr "Virš vaizdo"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "&Help..."
32094 #~ msgstr "&Pagalba"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32098 #~ msgstr "Eiti per garso takelius"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32102 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Add a subtitle file"
32106 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Configure Media Library"
32110 #~ msgstr "Fonoteka"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32115 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32116 #~ "5=left front)"
32117 #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Input Settings not saved"
32121 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32125 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Subtitles codecs"
32129 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "General Input"
32133 #~ msgstr "Bendra"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "CPU features"
32137 #~ msgstr "Savybės"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Chroma modules settings"
32141 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32145 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Encoders settings"
32149 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32154 #~ msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Dialog providers settings"
32158 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32162 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32166 #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Quick &Open File..."
32170 #~ msgstr "At&verti failą..."
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "&Bookmarks"
32174 #~ msgstr "Žymelės"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Fetch Information"
32178 #~ msgstr "&Kodavimo informacija"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Sort"
32182 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "No Repeat"
32186 #~ msgstr "Kartoti"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Add to Media Library"
32190 #~ msgstr "Fonoteka"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Advanced Open..."
32194 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Open Play&list..."
32198 #~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Search Filter"
32202 #~ msgstr "Srauto filtrai"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Image clone"
32206 #~ msgstr "Paveikslo spalva"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Clone the image"
32210 #~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Magnification"
32214 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Image colors inversion"
32218 #~ msgstr "Negatyvas"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Force mono audio"
32222 #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32226 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Default audio volume"
32230 #~ msgstr "Garsumas"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32234 #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Audio output channels mode"
32238 #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Audio visualizations "
32242 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Subtitles track"
32246 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Subtitles track ID"
32250 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32255 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32258 #~ "milisekundėmis."
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Control SAP flow"
32262 #~ msgstr "Valdymas"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Memory copy module"
32266 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32271 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32272 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32273 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32274 #~ "already running instance or enqueue it."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
32277 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
32278 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
32279 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
32280 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
32281 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
32282 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32286 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32295 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Increase scale factor."
32299 #~ msgstr "Priartinti vaizdą"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Decrease scale factor."
32303 #~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32307 #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Show interface"
32311 #~ msgstr "Qt sąsaja"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32315 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
32321 #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Select current widget"
32325 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "CPU"
32329 #~ msgstr "TCP"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32333 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Aspect-ratio"
32337 #~ msgstr "Santykis"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "GSM Audio"
32341 #~ msgstr "Garsas"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32345 #~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32349 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32353 #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32357 #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Blu-Ray error"
32361 #~ msgstr "Blu-Ray klaida"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "dc1394 input"
32365 #~ msgstr "Garso įvestis"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32369 #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32374 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
32377 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Refresh list"
32381 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
32387 #~ "klaidos pranešime."
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Auto Connection"
32391 #~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "RTMP stream output"
32395 #~ msgstr "RTP srauto išvestis"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "PVR video device"
32399 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "PVR radio device"
32403 #~ msgstr "Radijo įrenginys"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Norm"
32407 #~ msgstr "Vidutinis"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32411 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Framerate"
32415 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "B Frames"
32419 #~ msgstr "kadrai"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Bitrate peak"
32423 #~ msgstr "Bitų dažnis"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Bitrate mode"
32427 #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Audio bitmask"
32431 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32435 #~ msgstr "Garsumas"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Channel"
32439 #~ msgstr "Kanalas"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "PVR"
32443 #~ msgstr "VDR"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "RTMP input"
32447 #~ msgstr "FTP įvestis"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "SFTP user name"
32451 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "SFTP password"
32455 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32459 #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32463 #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Tuner id"
32467 #~ msgstr "Radijo imtuvas"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32471 #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Video4Linux2"
32475 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32479 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32483 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32487 #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32491 #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Open Sound System"
32495 #~ msgstr "Atverti šaltinį"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "OSS DSP device"
32499 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32503 #~ msgstr "ALSA garso išvestis"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Audio device"
32507 #~ msgstr "Garso įrenginys"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Default Audio Device"
32511 #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Low resolution decoding"
32515 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32519 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32523 #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "normal"
32527 #~ msgstr "Vidutinis"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "all"
32531 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32535 #~ msgstr "Subtitrus pakelti"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Volume %d%%"
32539 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32543 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32547 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32551 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32555 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32559 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32563 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32567 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32571 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32575 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32579 #~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32583 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32587 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32591 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32595 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32599 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32603 #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Classic rock"
32607 #~ msgstr "Klasikinis rokas"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Death metal"
32611 #~ msgstr "Datos metaduomenys"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Sound clip"
32615 #~ msgstr "Garso klipas"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Alternative rock"
32619 #~ msgstr "Alternatyvusis rokas"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Instrumental pop"
32623 #~ msgstr "Instrumentinis pop"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Instrumental rock"
32627 #~ msgstr "Instrumentinis rokas"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Southern rock"
32631 #~ msgstr "Pietietiškas rokas"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "New wave"
32635 #~ msgstr "Naujoji banga"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Frames per second"
32639 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Subtitles delay"
32643 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Subtitles format"
32647 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Subtitles description"
32651 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Silent mode"
32655 #~ msgstr "Tyli veiksena"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "CAPMT System ID"
32659 #~ msgstr "Sistemos ID"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Filename of dump"
32663 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Append"
32667 #~ msgstr "Išvaizda"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32672 #~ "not be overwritten."
32673 #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid ""
32677 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
32680 #~ "kvadratas."
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Transparency of the image"
32684 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Render text or image"
32688 #~ msgstr "Teleteksto puslapis"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Commands"
32692 #~ msgstr "Komanda+"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32696 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32700 #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32704 #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Capture Device"
32708 #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Frames per Second:"
32712 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Subscreen left:"
32716 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Subscreen top:"
32720 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Subscreen width:"
32724 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Subscreen height:"
32728 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Image width:"
32732 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Image height:"
32736 #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Load subtitles file:"
32740 #~ msgstr "Naudoti titrų failą"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Subtitles encoding"
32744 #~ msgstr "Subtitrų koduotė"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Subtitles alignment"
32748 #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "SAP announce"
32752 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "RTSP announce"
32756 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "HTTP announce"
32760 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "HTML Playlist"
32764 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "General Audio Settings"
32768 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "General Video Settings"
32772 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32776 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32780 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Input & Codecs"
32784 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Input & Codec settings"
32788 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Enable Audio"
32792 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "HTTP Proxy"
32796 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Font Color"
32800 #~ msgstr "Šrifto spalva"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Font Size"
32804 #~ msgstr "Šrifto dydis"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32808 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Enable Video"
32812 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32816 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Subtitles speed:"
32820 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32824 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "SAP Announce"
32828 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "  [Incoming]"
32832 #~ msgstr "+-[Gaunama]"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32836 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32840 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32844 #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Show playlist"
32848 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Open subtitles file"
32852 #~ msgstr "Atverti titrų failą"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid " dB"
32856 #~ msgstr "dB"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Enable spatializer"
32860 #~ msgstr "Įgalinti subtitrus"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Radio device name"
32864 #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Add to playlist"
32868 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Clear playlist"
32872 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Detailed View"
32876 #~ msgstr "Išsamus sąrašas"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "List View"
32880 #~ msgstr "Kūrinio rodymas"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Hotkey for "
32884 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Press the new keys for "
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
32890 #~ "„%@“"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32894 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Input && Codecs"
32898 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Allow downloading media information"
32902 #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32906 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Save and Continue"
32910 #~ msgstr "Tęsti"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Compiler: "
32914 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Copyright (C) "
32918 #~ msgstr "Autorinės teisės"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "&Codec"
32922 #~ msgstr "Kodavimas"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "&Convert"
32926 #~ msgstr "Konvertuoti"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "&Convert / Save"
32930 #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Subtitles Files"
32934 #~ msgstr "Titrų failai"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "&Tools"
32938 #~ msgstr "Įra&nkiai"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32942 #~ msgstr "At&verti failą..."
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Audio &Channels"
32946 #~ msgstr "Garso kanalai"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "&Subtitles Track"
32950 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "&Navigation"
32954 #~ msgstr "Navigacija"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32958 #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Show VLC media player"
32962 #~ msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Advanced options"
32966 #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32970 #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "French TV"
32974 #~ msgstr "Prancūzų"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32978 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32982 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32986 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Password for the database"
32990 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32994 #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32998 #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "SQLite database module"
33002 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Title format string"
33006 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33010 #~ msgstr "Dabar grojama"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Flip vertical position"
33014 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33018 #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Vertical offset"
33022 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Shadow offset"
33026 #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "XOSD interface"
33030 #~ msgstr "Qt sąsaja"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Blu-Ray"
33034 #~ msgstr "Blu-ray"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Decompression"
33038 #~ msgstr "Kompresorius"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Command UDP port"
33042 #~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Sizes"
33046 #~ msgstr "Dydis"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33050 #~ msgstr "Santykis: %s"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Command"
33054 #~ msgstr "Komanda+"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "GOP size"
33058 #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33062 #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33066 #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Audio Language"
33070 #~ msgstr "Garso kalba"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Subtitles encoder"
33074 #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33079 #~ "associated options)."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33085 #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33089 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Automatic cropping"
33093 #~ msgstr "Automatinis skaistis"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33097 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Manual ratio"
33101 #~ msgstr "Sodrumas"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Number of non black pixels "
33105 #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Luminance threshold "
33109 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Crop video filter"
33113 #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Cropping failed"
33117 #~ msgstr "Ryšio klaida"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33121 #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Configuration file"
33125 #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Enable desktop mode "
33129 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Stream Name"
33133 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Video Codec"
33137 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Audio Codec"
33141 #~ msgstr "Garso kodavimas"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Subtitle Codec"
33145 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Output Method"
33149 #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Video Bit Rate"
33153 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33157 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33161 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Output Port"
33165 #~ msgstr "Išvesties formatas"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Output Destination"
33169 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Output File"
33173 #~ msgstr "Išvesties failas"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Input Media"
33177 #~ msgstr "Įvesties srautas"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "File Name"
33181 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Rows:"
33185 #~ msgstr "Eilutės"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "x offset"
33189 #~ msgstr "X poslinkis"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "width"
33193 #~ msgstr "Plotis"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Columns:"
33197 #~ msgstr "Stulpeliai"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "y offset"
33201 #~ msgstr "X poslinkis"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "height"
33205 #~ msgstr "Aukštis"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Licence"
33209 #~ msgstr "Licencija"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Add a subtitles file"
33213 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33217 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Destinations"
33221 #~ msgstr "Paskirtis"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Group name"
33225 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Instances"
33229 #~ msgstr "Įdiegtas"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33238 #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33242 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Black slot"
33246 #~ msgstr "Juoda detalė"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Relaunch required"
33250 #~ msgstr "Reikia SDP"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33254 #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33258 #~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Session groupname"
33262 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Default Volume"
33266 #~ msgstr "Visas garsas"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Open a Media"
33270 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "&Open a Media"
33274 #~ msgstr "&Atverti kūrinį"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Display on &Desktop"
33278 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Clear Menu"
33282 #~ msgstr "Kūrinio meniu"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "RTSP host address"
33286 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Library"
33290 #~ msgstr "Fonoteka"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Media Browser"
33294 #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Close"
33298 #~ msgstr "&Užverti"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Left rear"
33302 #~ msgstr "Kairėje"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Right rear"
33306 #~ msgstr "Dešinėje"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33310 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Duration in second"
33314 #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33318 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Previous/Backward"
33322 #~ msgstr "Atgal / prasukti"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Next/Forward"
33326 #~ msgstr "Toliau / prasukti"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33331 #~ "announced if you choose to use SAP."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
33334 #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "1/2"
33338 #~ msgstr "F12"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "4"
33342 #~ msgstr "F4"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Rewind"
33346 #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "     a           Volume Up"
33350 #~ msgstr " s                      Stabdyti"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Video Filters..."
33354 #~ msgstr "Vaizdo failai"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Front speakers"
33358 #~ msgstr "Šriftų savybės"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Rear speakers"
33362 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "ALSA device"
33366 #~ msgstr "DVD įrenginys"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Elasped time"
33370 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33374 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Viewer"
33378 #~ msgstr "Rodymas"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Full Screen"
33382 #~ msgstr "Visas ekranas"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Easy Stream"
33386 #~ msgstr "Srautas"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Seek Time"
33390 #~ msgstr "Kūrinio laikas"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33394 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Create Stream"
33398 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Capture Screen"
33402 #~ msgstr "Įrašymas"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Error!"
33406 #~ msgstr "Klaida"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Create Mosaic"
33410 #~ msgstr "Sukurti"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33414 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Create New Stream"
33418 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Delete All Streams"
33422 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33426 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Refresh Streams"
33430 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Enqueue"
33434 #~ msgstr "Į &Eilę"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Quiet mode."
33438 #~ msgstr "Tyli veiksena"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Motion blue"
33442 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Effect"
33446 #~ msgstr "Efektai"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Zoom playlist"
33450 #~ msgstr "grojaraštis"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "key"
33454 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Telnet Interface"
33458 #~ msgstr "Sąsaja"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Web Interface"
33462 #~ msgstr "Sąsaja"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Audio output saved volume"
33466 #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid ""
33470 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33471 #~ "DISPLAY environment variable."
33472 #~ msgstr ""
33473 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33474 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33479 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33480 #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Video output filter module"
33484 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "UDP port"
33488 #~ msgstr "SFTP prievadas"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33492 #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33496 #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33501 #~ "routing table."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
33504 #~ "lentelės."
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33508 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33512 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33516 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33520 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33524 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33528 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33533 #~ "history."
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
33536 #~ "grojaraštyje."
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33541 #~ "history."
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33547 #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Caching value in ms"
33551 #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33556 #~ msgstr ""
33557 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33558 #~ "milisekundėmis."
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33565 #~ "milisekundėmis."
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "LNB voltage"
33569 #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33573 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33578 #~ "milliseconds."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33581 #~ "milisekundėmis."
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33586 #~ "milliseconds."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33589 #~ "milisekundėmis."
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33596 #~ "milisekundėmis."
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "HTTP password"
33600 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Certificate file"
33604 #~ msgstr "Rodyti liudijimą"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Root CA file"
33608 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33612 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Invalid polarization"
33616 #~ msgstr "Negalima kombinacija"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33620 #~ msgstr ""
33621 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33622 #~ "milisekundėmis."
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33627 #~ "milliseconds."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33630 #~ "milisekundėmis."
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33637 #~ "milisekundėmis."
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33641 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33646 #~ msgstr ""
33647 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33648 #~ "milisekundėmis."
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33653 #~ "milliseconds."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33656 #~ "milisekundėmis."
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid ""
33660 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33663 #~ "milisekundėmis."
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Max number of redirection"
33667 #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33674 #~ "milisekundėmis."
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid ""
33678 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33681 #~ "milisekundėmis."
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33687 #~ "milisekundėmis."
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33694 #~ "milisekundėmis."
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33699 #~ "milliseconds."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33702 #~ "milisekundėmis."
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33709 #~ "milisekundėmis."
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33713 #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33720 #~ "milisekundėmis."
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33725 #~ "milliseconds."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33728 #~ "milisekundėmis."
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33735 #~ "milisekundėmis."
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33742 #~ "milisekundėmis."
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33749 #~ "milisekundėmis."
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid ""
33753 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33756 #~ "milisekundėmis."
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33761 #~ msgstr ""
33762 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33763 #~ "milisekundėmis."
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid ""
33767 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33768 #~ "device will be used."
33769 #~ msgstr ""
33770 #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
33771 #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33776 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
33779 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Audio Channel"
33783 #~ msgstr "Garso kanalai"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Brightness of the video input."
33787 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Color of the video input."
33791 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33795 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33799 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Quality of the stream."
33803 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Video4Linux"
33807 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Do white balance"
33811 #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Horizontal centering"
33815 #~ msgstr "Apversti horizontaliai"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Vertical centering"
33819 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33826 #~ "milisekundėmis."
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33832 #~ "milisekundėmis."
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33836 #~ msgstr "Originalus garsas"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "default"
33840 #~ msgstr "Numatytasis"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "No Audio Device"
33844 #~ msgstr "Garso įrenginys"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33848 #~ msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Unknown soundcard"
33852 #~ msgstr "Nežinoma klaida"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33856 #~ msgstr "DirectX garso išvestis"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33860 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Reload image file"
33864 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
33871 #~ "kvadratas."
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33875 #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33879 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Lock function"
33883 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Unlock function"
33887 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Memory video decoder"
33891 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33895 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Enable debug"
33899 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Host address"
33903 #~ msgstr "HTTP serverio adresas"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33908 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33909 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
33912 #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
33913 #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33917 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "HTTP SSL"
33921 #~ msgstr "HTTP(S)"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33925 #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "VLM remote control interface"
33929 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33933 #~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33937 #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "AVI Index"
33941 #~ msgstr "Turinys"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33946 #~ "value should be set in millisecond units."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33949 #~ "milisekundėmis."
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33953 #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Fast Forward"
33957 #~ msgstr "Toliau"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Extended controls"
33961 #~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "General editing filters"
33965 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Distortion filters"
33969 #~ msgstr "Paskirties failas:"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Image cropping"
33973 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33977 #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33981 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Audio Filter"
33985 #~ msgstr "Garso filtras"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "About the video filters"
33989 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Controller..."
33993 #~ msgstr "Valdymas"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Equalizer..."
33997 #~ msgstr "Glodintuvas"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Extended Controls..."
34001 #~ msgstr "Išplėstas skydelis"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34005 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34010 #~ "This feature can be disabled here."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
34013 #~ "būti išjungta čia."
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "No device connected"
34017 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Screen Capture Input"
34021 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34025 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34029 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "1 item"
34033 #~ msgstr "%i įrašai"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Empty Folder"
34037 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Default Server Port"
34041 #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34045 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34049 #~ msgstr "Garso nuostatos"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34053 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid " State    : Paused %s"
34057 #~ msgstr "      %s: %s"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid " Help "
34061 #~ msgstr "Pagalba"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34065 #~ msgstr "Kita"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid " Information "
34069 #~ msgstr "Informacija"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid " Browse "
34073 #~ msgstr "Naršyti "
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid " Stats "
34077 #~ msgstr "Statistika"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34081 #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid " Playlist (By category) "
34085 #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "DVB Type:"
34089 #~ msgstr "Tipas:"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Input caching:"
34093 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34097 #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "&Extra Metadata"
34101 #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "&Codec Details"
34105 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "&Statistics"
34109 #~ msgstr "Statistika"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "C&lear"
34113 #~ msgstr "Išvalyti"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Verbosity Level"
34117 #~ msgstr "Detalumo lygis"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Message filter"
34121 #~ msgstr "Scenos filtras"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34125 #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34129 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34133 #~ msgstr "M3U grojaraštis"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34137 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "&Streaming..."
34141 #~ msgstr "&Srautas..."
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34145 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Sna&pshot"
34149 #~ msgstr "Nuotrauka"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34153 #~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Configure podcasts..."
34157 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Dummy interface function"
34161 #~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Dummy demux function"
34165 #~ msgstr "Gauti funkciją"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Dummy decoder function"
34169 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Dump decoder function"
34173 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Dummy encoder function"
34177 #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Dummy audio output function"
34181 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Dummy video output function"
34185 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Stats video output function"
34189 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Font Effect"
34193 #~ msgstr "Garso efektai"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Lua Interface Module"
34197 #~ msgstr "Sąsajos modulis"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34201 #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34205 #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Use SAP cache"
34209 #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34214 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34217 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "HD1000 video output"
34221 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34225 #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34229 #~ msgstr "Kadrų buferio failas"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34233 #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "OpenGL Provider"
34237 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Snapshot width"
34241 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34245 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Snapshot height"
34249 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Snapshot output"
34253 #~ msgstr "Nuotrauka"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "SVGAlib video output"
34257 #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
34263 #~ "20."
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Enable peaks"
34267 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Enable bands"
34271 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Enable base"
34275 #~ msgstr "Įgalinti"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Font size:"
34279 #~ msgstr "Šrifto dydis"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Text alignment:"
34283 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34287 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Default port (server mode)"
34291 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Refresh"
34295 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Color fun"
34299 #~ msgstr "Spalva"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Vout/Overlay"
34303 #~ msgstr "Perdanga"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Subpicture filters"
34307 #~ msgstr "Srauto filtrai"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34311 #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34315 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34322 #~ "webm)"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "SessionManager"
34326 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "title"
34330 #~ msgstr "Pavadinimas"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Key"
34334 #~ msgstr "Klavišas: "
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Set"
34338 #~ msgstr "Išsiųsta"
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "SDL video driver name"
34342 #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34346 #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Select the port used"
34350 #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Other codecs"
34354 #~ msgstr "Skyriaus kodekai"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34358 #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Random off"
34362 #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Advanced open..."
34366 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Fullscreen-only"
34370 #~ msgstr "Visas ekranas"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Enable FPU support"
34374 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34378 #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "%.1f kB"
34382 #~ msgstr "%.1f GiB"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "CD reading failed"
34386 #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34390 #~ msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34395 #~ "units."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
34398 #~ "milisekundėmis."
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34402 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34406 #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34410 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34414 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34418 #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "CDDB"
34422 #~ msgstr "CDDB prievadas"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34426 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "CDDB server"
34430 #~ msgstr "CDDB serveris"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "CDDB server timeout"
34434 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Track %i"
34438 #~ msgstr "Takelis"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34442 #~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34446 #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "delay"
34450 #~ msgstr "Užlaikymas"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Max level"
34454 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Tarkin decoder"
34458 #~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34462 #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34466 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "%.2fx"
34470 #~ msgstr "%.2f dB"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Unknown command!"
34474 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34478 #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "MPEG-4 V"
34482 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdas"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Prev Title"
34486 #~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Next Title"
34490 #~ msgstr "Kitas įrašas"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Go to Title"
34494 #~ msgstr "Šokti į laiką"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Go to Chapter"
34498 #~ msgstr "Skyrius"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Speed"
34502 #~ msgstr "Speex"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34506 #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34510 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Select None"
34514 #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Sort Reverse"
34518 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Sort by Path"
34522 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Randomize"
34526 #~ msgstr "Maišymo veiksena"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Remove All"
34530 #~ msgstr "Pašalinti"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Vertical Sync"
34534 #~ msgstr "Vertikali"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34538 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Stay On Top"
34542 #~ msgstr "Visada &viršuje"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Take Screen Shot"
34546 #~ msgstr "&Nuotrauka"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Video On Demand"
34550 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34554 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Show the current item"
34558 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Audio Port"
34562 #~ msgstr "Garso prievadas"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Classic"
34566 #~ msgstr "Klasika"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Select play mode"
34570 #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Processing"
34574 #~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Disc Devices"
34578 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Server default port"
34582 #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Post-Processing quality"
34586 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Repair AVI files"
34590 #~ msgstr "Taisyti AVI failus"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "\n"
34595 #~ "(WinCE interface)\n"
34596 #~ "\n"
34597 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Compiled by "
34601 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Open:"
34605 #~ msgstr "Atverti"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Choose directory"
34609 #~ msgstr "Šaltinio aplankas"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "WinCE interface"
34613 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Old playlist export"
34617 #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Mac Text renderer"
34621 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Quartz font renderer"
34625 #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "SAP Announcements"
34629 #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Filter mode"
34633 #~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "top"
34637 #~ msgstr "Stabdyti"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34641 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "QT Embedded display"
34645 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34650 #~ "the DISPLAY environment variable."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34653 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "X11 display name"
34657 #~ msgstr "X11 ekranas"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34662 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34665 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "XVimage chroma format"
34669 #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
34674 #~ "DISPLAY environment variable."
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34677 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Open Subtitles"
34681 #~ msgstr "Atverti subtitrus"