qt/mlvideomodel: Add support for parented media(s) in the MLVideoModel::Loader
[vlc.git] / po / id.po
blob049678bdb7e66acd95363a4f5bee20f10d0e8dc5
1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aulia Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Nasip Purnomo <madara.code@gmail.com>, 2014
10 # zk <zamani.karmana@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "id/)\n"
20 "Language: id\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
34 "undang-undang.\n"
35 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n"
36 "lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
37 "Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferensi VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pilih \"Opsi Lanjutan\" untuk melihat semua opsi."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Antarmuka"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pengaturan antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antarmuka pengendali"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Pengaturan audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Pengaturan audio umum"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filter"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisasi"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Visualisasi audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modul keluaran"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Bermacam-lainnya"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Pengaturan video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Pengaturan video umum"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Terjemahan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"."
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Filter"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Masukan / Kodek"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Modul Akses"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang "
218 "biasanya ingin anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filter strim"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut "
230 "pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demultiplekser"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Kodek video"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Kodek audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodek terjemahan"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Keluaran strim"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran "
284 "atau ketika menyimpan strim masuk.\n"
285 "Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul "
286 "\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut "
287 "mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, "
289 "duplikasi...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Pengaturan keluaran strim umum"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multiplekser"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan "
307 "semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan "
308 "anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin "
309 "tidak perlu melakukannya.\n"
310 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Keluaran Akses"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. "
324 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan metode "
325 "keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
326 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses."
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Packetizers"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. "
340 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. "
341 "Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
342 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "Sout stream"
346 msgstr "Strim sout"
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
353 msgstr ""
354 "Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. "
355 "Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat "
356 "mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini."
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
367 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
374 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Daftar Putar"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar "
385 "(modul \"pencarian layanan\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Perilaku daftar putar umum"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Penemuan Layanan"
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Modul penemuan layanan adalah fasitilas yang secara otomatis menambahkan "
401 "item ke daftar putar."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Tingkat Lanjut"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Buka Berkas..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Buka D&irektori..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Buka &Folder..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Pilih Direktori"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Pilih Folder"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "&Informasi Media"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "Informasi &Kodek"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&Pesan"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Tanda&buku Ubahsuai"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "Konfigurasi &VLM"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "Tent&ang"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "Putar"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Buang Pemilihan"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informasi..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Buat Direktori..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Buat Folder..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Ubah Nama Direktori..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Ubah Nama Folder..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tampilkan Folder Muatan..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Strim..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Simpan..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Ulang Semua"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Ulang Sekali"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Acak"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Acak Dimatikan"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Tambah Berkas..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Tambah Direktori..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Tambah Folder..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Cari"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Gelombang"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC media "
607 "player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
608 "situs web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
609 "anda pengguna baru VLC media player, harap baca<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
612 "menggunakan pemutar ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memutar berkas di VLC media "
614 "player</em></a>\" .</p><p>Untuk semua tentang menyimpan, konversi, "
615 "transkode, enkode, muxing dan tugas striming, anda dapat menemukan informasi "
616 "tersebut di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
617 "\">Dokumentasi Strim</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti dengan istilah-"
618 "istilah yang ada, konsultasikan di <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Knowledge_Base\">dasar pengetahuan</a>.</p><p>Untuk memahami tombol pintasan "
620 "utama papan ketik, baca <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
621 "\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanyakan berbagai macam "
622 "pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan)</a>.</"
624 "p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di <a href="
625 "\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">milis</a> atau kanal IRC kami (<em>#videolan</em>pada irc."
627 "freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada proyek</h3><p>Anda dapat membantu "
628 "proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu anda untuk membantu "
629 "komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis "
630 "kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, "
631 "anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media player.</p></body></html>"
633 #: src/audio_output/filters.c:267
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Gagal menyaring audio"
637 #: src/audio_output/filters.c:268
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
640 msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai."
642 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
643 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Nonaktif"
648 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spektrometer"
652 #: src/audio_output/output.c:267
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Skop"
656 #: src/audio_output/output.c:270
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spektrum"
660 #: src/audio_output/output.c:273
661 #, fuzzy
662 msgid "VU meter"
663 msgstr "Meteran Vu"
665 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filter audio"
669 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgid "Replay gain"
671 msgstr "Kekerasan suara"
673 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Mode audio stereo"
678 #: src/audio_output/output.c:419
679 #, fuzzy
680 msgid "Original"
681 msgstr "ID Asli"
683 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
684 msgid "Dolby Surround"
685 msgstr "Dolby Surround"
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
688 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
690 #: modules/codec/twolame.c:70
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
695 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
696 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
698 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
699 #: modules/control/gestures.c:85
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
703 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
704 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 msgid "Left"
709 msgstr "Kiri"
711 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
712 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 msgid "Right"
724 msgstr "Kanan"
726 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo jungkir"
730 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
732 msgid "Headphones"
733 msgstr "Headphones"
735 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Otomatis"
743 #: src/config/file.c:452
744 msgid "boolean"
745 msgstr "boolean"
747 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 msgid "integer"
749 msgstr "integer"
751 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 msgid "float"
753 msgstr "float"
755 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 msgid "string"
757 msgstr "string"
759 #: src/config/help.c:164
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
763 #: src/config/help.c:168
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
800 "Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n"
801 "Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n"
802 "Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n"
803 "\n"
804 "Opsi-gaya:\n"
805 "  --option  Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n"
806 "   -option  Versi huruf tunggal global --option.\n"
807 "   :option  Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung "
808 "sebelumnya\n"
809 "            dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n"
810 "\n"
811 "Sintaksis strim MRL:\n"
812 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
813 "  [:option=value ...]\n"
814 "\n"
815 "  Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n"
816 "  Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n"
817 "\n"
818 "Sintaksis URL:\n"
819 "  file:///path/file              Berkas media umum\n"
820 "  http://host[:port]/file        URL HTTP\n"
821 "  ftp://host[:port]/file         URL FTP\n"
822 "  mms://host[:port]/file         URL MMS\n"
823 "  screen://                      Tangkapan layar\n"
824 "  dvd://[device]                 Perangkat DVD\n"
825 "  vcd://[device]                 Perangkat VCD\n"
826 "  cdda://[device]                Perangkat CD Audio\n"
827 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 strim UDP dikirimkan oleh server strim\n"
829 "  vlc://pause:<seconds>          Jeda daftar putar untuk selang waktu "
830 "tertentu\n"
831 "  vlc://quit                     Butir spesial untuk keluar dari VLC\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (aktif secara bawaan)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (nonaktif secara bawaan)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Catatan:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "tambahkan --advanced ke perintah baris anda untuk melihat opsi tingkat "
851 "lanjut."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n"
861 #: src/config/help.c:663
862 msgid ""
863 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
864 "modules."
865 msgstr ""
866 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
867 "melihat daftar modul yang tersedia."
869 #: src/config/help.c:721
870 #, c-format
871 msgid "VLC version %s (%s)\n"
872 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:722
875 #, c-format
876 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
877 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:724
880 #, c-format
881 msgid "Compiler: %s\n"
882 msgstr "Pengompilasi: %s\n"
884 #: src/config/help.c:753
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n"
893 #: src/config/help.c:768
894 msgid ""
895 "\n"
896 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n"
901 #: src/darwin/error.c:37
902 msgid "Unknown error"
903 msgstr "Galat tidak dikenal"
905 #: src/input/control.c:204
906 #, c-format
907 msgid "Bookmark %i"
908 msgstr "Tandabuku %i"
910 #: src/input/decoder.c:1875
911 msgid "No description for this codec"
912 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
914 #: src/input/decoder.c:1877
915 msgid "Codec not supported"
916 msgstr "Kodek tidak didukung"
918 #: src/input/decoder.c:1878
919 #, c-format
920 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
921 msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)"
923 #: src/input/decoder.c:1882
924 msgid "Unidentified codec"
925 msgstr "Kodek tidak teridentifikasi"
927 #: src/input/decoder.c:1883
928 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
929 msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video"
931 #: src/input/decoder.c:1894
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "packetizer"
935 #: src/input/decoder.c:1894
936 msgid "decoder"
937 msgstr "dekoder"
939 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
941 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Strim / Transkod gagal"
945 #: src/input/decoder.c:1903
946 #, c-format
947 msgid "VLC could not open the %s module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
950 #: src/input/decoder.c:2184
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
956 msgid "Track"
957 msgstr "Trek"
959 #: src/input/es_out.c:1185
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %d]"
964 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
965 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
967 msgid "Program"
968 msgstr "Program"
970 #: src/input/es_out.c:1216
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "Strim %d"
975 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Berantakan"
979 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
980 #: modules/lua/extension.c:1184
981 msgid "Yes"
982 msgstr "Ya"
984 #: src/input/es_out.c:2132
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "DTVCC Closed captions %u"
987 msgstr "Teks tindih %u"
989 #: src/input/es_out.c:2134
990 #, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Teks tindih %u"
994 #: src/input/es_out.c:3061
995 msgid "Original ID"
996 msgstr "ID Asli"
998 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "Kodek"
1006 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1009 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Bahasa"
1013 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1016 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "Deskripsi"
1020 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1021 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "Jenis"
1027 #: src/input/es_out.c:3088
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Kanal"
1033 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1034 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Laju sampel"
1038 #: src/input/es_out.c:3093
1039 #, c-format
1040 msgid "%u Hz"
1041 msgstr "%u Hz"
1043 #: src/input/es_out.c:3103
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1047 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "Laju bit"
1055 #: src/input/es_out.c:3108
1056 #, c-format
1057 msgid "%u kb/s"
1058 msgstr "%u kb/s"
1060 #: src/input/es_out.c:3120
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "Kekerasan suara trek"
1064 #: src/input/es_out.c:3122
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Kekerasan suara album"
1068 #: src/input/es_out.c:3123
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f dB"
1071 msgstr "%.2f dB"
1073 #: src/input/es_out.c:3133
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Video resolution"
1076 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
1078 #: src/input/es_out.c:3138
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
1083 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Laju gambar"
1094 #: src/input/es_out.c:3159
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Format terawakode"
1098 #: src/input/es_out.c:3164
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Top left"
1101 msgstr "Kiri belakang"
1103 #: src/input/es_out.c:3164
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Left top"
1106 msgstr "Depan kiri"
1108 #: src/input/es_out.c:3165
1109 msgid "Right bottom"
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:3165
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Top right"
1115 msgstr "Hakcipta"
1117 #: src/input/es_out.c:3166
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Bottom left"
1120 msgstr "Kiri-Bawah"
1122 #: src/input/es_out.c:3166
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Bottom right"
1125 msgstr "Kanan-Bawah"
1127 #: src/input/es_out.c:3167
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Left bottom"
1130 msgstr "Zona 2:bawah"
1132 #: src/input/es_out.c:3167
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Right top"
1135 msgstr "Kanan"
1137 #: src/input/es_out.c:3169
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Orientation"
1140 msgstr "Orientasi pencerminan"
1142 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1143 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1144 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1145 msgid "Undefined"
1146 msgstr "Tidak ditentukan"
1148 #: src/input/es_out.c:3177
1149 #, fuzzy
1150 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1151 msgstr "525 baris / 60 Hz"
1153 #: src/input/es_out.c:3179
1154 #, fuzzy
1155 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1156 msgstr "625 baris / 50 Hz"
1158 #: src/input/es_out.c:3187
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Color primaries"
1161 msgstr "Pesan berwarna"
1163 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1165 msgid "Linear"
1166 msgstr "Linear"
1168 #: src/input/es_out.c:3201
1169 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1170 msgstr ""
1172 #: src/input/es_out.c:3205
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Color transfer function"
1175 msgstr "Ekstraksi warna"
1177 #: src/input/es_out.c:3218
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Color space"
1180 msgstr "Skema warna"
1182 #: src/input/es_out.c:3218
1183 #, c-format
1184 msgid "%s Range"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/es_out.c:3220
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Full"
1190 msgstr "Bass penuh"
1192 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1195 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1199 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1200 msgid "Center"
1201 msgstr "Tengah"
1203 #: src/input/es_out.c:3228
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Top Left"
1206 msgstr "Kiri-Atas"
1208 #: src/input/es_out.c:3229
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Top Center"
1211 msgstr "Tengah"
1213 #: src/input/es_out.c:3230
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Bottom Left"
1216 msgstr "Kiri-Bawah"
1218 #: src/input/es_out.c:3231
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Bottom Center"
1221 msgstr "Kiri-Bawah"
1223 #: src/input/es_out.c:3235
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Chroma location"
1226 msgstr "Format kroma"
1228 #: src/input/es_out.c:3244
1229 msgid "Rectangular"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3247
1233 msgid "Equirectangular"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3250
1237 msgid "Cubemap"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3256
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Projection"
1243 msgstr "Arah"
1245 #: src/input/es_out.c:3258
1246 msgid "Yaw"
1247 msgstr ""
1249 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1250 msgid "Pitch"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3262
1254 msgid "Roll"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/es_out.c:3264
1258 msgid "Field of view"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3269
1262 msgid "Max. luminance"
1263 msgstr ""
1265 #: src/input/es_out.c:3274
1266 msgid "Min. luminance"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary R"
1272 msgstr "Bahasa utama"
1274 #: src/input/es_out.c:3289
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Primary G"
1277 msgstr "Bahasa utama"
1279 #: src/input/es_out.c:3296
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Primary B"
1282 msgstr "Bahasa utama"
1284 #: src/input/es_out.c:3303
1285 #, fuzzy
1286 msgid "White point"
1287 msgstr "Putih"
1289 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1290 msgid "Subtitle"
1291 msgstr "Terjemahan"
1293 #: src/input/input.c:2657
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "Masukan anda tidak dapat dibuka"
1297 #: src/input/input.c:2658
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian."
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1311 msgid "Title"
1312 msgstr "Judul"
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1316 msgid "Artist"
1317 msgstr "Artis"
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1321 msgid "Genre"
1322 msgstr "Genre"
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1325 msgid "Copyright"
1326 msgstr "Hakcipta"
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1330 msgid "Album"
1331 msgstr "Album"
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1335 msgstr "Nomor trek"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1338 msgid "Rating"
1339 msgstr "Nilai"
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1343 msgid "Date"
1344 msgstr "Tanggal"
1346 #: src/input/meta.c:64
1347 msgid "Setting"
1348 msgstr "Pengaturan"
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1352 msgid "URL"
1353 msgstr "URL"
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1356 msgid "Now Playing"
1357 msgstr "Sekarang Diputar"
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1360 msgid "Publisher"
1361 msgstr "Penerbit"
1363 #: src/input/meta.c:70
1364 msgid "Encoded by"
1365 msgstr "Enkode oleh"
1367 #: src/input/meta.c:71
1368 msgid "Artwork URL"
1369 msgstr "URL Karya Seni"
1371 #: src/input/meta.c:72
1372 msgid "Track ID"
1373 msgstr "ID Trek"
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1377 msgstr "Jumlah Trek"
1379 #: src/input/meta.c:74
1380 msgid "Director"
1381 msgstr "Sutradara"
1383 #: src/input/meta.c:75
1384 msgid "Season"
1385 msgstr "Musim"
1387 #: src/input/meta.c:76
1388 msgid "Episode"
1389 msgstr "Episode"
1391 #: src/input/meta.c:77
1392 msgid "Show Name"
1393 msgstr "Nama Acara"
1395 #: src/input/meta.c:78
1396 msgid "Actors"
1397 msgstr "Actor"
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Album Artist"
1402 msgstr "Artis"
1404 #: src/input/meta.c:80
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Disc number"
1407 msgstr "Nomor trek"
1409 #: src/input/var.c:152
1410 msgid "Bookmark"
1411 msgstr "Tandabuku"
1413 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1414 msgid "Programs"
1415 msgstr "Program"
1417 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1422 msgid "Chapter"
1423 msgstr "Babak"
1425 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1427 msgid "Video Track"
1428 msgstr "Trek Video"
1430 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1432 msgid "Audio Track"
1433 msgstr "Trek Audio"
1435 #: src/input/var.c:200
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "Trek Terjemahan"
1439 #: src/input/var.c:264
1440 msgid "Next title"
1441 msgstr "Judul berikutnya"
1443 #: src/input/var.c:271
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "Judul sebelumnya"
1447 #: src/input/var.c:278
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Menu title"
1450 msgstr "Timeout"
1452 #: src/input/var.c:285
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Menu popup"
1455 msgstr "Timeout"
1457 #: src/input/var.c:319
1458 #, c-format
1459 msgid "Title %i%s"
1460 msgstr "Judul %i%s"
1462 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1463 #, c-format
1464 msgid "Chapter %i"
1465 msgstr "Babak %i"
1467 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "Babak berikutnya"
1471 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "Babak sebelumnya"
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1476 #, c-format
1477 msgid "Media: %s"
1478 msgstr "Media: %s"
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "Tambah Antarmuka"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1486 msgid "Console"
1487 msgstr "Konsol"
1489 #: src/interface/interface.c:93
1490 msgid "Telnet"
1491 msgstr "Telnet"
1493 #: src/interface/interface.c:96
1494 msgid "Web"
1495 msgstr "Web"
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "Pencatatan Awakutu"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "Gestur Tetikus"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1506 msgid ""
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1508 "interface."
1509 msgstr ""
1510 "Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1511 "vlc tanpa antarmuka."
1513 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1514 #: src/libvlc.c:174
1515 msgid "C"
1516 msgstr "id"
1518 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1519 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1521 msgid "Zoom"
1522 msgstr "Zum"
1524 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1525 msgid "1:4 Quarter"
1526 msgstr "1:4 Seperempat"
1528 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1529 msgid "1:2 Half"
1530 msgstr "1:2 Setengah"
1532 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1533 msgid "1:1 Original"
1534 msgstr "1:1 Asli"
1536 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1537 msgid "2:1 Double"
1538 msgstr "2:1 Ganda"
1540 #: src/libvlc-module.c:64
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 "related options."
1545 msgstr ""
1546 "Opsi ini memungkinkan anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1547 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1548 "menentukan berbagai opsi terkait."
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Modul antarmuka"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1555 msgid ""
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1558 msgstr ""
1559 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah "
1560 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1567 msgid ""
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1572 msgstr ""
1573 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di "
1574 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk "
1575 "setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), \"http"
1576 "\", \"gestur\" ...)"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1587 msgid ""
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1590 msgstr ""
1591 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, "
1592 "2=awakutu)."
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Strim baku"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Pesan berwarna"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Ini mengaktifkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal anda "
1613 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1615 #: src/libvlc-module.c:99
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
1619 #: src/libvlc-module.c:101
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1625 "opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu "
1626 "sentuh."
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Interaksi antarmuka"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr ""
1637 "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1638 "masukan pengguna dibutuhkan."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1646 msgstr ""
1647 "Opsi ini ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem audio, dan "
1648 "menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek "
1649 "visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan "
1650 "konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Modul keluaran audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1657 msgid ""
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1660 msgstr ""
1661 "Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan "
1662 "adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Media role"
1667 msgstr "Sudut pada Media"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Aktifkan audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode "
1684 "audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Music"
1689 msgstr "Musical"
1691 #: src/libvlc-module.c:142
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Communication"
1694 msgstr "Lokasi"
1696 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1697 msgid "Game"
1698 msgstr "Game"
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Notification"
1703 msgstr "Penguatan"
1705 #: src/libvlc-module.c:143
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Animation"
1708 msgstr "Destinasi"
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Production"
1713 msgstr "Produk"
1715 #: src/libvlc-module.c:144
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Accessibility"
1718 msgstr "Keluaran Akses"
1720 #: src/libvlc-module.c:144
1721 msgid "Test"
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:147
1725 msgid "Audio gain"
1726 msgstr "Kekerasan suara"
1728 #: src/libvlc-module.c:149
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:151
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Langkah volume output audio"
1736 #: src/libvlc-module.c:153
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:156
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Ingat volume audio"
1744 #: src/libvlc-module.c:158
1745 msgid ""
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1754 msgid ""
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1757 msgstr ""
1758 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1759 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:171
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1770 msgstr ""
1771 "Ini akan menetapkan mode kanal keluaran audio yang akan digunakan secara "
1772 "baku jika dimungkinkan (mis. jika perangkat keras anda mendukungnya begitu "
1773 "juga dengan strim audio yang diputar)."
1775 #: src/libvlc-module.c:174
1776 msgid "Force S/PDIF support"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:176
1780 msgid ""
1781 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1782 "support."
1783 msgstr ""
1785 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Gunakan ini bila anda tahu bahwa strim anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1797 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1798 "Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1799 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman anda, terutama "
1800 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1802 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1804 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1806 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1810 msgid "Auto"
1811 msgstr "Auto"
1813 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1815 msgid "On"
1816 msgstr "On"
1818 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1820 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1822 msgid "Off"
1823 msgstr "Off"
1825 #: src/libvlc-module.c:189
1826 msgid "Stereo audio output mode"
1827 msgstr "Mode output audio stereo"
1829 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1831 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1832 msgid "Unset"
1833 msgstr "Unset"
1835 #: src/libvlc-module.c:203
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1839 "bunyi."
1841 #: src/libvlc-module.c:208
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Mode replay gain"
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Pilih mode replay gain"
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Replay preamp"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:218
1858 msgid ""
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Ini mengizinkan anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan "
1863 "informasi replay gain"
1865 #: src/libvlc-module.c:221
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:223
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc-module.c:225
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Proteksi puncak"
1877 #: src/libvlc-module.c:227
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1881 #: src/libvlc-module.c:230
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1883 msgstr ""
1885 #: src/libvlc-module.c:232
1886 msgid ""
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1888 "audio pitch"
1889 msgstr ""
1891 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1893 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1895 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1896 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1902 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Tidak Ada"
1907 #: src/libvlc-module.c:247
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Pilihan ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. "
1916 "Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, "
1917 "penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka "
1918 "dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi "
1919 "video."
1921 #: src/libvlc-module.c:253
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Modul output video"
1925 #: src/libvlc-module.c:255
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1931 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1933 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Hidupkan video"
1938 #: src/libvlc-module.c:260
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1944 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1946 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1948 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Lebar video"
1953 #: src/libvlc-module.c:265
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1959 "dengan karakteristik video."
1961 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1963 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Tinggi video"
1968 #: src/libvlc-module.c:270
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1974 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1976 #: src/libvlc-module.c:273
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Koordinat X video"
1980 #: src/libvlc-module.c:275
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1987 #: src/libvlc-module.c:278
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Koordinat Y video"
1991 #: src/libvlc-module.c:280
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1998 #: src/libvlc-module.c:283
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Judul video"
2002 #: src/libvlc-module.c:285
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2009 #: src/libvlc-module.c:288
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Perataan video"
2013 #: src/libvlc-module.c:290
2014 msgid ""
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2018 msgstr ""
2019 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2020 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2021 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2023 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/zvbi.c:83
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2029 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Atas"
2036 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:83
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2042 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Bawah"
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Kiri-Atas"
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2062 msgid "Top-Right"
2063 msgstr "Kanan-Atas"
2065 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:84
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2070 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Kiri-Bawah"
2074 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:84
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2079 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Kanan-Bawah"
2083 #: src/libvlc-module.c:298
2084 msgid "Zoom video"
2085 msgstr "Zum video"
2087 #: src/libvlc-module.c:300
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor."
2091 #: src/libvlc-module.c:302
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Output video skala kelabu"
2095 #: src/libvlc-module.c:304
2096 msgid ""
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2099 msgstr ""
2100 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2101 "ini akan menghemat daya proses."
2103 #: src/libvlc-module.c:307
2104 msgid "Embedded video"
2105 msgstr "Video tertanam"
2107 #: src/libvlc-module.c:309
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2111 #: src/libvlc-module.c:311
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Output video layar penuh"
2115 #: src/libvlc-module.c:313
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2119 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Selalu di atas"
2123 #: src/libvlc-module.c:317
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2127 #: src/libvlc-module.c:319
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enable wallpaper mode"
2130 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2132 #: src/libvlc-module.c:321
2133 msgid ""
2134 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2135 msgstr ""
2136 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2137 "desktop."
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2143 #: src/libvlc-module.c:326
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2156 #: src/libvlc-module.c:332
2157 msgid "Position of video title"
2158 msgstr "Posisi judul video"
2160 #: src/libvlc-module.c:334
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2164 #: src/libvlc-module.c:336
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2166 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2168 #: src/libvlc-module.c:339
2169 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2173 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2179 msgid "Deinterlace"
2180 msgstr "Deinterlace"
2182 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2186 msgid "Deinterlace mode"
2187 msgstr "Mode deinterlace"
2189 #: src/libvlc-module.c:354
2190 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2191 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2193 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2194 msgid "Discard"
2195 msgstr "Singkirkan"
2197 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2199 msgid "Blend"
2200 msgstr "Blend"
2202 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 msgid "Mean"
2204 msgstr "Mean"
2206 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Bob"
2209 msgstr "Bob"
2211 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2212 msgid "Phosphor"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2216 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:371
2220 msgid "Disable screensaver"
2221 msgstr "Matikan screensaver"
2223 #: src/libvlc-module.c:372
2224 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2225 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2227 #: src/libvlc-module.c:374
2228 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:375
2232 msgid ""
2233 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2234 "computer being suspended because of inactivity."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2239 msgid "Window decorations"
2240 msgstr "Dekorasi window"
2242 #: src/libvlc-module.c:380
2243 msgid ""
2244 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2245 "giving a \"minimal\" window."
2246 msgstr ""
2247 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2248 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2250 #: src/libvlc-module.c:383
2251 msgid "Video splitter module"
2252 msgstr "Modul pemisah video"
2254 #: src/libvlc-module.c:385
2255 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:387
2259 msgid "Video filter module"
2260 msgstr "Modul filter video"
2262 #: src/libvlc-module.c:389
2263 msgid ""
2264 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2265 "instance deinterlacing, or distort the video."
2266 msgstr ""
2267 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2268 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2270 #: src/libvlc-module.c:393
2271 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2272 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2274 #: src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2276 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2278 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2279 msgid "Video snapshot file prefix"
2280 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2282 #: src/libvlc-module.c:401
2283 msgid "Video snapshot format"
2284 msgstr "Format snapshot video"
2286 #: src/libvlc-module.c:403
2287 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2288 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2290 #: src/libvlc-module.c:405
2291 msgid "Display video snapshot preview"
2292 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2294 #: src/libvlc-module.c:407
2295 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2296 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2298 #: src/libvlc-module.c:409
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2302 #: src/libvlc-module.c:411
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2306 #: src/libvlc-module.c:413
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Lebar snapshot video"
2310 #: src/libvlc-module.c:415
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2314 msgstr ""
2315 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2316 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2317 "mempertahankan rasio aspek."
2319 #: src/libvlc-module.c:419
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Tinggi video snapshot"
2323 #: src/libvlc-module.c:421
2324 msgid ""
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2327 "ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2330 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2331 "untuk menjaga rasio aspek."
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Pemotongan video"
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2343 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2345 #: src/libvlc-module.c:431
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Rasio aspek sumber"
2349 #: src/libvlc-module.c:433
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2358 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2359 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2360 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2361 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2362 "kejituan piksel."
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid "Video Auto Scaling"
2366 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2368 #: src/libvlc-module.c:442
2369 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:444
2373 msgid "Video scaling factor"
2374 msgstr "Faktor penskalaan video"
2376 #: src/libvlc-module.c:446
2377 msgid ""
2378 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2379 "Default value is 1.0 (original video size)."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:449
2383 msgid "Custom crop ratios list"
2384 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2386 #: src/libvlc-module.c:451
2387 msgid ""
2388 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2389 "crop ratios list."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:454
2393 msgid "Custom aspect ratios list"
2394 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2396 #: src/libvlc-module.c:456
2397 msgid ""
2398 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2399 "aspect ratio list."
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:459
2403 msgid "Fix HDTV height"
2404 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2406 #: src/libvlc-module.c:461
2407 msgid ""
2408 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2409 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2410 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2411 msgstr ""
2412 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2413 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2414 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2415 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2417 #: src/libvlc-module.c:466
2418 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2419 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2421 #: src/libvlc-module.c:468
2422 msgid ""
2423 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2424 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2425 "order to keep proportions."
2426 msgstr ""
2427 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2428 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2429 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2431 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2432 msgid "Skip frames"
2433 msgstr "Lewati frame"
2435 #: src/libvlc-module.c:474
2436 msgid ""
2437 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2438 "computer is not powerful enough"
2439 msgstr ""
2440 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan "
2441 "bingkai terjadi bila komputer anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2443 #: src/libvlc-module.c:477
2444 msgid "Drop late frames"
2445 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2447 #: src/libvlc-module.c:479
2448 msgid ""
2449 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2450 "intended display date)."
2451 msgstr ""
2452 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2453 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2455 #: src/libvlc-module.c:482
2456 msgid "Quiet synchro"
2457 msgstr "Sinkronisasi diam"
2459 #: src/libvlc-module.c:484
2460 msgid ""
2461 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2462 "synchronization mechanism."
2463 msgstr ""
2464 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2465 "mekanisme sinkronisasi output video."
2467 #: src/libvlc-module.c:487
2468 msgid "Key press events"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:489
2472 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2476 msgid "Mouse events"
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:493
2480 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2481 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2483 #: src/libvlc-module.c:501
2484 msgid ""
2485 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2486 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2487 "channel."
2488 msgstr ""
2489 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2490 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2492 #: src/libvlc-module.c:505
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:507
2497 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2498 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2500 #: src/libvlc-module.c:509
2501 msgid "Live capture caching (ms)"
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:511
2505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2506 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2508 #: src/libvlc-module.c:513
2509 msgid "Disc caching (ms)"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:515
2513 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2514 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2516 #: src/libvlc-module.c:517
2517 msgid "Network caching (ms)"
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:519
2521 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2522 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2524 #: src/libvlc-module.c:521
2525 msgid "Clock reference average counter"
2526 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2528 #: src/libvlc-module.c:523
2529 msgid ""
2530 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2531 "to 10000."
2532 msgstr ""
2533 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2534 "perlu menentukan ini ke 10000."
2536 #: src/libvlc-module.c:526
2537 msgid "Clock synchronisation"
2538 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2540 #: src/libvlc-module.c:528
2541 msgid ""
2542 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2543 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2544 msgstr ""
2545 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2546 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan."
2548 #: src/libvlc-module.c:532
2549 msgid "Clock jitter"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:534
2553 msgid ""
2554 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2555 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2556 msgstr ""
2557 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2558 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2560 #: src/libvlc-module.c:537
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2564 #: src/libvlc-module.c:538
2565 msgid ""
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2568 msgstr ""
2569 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2570 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2571 "Jaringan."
2573 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2574 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2577 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2578 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2585 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2586 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2587 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2588 msgid "Default"
2589 msgstr "Default"
2591 #: src/libvlc-module.c:544
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2595 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2596 msgid "Enable"
2597 msgstr "Hidupkan"
2599 #: src/libvlc-module.c:546
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2603 #: src/libvlc-module.c:548
2604 msgid ""
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2607 msgstr ""
2608 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2609 "melalui jaringan (dalam byte)."
2611 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2615 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2616 msgid ""
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2619 "in default)."
2620 msgstr ""
2621 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2622 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2623 "operasi)."
2625 #: src/libvlc-module.c:559
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Antarmuka output multicast"
2629 #: src/libvlc-module.c:561
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2633 #: src/libvlc-module.c:563
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:564
2638 msgid ""
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:570
2644 msgid ""
2645 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2646 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2647 msgstr ""
2648 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2649 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2651 #: src/libvlc-module.c:576
2652 msgid ""
2653 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2654 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2655 "(like DVB streams for example)."
2656 msgstr ""
2657 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2658 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2659 "(contoh stream DVB)."
2661 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2662 msgid "Audio track"
2663 msgstr "Trek audio"
2665 #: src/libvlc-module.c:584
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Subtitle track"
2671 msgstr "Trek subtitle"
2673 #: src/libvlc-module.c:589
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "Bahasa audio"
2681 #: src/libvlc-module.c:594
2682 msgid ""
2683 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2684 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2685 "language)."
2686 msgstr ""
2687 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2688 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2689 "ke bahasa yang lain)."
2691 #: src/libvlc-module.c:597
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Bahasa subtitle"
2695 #: src/libvlc-module.c:599
2696 msgid ""
2697 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2698 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2699 msgstr ""
2700 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2701 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2703 #: src/libvlc-module.c:602
2704 msgid "Menu language"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:604
2708 msgid ""
2709 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2710 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:608
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "Trek ID audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:610
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2721 #: src/libvlc-module.c:612
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID Trek subtitle"
2725 #: src/libvlc-module.c:614
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2729 #: src/libvlc-module.c:616
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2732 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2734 #: src/libvlc-module.c:620
2735 msgid "Preferred video resolution"
2736 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2738 #: src/libvlc-module.c:622
2739 msgid ""
2740 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2741 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2742 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2743 "higher resolutions."
2744 msgstr ""
2745 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2746 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2747 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2748 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2750 #: src/libvlc-module.c:628
2751 msgid "Best available"
2752 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2754 #: src/libvlc-module.c:628
2755 msgid "Full HD (1080p)"
2756 msgstr "Full HD (1080p)"
2758 #: src/libvlc-module.c:628
2759 msgid "HD (720p)"
2760 msgstr "HD (720p)"
2762 #: src/libvlc-module.c:629
2763 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2764 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2766 #: src/libvlc-module.c:630
2767 msgid "Low Definition (360 lines)"
2768 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2770 #: src/libvlc-module.c:631
2771 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2772 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2774 #: src/libvlc-module.c:634
2775 msgid "Input repetitions"
2776 msgstr "Pengulangan input"
2778 #: src/libvlc-module.c:636
2779 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2780 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2782 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2783 msgid "Start time"
2784 msgstr "Waktu mulai"
2786 #: src/libvlc-module.c:640
2787 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2788 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2790 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2791 msgid "Stop time"
2792 msgstr "Waktu henti"
2794 #: src/libvlc-module.c:644
2795 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2796 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2798 #: src/libvlc-module.c:646
2799 msgid "Run time"
2800 msgstr "Run time"
2802 #: src/libvlc-module.c:648
2803 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2804 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2806 #: src/libvlc-module.c:650
2807 msgid "Fast seek"
2808 msgstr "Melihat cepat"
2810 #: src/libvlc-module.c:652
2811 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:654
2815 msgid "Playback speed"
2816 msgstr "Kecepatan playback"
2818 #: src/libvlc-module.c:656
2819 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2820 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2822 #: src/libvlc-module.c:658
2823 msgid "Input list"
2824 msgstr "Daftar input"
2826 #: src/libvlc-module.c:660
2827 msgid ""
2828 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2829 "together after the normal one."
2830 msgstr ""
2831 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2832 "bersama setelah yang normal."
2834 #: src/libvlc-module.c:663
2835 msgid "Input slave (experimental)"
2836 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2838 #: src/libvlc-module.c:665
2839 msgid ""
2840 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2841 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2842 "inputs."
2843 msgstr ""
2844 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2845 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2846 "input dipisah '#'. "
2848 #: src/libvlc-module.c:669
2849 msgid "Bookmarks list for a stream"
2850 msgstr "Senarai tandabuku untuk strim"
2852 #: src/libvlc-module.c:671
2853 msgid ""
2854 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2856 "{...}\""
2857 msgstr ""
2858 "Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam "
2859 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2860 "offset},{...}\""
2862 #: src/libvlc-module.c:675
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Record directory"
2865 msgstr "Direktori sumber"
2867 #: src/libvlc-module.c:677
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Directory where the records will be stored"
2870 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2872 #: src/libvlc-module.c:679
2873 msgid "Prefer native stream recording"
2874 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2876 #: src/libvlc-module.c:681
2877 msgid ""
2878 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2879 "output module"
2880 msgstr ""
2881 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2882 "stream output"
2884 #: src/libvlc-module.c:684
2885 msgid "Timeshift directory"
2886 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2888 #: src/libvlc-module.c:686
2889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2890 msgstr ""
2891 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2893 #: src/libvlc-module.c:688
2894 msgid "Timeshift granularity"
2895 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2897 #: src/libvlc-module.c:690
2898 msgid ""
2899 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2900 "to store the timeshifted streams."
2901 msgstr ""
2902 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2903 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2905 #: src/libvlc-module.c:693
2906 msgid "Change title according to current media"
2907 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2909 #: src/libvlc-module.c:694
2910 msgid ""
2911 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2912 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2913 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2914 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Disable all lua plugins"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:703
2922 msgid ""
2923 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2924 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2925 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2926 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2927 msgstr ""
2928 "Opsi ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat "
2929 "sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter "
2930 "ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". "
2931 "Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar."
2933 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2937 #: src/libvlc-module.c:711
2938 msgid ""
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2941 msgstr ""
2942 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2943 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2945 #: src/libvlc-module.c:714
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subtitles text scaling factor"
2948 msgstr "Enkoding teks subtitle"
2950 #: src/libvlc-module.c:715
2951 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:717
2955 msgid "Enable sub-pictures"
2956 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2958 #: src/libvlc-module.c:719
2959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2962 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2965 msgid "On Screen Display"
2966 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2968 #: src/libvlc-module.c:723
2969 msgid ""
2970 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2971 "Display)."
2972 msgstr ""
2973 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2974 "Layar)."
2976 #: src/libvlc-module.c:726
2977 msgid "Text rendering module"
2978 msgstr "Modul perenderan teks"
2980 #: src/libvlc-module.c:728
2981 msgid ""
2982 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2983 "instance."
2984 msgstr ""
2985 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2986 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2988 #: src/libvlc-module.c:730
2989 msgid "Subpictures source module"
2990 msgstr "Modul sumber subgambar"
2992 #: src/libvlc-module.c:732
2993 msgid ""
2994 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2995 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:735
2999 msgid "Subpictures filter module"
3000 msgstr "Modul filter subgambar"
3002 #: src/libvlc-module.c:737
3003 msgid ""
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:740
3009 msgid "Autodetect subtitle files"
3010 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3012 #: src/libvlc-module.c:742
3013 msgid ""
3014 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3015 "(based on the filename of the movie)."
3016 msgstr ""
3017 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3018 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3020 #: src/libvlc-module.c:745
3021 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3022 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3024 #: src/libvlc-module.c:747
3025 msgid ""
3026 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3027 "Options are:\n"
3028 "0 = no subtitles autodetected\n"
3029 "1 = any subtitle file\n"
3030 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3031 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3032 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3033 msgstr ""
3034 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3035 "Pilihan adalah:\n"
3036 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3037 "1 = sembarang file subtitle\n"
3038 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3039 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3040 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3042 #: src/libvlc-module.c:755
3043 msgid "Subtitle autodetection paths"
3044 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3046 #: src/libvlc-module.c:757
3047 msgid ""
3048 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3049 "found in the current directory."
3050 msgstr ""
3051 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3052 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3054 #: src/libvlc-module.c:760
3055 msgid "Use subtitle file"
3056 msgstr "Gunakan file subtitle"
3058 #: src/libvlc-module.c:762
3059 msgid ""
3060 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3061 "subtitle file."
3062 msgstr ""
3063 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3064 "menemukan file subtitle Anda."
3066 #: src/libvlc-module.c:766
3067 msgid "DVD device"
3068 msgstr "Perangkat DVD"
3070 #: src/libvlc-module.c:767
3071 msgid "VCD device"
3072 msgstr "Perangkat VCD"
3074 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3075 msgid "Audio CD device"
3076 msgstr "Perangkat CD Audio"
3078 #: src/libvlc-module.c:772
3079 msgid ""
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3084 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:775
3087 msgid ""
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3092 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3094 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3095 msgid ""
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3098 msgstr ""
3099 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3100 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3102 #: src/libvlc-module.c:785
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3106 #: src/libvlc-module.c:787
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3110 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3114 #: src/libvlc-module.c:803
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3118 #: src/libvlc-module.c:805
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3121 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3123 #: src/libvlc-module.c:807
3124 msgid "HTTP server address"
3125 msgstr "Alamat server HTTP"
3127 #: src/libvlc-module.c:809
3128 msgid ""
3129 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3130 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3131 "them to a specific network interface."
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:813
3135 msgid "RTSP server address"
3136 msgstr "Alamat server RTSP"
3138 #: src/libvlc-module.c:815
3139 msgid ""
3140 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3141 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3142 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3143 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3144 "network interface."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:821
3148 msgid "HTTP server port"
3149 msgstr "Port server HTTP"
3151 #: src/libvlc-module.c:823
3152 msgid ""
3153 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3154 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3155 "by the operating system."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:828
3159 msgid "HTTPS server port"
3160 msgstr "Port server HTTPS"
3162 #: src/libvlc-module.c:830
3163 msgid ""
3164 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3165 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3166 "restricted by the operating system."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:835
3170 msgid "RTSP server port"
3171 msgstr "Port server RTSP"
3173 #: src/libvlc-module.c:837
3174 msgid ""
3175 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3176 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3177 "by the operating system."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:842
3181 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3182 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3184 #: src/libvlc-module.c:844
3185 msgid ""
3186 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3187 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:847
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3194 #: src/libvlc-module.c:849
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:851
3199 msgid "SOCKS server"
3200 msgstr "Server SOCKS"
3202 #: src/libvlc-module.c:853
3203 msgid ""
3204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3205 "used for all TCP connections"
3206 msgstr ""
3207 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3208 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3210 #: src/libvlc-module.c:856
3211 msgid "SOCKS user name"
3212 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3214 #: src/libvlc-module.c:858
3215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3218 #: src/libvlc-module.c:860
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "Password SOCKS"
3222 #: src/libvlc-module.c:862
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3226 #: src/libvlc-module.c:864
3227 msgid "Title metadata"
3228 msgstr "Judul metadata"
3230 #: src/libvlc-module.c:866
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3234 #: src/libvlc-module.c:868
3235 msgid "Author metadata"
3236 msgstr "Pengarang metadata"
3238 #: src/libvlc-module.c:870
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3242 #: src/libvlc-module.c:872
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "Metadata artis"
3246 #: src/libvlc-module.c:874
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3250 #: src/libvlc-module.c:876
3251 msgid "Genre metadata"
3252 msgstr "Metadata genre"
3254 #: src/libvlc-module.c:878
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3258 #: src/libvlc-module.c:880
3259 msgid "Copyright metadata"
3260 msgstr "Metadata hak cipta"
3262 #: src/libvlc-module.c:882
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3266 #: src/libvlc-module.c:884
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "Metadata deskripsi"
3270 #: src/libvlc-module.c:886
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3274 #: src/libvlc-module.c:888
3275 msgid "Date metadata"
3276 msgstr "Metadata penanggalan"
3278 #: src/libvlc-module.c:890
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3282 #: src/libvlc-module.c:892
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "Metadata URL"
3286 #: src/libvlc-module.c:894
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3290 #: src/libvlc-module.c:898
3291 msgid ""
3292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3294 "can break playback of all your streams."
3295 msgstr ""
3296 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3297 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3298 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3300 #: src/libvlc-module.c:902
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3304 #: src/libvlc-module.c:904
3305 msgid ""
3306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3309 msgstr ""
3310 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3311 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3312 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3313 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3315 #: src/libvlc-module.c:909
3316 msgid "Preferred encoders list"
3317 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3319 #: src/libvlc-module.c:911
3320 msgid ""
3321 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3322 msgstr ""
3323 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3324 "dalam urutan prioritas."
3326 #: src/libvlc-module.c:920
3327 msgid ""
3328 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3329 "subsystem."
3330 msgstr ""
3331 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3332 "subsistem output stream."
3334 #: src/libvlc-module.c:923
3335 msgid "Default stream output chain"
3336 msgstr "Default rantai stream output"
3338 #: src/libvlc-module.c:925
3339 msgid ""
3340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3341 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3342 "all streams."
3343 msgstr ""
3344 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3345 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3346 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3348 #: src/libvlc-module.c:929
3349 msgid "Enable streaming of all ES"
3350 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3352 #: src/libvlc-module.c:931
3353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3354 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3356 #: src/libvlc-module.c:933
3357 msgid "Display while streaming"
3358 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3360 #: src/libvlc-module.c:935
3361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3362 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3364 #: src/libvlc-module.c:937
3365 msgid "Enable video stream output"
3366 msgstr "Hidupkan output stream video"
3368 #: src/libvlc-module.c:939
3369 msgid ""
3370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3371 "facility when this last one is enabled."
3372 msgstr ""
3373 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3374 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3376 #: src/libvlc-module.c:942
3377 msgid "Enable audio stream output"
3378 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3380 #: src/libvlc-module.c:944
3381 msgid ""
3382 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3386 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3388 #: src/libvlc-module.c:947
3389 msgid "Enable SPU stream output"
3390 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3392 #: src/libvlc-module.c:949
3393 msgid ""
3394 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3398 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3400 #: src/libvlc-module.c:952
3401 msgid "Keep stream output open"
3402 msgstr "Selalu buka output stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:954
3405 msgid ""
3406 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3407 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "specified)"
3409 msgstr ""
3410 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3411 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3412 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3414 #: src/libvlc-module.c:958
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:960
3419 msgid ""
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3422 msgstr ""
3423 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3424 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3426 #: src/libvlc-module.c:963
3427 msgid "Preferred packetizer list"
3428 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3430 #: src/libvlc-module.c:965
3431 msgid ""
3432 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3433 msgstr ""
3434 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3436 #: src/libvlc-module.c:968
3437 msgid "Mux module"
3438 msgstr "Modul mux"
3440 #: src/libvlc-module.c:970
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3442 msgstr ""
3443 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3445 #: src/libvlc-module.c:972
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Modul akses output"
3449 #: src/libvlc-module.c:974
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3451 msgstr ""
3452 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3453 "output"
3455 #: src/libvlc-module.c:977
3456 msgid ""
3457 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3458 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3459 msgstr ""
3460 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3461 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3463 #: src/libvlc-module.c:981
3464 msgid "SAP announcement interval"
3465 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3467 #: src/libvlc-module.c:983
3468 msgid ""
3469 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3470 "between SAP announcements."
3471 msgstr ""
3472 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3473 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3475 #: src/libvlc-module.c:992
3476 msgid ""
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3481 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3483 #: src/libvlc-module.c:995
3484 msgid "Access module"
3485 msgstr "Modul akses"
3487 #: src/libvlc-module.c:997
3488 msgid ""
3489 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3490 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3491 "option unless you really know what you are doing."
3492 msgstr ""
3493 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3494 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3495 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3496 "tahu apa yang Anda lakukan."
3498 #: src/libvlc-module.c:1001
3499 msgid "Stream filter module"
3500 msgstr "Modul filter stream"
3502 #: src/libvlc-module.c:1003
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3505 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3507 #: src/libvlc-module.c:1005
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Demux filter module"
3510 msgstr "Modul filter stream"
3512 #: src/libvlc-module.c:1007
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3515 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3517 #: src/libvlc-module.c:1009
3518 msgid "Demux module"
3519 msgstr "Modul demux"
3521 #: src/libvlc-module.c:1011
3522 msgid ""
3523 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3524 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3525 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3526 "you really know what you are doing."
3527 msgstr ""
3528 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3529 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3530 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3531 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3533 #: src/libvlc-module.c:1016
3534 msgid "VoD server module"
3535 msgstr "Modul server VoD"
3537 #: src/libvlc-module.c:1018
3538 msgid ""
3539 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3540 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Allow real-time priority"
3545 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3547 #: src/libvlc-module.c:1023
3548 msgid ""
3549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3552 "only activate this if you know what you're doing."
3553 msgstr ""
3554 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3555 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3556 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3557 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3558 "Anda lakukan."
3560 #: src/libvlc-module.c:1029
3561 msgid "Adjust VLC priority"
3562 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3564 #: src/libvlc-module.c:1031
3565 msgid ""
3566 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3567 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3568 "VLC instances."
3569 msgstr ""
3570 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3571 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3572 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3574 #: src/libvlc-module.c:1036
3575 msgid ""
3576 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3577 msgstr ""
3578 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3580 #: src/libvlc-module.c:1039
3581 msgid "VLM configuration file"
3582 msgstr "File konfigurasi VLM"
3584 #: src/libvlc-module.c:1041
3585 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3586 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3588 #: src/libvlc-module.c:1043
3589 msgid "Use a plugins cache"
3590 msgstr "Gunakan cache plugin"
3592 #: src/libvlc-module.c:1045
3593 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3594 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3596 #: src/libvlc-module.c:1047
3597 msgid "Scan for new plugins"
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1049
3601 msgid ""
3602 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3603 "startup time of VLC."
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1052
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Preferred keystore list"
3609 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3611 #: src/libvlc-module.c:1054
3612 #, fuzzy
3613 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3614 msgstr ""
3615 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3616 "dalam urutan prioritas."
3618 #: src/libvlc-module.c:1056
3619 msgid "Locally collect statistics"
3620 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3622 #: src/libvlc-module.c:1058
3623 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3624 msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar."
3626 #: src/libvlc-module.c:1060
3627 msgid "Run as daemon process"
3628 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3630 #: src/libvlc-module.c:1062
3631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3632 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3634 #: src/libvlc-module.c:1064
3635 msgid "Write process id to file"
3636 msgstr "Tulis proses id ke file"
3638 #: src/libvlc-module.c:1066
3639 msgid "Writes process id into specified file."
3640 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Allow only one running instance"
3644 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3646 #: src/libvlc-module.c:1070
3647 msgid ""
3648 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3649 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3650 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3651 "This option will allow you to play the file with the already running "
3652 "instance or enqueue it."
3653 msgstr ""
3654 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3655 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3656 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3657 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3658 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3659 "antrian."
3661 #: src/libvlc-module.c:1076
3662 msgid "VLC is started from file association"
3663 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3665 #: src/libvlc-module.c:1078
3666 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3667 msgstr ""
3668 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3669 "operasi"
3671 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3672 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3673 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3675 #: src/libvlc-module.c:1083
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3679 #: src/libvlc-module.c:1085
3680 msgid ""
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "machine."
3687 msgstr ""
3688 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3689 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3690 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3691 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3692 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3693 "reboot atas mesin Anda."
3695 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3696 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3697 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid ""
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3703 msgstr ""
3704 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3705 "dan tetap putar item saat ini."
3707 #: src/libvlc-module.c:1098
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Expose media player via D-Bus"
3710 msgstr "VLC media player update"
3712 #: src/libvlc-module.c:1099
3713 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3714 msgstr ""
3716 #: src/libvlc-module.c:1108
3717 msgid ""
3718 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3719 "overridden in the playlist dialog box."
3720 msgstr ""
3721 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3722 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3724 #: src/libvlc-module.c:1111
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Automatically preparse items"
3727 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3729 #: src/libvlc-module.c:1113
3730 #, fuzzy
3731 msgid ""
3732 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3733 "metadata)."
3734 msgstr ""
3735 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3736 "metadata) secara otomatis."
3738 #: src/libvlc-module.c:1116
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Preparsing timeout"
3741 msgstr "Timeout"
3743 #: src/libvlc-module.c:1118
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3746 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
3748 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3749 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3751 msgid "Allow metadata network access"
3752 msgstr ""
3754 #: src/libvlc-module.c:1125
3755 msgid "Collapse"
3756 msgstr "Lipat"
3758 #: src/libvlc-module.c:1125
3759 msgid "Expand"
3760 msgstr "Kembangkan"
3762 #: src/libvlc-module.c:1127
3763 msgid "Subdirectory behavior"
3764 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
3766 #: src/libvlc-module.c:1129
3767 msgid ""
3768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
3774 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
3775 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
3776 "pertama.\n"
3777 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
3779 #: src/libvlc-module.c:1134
3780 msgid "Ignored extensions"
3781 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
3783 #: src/libvlc-module.c:1136
3784 msgid ""
3785 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3786 "directory.\n"
3787 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3788 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3789 msgstr ""
3790 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
3791 "direktori.\n"
3792 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
3793 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
3795 #: src/libvlc-module.c:1141
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Show hidden files"
3798 msgstr "Filter rotasi video"
3800 #: src/libvlc-module.c:1143
3801 msgid "Ignore files starting with '.'"
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1145
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Modul penemuan servis"
3808 #: src/libvlc-module.c:1147
3809 msgid ""
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3815 msgid "Play files randomly forever"
3816 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3818 #: src/libvlc-module.c:1152
3819 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3820 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1154
3823 msgid "Repeat all"
3824 msgstr "Ulang semua"
3826 #: src/libvlc-module.c:1156
3827 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3828 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3831 msgid "Repeat current item"
3832 msgstr "Ulang item saat ini"
3834 #: src/libvlc-module.c:1160
3835 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3836 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3838 #: src/libvlc-module.c:1162
3839 msgid "Play and stop"
3840 msgstr "Tayang dan henti"
3842 #: src/libvlc-module.c:1164
3843 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3844 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3846 #: src/libvlc-module.c:1166
3847 msgid "Play and exit"
3848 msgstr "Tayang dan keluar"
3850 #: src/libvlc-module.c:1168
3851 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3852 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3854 #: src/libvlc-module.c:1170
3855 msgid "Play and pause"
3856 msgstr ""
3858 #: src/libvlc-module.c:1172
3859 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Start paused"
3865 msgstr "Waktu mulai"
3867 #: src/libvlc-module.c:1176
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3870 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3872 #: src/libvlc-module.c:1178
3873 msgid "Auto start"
3874 msgstr "Start otomatis"
3876 #: src/libvlc-module.c:1179
3877 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3878 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3880 #: src/libvlc-module.c:1182
3881 msgid "Pause on audio communication"
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1184
3885 msgid ""
3886 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3887 "automatically."
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1187
3891 msgid "Use media library"
3892 msgstr "Gunakan pustaka media"
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3895 msgid ""
3896 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3897 "VLC."
3898 msgstr ""
3899 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3900 "menjalankan VLC."
3902 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3903 msgid "Display playlist tree"
3904 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3906 #: src/libvlc-module.c:1194
3907 msgid ""
3908 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3909 "directory."
3910 msgstr ""
3911 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3912 "isi direktori."
3914 #: src/libvlc-module.c:1203
3915 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3916 msgstr ""
3917 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3919 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3920 msgid "Ignore"
3921 msgstr "Abaikan"
3923 #: src/libvlc-module.c:1208
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Volume control"
3926 msgstr "Kontrol Volume"
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Position control"
3931 msgstr "Kontrol Posisi"
3933 #: src/libvlc-module.c:1209
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Position control reversed"
3936 msgstr "Kontrol Posisi"
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3940 msgstr ""
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3943 msgid ""
3944 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3945 "ignored."
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1216
3949 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3950 msgstr ""
3952 #: src/libvlc-module.c:1218
3953 msgid ""
3954 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3955 "be ignored."
3956 msgstr ""
3958 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3959 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3961 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3963 msgid "Fullscreen"
3964 msgstr "Layar Penuh"
3966 #: src/libvlc-module.c:1221
3967 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3968 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3970 #: src/libvlc-module.c:1222
3971 msgid "Exit fullscreen"
3972 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3974 #: src/libvlc-module.c:1223
3975 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3976 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3978 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3979 msgid "Play/Pause"
3980 msgstr "Tayang/Jeda"
3982 #: src/libvlc-module.c:1225
3983 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3984 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3986 #: src/libvlc-module.c:1226
3987 msgid "Pause only"
3988 msgstr "Jeda saja"
3990 #: src/libvlc-module.c:1227
3991 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3992 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3994 #: src/libvlc-module.c:1228
3995 msgid "Play only"
3996 msgstr "Tayang Saja"
3998 #: src/libvlc-module.c:1229
3999 msgid "Select the hotkey to use to play."
4000 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
4002 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4005 msgid "Faster"
4006 msgstr "Percepat"
4008 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4009 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4010 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
4012 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4015 msgid "Slower"
4016 msgstr "Perlahan"
4018 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4019 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4020 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
4022 #: src/libvlc-module.c:1234
4023 msgid "Normal rate"
4024 msgstr "Kadar normal"
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4028 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
4030 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4031 msgid "Faster (fine)"
4032 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
4034 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4035 msgid "Slower (fine)"
4036 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
4038 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4044 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4045 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4046 msgid "Next"
4047 msgstr "Maju"
4049 #: src/libvlc-module.c:1241
4050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4051 msgstr ""
4052 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4053 "playlist."
4055 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4061 msgid "Previous"
4062 msgstr "Sebelumnya"
4064 #: src/libvlc-module.c:1243
4065 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4066 msgstr ""
4067 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4069 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4072 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4074 msgid "Stop"
4075 msgstr "Henti"
4077 #: src/libvlc-module.c:1245
4078 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4079 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4081 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4082 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4085 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4088 msgid "Position"
4089 msgstr "Posisi"
4091 #: src/libvlc-module.c:1247
4092 msgid "Select the hotkey to display the position."
4093 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4095 #: src/libvlc-module.c:1249
4096 msgid "Very short backwards jump"
4097 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4099 #: src/libvlc-module.c:1251
4100 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4101 msgstr ""
4102 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4104 #: src/libvlc-module.c:1252
4105 msgid "Short backwards jump"
4106 msgstr "Lompat mundur pendek"
4108 #: src/libvlc-module.c:1254
4109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4110 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4112 #: src/libvlc-module.c:1255
4113 msgid "Medium backwards jump"
4114 msgstr "Lompat mundur sedang"
4116 #: src/libvlc-module.c:1257
4117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4118 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4120 #: src/libvlc-module.c:1258
4121 msgid "Long backwards jump"
4122 msgstr "Lompat mundur panjang"
4124 #: src/libvlc-module.c:1260
4125 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4126 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4128 #: src/libvlc-module.c:1262
4129 msgid "Very short forward jump"
4130 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4132 #: src/libvlc-module.c:1264
4133 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4134 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4136 #: src/libvlc-module.c:1265
4137 msgid "Short forward jump"
4138 msgstr "Lompat maju pendek"
4140 #: src/libvlc-module.c:1267
4141 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4142 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4144 #: src/libvlc-module.c:1268
4145 msgid "Medium forward jump"
4146 msgstr "Lompat maju sedang"
4148 #: src/libvlc-module.c:1270
4149 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4150 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4152 #: src/libvlc-module.c:1271
4153 msgid "Long forward jump"
4154 msgstr "Lompat maju panjang"
4156 #: src/libvlc-module.c:1273
4157 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4158 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4160 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4161 msgid "Next frame"
4162 msgstr "Bingkai berikut"
4164 #: src/libvlc-module.c:1276
4165 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4166 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4168 #: src/libvlc-module.c:1278
4169 msgid "Very short jump length"
4170 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4172 #: src/libvlc-module.c:1279
4173 msgid "Very short jump length, in seconds."
4174 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4176 #: src/libvlc-module.c:1280
4177 msgid "Short jump length"
4178 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4180 #: src/libvlc-module.c:1281
4181 msgid "Short jump length, in seconds."
4182 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4184 #: src/libvlc-module.c:1282
4185 msgid "Medium jump length"
4186 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4188 #: src/libvlc-module.c:1283
4189 msgid "Medium jump length, in seconds."
4190 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4192 #: src/libvlc-module.c:1284
4193 msgid "Long jump length"
4194 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4196 #: src/libvlc-module.c:1285
4197 msgid "Long jump length, in seconds."
4198 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4200 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4201 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4205 msgid "Quit"
4206 msgstr "Keluar"
4208 #: src/libvlc-module.c:1288
4209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4210 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4212 #: src/libvlc-module.c:1289
4213 msgid "Navigate up"
4214 msgstr "Arahkan ke atas"
4216 #: src/libvlc-module.c:1290
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4220 "(pitch)."
4221 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4223 #: src/libvlc-module.c:1291
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Arahkan ke bawah"
4227 #: src/libvlc-module.c:1292
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4231 "down (pitch)."
4232 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4234 #: src/libvlc-module.c:1293
4235 msgid "Navigate left"
4236 msgstr "Arahkan ke kiri"
4238 #: src/libvlc-module.c:1294
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4242 "left (yaw)."
4243 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4245 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 msgid "Navigate right"
4247 msgstr "Arahkan ke kanan"
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4250 #, fuzzy
4251 msgid ""
4252 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4253 "right (yaw)."
4254 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4256 #: src/libvlc-module.c:1297
4257 msgid "Activate"
4258 msgstr "Aktifkan"
4260 #: src/libvlc-module.c:1298
4261 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4262 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4264 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4265 msgid "Go to the DVD menu"
4266 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4268 #: src/libvlc-module.c:1300
4269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4270 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4272 #: src/libvlc-module.c:1301
4273 msgid "Select previous DVD title"
4274 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4276 #: src/libvlc-module.c:1302
4277 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4278 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4280 #: src/libvlc-module.c:1303
4281 msgid "Select next DVD title"
4282 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4284 #: src/libvlc-module.c:1304
4285 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4286 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4288 #: src/libvlc-module.c:1305
4289 msgid "Select prev DVD chapter"
4290 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4292 #: src/libvlc-module.c:1306
4293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4294 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4296 #: src/libvlc-module.c:1307
4297 msgid "Select next DVD chapter"
4298 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4300 #: src/libvlc-module.c:1308
4301 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4302 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4304 #: src/libvlc-module.c:1309
4305 msgid "Volume up"
4306 msgstr "Volume naik"
4308 #: src/libvlc-module.c:1310
4309 msgid "Select the key to increase audio volume."
4310 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4312 #: src/libvlc-module.c:1311
4313 msgid "Volume down"
4314 msgstr "Volume turun"
4316 #: src/libvlc-module.c:1312
4317 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4318 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4320 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4324 msgid "Mute"
4325 msgstr "Bisu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1314
4328 msgid "Select the key to mute audio."
4329 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4331 #: src/libvlc-module.c:1315
4332 msgid "Subtitle delay up"
4333 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4335 #: src/libvlc-module.c:1316
4336 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4337 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4339 #: src/libvlc-module.c:1317
4340 msgid "Subtitle delay down"
4341 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4343 #: src/libvlc-module.c:1318
4344 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4345 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4347 #: src/libvlc-module.c:1319
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Reset subtitles text scale"
4350 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
4352 #: src/libvlc-module.c:1320
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Scale up subtitles text"
4355 msgstr "Hidupkan subtitle"
4357 #: src/libvlc-module.c:1321
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Scale down subtitles text"
4360 msgstr "Hidupkan subtitle"
4362 #: src/libvlc-module.c:1322
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4365 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4367 #: src/libvlc-module.c:1323
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4369 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio"
4371 #: src/libvlc-module.c:1324
4372 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4373 msgstr ""
4374 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan."
4376 #: src/libvlc-module.c:1325
4377 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4378 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan"
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4382 msgstr ""
4383 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan "
4384 "terjemahan."
4386 #: src/libvlc-module.c:1327
4387 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1328
4391 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393 "Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku."
4395 #: src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1331
4404 msgid "Subtitle position up"
4405 msgstr "Posisi subtitle naik"
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4408 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4409 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4411 #: src/libvlc-module.c:1333
4412 msgid "Subtitle position down"
4413 msgstr "Posisi subtitle turun"
4415 #: src/libvlc-module.c:1334
4416 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4417 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4419 #: src/libvlc-module.c:1335
4420 msgid "Audio delay up"
4421 msgstr "Penundaan audio naik"
4423 #: src/libvlc-module.c:1336
4424 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4425 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4427 #: src/libvlc-module.c:1337
4428 msgid "Audio delay down"
4429 msgstr "Penundaan audio turun"
4431 #: src/libvlc-module.c:1338
4432 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4433 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4435 #: src/libvlc-module.c:1345
4436 msgid "Play playlist bookmark 1"
4437 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1"
4439 #: src/libvlc-module.c:1346
4440 msgid "Play playlist bookmark 2"
4441 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2"
4443 #: src/libvlc-module.c:1347
4444 msgid "Play playlist bookmark 3"
4445 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3"
4447 #: src/libvlc-module.c:1348
4448 msgid "Play playlist bookmark 4"
4449 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4"
4451 #: src/libvlc-module.c:1349
4452 msgid "Play playlist bookmark 5"
4453 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5"
4455 #: src/libvlc-module.c:1350
4456 msgid "Play playlist bookmark 6"
4457 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6"
4459 #: src/libvlc-module.c:1351
4460 msgid "Play playlist bookmark 7"
4461 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7"
4463 #: src/libvlc-module.c:1352
4464 msgid "Play playlist bookmark 8"
4465 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8"
4467 #: src/libvlc-module.c:1353
4468 msgid "Play playlist bookmark 9"
4469 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9"
4471 #: src/libvlc-module.c:1354
4472 msgid "Play playlist bookmark 10"
4473 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10"
4475 #: src/libvlc-module.c:1355
4476 msgid "Select the key to play this bookmark."
4477 msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini."
4479 #: src/libvlc-module.c:1356
4480 msgid "Set playlist bookmark 1"
4481 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1"
4483 #: src/libvlc-module.c:1357
4484 msgid "Set playlist bookmark 2"
4485 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2"
4487 #: src/libvlc-module.c:1358
4488 msgid "Set playlist bookmark 3"
4489 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3"
4491 #: src/libvlc-module.c:1359
4492 msgid "Set playlist bookmark 4"
4493 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4"
4495 #: src/libvlc-module.c:1360
4496 msgid "Set playlist bookmark 5"
4497 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5"
4499 #: src/libvlc-module.c:1361
4500 msgid "Set playlist bookmark 6"
4501 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6"
4503 #: src/libvlc-module.c:1362
4504 msgid "Set playlist bookmark 7"
4505 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7"
4507 #: src/libvlc-module.c:1363
4508 msgid "Set playlist bookmark 8"
4509 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8"
4511 #: src/libvlc-module.c:1364
4512 msgid "Set playlist bookmark 9"
4513 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9"
4515 #: src/libvlc-module.c:1365
4516 msgid "Set playlist bookmark 10"
4517 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10"
4519 #: src/libvlc-module.c:1366
4520 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4521 msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini."
4523 #: src/libvlc-module.c:1367
4524 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4525 msgid "Clear the playlist"
4526 msgstr "Kosongkan playlist"
4528 #: src/libvlc-module.c:1368
4529 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4530 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4532 #: src/libvlc-module.c:1370
4533 msgid "Playlist bookmark 1"
4534 msgstr "Daftar putar tandabuku 1"
4536 #: src/libvlc-module.c:1371
4537 msgid "Playlist bookmark 2"
4538 msgstr "Daftar putar tandabuku 2"
4540 #: src/libvlc-module.c:1372
4541 msgid "Playlist bookmark 3"
4542 msgstr "Daftar putar tandabuku 3"
4544 #: src/libvlc-module.c:1373
4545 msgid "Playlist bookmark 4"
4546 msgstr "Daftar putar tandabuku 4"
4548 #: src/libvlc-module.c:1374
4549 msgid "Playlist bookmark 5"
4550 msgstr "Daftar putar tandabuku 5"
4552 #: src/libvlc-module.c:1375
4553 msgid "Playlist bookmark 6"
4554 msgstr "Daftar putar tandabuku 6"
4556 #: src/libvlc-module.c:1376
4557 msgid "Playlist bookmark 7"
4558 msgstr "Daftar putar tandabuku 7"
4560 #: src/libvlc-module.c:1377
4561 msgid "Playlist bookmark 8"
4562 msgstr "Daftar putar tandabuku 8"
4564 #: src/libvlc-module.c:1378
4565 msgid "Playlist bookmark 9"
4566 msgstr "Daftar putar tandabuku 9"
4568 #: src/libvlc-module.c:1379
4569 msgid "Playlist bookmark 10"
4570 msgstr "Daftar putar tandabuku 10"
4572 #: src/libvlc-module.c:1381
4573 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4574 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar."
4576 #: src/libvlc-module.c:1383
4577 msgid "Cycle audio track"
4578 msgstr "Putar trek audio"
4580 #: src/libvlc-module.c:1384
4581 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4582 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4584 #: src/libvlc-module.c:1385
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4587 msgstr "Putar trek subtitle"
4589 #: src/libvlc-module.c:1386
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4592 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4594 #: src/libvlc-module.c:1387
4595 msgid "Cycle subtitle track"
4596 msgstr "Putar trek subtitle"
4598 #: src/libvlc-module.c:1388
4599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4600 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4602 #: src/libvlc-module.c:1389
4603 msgid "Toggle subtitles"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1390
4607 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1391
4611 msgid "Cycle next program Service ID"
4612 msgstr ""
4614 #: src/libvlc-module.c:1392
4615 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:1393
4619 msgid "Cycle previous program Service ID"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:1394
4623 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4624 msgstr ""
4626 #: src/libvlc-module.c:1395
4627 msgid "Cycle source aspect ratio"
4628 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4630 #: src/libvlc-module.c:1396
4631 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4632 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4634 #: src/libvlc-module.c:1397
4635 msgid "Cycle video crop"
4636 msgstr "Putar pemotong video"
4638 #: src/libvlc-module.c:1398
4639 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4640 msgstr ""
4641 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4643 #: src/libvlc-module.c:1399
4644 msgid "Toggle autoscaling"
4645 msgstr ""
4647 #: src/libvlc-module.c:1400
4648 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4649 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4651 #: src/libvlc-module.c:1401
4652 msgid "Increase scale factor"
4653 msgstr "Naikkan faktor skala"
4655 #: src/libvlc-module.c:1403
4656 msgid "Decrease scale factor"
4657 msgstr "Turunkan faktor skala"
4659 #: src/libvlc-module.c:1405
4660 msgid "Toggle deinterlacing"
4661 msgstr ""
4663 #: src/libvlc-module.c:1406
4664 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:1407
4668 msgid "Cycle deinterlace modes"
4669 msgstr "Putar mode deinterlace"
4671 #: src/libvlc-module.c:1408
4672 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4673 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4675 #: src/libvlc-module.c:1409
4676 msgid "Show controller in fullscreen"
4677 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4679 #: src/libvlc-module.c:1410
4680 msgid "Boss key"
4681 msgstr "Tombol bos"
4683 #: src/libvlc-module.c:1411
4684 msgid "Hide the interface and pause playback."
4685 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4687 #: src/libvlc-module.c:1412
4688 msgid "Context menu"
4689 msgstr "Menu konteks"
4691 #: src/libvlc-module.c:1413
4692 msgid "Show the contextual popup menu."
4693 msgstr ""
4695 #: src/libvlc-module.c:1414
4696 msgid "Take video snapshot"
4697 msgstr "Ambil snapshot video"
4699 #: src/libvlc-module.c:1415
4700 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4701 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4703 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4706 #: modules/stream_out/record.c:60
4707 msgid "Record"
4708 msgstr "Rekam"
4710 #: src/libvlc-module.c:1418
4711 msgid "Record access filter start/stop."
4712 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4714 #: src/libvlc-module.c:1420
4715 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4716 msgstr ""
4718 #: src/libvlc-module.c:1421
4719 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4720 msgstr ""
4722 #: src/libvlc-module.c:1424
4723 msgid "Toggle random playlist playback"
4724 msgstr ""
4726 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4727 msgid "Un-Zoom"
4728 msgstr "Urungkan Zum"
4730 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4731 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4732 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4734 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4735 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4736 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4738 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4739 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4740 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4742 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4743 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4744 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4746 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4747 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4748 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4750 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4751 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4752 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4754 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4755 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4756 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4758 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4759 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4760 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4762 #: src/libvlc-module.c:1453
4763 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4764 msgstr ""
4766 #: src/libvlc-module.c:1454
4767 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4768 msgstr ""
4770 #: src/libvlc-module.c:1455
4771 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4772 msgstr ""
4774 #: src/libvlc-module.c:1456
4775 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4776 msgstr ""
4778 #: src/libvlc-module.c:1458
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4780 msgstr ""
4782 #: src/libvlc-module.c:1460
4783 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4784 msgstr ""
4786 #: src/libvlc-module.c:1462
4787 msgid "Cycle through audio devices"
4788 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4790 #: src/libvlc-module.c:1463
4791 msgid "Cycle through available audio devices"
4792 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4794 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4797 msgid "Snapshot"
4798 msgstr "Snapshot"
4800 #: src/libvlc-module.c:1609
4801 msgid "Window properties"
4802 msgstr "Ciri-ciri window"
4804 #: src/libvlc-module.c:1669
4805 msgid "Subpictures"
4806 msgstr "Subgambar"
4808 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4809 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4817 msgid "Subtitles"
4818 msgstr "Subtitle"
4820 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4821 msgid "Overlays"
4822 msgstr "Lapisan"
4824 #: src/libvlc-module.c:1707
4825 msgid "Track settings"
4826 msgstr "Setting trek"
4828 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4829 msgid "Playback control"
4830 msgstr "Kontrol playback"
4832 #: src/libvlc-module.c:1776
4833 msgid "Default devices"
4834 msgstr "Perangkat default"
4836 #: src/libvlc-module.c:1783
4837 msgid "Network settings"
4838 msgstr "Setting jaringan"
4840 #: src/libvlc-module.c:1809
4841 msgid "Socks proxy"
4842 msgstr "Proksi Socks"
4844 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4845 msgid "Metadata"
4846 msgstr "Metadata"
4848 #: src/libvlc-module.c:1919
4849 msgid "Decoders"
4850 msgstr "Dekoder"
4852 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4854 msgid "Input"
4855 msgstr "Input"
4857 #: src/libvlc-module.c:1962
4858 msgid "VLM"
4859 msgstr "VLM"
4861 #: src/libvlc-module.c:2008
4862 msgid "Special modules"
4863 msgstr "Modul khusus"
4865 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4866 msgid "Plugins"
4867 msgstr "Plugin"
4869 #: src/libvlc-module.c:2025
4870 msgid "Performance options"
4871 msgstr "Pilihan kinerja"
4873 #: src/libvlc-module.c:2044
4874 msgid "Clock source"
4875 msgstr ""
4877 #: src/libvlc-module.c:2162
4878 msgid "Hot keys"
4879 msgstr "Hotkey"
4881 #: src/libvlc-module.c:2652
4882 msgid "Jump sizes"
4883 msgstr "Ukuran lompatan"
4885 #: src/libvlc-module.c:2737
4886 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4887 msgstr ""
4888 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4889 "verbose)"
4891 #: src/libvlc-module.c:2740
4892 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4893 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4895 #: src/libvlc-module.c:2742
4896 msgid ""
4897 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4898 "--help-verbose)"
4899 msgstr ""
4900 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4901 "advanced dan --help-verbose)"
4903 #: src/libvlc-module.c:2745
4904 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4905 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4907 #: src/libvlc-module.c:2747
4908 msgid "print a list of available modules"
4909 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4911 #: src/libvlc-module.c:2749
4912 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4913 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4915 #: src/libvlc-module.c:2751
4916 msgid ""
4917 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4918 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4919 msgstr ""
4920 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4921 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4922 "sama."
4924 #: src/libvlc-module.c:2755
4925 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4926 msgstr ""
4928 #: src/libvlc-module.c:2757
4929 msgid "reset the current config to the default values"
4930 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4932 #: src/libvlc-module.c:2759
4933 msgid "use alternate config file"
4934 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4936 #: src/libvlc-module.c:2761
4937 msgid "resets the current plugins cache"
4938 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4940 #: src/libvlc-module.c:2763
4941 msgid "print version information"
4942 msgstr "tampilkan informasi versi"
4944 #: src/libvlc-module.c:2803
4945 msgid "core program"
4946 msgstr ""
4948 #: src/misc/actions.c:52
4949 msgid "Backspace"
4950 msgstr "Backspace"
4952 #: src/misc/actions.c:53
4953 msgid "Brightness Down"
4954 msgstr "Kecerahan Turun"
4956 #: src/misc/actions.c:54
4957 msgid "Brightness Up"
4958 msgstr "Kecerahan Naik"
4960 #: src/misc/actions.c:55
4961 msgid "Browser Back"
4962 msgstr "Kembali pada Peramban"
4964 #: src/misc/actions.c:56
4965 msgid "Browser Favorites"
4966 msgstr "Favorit pada Peramban"
4968 #: src/misc/actions.c:57
4969 msgid "Browser Forward"
4970 msgstr "Maju pada Peramban"
4972 #: src/misc/actions.c:58
4973 msgid "Browser Home"
4974 msgstr "Beranda pada Peramban"
4976 #: src/misc/actions.c:59
4977 msgid "Browser Refresh"
4978 msgstr "Segarkan pada Peramban"
4980 #: src/misc/actions.c:60
4981 msgid "Browser Search"
4982 msgstr "Pencarian pada Peramban"
4984 #: src/misc/actions.c:61
4985 msgid "Browser Stop"
4986 msgstr "Berhenti pada Peramban"
4988 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4990 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4991 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4992 msgid "Delete"
4993 msgstr "Delete"
4995 #: src/misc/actions.c:63
4996 msgid "Down"
4997 msgstr "Down"
4999 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5000 msgid "End"
5001 msgstr "End"
5003 #: src/misc/actions.c:65
5004 msgid "Enter"
5005 msgstr "Enter"
5007 #: src/misc/actions.c:66
5008 msgid "Esc"
5009 msgstr "Esc"
5011 #: src/misc/actions.c:67
5012 msgid "F1"
5013 msgstr "F1"
5015 #: src/misc/actions.c:68
5016 msgid "F10"
5017 msgstr "F10"
5019 #: src/misc/actions.c:69
5020 msgid "F11"
5021 msgstr "F11"
5023 #: src/misc/actions.c:70
5024 msgid "F12"
5025 msgstr "F12"
5027 #: src/misc/actions.c:71
5028 msgid "F2"
5029 msgstr "F2"
5031 #: src/misc/actions.c:72
5032 msgid "F3"
5033 msgstr "F3"
5035 #: src/misc/actions.c:73
5036 msgid "F4"
5037 msgstr "F4"
5039 #: src/misc/actions.c:74
5040 msgid "F5"
5041 msgstr "F5"
5043 #: src/misc/actions.c:75
5044 msgid "F6"
5045 msgstr "F6"
5047 #: src/misc/actions.c:76
5048 msgid "F7"
5049 msgstr "F7"
5051 #: src/misc/actions.c:77
5052 msgid "F8"
5053 msgstr "F8"
5055 #: src/misc/actions.c:78
5056 msgid "F9"
5057 msgstr "F9"
5059 #: src/misc/actions.c:79
5060 msgid "Home"
5061 msgstr "Home"
5063 #: src/misc/actions.c:80
5064 msgid "Insert"
5065 msgstr "Insert"
5067 #: src/misc/actions.c:82
5068 msgid "Media Angle"
5069 msgstr "Sudut pada Media"
5071 #: src/misc/actions.c:83
5072 msgid "Media Audio Track"
5073 msgstr "Trek Audio pada Media"
5075 #: src/misc/actions.c:84
5076 msgid "Media Forward"
5077 msgstr "Maju pada Media"
5079 #: src/misc/actions.c:85
5080 msgid "Media Menu"
5081 msgstr "Menu pada Media"
5083 #: src/misc/actions.c:86
5084 msgid "Media Next Frame"
5085 msgstr "Gambar Berikutnya pada Media"
5087 #: src/misc/actions.c:87
5088 msgid "Media Next Track"
5089 msgstr "Trek Berikutnya pada Media"
5091 #: src/misc/actions.c:88
5092 msgid "Media Play Pause"
5093 msgstr "Jeda Putar pada Media"
5095 #: src/misc/actions.c:89
5096 msgid "Media Prev Frame"
5097 msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media"
5099 #: src/misc/actions.c:90
5100 msgid "Media Prev Track"
5101 msgstr "Trek Sebelumnya pada Media"
5103 #: src/misc/actions.c:91
5104 msgid "Media Record"
5105 msgstr "Rekam pada Media"
5107 #: src/misc/actions.c:92
5108 msgid "Media Repeat"
5109 msgstr "Ulang pada Media"
5111 #: src/misc/actions.c:93
5112 msgid "Media Rewind"
5113 msgstr "Mundur pada Media"
5115 #: src/misc/actions.c:94
5116 msgid "Media Select"
5117 msgstr "Pemilihan pada Media"
5119 #: src/misc/actions.c:95
5120 msgid "Media Shuffle"
5121 msgstr "Acak pada Media"
5123 #: src/misc/actions.c:96
5124 msgid "Media Stop"
5125 msgstr "Berhenti pada Media"
5127 #: src/misc/actions.c:97
5128 msgid "Media Subtitle"
5129 msgstr "Terjemahan pada Media"
5131 #: src/misc/actions.c:98
5132 msgid "Media Time"
5133 msgstr "Waktu pada Media"
5135 #: src/misc/actions.c:99
5136 msgid "Media View"
5137 msgstr "Tilikan pada Media"
5139 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5140 msgid "Menu"
5141 msgstr "Menu"
5143 #: src/misc/actions.c:101
5144 msgid "Mouse Wheel Down"
5145 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5147 #: src/misc/actions.c:102
5148 msgid "Mouse Wheel Left"
5149 msgstr "Roda Tetikus Kiri"
5151 #: src/misc/actions.c:103
5152 msgid "Mouse Wheel Right"
5153 msgstr "Roda Tetikus Kanan"
5155 #: src/misc/actions.c:104
5156 msgid "Mouse Wheel Up"
5157 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5159 #: src/misc/actions.c:105
5160 msgid "Page Down"
5161 msgstr "Page Down"
5163 #: src/misc/actions.c:106
5164 msgid "Page Up"
5165 msgstr "Page Up"
5167 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5168 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5171 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5173 msgid "Pause"
5174 msgstr "Pause"
5176 #: src/misc/actions.c:108
5177 msgid "Print"
5178 msgstr "Print"
5180 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5181 msgid "Space"
5182 msgstr "Space"
5184 #: src/misc/actions.c:111
5185 msgid "Tab"
5186 msgstr "Tab"
5188 #: src/misc/actions.c:113
5189 msgid "Up"
5190 msgstr "Naik"
5192 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5193 msgid "Volume Down"
5194 msgstr "Volume Turun"
5196 #: src/misc/actions.c:115
5197 msgid "Volume Mute"
5198 msgstr "Volume Senyap"
5200 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5201 msgid "Volume Up"
5202 msgstr "Volume Naik"
5204 #: src/misc/actions.c:117
5205 msgid "Zoom In"
5206 msgstr "Zum Besar"
5208 #: src/misc/actions.c:118
5209 msgid "Zoom Out"
5210 msgstr "Zum Kecil"
5212 #: src/misc/actions.c:246
5213 msgid "Ctrl+"
5214 msgstr "Ctrl+"
5216 #: src/misc/actions.c:247
5217 msgid "Alt+"
5218 msgstr "Alt+"
5220 #: src/misc/actions.c:248
5221 msgid "Shift+"
5222 msgstr "Shift+"
5224 #: src/misc/actions.c:249
5225 msgid "Meta+"
5226 msgstr "Meta+"
5228 #: src/misc/actions.c:250
5229 msgid "Command+"
5230 msgstr "Command+"
5232 #: src/misc/update.c:482
5233 #, c-format
5234 msgid "%.1f GiB"
5235 msgstr "%.1f GiB"
5237 #: src/misc/update.c:484
5238 #, c-format
5239 msgid "%.1f MiB"
5240 msgstr "%.1f MiB"
5242 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5245 #, c-format
5246 msgid "%.1f KiB"
5247 msgstr "%.1f KiB"
5249 #: src/misc/update.c:488
5250 #, c-format
5251 msgid "%<PRIu64> B"
5252 msgstr ""
5254 #: src/misc/update.c:580
5255 msgid "Saving file failed"
5256 msgstr "Gagal menyimpan file"
5258 #: src/misc/update.c:581
5259 #, c-format
5260 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5261 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
5263 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5264 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5268 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5269 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5274 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5275 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5276 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5285 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5292 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5293 msgid "Cancel"
5294 msgstr "Batal"
5296 #: src/misc/update.c:598
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "%s\n"
5300 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5301 msgstr ""
5302 "%s\n"
5303 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
5305 #: src/misc/update.c:649
5306 msgid "File could not be verified"
5307 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
5309 #: src/misc/update.c:650
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5313 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5314 msgstr ""
5315 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
5316 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
5318 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5319 msgid "Invalid signature"
5320 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
5322 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5326 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5327 msgstr ""
5328 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
5329 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
5330 "itu, file telah dihapus."
5332 #: src/misc/update.c:686
5333 msgid "File not verifiable"
5334 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
5336 #: src/misc/update.c:687
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5340 "was deleted."
5341 msgstr ""
5343 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5344 msgid "File corrupted"
5345 msgstr "File terkorupsi"
5347 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5348 #, c-format
5349 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5350 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
5352 #: src/misc/update.c:723
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5356 "install it now?"
5357 msgstr ""
5358 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
5359 "versi baru tersebut?"
5361 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5362 msgid "Install"
5363 msgstr "Pasang"
5365 #: src/misc/update.c:727
5366 msgid "Update VLC media player"
5367 msgstr "Update VLC media player"
5369 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5373 msgid "Media Library"
5374 msgstr "Pustaka Media"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:40
5377 msgid "Afar"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:41
5381 msgid "Abkhazian"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:42
5385 msgid "Afrikaans"
5386 msgstr "Afrika"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:43
5389 msgid "Albanian"
5390 msgstr "Albania"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:44
5393 msgid "Amharic"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:45
5397 msgid "Arabic"
5398 msgstr "Arab"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:46
5401 msgid "Armenian"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:47
5405 msgid "Assamese"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:48
5409 msgid "Avestan"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:49
5413 msgid "Aymara"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:50
5417 msgid "Azerbaijani"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:51
5421 msgid "Bashkir"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:52
5425 msgid "Basque"
5426 msgstr ""
5428 #: src/text/iso-639_def.h:53
5429 msgid "Belarusian"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:54
5433 msgid "Bengali"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:55
5437 msgid "Bihari"
5438 msgstr ""
5440 #: src/text/iso-639_def.h:56
5441 msgid "Bislama"
5442 msgstr ""
5444 #: src/text/iso-639_def.h:57
5445 msgid "Bosnian"
5446 msgstr "Bosnia"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:58
5449 msgid "Breton"
5450 msgstr ""
5452 #: src/text/iso-639_def.h:59
5453 msgid "Bulgarian"
5454 msgstr "Bulgaria"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:60
5457 msgid "Burmese"
5458 msgstr ""
5460 #: src/text/iso-639_def.h:61
5461 msgid "Catalan"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:62
5465 msgid "Chamorro"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:63
5469 msgid "Chechen"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:64
5473 msgid "Chinese"
5474 msgstr "China"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:65
5477 msgid "Church Slavic"
5478 msgstr ""
5480 #: src/text/iso-639_def.h:66
5481 msgid "Chuvash"
5482 msgstr ""
5484 #: src/text/iso-639_def.h:67
5485 msgid "Cornish"
5486 msgstr ""
5488 #: src/text/iso-639_def.h:68
5489 msgid "Corsican"
5490 msgstr ""
5492 #: src/text/iso-639_def.h:69
5493 msgid "Czech"
5494 msgstr ""
5496 #: src/text/iso-639_def.h:70
5497 msgid "Danish"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:71
5501 msgid "Dutch"
5502 msgstr "Belanda"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:72
5505 msgid "Dzongkha"
5506 msgstr ""
5508 #: src/text/iso-639_def.h:73
5509 msgid "English"
5510 msgstr "Inggris"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:74
5513 msgid "Esperanto"
5514 msgstr ""
5516 #: src/text/iso-639_def.h:75
5517 msgid "Estonian"
5518 msgstr ""
5520 #: src/text/iso-639_def.h:76
5521 msgid "Faroese"
5522 msgstr ""
5524 #: src/text/iso-639_def.h:77
5525 msgid "Fijian"
5526 msgstr ""
5528 #: src/text/iso-639_def.h:78
5529 msgid "Finnish"
5530 msgstr ""
5532 #: src/text/iso-639_def.h:79
5533 msgid "French"
5534 msgstr "Perancis"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:80
5537 msgid "Frisian"
5538 msgstr ""
5540 #: src/text/iso-639_def.h:81
5541 msgid "Georgian"
5542 msgstr "Georgia"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:82
5545 msgid "German"
5546 msgstr "Jerman"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:83
5549 msgid "Gaelic (Scots)"
5550 msgstr ""
5552 #: src/text/iso-639_def.h:84
5553 msgid "Irish"
5554 msgstr ""
5556 #: src/text/iso-639_def.h:85
5557 msgid "Gallegan"
5558 msgstr ""
5560 #: src/text/iso-639_def.h:86
5561 msgid "Manx"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:87
5565 msgid "Greek, Modern"
5566 msgstr ""
5568 #: src/text/iso-639_def.h:88
5569 msgid "Guarani"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:89
5573 msgid "Gujarati"
5574 msgstr ""
5576 #: src/text/iso-639_def.h:90
5577 msgid "Hebrew"
5578 msgstr ""
5580 #: src/text/iso-639_def.h:91
5581 msgid "Herero"
5582 msgstr ""
5584 #: src/text/iso-639_def.h:92
5585 msgid "Hindi"
5586 msgstr ""
5588 #: src/text/iso-639_def.h:93
5589 msgid "Hiri Motu"
5590 msgstr ""
5592 #: src/text/iso-639_def.h:94
5593 msgid "Hungarian"
5594 msgstr "Hungaria"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:95
5597 msgid "Icelandic"
5598 msgstr ""
5600 #: src/text/iso-639_def.h:96
5601 msgid "Inuktitut"
5602 msgstr ""
5604 #: src/text/iso-639_def.h:97
5605 msgid "Interlingue"
5606 msgstr ""
5608 #: src/text/iso-639_def.h:98
5609 msgid "Interlingua"
5610 msgstr ""
5612 #: src/text/iso-639_def.h:99
5613 msgid "Indonesian"
5614 msgstr "Indonesia"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:100
5617 msgid "Inupiaq"
5618 msgstr ""
5620 #: src/text/iso-639_def.h:101
5621 msgid "Italian"
5622 msgstr "Italia"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:102
5625 msgid "Javanese"
5626 msgstr "Jawa"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:103
5629 msgid "Japanese"
5630 msgstr "Jepang"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:104
5633 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5634 msgstr ""
5636 #: src/text/iso-639_def.h:105
5637 msgid "Kannada"
5638 msgstr ""
5640 #: src/text/iso-639_def.h:106
5641 msgid "Kashmiri"
5642 msgstr ""
5644 #: src/text/iso-639_def.h:107
5645 msgid "Kazakh"
5646 msgstr ""
5648 #: src/text/iso-639_def.h:108
5649 msgid "Khmer"
5650 msgstr ""
5652 #: src/text/iso-639_def.h:109
5653 msgid "Kikuyu"
5654 msgstr ""
5656 #: src/text/iso-639_def.h:110
5657 msgid "Kinyarwanda"
5658 msgstr ""
5660 #: src/text/iso-639_def.h:111
5661 msgid "Kirghiz"
5662 msgstr ""
5664 #: src/text/iso-639_def.h:112
5665 msgid "Komi"
5666 msgstr ""
5668 #: src/text/iso-639_def.h:113
5669 msgid "Korean"
5670 msgstr "Korea"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:114
5673 msgid "Kuanyama"
5674 msgstr ""
5676 #: src/text/iso-639_def.h:115
5677 msgid "Kurdish"
5678 msgstr ""
5680 #: src/text/iso-639_def.h:116
5681 msgid "Lao"
5682 msgstr ""
5684 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5685 msgid "Latin"
5686 msgstr "Latin"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:118
5689 msgid "Latvian"
5690 msgstr ""
5692 #: src/text/iso-639_def.h:119
5693 msgid "Lingala"
5694 msgstr ""
5696 #: src/text/iso-639_def.h:120
5697 msgid "Lithuanian"
5698 msgstr ""
5700 #: src/text/iso-639_def.h:121
5701 msgid "Letzeburgesch"
5702 msgstr ""
5704 #: src/text/iso-639_def.h:122
5705 msgid "Macedonian"
5706 msgstr ""
5708 #: src/text/iso-639_def.h:123
5709 msgid "Marshall"
5710 msgstr ""
5712 #: src/text/iso-639_def.h:124
5713 msgid "Malayalam"
5714 msgstr ""
5716 #: src/text/iso-639_def.h:125
5717 msgid "Maori"
5718 msgstr ""
5720 #: src/text/iso-639_def.h:126
5721 msgid "Marathi"
5722 msgstr ""
5724 #: src/text/iso-639_def.h:127
5725 msgid "Malay"
5726 msgstr "Malaysia"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:128
5729 msgid "Malagasy"
5730 msgstr ""
5732 #: src/text/iso-639_def.h:129
5733 msgid "Maltese"
5734 msgstr ""
5736 #: src/text/iso-639_def.h:130
5737 msgid "Moldavian"
5738 msgstr ""
5740 #: src/text/iso-639_def.h:131
5741 msgid "Mongolian"
5742 msgstr "Mongol"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:132
5745 msgid "Nauru"
5746 msgstr ""
5748 #: src/text/iso-639_def.h:133
5749 msgid "Navajo"
5750 msgstr ""
5752 #: src/text/iso-639_def.h:134
5753 msgid "Ndebele, South"
5754 msgstr ""
5756 #: src/text/iso-639_def.h:135
5757 msgid "Ndebele, North"
5758 msgstr ""
5760 #: src/text/iso-639_def.h:136
5761 msgid "Ndonga"
5762 msgstr ""
5764 #: src/text/iso-639_def.h:137
5765 msgid "Nepali"
5766 msgstr "Nepal"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:138
5769 msgid "Norwegian"
5770 msgstr "Norwegia"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:139
5773 msgid "Norwegian Nynorsk"
5774 msgstr ""
5776 #: src/text/iso-639_def.h:140
5777 msgid "Norwegian Bokmaal"
5778 msgstr ""
5780 #: src/text/iso-639_def.h:141
5781 msgid "Chichewa; Nyanja"
5782 msgstr ""
5784 #: src/text/iso-639_def.h:142
5785 msgid "Occitan; Provençal"
5786 msgstr ""
5788 #: src/text/iso-639_def.h:143
5789 msgid "Oriya"
5790 msgstr ""
5792 #: src/text/iso-639_def.h:144
5793 msgid "Oromo"
5794 msgstr ""
5796 #: src/text/iso-639_def.h:146
5797 msgid "Ossetian; Ossetic"
5798 msgstr ""
5800 #: src/text/iso-639_def.h:147
5801 msgid "Panjabi"
5802 msgstr ""
5804 #: src/text/iso-639_def.h:148
5805 msgid "Persian"
5806 msgstr "Persia"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:149
5809 msgid "Pali"
5810 msgstr ""
5812 #: src/text/iso-639_def.h:150
5813 msgid "Polish"
5814 msgstr "Polandia"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:151
5817 msgid "Portuguese"
5818 msgstr "Portugis"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:152
5821 msgid "Pushto"
5822 msgstr ""
5824 #: src/text/iso-639_def.h:153
5825 msgid "Quechua"
5826 msgstr ""
5828 #: src/text/iso-639_def.h:154
5829 msgid "Original audio"
5830 msgstr ""
5832 #: src/text/iso-639_def.h:155
5833 msgid "Raeto-Romance"
5834 msgstr ""
5836 #: src/text/iso-639_def.h:156
5837 msgid "Romanian"
5838 msgstr "Rumania"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:157
5841 msgid "Rundi"
5842 msgstr ""
5844 #: src/text/iso-639_def.h:158
5845 msgid "Russian"
5846 msgstr "Rusia"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:159
5849 msgid "Sango"
5850 msgstr ""
5852 #: src/text/iso-639_def.h:160
5853 msgid "Sanskrit"
5854 msgstr ""
5856 #: src/text/iso-639_def.h:161
5857 msgid "Serbian"
5858 msgstr ""
5860 #: src/text/iso-639_def.h:162
5861 msgid "Croatian"
5862 msgstr "Kroasia"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:163
5865 msgid "Sinhalese"
5866 msgstr ""
5868 #: src/text/iso-639_def.h:164
5869 msgid "Slovak"
5870 msgstr ""
5872 #: src/text/iso-639_def.h:165
5873 msgid "Slovenian"
5874 msgstr ""
5876 #: src/text/iso-639_def.h:166
5877 msgid "Northern Sami"
5878 msgstr ""
5880 #: src/text/iso-639_def.h:167
5881 msgid "Samoan"
5882 msgstr ""
5884 #: src/text/iso-639_def.h:168
5885 msgid "Shona"
5886 msgstr ""
5888 #: src/text/iso-639_def.h:169
5889 msgid "Sindhi"
5890 msgstr ""
5892 #: src/text/iso-639_def.h:170
5893 msgid "Somali"
5894 msgstr ""
5896 #: src/text/iso-639_def.h:171
5897 msgid "Sotho, Southern"
5898 msgstr ""
5900 #: src/text/iso-639_def.h:172
5901 msgid "Spanish"
5902 msgstr ""
5904 #: src/text/iso-639_def.h:173
5905 msgid "Sardinian"
5906 msgstr ""
5908 #: src/text/iso-639_def.h:174
5909 msgid "Swati"
5910 msgstr ""
5912 #: src/text/iso-639_def.h:175
5913 msgid "Sundanese"
5914 msgstr ""
5916 #: src/text/iso-639_def.h:176
5917 msgid "Swahili"
5918 msgstr ""
5920 #: src/text/iso-639_def.h:177
5921 msgid "Swedish"
5922 msgstr ""
5924 #: src/text/iso-639_def.h:178
5925 msgid "Tahitian"
5926 msgstr ""
5928 #: src/text/iso-639_def.h:179
5929 msgid "Tamil"
5930 msgstr ""
5932 #: src/text/iso-639_def.h:180
5933 msgid "Tatar"
5934 msgstr ""
5936 #: src/text/iso-639_def.h:181
5937 msgid "Telugu"
5938 msgstr ""
5940 #: src/text/iso-639_def.h:182
5941 msgid "Tajik"
5942 msgstr ""
5944 #: src/text/iso-639_def.h:183
5945 msgid "Tagalog"
5946 msgstr ""
5948 #: src/text/iso-639_def.h:184
5949 msgid "Thai"
5950 msgstr ""
5952 #: src/text/iso-639_def.h:185
5953 msgid "Tibetan"
5954 msgstr ""
5956 #: src/text/iso-639_def.h:186
5957 msgid "Tigrinya"
5958 msgstr ""
5960 #: src/text/iso-639_def.h:187
5961 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5962 msgstr ""
5964 #: src/text/iso-639_def.h:188
5965 msgid "Tswana"
5966 msgstr ""
5968 #: src/text/iso-639_def.h:189
5969 msgid "Tsonga"
5970 msgstr ""
5972 #: src/text/iso-639_def.h:190
5973 msgid "Turkish"
5974 msgstr "Turki"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:191
5977 msgid "Turkmen"
5978 msgstr ""
5980 #: src/text/iso-639_def.h:192
5981 msgid "Twi"
5982 msgstr ""
5984 #: src/text/iso-639_def.h:193
5985 msgid "Uighur"
5986 msgstr ""
5988 #: src/text/iso-639_def.h:194
5989 msgid "Ukrainian"
5990 msgstr "Ukraina"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:195
5993 msgid "Urdu"
5994 msgstr ""
5996 #: src/text/iso-639_def.h:196
5997 msgid "Uzbek"
5998 msgstr ""
6000 #: src/text/iso-639_def.h:197
6001 msgid "Vietnamese"
6002 msgstr ""
6004 #: src/text/iso-639_def.h:198
6005 msgid "Volapuk"
6006 msgstr ""
6008 #: src/text/iso-639_def.h:199
6009 msgid "Welsh"
6010 msgstr ""
6012 #: src/text/iso-639_def.h:200
6013 msgid "Wolof"
6014 msgstr ""
6016 #: src/text/iso-639_def.h:201
6017 msgid "Xhosa"
6018 msgstr ""
6020 #: src/text/iso-639_def.h:202
6021 msgid "Yiddish"
6022 msgstr ""
6024 #: src/text/iso-639_def.h:203
6025 msgid "Yoruba"
6026 msgstr ""
6028 #: src/text/iso-639_def.h:204
6029 msgid "Zhuang"
6030 msgstr ""
6032 #: src/text/iso-639_def.h:205
6033 msgid "Zulu"
6034 msgstr ""
6036 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6037 msgid "Autoscale video"
6038 msgstr ""
6040 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6043 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6044 msgid "Crop"
6045 msgstr "Potong"
6047 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6052 msgid "Aspect ratio"
6053 msgstr "Rasio aspek"
6055 #: modules/access/alsa.c:36
6056 msgid ""
6057 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6058 "open a specific device named SOURCE."
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/alsa.c:49
6062 msgid "192000 Hz"
6063 msgstr "192000 Hz"
6065 #: modules/access/alsa.c:49
6066 msgid "176400 Hz"
6067 msgstr "176400 Hz"
6069 #: modules/access/alsa.c:50
6070 msgid "96000 Hz"
6071 msgstr "96000 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:50
6074 msgid "88200 Hz"
6075 msgstr "88200 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:50
6078 msgid "48000 Hz"
6079 msgstr "48000 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:50
6082 msgid "44100 Hz"
6083 msgstr "44100 Hz"
6085 #: modules/access/alsa.c:51
6086 msgid "32000 Hz"
6087 msgstr "32000 Hz"
6089 #: modules/access/alsa.c:51
6090 msgid "22050 Hz"
6091 msgstr "22050 Hz"
6093 #: modules/access/alsa.c:51
6094 msgid "24000 Hz"
6095 msgstr "24000 Hz"
6097 #: modules/access/alsa.c:51
6098 msgid "16000 Hz"
6099 msgstr "16000 Hz"
6101 #: modules/access/alsa.c:52
6102 msgid "11025 Hz"
6103 msgstr "11025 Hz"
6105 #: modules/access/alsa.c:52
6106 msgid "8000 Hz"
6107 msgstr "8000 Hz"
6109 #: modules/access/alsa.c:52
6110 msgid "4000 Hz"
6111 msgstr "4000 Hz"
6113 #: modules/access/alsa.c:56
6114 msgid "ALSA"
6115 msgstr "ALSA"
6117 #: modules/access/alsa.c:57
6118 msgid "ALSA audio capture"
6119 msgstr "Penangkap audio ALSA"
6121 #: modules/access/attachment.c:44
6122 msgid "Attachment"
6123 msgstr "Lampiran"
6125 #: modules/access/attachment.c:45
6126 msgid "Attachment input"
6127 msgstr "Masukan lampiran"
6129 #: modules/access/avcapture.m:57
6130 #, fuzzy
6131 msgid "AVFoundation Video Capture"
6132 msgstr "Penangkap audio"
6134 #: modules/access/avcapture.m:58
6135 #, fuzzy
6136 msgid "AVFoundation video capture module."
6137 msgstr "Modul keluaran audio"
6139 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6140 #, fuzzy
6141 msgid "No video devices found"
6142 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
6144 #: modules/access/avcapture.m:281
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6148 "Please check your connectors and drivers."
6149 msgstr ""
6150 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6151 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6153 #: modules/access/avcapture.m:310
6154 msgid ""
6155 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6156 "check your connectors and drivers."
6157 msgstr ""
6158 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6159 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6161 #: modules/access/avio.h:33
6162 msgid "AVIO"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/avio.h:34
6166 msgid "libavformat AVIO access"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/avio.h:44
6170 msgid "libavformat AVIO access output"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/bluray.c:68
6174 msgid "Blu-ray menus"
6175 msgstr "Menu Blue-Ray"
6177 #: modules/access/bluray.c:69
6178 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6179 msgstr ""
6180 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
6182 #: modules/access/bluray.c:71
6183 msgid "Region code"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:72
6187 msgid ""
6188 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6189 "region code."
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6193 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6194 msgid "Blu-ray"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/bluray.c:93
6198 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6199 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
6201 #: modules/access/bluray.c:715
6202 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/bluray.c:730
6206 msgid ""
6207 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6208 "not have it."
6209 msgstr ""
6210 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
6211 "tidak memilikinya."
6213 #: modules/access/bluray.c:736
6214 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6215 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
6217 #: modules/access/bluray.c:738
6218 msgid "Missing AACS configuration file!"
6219 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
6221 #: modules/access/bluray.c:740
6222 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/bluray.c:742
6226 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/bluray.c:744
6230 msgid "AACS Host certificate revoked."
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/bluray.c:746
6234 msgid "AACS MMC failed."
6235 msgstr "AACS MMC gagal."
6237 #: modules/access/bluray.c:756
6238 msgid ""
6239 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6240 "have it."
6241 msgstr ""
6242 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
6243 "tidak memilikinya."
6245 #: modules/access/bluray.c:759
6246 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6247 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
6249 #: modules/access/bluray.c:792
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Java required"
6252 msgstr "Dibutuhkan SDP"
6254 #: modules/access/bluray.c:793
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6258 "The disc will be played without menus."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/bluray.c:794
6262 msgid "Java was not found on your system."
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/bluray.c:817
6266 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6270 #: modules/access/bluray.c:2305
6271 msgid "Blu-ray error"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/bluray.c:1680
6275 msgid "Top Menu"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/bluray.c:1683
6279 msgid "First Play"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/cdda.c:480
6283 #, c-format
6284 msgid "Audio CD - Track %02i"
6285 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6287 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6288 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6289 msgid "Audio CD"
6290 msgstr "CD Audio"
6292 #: modules/access/cdda.c:721
6293 msgid "Audio CD input"
6294 msgstr "Input CD Audio"
6296 #: modules/access/cdda.c:730
6297 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6298 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
6300 #: modules/access/cdda.c:739
6301 msgid "CDDB Server"
6302 msgstr "Server CDDB"
6304 #: modules/access/cdda.c:740
6305 msgid "Address of the CDDB server to use."
6306 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
6308 #: modules/access/cdda.c:741
6309 msgid "CDDB port"
6310 msgstr "Port CDDB"
6312 #: modules/access/cdda.c:742
6313 msgid "CDDB Server port to use."
6314 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
6316 #: modules/access/concat.c:303
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Inputs list"
6319 msgstr "Daftar input"
6321 #: modules/access/concat.c:305
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6324 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
6326 #: modules/access/concat.c:308
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Concatenation"
6329 msgstr "Lokasi"
6331 #: modules/access/concat.c:309
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Concatenated inputs"
6334 msgstr "Input perintah TCP"
6336 #: modules/access/dc1394.c:51
6337 msgid "DC1394"
6338 msgstr "DC1394"
6340 #: modules/access/dc1394.c:52
6341 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6342 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
6344 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6345 #, fuzzy
6346 msgid "KDM file"
6347 msgstr "Log ke file"
6349 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6350 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6354 msgid "DCP"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6358 msgid "Digital Cinema Package module"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/decklink.cpp:44
6362 msgid "Input card to use"
6363 msgstr "Kartu input yang digunakan"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:46
6366 msgid ""
6367 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6368 "0."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/decklink.cpp:49
6372 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/decklink.cpp:51
6376 msgid ""
6377 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6378 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6382 msgid "Audio connection"
6383 msgstr "Koneksi audio"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:57
6386 msgid ""
6387 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6388 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6392 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6393 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/decklink.cpp:63
6397 msgid ""
6398 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6402 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6403 msgid "Number of audio channels"
6404 msgstr "Jumlah kanal audio"
6406 #: modules/access/decklink.cpp:68
6407 msgid ""
6408 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6409 "disables audio input."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6413 msgid "Video connection"
6414 msgstr "Koneksi video"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:73
6417 msgid ""
6418 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6419 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6423 msgid "SDI"
6424 msgstr "SDI"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6427 msgid "HDMI"
6428 msgstr "HDMI"
6430 #: modules/access/decklink.cpp:82
6431 msgid "Optical SDI"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/decklink.cpp:82
6435 msgid "Component"
6436 msgstr "Komponen"
6438 #: modules/access/decklink.cpp:82
6439 msgid "Composite"
6440 msgstr "Komposit"
6442 #: modules/access/decklink.cpp:82
6443 #, fuzzy
6444 msgid "S-Video"
6445 msgstr "S-Video"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:89
6448 msgid "Embedded"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/decklink.cpp:89
6452 msgid "AES/EBU"
6453 msgstr "AES/EBU"
6455 #: modules/access/decklink.cpp:89
6456 msgid "Analog"
6457 msgstr "Analog"
6459 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6460 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6461 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6463 #: modules/access/decklink.cpp:97
6464 msgid "DeckLink"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/decklink.cpp:98
6468 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6472 msgid "10 bits"
6473 msgstr "10 bit"
6475 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6476 msgid "Closed captions 1"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6480 msgid "Cable"
6481 msgstr "Kabel"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6484 msgid "Antenna"
6485 msgstr "Antena"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6488 msgid "TV"
6489 msgstr "TV"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6492 msgid "FM radio"
6493 msgstr "Radio FM"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6496 msgid "AM radio"
6497 msgstr "Radio AM"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6500 msgid "DSS"
6501 msgstr "DSS"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6505 msgid "Video device name"
6506 msgstr "Nama perangkat video"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6509 msgid ""
6510 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6511 "don't specify anything, the default device will be used."
6512 msgstr ""
6513 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6514 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6517 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6519 msgid "Audio device name"
6520 msgstr "Nama perangkat audio"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6526 "don't specify anything, the default device will be used."
6527 msgstr ""
6528 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6529 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6532 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6533 msgid "Video size"
6534 msgstr "Ukuran video"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6537 msgid ""
6538 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6539 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6540 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6541 msgstr ""
6542 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6543 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6544 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6547 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6548 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6551 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6552 msgstr ""
6553 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6556 msgid "Video input chroma format"
6557 msgstr "Format kroma input video"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6560 msgid ""
6561 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6562 "(default), RV24, etc.)"
6563 msgstr ""
6564 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6565 "I420 (default), RV24, dll.)"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6568 msgid "Video input frame rate"
6569 msgstr "Kadar bingkai input video"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6572 msgid ""
6573 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6574 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6575 msgstr ""
6576 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6577 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6580 msgid "Device properties"
6581 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6584 msgid ""
6585 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6586 msgstr ""
6587 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6588 "streaming."
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6591 msgid "Tuner properties"
6592 msgstr "Ciri-ciri penala"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6595 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6596 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6599 msgid "Tuner TV Channel"
6600 msgstr "Kanal TV penala"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6603 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6604 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6607 msgid "Tuner Frequency"
6608 msgstr "Frekuensi Penala"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6611 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6616 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6617 msgid "Video standard"
6618 msgstr "Standar video"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6621 msgid "Tuner country code"
6622 msgstr "Kode negara penala"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6625 msgid ""
6626 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6627 "mapping (0 means default)."
6628 msgstr ""
6629 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6630 "ini (0 berarti default)."
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6633 msgid "Tuner input type"
6634 msgstr "Edit input penala"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6637 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6638 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6641 msgid "Video input pin"
6642 msgstr "Pin input video"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6645 msgid ""
6646 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6647 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6648 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6649 "will not be changed."
6650 msgstr ""
6651 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6652 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6653 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6654 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6657 msgid "Audio input pin"
6658 msgstr "Pin input audio"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6661 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6662 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6665 msgid "Video output pin"
6666 msgstr "Pin output video"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6669 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6670 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6673 msgid "Audio output pin"
6674 msgstr "Pin output audio"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6677 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6678 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6681 msgid "AM Tuner mode"
6682 msgstr "Mode penala AM"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6688 "or DSS (4)."
6689 msgstr ""
6690 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6691 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6694 msgid ""
6695 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6696 msgstr ""
6697 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6698 "0)"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6703 msgid "Audio sample rate"
6704 msgstr "Kadar persampelan audio"
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6707 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6708 msgstr ""
6709 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6712 msgid "Audio bits per sample"
6713 msgstr "Bit audio per sampel"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6716 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6717 msgstr ""
6718 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6721 msgid "DirectShow"
6722 msgstr "DirectShow"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6725 msgid "DirectShow input"
6726 msgstr "Input DirectShow"
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6730 msgid "Capture failed"
6731 msgstr "Penangkapan gagal"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6734 msgid "No video or audio device selected."
6735 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6738 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6739 msgstr ""
6740 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6741 "detail."
6743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6744 msgid ""
6745 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6746 msgstr ""
6747 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6748 "didukung."
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6751 #, c-format
6752 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6753 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6755 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Windows networks"
6758 msgstr "Dekorasi window"
6760 #: modules/access/dsm/access.c:63
6761 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dsm/access.c:67
6765 #, fuzzy
6766 msgid "libdsm SMB input"
6767 msgstr "Input SMB"
6769 #: modules/access/dsm/access.c:80
6770 #, fuzzy
6771 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6772 msgstr "Modul penemuan servis"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:36
6775 msgid "DVB adapter"
6776 msgstr "Adaptor DVB"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:38
6779 msgid ""
6780 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6781 "must be selected. Numbering starts from zero."
6782 msgstr ""
6783 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6784 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6786 #: modules/access/dtv/access.c:41
6787 msgid "DVB device"
6788 msgstr "Perangkat DVB"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:43
6791 msgid ""
6792 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6793 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6794 msgstr ""
6795 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6796 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:45
6799 msgid "Do not demultiplex"
6800 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:47
6803 msgid ""
6804 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6805 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6806 msgstr ""
6807 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6808 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6810 #: modules/access/dtv/access.c:50
6811 msgid "Network name"
6812 msgstr "Nama Jaringan"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:51
6815 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:53
6819 msgid "Network name to create"
6820 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:54
6823 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:56
6827 msgid "Frequency (Hz)"
6828 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:58
6831 msgid ""
6832 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6833 "frequency. This is required to tune the receiver."
6834 msgstr ""
6835 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6836 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6838 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6839 msgid "Modulation / Constellation"
6840 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:62
6843 msgid "Layer A modulation"
6844 msgstr "Modulasi lapisan A"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:63
6847 msgid "Layer B modulation"
6848 msgstr "Modulasi lapisan B"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:64
6851 msgid "Layer C modulation"
6852 msgstr "Modulasi lapisan C"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:66
6855 msgid ""
6856 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6857 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6858 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:81
6862 msgid "Symbol rate (bauds)"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:83
6866 msgid ""
6867 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6868 "DVB-S and DVB-S2."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:86
6872 msgid "Spectrum inversion"
6873 msgstr "Inversi spektrum"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:88
6876 msgid ""
6877 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6878 "be configured manually."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:94
6882 msgid "FEC code rate"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:95
6886 msgid "High-priority code rate"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:96
6890 msgid "Low-priority code rate"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:97
6894 msgid "Layer A code rate"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:98
6898 msgid "Layer B code rate"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:99
6902 msgid "Layer C code rate"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:101
6906 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:111
6910 msgid "Transmission mode"
6911 msgstr "Mode transmisi"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:119
6914 msgid "Bandwidth (MHz)"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:124
6918 msgid "10 MHz"
6919 msgstr "10 MHz"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:124
6922 msgid "8 MHz"
6923 msgstr "8 MHz"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:124
6926 msgid "7 MHz"
6927 msgstr "7 MHz"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:124
6930 msgid "6 MHz"
6931 msgstr "6 MHz"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:125
6934 msgid "5 MHz"
6935 msgstr "5 MHz"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:125
6938 msgid "1.712 MHz"
6939 msgstr "1.712 MHz"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:128
6942 msgid "Guard interval"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:136
6946 msgid "Hierarchy mode"
6947 msgstr "Mode hirarki"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:144
6950 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:146
6954 msgid "Layer A segments count"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:147
6958 msgid "Layer B segments count"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/dtv/access.c:148
6962 msgid "Layer C segments count"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:150
6966 msgid "Layer A time interleaving"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:151
6970 msgid "Layer B time interleaving"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:152
6974 msgid "Layer C time interleaving"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dtv/access.c:154
6978 msgid "Stream identifier"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/dtv/access.c:156
6982 msgid "Pilot"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/dtv/access.c:158
6986 msgid "Roll-off factor"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/dtv/access.c:163
6990 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6991 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:163
6994 msgid "0.20"
6995 msgstr "0.20"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:163
6998 msgid "0.25"
6999 msgstr "0.25"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:166
7002 msgid "Transport stream ID"
7003 msgstr "ID Stream Transpor"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:168
7006 msgid "Polarization (Voltage)"
7007 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:170
7010 msgid ""
7011 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7012 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:173
7016 msgid "Unspecified (0V)"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:174
7020 msgid "Vertical (13V)"
7021 msgstr "Vertikal (13V)"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:174
7024 msgid "Horizontal (18V)"
7025 msgstr "Horisontal (18V)"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:175
7028 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:175
7032 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dtv/access.c:177
7036 msgid "High LNB voltage"
7037 msgstr "Voltase LNB tinggi"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:179
7040 msgid ""
7041 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7042 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7043 "Not all receivers support this."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dtv/access.c:183
7047 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dtv/access.c:184
7051 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dtv/access.c:186
7055 msgid ""
7056 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7057 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7058 "RF cable is the result."
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/dtv/access.c:189
7062 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dtv/access.c:191
7066 msgid ""
7067 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7068 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7069 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/dtv/access.c:194
7073 msgid "Continuous 22kHz tone"
7074 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:196
7077 msgid ""
7078 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7079 "the higher frequency band from a universal LNB."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/dtv/access.c:199
7083 msgid "DiSEqC LNB number"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/dtv/access.c:201
7087 msgid ""
7088 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7089 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7090 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7095 msgid "Unspecified"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/dtv/access.c:211
7099 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access/dtv/access.c:213
7103 msgid ""
7104 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7105 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7106 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7107 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7108 "be 0."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/dtv/access.c:220
7112 msgid "Network identifier"
7113 msgstr "Penanda Jaringan"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:221
7116 msgid "Satellite azimuth"
7117 msgstr "Letak Satelit"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:222
7120 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7121 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:223
7124 msgid "Satellite elevation"
7125 msgstr "Ketinggian Satelit"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:224
7128 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7129 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:225
7132 msgid "Satellite longitude"
7133 msgstr "Garis bujur Satelit"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:227
7136 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7137 msgstr ""
7138 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
7140 #: modules/access/dtv/access.c:229
7141 msgid "Satellite range code"
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/dtv/access.c:230
7145 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/dtv/access.c:234
7149 msgid "Major channel"
7150 msgstr "Kanal Utama"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:235
7153 msgid "ATSC minor channel"
7154 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:236
7157 msgid "Physical channel"
7158 msgstr "Kanal Fisik"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:242
7161 msgid "DTV"
7162 msgstr "DTV"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:243
7165 msgid "Digital Television and Radio"
7166 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:281
7169 msgid "Terrestrial reception parameters"
7170 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:293
7173 msgid "DVB-T reception parameters"
7174 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:309
7177 msgid "ISDB-T reception parameters"
7178 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:350
7181 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7182 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:362
7185 msgid "DVB-S2 parameters"
7186 msgstr "Parameter DVB-S2"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:373
7189 msgid "ISDB-S parameters"
7190 msgstr "Parameter ISDB-S"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:378
7193 msgid "Satellite equipment control"
7194 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:420
7197 msgid "ATSC reception parameters"
7198 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:474
7201 msgid "Digital broadcasting"
7202 msgstr "Siaran digital"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:475
7205 msgid ""
7206 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7207 "Please check the preferences."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/dv.c:57
7211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7212 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7214 #: modules/access/dv.c:58
7215 msgid "DV"
7216 msgstr "DV"
7218 #: modules/access/dvb/access.c:66
7219 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7220 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
7222 #: modules/access/dvb/access.c:67
7223 msgid ""
7224 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7225 "disable this feature if you experience some trouble."
7226 msgstr ""
7227 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
7228 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
7230 #: modules/access/dvb/access.c:70
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Satellite scanning config"
7233 msgstr "Ketinggian Satelit"
7235 #: modules/access/dvb/access.c:71
7236 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/dvb/access.c:73
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Scan tuning list"
7242 msgstr "Pemindaian DVB"
7244 #: modules/access/dvb/access.c:74
7245 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/dvb/access.c:76
7249 msgid "Use NIT for scanning services"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/dvb/access.c:79
7253 #, fuzzy
7254 msgid "DVB"
7255 msgstr "DV"
7257 #: modules/access/dvb/access.c:80
7258 msgid "DVB input with v4l2 support"
7259 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
7261 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "%.1f MHz (%d services)\n"
7265 "~%s remaining"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scanning DVB"
7271 msgstr "Pemindaian DVB"
7273 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7274 msgid "DVD angle"
7275 msgstr "Sudut pandang DVD"
7277 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7278 msgid "Default DVD angle."
7279 msgstr "Default sudut pandang DVD."
7281 #: modules/access/dvdnav.c:73
7282 msgid "Start directly in menu"
7283 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
7285 #: modules/access/dvdnav.c:75
7286 msgid ""
7287 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7288 "useless warning introductions."
7289 msgstr ""
7290 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
7291 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
7293 #: modules/access/dvdnav.c:89
7294 msgid "DVD with menus"
7295 msgstr "DVD dengan menu"
7297 #: modules/access/dvdnav.c:90
7298 msgid "DVDnav Input"
7299 msgstr "Input DVDnav"
7301 #: modules/access/dvdnav.c:102
7302 msgid "DVDnav demuxer"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7306 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7307 #: modules/access/dvdread.c:544
7308 msgid "Playback failure"
7309 msgstr "Kegagalan playback"
7311 #: modules/access/dvdnav.c:297
7312 msgid ""
7313 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7314 msgstr ""
7315 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
7316 "mendekripsi keseluruhan disk."
7318 #: modules/access/dvdread.c:76
7319 msgid "DVD without menus"
7320 msgstr "DVD tanpa menu"
7322 #: modules/access/dvdread.c:77
7323 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7324 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
7326 #: modules/access/dvdread.c:198
7327 #, c-format
7328 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7329 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
7331 #: modules/access/dvdread.c:213
7332 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/dvdread.c:477
7336 #, c-format
7337 msgid "DVDRead could not read block %d."
7338 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
7340 #: modules/access/dvdread.c:545
7341 #, c-format
7342 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7343 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
7345 #: modules/access/fs.c:34
7346 msgid "File input"
7347 msgstr "File masukan"
7349 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7350 #: modules/audio_output/file.c:113
7351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7353 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7354 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7356 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7357 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7358 msgid "File"
7359 msgstr "File"
7361 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7363 msgid "Directory"
7364 msgstr "Direktori"
7366 #: modules/access/fs.c:53
7367 #, fuzzy
7368 msgid "List special files"
7369 msgstr "Modul khusus"
7371 #: modules/access/fs.c:54
7372 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7376 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7377 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7378 #: modules/access_output/http.c:52
7379 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7381 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7382 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7383 msgid "Username"
7384 msgstr "Username"
7386 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7387 #: modules/access/smb_common.h:22
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7391 "URL."
7392 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
7394 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7395 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7396 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7397 #: modules/access_output/http.c:55
7398 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7401 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7402 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7403 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7404 msgid "Password"
7405 msgstr "Password"
7407 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7408 #: modules/access/smb_common.h:25
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7412 "are set in URL."
7413 msgstr ""
7414 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7415 "atau password yang ditentukan dalam url."
7417 #: modules/access/ftp.c:74
7418 msgid "FTP account"
7419 msgstr "Akun FTP"
7421 #: modules/access/ftp.c:75
7422 msgid "Account that will be used for the connection."
7423 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
7425 #: modules/access/ftp.c:78
7426 #, fuzzy
7427 msgid "FTP authentication"
7428 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7430 #: modules/access/ftp.c:79
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7433 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7435 #: modules/access/ftp.c:84
7436 msgid "FTP input"
7437 msgstr "Input FTP"
7439 #: modules/access/ftp.c:98
7440 msgid "FTP upload output"
7441 msgstr "Output muat naik FTP"
7443 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7444 msgid "Network interaction failed"
7445 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
7447 #: modules/access/ftp.c:370
7448 msgid "VLC could not connect with the given server."
7449 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
7451 #: modules/access/ftp.c:386
7452 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7453 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
7455 #: modules/access/ftp.c:538
7456 msgid "Your account was rejected."
7457 msgstr "Akun Anda ditolak."
7459 #: modules/access/http.c:59
7460 msgid "HTTP proxy"
7461 msgstr "Proksi HTTP"
7463 #: modules/access/http.c:61
7464 msgid ""
7465 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7466 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7467 msgstr ""
7468 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
7469 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
7470 "http_proxy akan dicoba."
7472 #: modules/access/http.c:65
7473 msgid "HTTP proxy password"
7474 msgstr "Password HTTP proxy"
7476 #: modules/access/http.c:67
7477 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7478 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
7480 #: modules/access/http.c:69
7481 msgid "Auto re-connect"
7482 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7484 #: modules/access/http.c:71
7485 msgid ""
7486 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7487 msgstr ""
7488 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7489 "tiba-tiba."
7491 #: modules/access/http.c:75
7492 msgid "HTTP input"
7493 msgstr "Input HTTP"
7495 #: modules/access/http.c:77
7496 msgid "HTTP(S)"
7497 msgstr "HTTP(S)"
7499 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7500 msgid "HTTP authentication"
7501 msgstr "Pengesahan HTTP"
7503 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7504 #, c-format
7505 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7506 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7508 #: modules/access/http/access.c:288
7509 #, fuzzy
7510 msgid "HTTPS input"
7511 msgstr "Input HTTP"
7513 #: modules/access/http/access.c:289
7514 #, fuzzy
7515 msgid "HTTPS"
7516 msgstr "HTTP(S)"
7518 #: modules/access/http/access.c:296
7519 msgid "Continuous stream"
7520 msgstr "Stream kontinu"
7522 #: modules/access/http/access.c:297
7523 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/http/access.c:300
7527 msgid "Cookies forwarding"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/http/access.c:301
7531 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/http/access.c:302
7535 msgid "Referrer"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/http/access.c:303
7539 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/http/access.c:307
7543 #, fuzzy
7544 msgid "User agent"
7545 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7547 #: modules/access/http/access.c:308
7548 msgid ""
7549 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7550 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7551 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7555 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7556 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7557 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7558 msgid "Dummy"
7559 msgstr "Dummy"
7561 #: modules/access/idummy.c:42
7562 msgid "Dummy input"
7563 msgstr "Input dummy"
7565 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7566 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7567 msgid "ID"
7568 msgstr "ID"
7570 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7571 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7572 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7574 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7575 msgid "Group"
7576 msgstr "Grup"
7578 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7579 msgid "Set the group of the elementary stream"
7580 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7582 #: modules/access/imem.c:57
7583 msgid "Category"
7584 msgstr "Kategori"
7586 #: modules/access/imem.c:59
7587 msgid "Set the category of the elementary stream"
7588 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7590 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7591 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7592 msgid "Unknown"
7593 msgstr "Tidak Diketahui"
7595 #: modules/access/imem.c:64
7596 msgid "Data"
7597 msgstr "Data"
7599 #: modules/access/imem.c:69
7600 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7601 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7603 #: modules/access/imem.c:73
7604 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7605 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7607 #: modules/access/imem.c:77
7608 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7612 msgid "Channels count"
7613 msgstr "Jumlah kanal"
7615 #: modules/access/imem.c:81
7616 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7617 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7619 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7620 #: modules/demux/rawvid.c:47
7621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7624 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7626 msgid "Width"
7627 msgstr "Lebar"
7629 #: modules/access/imem.c:84
7630 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7634 #: modules/demux/rawvid.c:51
7635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7636 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7637 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7639 msgid "Height"
7640 msgstr "Tinggi"
7642 #: modules/access/imem.c:87
7643 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7644 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7646 #: modules/access/imem.c:89
7647 msgid "Display aspect ratio"
7648 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7650 #: modules/access/imem.c:91
7651 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/imem.c:95
7655 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/imem.c:97
7659 msgid "Callback cookie string"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/imem.c:99
7663 msgid "Text identifier for the callback functions"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/imem.c:101
7667 msgid "Callback data"
7668 msgstr "Data callback"
7670 #: modules/access/imem.c:103
7671 msgid "Data for the get and release functions"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/imem.c:105
7675 msgid "Get function"
7676 msgstr "Dapatkan fungsi"
7678 #: modules/access/imem.c:107
7679 msgid "Address of the get callback function"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/imem.c:109
7683 msgid "Release function"
7684 msgstr "Fungsi rilis"
7686 #: modules/access/imem.c:111
7687 msgid "Address of the release callback function"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/imem.c:113
7691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7693 msgid "Size"
7694 msgstr "Ukuran"
7696 #: modules/access/imem.c:115
7697 msgid "Size of stream in bytes"
7698 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7700 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7701 msgid "Memory input"
7702 msgstr "Input memori"
7704 #: modules/access/imem-access.c:159
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Memory stream"
7707 msgstr "Buang Pemilihan"
7709 #: modules/access/imem-access.c:160
7710 #, fuzzy
7711 msgid "In-memory stream input"
7712 msgstr "Output stream dummy"
7714 #: modules/access/jack.c:59
7715 msgid "Pace"
7716 msgstr "Pace"
7718 #: modules/access/jack.c:61
7719 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7723 msgid "Auto connection"
7724 msgstr "Koneksi Otomatis"
7726 #: modules/access/jack.c:64
7727 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7728 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7730 #: modules/access/jack.c:67
7731 msgid "JACK audio input"
7732 msgstr "Input audio JACK"
7734 #: modules/access/jack.c:69
7735 msgid "JACK Input"
7736 msgstr "Input JACK"
7738 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7739 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7740 msgid "Link #"
7741 msgstr "Tautan #"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7744 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7745 msgid ""
7746 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7747 "0)."
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7751 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7752 msgid "Video ID"
7753 msgstr "ID video"
7755 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7757 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7758 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7762 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7763 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7766 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7767 msgid "Audio configuration"
7768 msgstr "Konfigurasi audio"
7770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7772 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7776 msgid "HD-SDI Input"
7777 msgstr "Input HD-SDI"
7779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7780 msgid "HD-SDI"
7781 msgstr "HD-SDI"
7783 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7784 msgid "Teletext configuration"
7785 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7788 msgid ""
7789 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7793 msgid "Teletext language"
7794 msgstr "Bahasa teleteks"
7796 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7797 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7798 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7801 msgid "SDI Input"
7802 msgstr "Input SDI"
7804 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7805 msgid "SDI Demux"
7806 msgstr "Demux SDI"
7808 #: modules/access/live555.cpp:73
7809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7810 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7812 #: modules/access/live555.cpp:74
7813 msgid ""
7814 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7815 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7816 "RTSP servers."
7817 msgstr ""
7818 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7819 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7820 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7822 #: modules/access/live555.cpp:78
7823 msgid "WMServer RTSP dialect"
7824 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7826 #: modules/access/live555.cpp:79
7827 msgid ""
7828 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7829 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7830 msgstr ""
7831 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7832 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7833 "dengan petunjuk RFC 2326."
7835 #: modules/access/live555.cpp:84
7836 msgid ""
7837 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7838 "the url."
7839 msgstr ""
7840 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7841 "atau password yang ditentukan dalam url."
7843 #: modules/access/live555.cpp:87
7844 msgid ""
7845 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7846 "the url."
7847 msgstr ""
7848 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7849 "password yang ditentukan dalam url."
7851 #: modules/access/live555.cpp:89
7852 msgid "RTSP frame buffer size"
7853 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7855 #: modules/access/live555.cpp:90
7856 msgid ""
7857 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7858 "broken pictures due to too small buffer."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/live555.cpp:96
7862 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7863 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7865 #: modules/access/live555.cpp:105
7866 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7867 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7869 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7870 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7871 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7873 #: modules/access/live555.cpp:114
7874 msgid "Client port"
7875 msgstr "Port klien"
7877 #: modules/access/live555.cpp:115
7878 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7879 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7881 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7882 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7883 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7885 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7886 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7887 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7889 #: modules/access/live555.cpp:125
7890 msgid "HTTP tunnel port"
7891 msgstr "Terowongan port HTTP"
7893 #: modules/access/live555.cpp:126
7894 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7895 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7897 #: modules/access/live555.cpp:661
7898 msgid "RTSP authentication"
7899 msgstr "Pengesahan RTSP"
7901 #: modules/access/live555.cpp:662
7902 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7903 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7905 #: modules/access/live555.cpp:687
7906 msgid "RTSP connection failed"
7907 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7909 #: modules/access/live555.cpp:688
7910 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/mms/mms.c:49
7914 msgid "Force selection of all streams"
7915 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7917 #: modules/access/mms/mms.c:51
7918 msgid ""
7919 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7920 "You can choose to select all of them."
7921 msgstr ""
7922 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7923 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7925 #: modules/access/mms/mms.c:54
7926 msgid "Maximum bitrate"
7927 msgstr "Kadar bit maksimum"
7929 #: modules/access/mms/mms.c:56
7930 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7931 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7933 #: modules/access/mms/mms.c:58
7934 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7935 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7937 #: modules/access/mms/mms.c:59
7938 msgid ""
7939 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7940 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7941 msgstr ""
7942 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7943 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7944 "dibatalkan."
7946 #: modules/access/mms/mms.c:63
7947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7948 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7950 #: modules/access/mtp.c:57
7951 msgid "MTP input"
7952 msgstr "Input MTP"
7954 #: modules/access/mtp.c:58
7955 msgid "MTP"
7956 msgstr "MTP"
7958 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7959 msgid "File reading failed"
7960 msgstr "Gagal membaca file"
7962 #: modules/access/mtp.c:168
7963 #, c-format
7964 msgid "VLC could not read the file: %s"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/nfs.c:49
7968 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/nfs.c:50
7972 msgid ""
7973 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7974 "gid."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/nfs.c:57
7978 #, fuzzy
7979 msgid "NFS"
7980 msgstr "FPS"
7982 #: modules/access/nfs.c:58
7983 #, fuzzy
7984 msgid "NFS input"
7985 msgstr "Tidak ada input"
7987 #: modules/access/nfs.c:114
7988 #, fuzzy
7989 msgid "NFS operation failed"
7990 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7992 #: modules/access/oss.c:66
7993 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7996 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7998 msgid "Samplerate"
7999 msgstr "Kadar persampelan"
8001 #: modules/access/oss.c:69
8002 msgid ""
8003 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8004 "48000)"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/oss.c:76
8008 msgid "OSS"
8009 msgstr "OSS"
8011 #: modules/access/oss.c:77
8012 msgid "OSS input"
8013 msgstr "Input OSS"
8015 #: modules/access/pulse.c:35
8016 msgid ""
8017 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8018 "open a specific source named SOURCE."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/pulse.c:42
8022 msgid "PulseAudio"
8023 msgstr "PulseAudio"
8025 #: modules/access/pulse.c:43
8026 msgid "PulseAudio input"
8027 msgstr "Input PulseAudio"
8029 #: modules/access/qtsound.m:59
8030 #, fuzzy
8031 msgid "QTSound"
8032 msgstr "Surround"
8034 #: modules/access/qtsound.m:60
8035 msgid "QuickTime Sound Capture"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/qtsound.m:262
8039 #, fuzzy
8040 msgid "No Audio Input device found"
8041 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8043 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8047 "Please check your connectors and drivers."
8048 msgstr ""
8049 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
8050 "Harap cek konektor dan driver Anda."
8052 #: modules/access/qtsound.m:293
8053 #, fuzzy
8054 msgid "No audio input device found"
8055 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8057 #: modules/access/rdp.c:72
8058 msgid "Encrypted connexion"
8059 msgstr "Koneksi terenkripsi"
8061 #: modules/access/rdp.c:74
8062 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8063 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
8065 #: modules/access/rdp.c:85
8066 msgid "RDP"
8067 msgstr "RDP"
8069 #: modules/access/rdp.c:89
8070 msgid "RDP Remote Desktop"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8074 msgid "RTCP (local) port"
8075 msgstr "Port RTCP (lokal)"
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8078 msgid ""
8079 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8080 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8081 msgstr ""
8082 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
8083 "RTCP multipleks yang digunakan."
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8086 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8087 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8090 msgid ""
8091 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8092 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8093 msgstr ""
8094 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
8095 "Secure RTP ini."
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8098 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8099 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8102 msgid ""
8103 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8104 "character-long hexadecimal string."
8105 msgstr ""
8106 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
8107 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8110 msgid "Maximum RTP sources"
8111 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8114 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8115 msgstr ""
8116 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8119 msgid "RTP source timeout (sec)"
8120 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8123 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8124 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8127 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8131 msgid ""
8132 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8133 "future) by this many packets from the last received packet."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8137 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8141 msgid ""
8142 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8143 "by this many packets from the last received packet."
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8147 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8151 msgid ""
8152 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8153 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8157 msgid "RTP"
8158 msgstr "RTP"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8161 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8162 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8165 msgid "SDP required"
8166 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8172 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8176 msgid "Real RTSP"
8177 msgstr "Real RTSP"
8179 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8180 msgid "Connection failed"
8181 msgstr "Koneksi gagal"
8183 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8184 #, c-format
8185 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8186 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8188 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8189 msgid "Session failed"
8190 msgstr "Sesi gagal"
8192 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8193 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8194 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8196 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8197 msgid "Receive buffer"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8201 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/satip.c:63
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Request multicast stream"
8207 msgstr "Pilih stream"
8209 #: modules/access/satip.c:64
8210 msgid "Request server to send stream as multicast"
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8214 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8216 msgid "Host"
8217 msgstr "Host"
8219 #: modules/access/satip.c:70
8220 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/screen/screen.c:45
8224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8225 msgid "Desired frame rate for the capture."
8226 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8229 msgid "Capture fragment size"
8230 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8232 #: modules/access/screen/screen.c:50
8233 msgid ""
8234 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8235 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8236 msgstr ""
8237 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8238 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8240 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8242 msgid "Region top row"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8252 msgid "Region left column"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8257 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8262 msgid "Capture region width"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8267 msgid "Capture region height"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8272 msgid "Follow the mouse"
8273 msgstr "Ikuti tetikus"
8275 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8276 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8277 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8279 #: modules/access/screen/screen.c:73
8280 msgid "Mouse pointer image"
8281 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8283 #: modules/access/screen/screen.c:75
8284 msgid ""
8285 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8286 msgstr ""
8287 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8288 "tetikus pada penangkapan."
8290 #: modules/access/screen/screen.c:80
8291 msgid "Display ID"
8292 msgstr "ID Tampilan"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:82
8295 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/screen/screen.c:83
8299 msgid "Screen index"
8300 msgstr "Indeks layar"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:85
8303 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8304 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8306 #: modules/access/screen/screen.c:98
8307 msgid "Screen Input"
8308 msgstr "Input Layar"
8310 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8311 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8317 msgid "Screen"
8318 msgstr "Layar"
8320 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8321 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8322 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8323 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8325 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8326 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8330 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8334 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8338 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8342 msgid "SDP"
8343 msgstr "SDP"
8345 #: modules/access/sdp.c:33
8346 msgid "Session Description Protocol"
8347 msgstr "Session Description Protocol"
8349 #: modules/access/sftp.c:53
8350 msgid "SFTP port"
8351 msgstr "Port SFTP"
8353 #: modules/access/sftp.c:54
8354 msgid "SFTP port number to use on the server"
8355 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8357 #: modules/access/sftp.c:64
8358 msgid "SFTP input"
8359 msgstr "Input SFTP"
8361 #: modules/access/sftp.c:394
8362 msgid "SFTP authentication"
8363 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8365 #: modules/access/sftp.c:395
8366 #, c-format
8367 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8368 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8370 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8371 msgid "Frame buffer depth"
8372 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8374 #: modules/access/shm.c:48
8375 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8376 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8378 #: modules/access/shm.c:50
8379 msgid "Frame buffer width"
8380 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8382 #: modules/access/shm.c:52
8383 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8384 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8386 #: modules/access/shm.c:54
8387 msgid "Frame buffer height"
8388 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8390 #: modules/access/shm.c:56
8391 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8392 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8394 #: modules/access/shm.c:58
8395 msgid "Frame buffer segment ID"
8396 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8398 #: modules/access/shm.c:60
8399 msgid ""
8400 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8401 "shm-file is specified)."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/shm.c:63
8405 msgid "Frame buffer file"
8406 msgstr "File buffer bingkai"
8408 #: modules/access/shm.c:65
8409 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/shm.c:75
8413 msgid "XWD file (autodetect)"
8414 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8416 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8417 msgid "8 bits"
8418 msgstr "8 bit"
8420 #: modules/access/shm.c:76
8421 msgid "15 bits"
8422 msgstr "15 bit"
8424 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8425 msgid "16 bits"
8426 msgstr "16 bit"
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8429 msgid "24 bits"
8430 msgstr "24 bit"
8432 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8433 msgid "32 bits"
8434 msgstr "32 bit"
8436 #: modules/access/shm.c:83
8437 msgid "Framebuffer input"
8438 msgstr "Input buffer bingkai"
8440 #: modules/access/shm.c:84
8441 msgid "Shared memory framebuffer"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/smb.c:65
8445 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/smb.c:68
8449 msgid "SMB input"
8450 msgstr "Input SMB"
8452 #: modules/access/smb_common.h:27
8453 msgid "SMB domain"
8454 msgstr "Domain SMB"
8456 #: modules/access/smb_common.h:28
8457 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8458 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8460 #: modules/access/smb_common.h:31
8461 #, fuzzy
8462 msgid "SMB authentication required"
8463 msgstr "Pengesahan RTSP"
8465 #: modules/access/smb_common.h:32
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8469 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8470 "username) and a password."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8474 #, fuzzy
8475 msgid "SRT"
8476 msgstr "RTP"
8478 #: modules/access/srt.c:289
8479 #, fuzzy
8480 msgid "SRT input"
8481 msgstr "Input SFTP"
8483 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8484 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8488 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8492 #, fuzzy
8493 msgid "SRT latency (ms)"
8494 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
8496 #: modules/access/tcp.c:116
8497 msgid "TCP"
8498 msgstr "TCP"
8500 #: modules/access/tcp.c:117
8501 msgid "TCP input"
8502 msgstr "Input TCP"
8504 #: modules/access/timecode.c:42
8505 msgid "Time code"
8506 msgstr "Kode waktu"
8508 #: modules/access/timecode.c:43
8509 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/udp.c:61
8513 #, fuzzy
8514 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8515 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8517 #: modules/access/udp.c:64
8518 msgid "UDP"
8519 msgstr "UDP"
8521 #: modules/access/udp.c:65
8522 msgid "UDP input"
8523 msgstr "Input UDP"
8525 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8526 msgid "Reset defaults"
8527 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8530 msgid "Video capture device"
8531 msgstr "Perangkat penangkap video"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8534 msgid "Video capture device node."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8538 msgid "VBI capture device"
8539 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8542 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8546 msgid "Standard"
8547 msgstr "Standar"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8550 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8551 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8554 msgid ""
8555 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8556 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8557 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8558 "I420, I411, I410, MJPG)"
8559 msgstr ""
8560 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8561 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8562 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8563 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8566 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8567 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8570 msgid "Audio input"
8571 msgstr "Input audio"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8574 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8575 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8578 msgid ""
8579 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8580 "strictly positive)."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8584 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8588 msgid "Radio device"
8589 msgstr "Perangkat radio"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8592 msgid "Radio tuner device node."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8596 msgid "Frequency"
8597 msgstr "Frekuensi"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8600 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8604 msgid "Audio mode"
8605 msgstr "Mode audio"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8608 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8612 msgid "Reset controls"
8613 msgstr "Reset kontrol"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8616 msgid "Reset controls to defaults."
8617 msgstr "Reset kontrol ke default"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8622 msgid "Brightness"
8623 msgstr "Kecerahan"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8626 msgid "Picture brightness or black level."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8630 msgid "Automatic brightness"
8631 msgstr "Kecerahan otomatis"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8634 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8635 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8640 msgid "Contrast"
8641 msgstr "Kontras"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8644 msgid "Picture contrast or luma gain."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8652 msgid "Saturation"
8653 msgstr "Kepekatan"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8656 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8662 msgid "Hue"
8663 msgstr "Hue"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8666 msgid "Hue or color balance."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8670 msgid "Automatic hue"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8674 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8678 msgid "White balance temperature (K)"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8682 msgid ""
8683 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8684 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8688 msgid "Automatic white balance"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8692 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8696 msgid "Red balance"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8700 msgid "Red chroma balance."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8704 msgid "Blue balance"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8708 msgid "Blue chroma balance."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8714 msgid "Gamma"
8715 msgstr "Gamma"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8718 msgid "Gamma adjust."
8719 msgstr "Penyesuaian gamma."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8722 msgid "Automatic gain"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8726 msgid "Automatically set the video gain."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8730 msgid "Gain"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8734 msgid "Picture gain."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8738 msgid "Sharpness"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8742 msgid "Sharpness filter adjust."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8746 msgid "Chroma gain"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8750 msgid "Chroma gain control."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8754 msgid "Automatic chroma gain"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8758 msgid "Automatically control the chroma gain."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8762 msgid "Power line frequency"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8766 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8770 msgid "50 Hz"
8771 msgstr "50 Hz"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8775 msgid "60 Hz"
8776 msgstr "60 Hz"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8779 msgid "Backlight compensation"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8783 msgid "Band-stop filter"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8787 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8791 msgid "Horizontal flip"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8795 msgid "Flip the picture horizontally."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8799 msgid "Vertical flip"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8803 msgid "Flip the picture vertically."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8807 msgid "Rotate (degrees)"
8808 msgstr "Putar (derajat)"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8811 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8812 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8815 msgid "Color killer"
8816 msgstr "Pembalikan warna"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8819 msgid ""
8820 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8821 "signal is weak."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8825 msgid "Color effect"
8826 msgstr "Efek warna"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8829 msgid "Select a color effect."
8830 msgstr "Pilih efek warna"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8833 msgid "Black & white"
8834 msgstr "Putih & hitam"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8838 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8839 msgid "Sepia"
8840 msgstr "Sepia"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8843 msgid "Negative"
8844 msgstr "Warna Negatif"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8847 msgid "Emboss"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8851 msgid "Sketch"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8855 msgid "Sky blue"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8859 msgid "Grass green"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8863 msgid "Skin whiten"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8867 msgid "Vivid"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8871 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8872 msgid "Audio volume"
8873 msgstr "Volume audio"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8876 msgid "Volume of the audio input."
8877 msgstr "Volume dari input audio."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8880 msgid "Audio balance"
8881 msgstr "Keseimbangan audio"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8884 msgid "Balance of the audio input."
8885 msgstr "Keseimbangan input audio."
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8888 msgid "Bass level"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8892 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8896 msgid "Treble level"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8900 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8904 msgid "Mute the audio."
8905 msgstr "Bisukan audio"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8908 msgid "Loudness mode"
8909 msgstr "Mode kebisingan"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8912 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8916 msgid "v4l2 driver controls"
8917 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8920 msgid ""
8921 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8922 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8923 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8924 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8929 #: modules/control/hotkeys.c:395
8930 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8931 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8934 msgid "All"
8935 msgstr "Semua"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8938 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8942 msgid "525 lines / 60 Hz"
8943 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8946 msgid "625 lines / 50 Hz"
8947 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8950 msgid "PAL N Argentina"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8954 msgid "NTSC M Japan"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8958 msgid "NTSC M South Korea"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8962 msgid "Mono"
8963 msgstr "Mono"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8966 msgid "Primary language"
8967 msgstr "Bahasa utama"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8970 msgid "Secondary language or program"
8971 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8974 msgid "Dual mono"
8975 msgstr "Dual mono"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8978 msgid "V4L"
8979 msgstr "V4L"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8982 msgid "Video4Linux input"
8983 msgstr "Input Video4Linux"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8986 msgid "Video input"
8987 msgstr "Input video"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8990 msgid "Tuner"
8991 msgstr "Penala"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8994 msgid "Controls"
8995 msgstr "Kontrol"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8998 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8999 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9002 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9003 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9006 msgid "Video4Linux radio tuner"
9007 msgstr "Penala radio Video4Linux"
9009 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9010 msgid "VCD"
9011 msgstr "VCD"
9013 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9014 msgid "VCD input"
9015 msgstr "Input VCD"
9017 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9018 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9019 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
9021 #: modules/access/vdr.c:72
9022 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9023 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9025 #: modules/access/vdr.c:74
9026 msgid "Chapter offset in ms"
9027 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9029 #: modules/access/vdr.c:76
9030 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9031 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9033 #: modules/access/vdr.c:80
9034 msgid "Default frame rate for chapter import."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/vdr.c:84
9038 msgid "VDR"
9039 msgstr "VDR"
9041 #: modules/access/vdr.c:87
9042 msgid "VDR recordings"
9043 msgstr "Perekaman VDR"
9045 #: modules/access/vdr.c:380
9046 #, c-format
9047 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/access/vdr.c:545
9051 #, c-format
9052 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access/vdr.c:820
9056 msgid "VDR Cut Marks"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access/vdr.c:886
9060 msgid "Start"
9061 msgstr "Mulai"
9063 #: modules/access/vnc.c:48
9064 msgid "X.509 Certificate Authority"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/access/vnc.c:49
9068 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/access/vnc.c:50
9072 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9073 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9075 #: modules/access/vnc.c:51
9076 msgid "List of revoked servers certificates"
9077 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9079 #: modules/access/vnc.c:52
9080 msgid "X.509 Client certificate"
9081 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9083 #: modules/access/vnc.c:53
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Certificate for client authentication"
9086 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9088 #: modules/access/vnc.c:54
9089 msgid "X.509 Client private key"
9090 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9092 #: modules/access/vnc.c:55
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Private key for authentication by certificate"
9095 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9097 #: modules/access/vnc.c:58
9098 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9099 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9101 #: modules/access/vnc.c:61
9102 msgid "Compression level"
9103 msgstr "Tingkat kompresi"
9105 #: modules/access/vnc.c:62
9106 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9107 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9109 #: modules/access/vnc.c:63
9110 msgid "Image quality"
9111 msgstr "Kualitas gambar"
9113 #: modules/access/vnc.c:64
9114 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9115 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9117 #: modules/access/vnc.c:78
9118 msgid "VNC"
9119 msgstr "VNC"
9121 #: modules/access/vnc.c:82
9122 msgid "VNC client access"
9123 msgstr "Akses klien VNC"
9125 #: modules/access/wasapi.c:485
9126 msgid "Loopback mode"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access/wasapi.c:486
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9132 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
9134 #: modules/access/wasapi.c:489
9135 msgid "WASAPI"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/access/wasapi.c:490
9139 msgid "Windows Audio Session API input"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9143 msgid "Dummy stream output"
9144 msgstr "Output stream dummy"
9146 #: modules/access_output/file.c:315
9147 msgid "Keep existing file"
9148 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
9150 #: modules/access_output/file.c:316
9151 msgid "Overwrite"
9152 msgstr "Timpa"
9154 #: modules/access_output/file.c:317
9155 msgid ""
9156 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9157 "overridden and its content will be lost."
9158 msgstr ""
9159 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
9160 "isinya terhapus."
9162 #: modules/access_output/file.c:375
9163 msgid "Overwrite existing file"
9164 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
9166 #: modules/access_output/file.c:377
9167 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9168 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
9170 #: modules/access_output/file.c:378
9171 msgid "Append to file"
9172 msgstr "Tambahkan pada file"
9174 #: modules/access_output/file.c:379
9175 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9176 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
9178 #: modules/access_output/file.c:381
9179 msgid "Format time and date"
9180 msgstr "Format waktu dan tanggal"
9182 #: modules/access_output/file.c:382
9183 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9184 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
9186 #: modules/access_output/file.c:384
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Synchronous writing"
9189 msgstr "Sinkronisasi"
9191 #: modules/access_output/file.c:385
9192 msgid "Open the file with synchronous writing."
9193 msgstr ""
9195 #: modules/access_output/file.c:388
9196 msgid "File stream output"
9197 msgstr "Output stream file"
9199 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9202 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
9204 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9205 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9206 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
9208 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9209 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9210 msgid "Mime"
9211 msgstr "Mime"
9213 #: modules/access_output/http.c:59
9214 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9215 msgstr ""
9216 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
9218 #: modules/access_output/http.c:61
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Metacube"
9221 msgstr "Meta+"
9223 #: modules/access_output/http.c:62
9224 msgid ""
9225 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/access_output/http.c:67
9229 msgid "HTTP stream output"
9230 msgstr "Output stream HTTP"
9232 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9233 msgid "Segment length"
9234 msgstr "Panjang segmen"
9236 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9237 msgid "Length of TS stream segments"
9238 msgstr "Panjang segmen stream TS"
9240 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9241 msgid "Split segments anywhere"
9242 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
9244 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9245 msgid ""
9246 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9247 msgstr ""
9248 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
9249 "untuk audio saja."
9251 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9252 msgid "Number of segments"
9253 msgstr "Jumlah segmen"
9255 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9256 msgid "Number of segments to include in index"
9257 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
9259 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9260 msgid "Allow cache"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9264 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9265 msgstr ""
9266 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
9267 "dimatikan"
9269 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9270 msgid "Index file"
9271 msgstr "File indeks"
9273 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9274 msgid "Path to the index file to create"
9275 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
9277 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9278 msgid "Full URL to put in index file"
9279 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
9281 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9284 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
9286 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9287 msgid "Delete segments"
9288 msgstr "Hapus segmen"
9290 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9291 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9292 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
9294 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9295 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9299 msgid "AES key URI to place in playlist"
9300 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
9302 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9303 msgid "AES key file"
9304 msgstr "File kunci AES"
9306 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9307 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9311 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9315 msgid ""
9316 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9317 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9318 "segment."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9322 msgid "Use randomized IV for encryption"
9323 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9326 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9327 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Number of first segment"
9332 msgstr "Jumlah segmen"
9334 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9335 #, fuzzy
9336 msgid "The number of the first segment generated"
9337 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
9339 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9340 msgid "HTTP Live streaming output"
9341 msgstr "Output stream HTTP Live"
9343 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9344 msgid "LiveHTTP"
9345 msgstr "LiveHTTP"
9347 #: modules/access_output/shout.c:64
9348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9350 msgid "Stream name"
9351 msgstr "Nama Stream"
9353 #: modules/access_output/shout.c:65
9354 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9355 msgstr ""
9356 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
9358 #: modules/access_output/shout.c:68
9359 msgid "Stream description"
9360 msgstr "Deskripsi Stream"
9362 #: modules/access_output/shout.c:69
9363 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9364 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
9366 #: modules/access_output/shout.c:72
9367 msgid "Stream MP3"
9368 msgstr "MP3 Stream"
9370 #: modules/access_output/shout.c:73
9371 msgid ""
9372 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9373 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9374 "shoutcast/icecast server."
9375 msgstr ""
9376 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
9377 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
9378 "server shoutcast/icecast."
9380 #: modules/access_output/shout.c:82
9381 msgid "Genre description"
9382 msgstr "Deskripsi Genre"
9384 #: modules/access_output/shout.c:83
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Genre of the content."
9387 msgstr "Genre dari konten."
9389 #: modules/access_output/shout.c:85
9390 #, fuzzy
9391 msgid "URL description"
9392 msgstr "Deskripsi"
9394 #: modules/access_output/shout.c:86
9395 #, fuzzy
9396 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9397 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
9399 #: modules/access_output/shout.c:93
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9402 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
9404 #: modules/access_output/shout.c:96
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9407 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
9409 #: modules/access_output/shout.c:98
9410 msgid "Number of channels"
9411 msgstr "Jumlah kanal"
9413 #: modules/access_output/shout.c:99
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9416 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
9418 #: modules/access_output/shout.c:101
9419 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9420 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
9422 #: modules/access_output/shout.c:102
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9425 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
9427 #: modules/access_output/shout.c:104
9428 msgid "Stream public"
9429 msgstr "Stream umum"
9431 #: modules/access_output/shout.c:105
9432 msgid ""
9433 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9434 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9435 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9436 msgstr ""
9437 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
9438 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
9439 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
9441 #: modules/access_output/shout.c:111
9442 msgid "IceCAST output"
9443 msgstr "Output IceCAST"
9445 #: modules/access_output/srt.c:312
9446 #, fuzzy
9447 msgid "SRT stream output"
9448 msgstr "Output stream RTP"
9450 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9451 msgid "Caching value (ms)"
9452 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
9454 #: modules/access_output/udp.c:64
9455 msgid ""
9456 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9457 "milliseconds."
9458 msgstr ""
9459 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
9460 "ditentukan dalam milidetik."
9462 #: modules/access_output/udp.c:67
9463 msgid "Group packets"
9464 msgstr "Grup paket"
9466 #: modules/access_output/udp.c:68
9467 msgid ""
9468 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9469 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9470 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9471 msgstr ""
9472 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
9473 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
9474 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
9476 #: modules/access_output/udp.c:75
9477 msgid "UDP stream output"
9478 msgstr "Output stream UDP"
9480 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9481 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9482 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9484 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9485 msgid "ARM NEON audio volume"
9486 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9488 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9489 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9490 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9493 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9494 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9497 msgid ""
9498 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9499 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9500 msgstr ""
9501 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9502 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9505 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9506 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9509 msgid ""
9510 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9511 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9512 msgstr ""
9513 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9514 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9517 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9521 msgid ""
9522 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9523 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9527 msgid "Time window to use in ms"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9531 msgid ""
9532 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9533 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9534 "alarm is sent (default 5000)."
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9538 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9539 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9541 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9542 msgid ""
9543 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9544 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9545 msgstr ""
9546 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9547 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9549 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9550 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9551 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9553 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9554 msgid ""
9555 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9556 "saturation (default 2000)."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9560 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9561 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9564 msgid "Audiobar Graph"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9568 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9569 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9572 msgid "Dolby Surround decoder"
9573 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9577 msgid ""
9578 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9579 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9580 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9581 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9582 "It works with any source format from mono to 7.1."
9583 msgstr ""
9584 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9585 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9586 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9587 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9588 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9591 msgid "Characteristic dimension"
9592 msgstr "Dimensi karakteristik"
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9595 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9596 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9599 msgid "Compensate delay"
9600 msgstr "Penundaan kompensasi"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9603 msgid ""
9604 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9605 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9606 "case, turn this on to compensate."
9607 msgstr ""
9608 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9609 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9610 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9613 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9614 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9617 msgid ""
9618 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9619 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9620 msgstr ""
9621 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9622 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9626 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9629 msgid "Headphone effect"
9630 msgstr "Efek headphone"
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9633 msgid "Use downmix algorithm"
9634 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9637 msgid ""
9638 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9639 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9640 "speakers."
9641 msgstr ""
9642 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9643 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9644 "penuh dengan speaker."
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9647 msgid "Select channel to keep"
9648 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9651 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9652 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9656 msgid "Rear left"
9657 msgstr "Kiri belakang"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9661 msgid "Rear right"
9662 msgstr "Kanan belakang"
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9666 msgid "Low-frequency effects"
9667 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9671 msgid "Side left"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9676 msgid "Side right"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9681 msgid "Rear center"
9682 msgstr "Tengah belakang"
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9685 msgid "Stereo to mono downmixer"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9689 msgid "Audio channel remapper"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9693 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9694 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9697 msgid "HRTF file for the binauralization"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9701 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9705 msgid "Headphones mode (binaural)"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9709 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9713 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Binauralizer"
9719 msgstr "Penvisual"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9722 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9723 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9726 msgid "Sound Delay"
9727 msgstr "Penundaan Suara"
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9731 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9732 msgid "Delay"
9733 msgstr "Penundaan"
9735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9736 msgid "Add a delay effect to the sound"
9737 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9742 msgid "Delay time"
9743 msgstr "Waktu tunda"
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9746 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9750 msgid "Sweep Depth"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9754 msgid ""
9755 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9756 "be delay-time +/- sweep-depth."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9760 msgid "Sweep Rate"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9764 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9768 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9770 msgid "Feedback gain"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9774 msgid "Gain on Feedback loop"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9778 msgid "Wet mix"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9782 msgid "Level of delayed signal"
9783 msgstr "Level sinyal tertunda"
9785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9786 msgid "Dry Mix"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9790 msgid "Level of input signal"
9791 msgstr "Level dari sinyal input"
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9796 msgid "RMS/peak"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9800 msgid "Set the RMS/peak."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9804 msgid "Attack time"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9810 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9812 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9813 msgid "Release time"
9814 msgstr "Waktu rilis"
9816 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Set the release time in milliseconds."
9819 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9821 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9822 msgid "Threshold level"
9823 msgstr "Level batasan"
9825 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Set the threshold level in dB."
9828 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9830 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9833 msgid "Ratio"
9834 msgstr "Rasio"
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Set the ratio (n:1)."
9839 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9843 msgid "Knee radius"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9847 msgid "Set the knee radius in dB."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9852 msgid "Makeup gain"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9856 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9861 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9862 msgid "Compressor"
9863 msgstr "Pengkompresi"
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9866 msgid "Dynamic range compressor"
9867 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9869 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9870 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9871 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9873 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9876 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9879 msgid "Equalizer preset"
9880 msgstr "Praset equalizer"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9883 msgid "Preset to use for the equalizer."
9884 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9887 msgid "Bands gain"
9888 msgstr "Tambah jalur"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9891 msgid ""
9892 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9893 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9894 "-2 0 2\"."
9895 msgstr ""
9896 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9897 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9898 "-2 -4 -2 0 2\"."
9900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9901 msgid "Use VLC frequency bands"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9905 msgid ""
9906 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9910 msgid "Two pass"
9911 msgstr "Two pass"
9913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9915 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9916 msgstr ""
9917 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9920 msgid "Global gain"
9921 msgstr "Tambah global"
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9925 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9926 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9929 msgid "Equalizer with 10 bands"
9930 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9934 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9935 msgid "Equalizer"
9936 msgstr "Equalizer"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9939 msgid "Flat"
9940 msgstr "Rata"
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9944 msgid "Classical"
9945 msgstr "Klasikal"
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9949 msgid "Club"
9950 msgstr "Club"
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9954 msgid "Dance"
9955 msgstr "Dance"
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9958 msgid "Full bass"
9959 msgstr "Bass penuh"
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9962 msgid "Full bass and treble"
9963 msgstr "Bass penuh dan treble"
9965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9966 msgid "Full treble"
9967 msgstr "Treble Penuh"
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9970 msgid "Large Hall"
9971 msgstr "Ruang Besar"
9973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9974 msgid "Live"
9975 msgstr "Live"
9977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9978 msgid "Party"
9979 msgstr "Party"
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9983 msgid "Pop"
9984 msgstr "Pop"
9986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9988 msgid "Reggae"
9989 msgstr "Reggae"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9993 msgid "Rock"
9994 msgstr "Rock"
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9998 msgid "Ska"
9999 msgstr "Ska"
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10002 msgid "Soft"
10003 msgstr "Soft"
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10006 msgid "Soft rock"
10007 msgstr "Soft rock"
10009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10011 msgid "Techno"
10012 msgstr "Techno"
10014 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10015 msgid "Gain multiplier"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10019 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10023 msgid "Gain control filter"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10028 msgid "Karaoke"
10029 msgstr "Karaoke"
10031 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10033 msgid "Simple Karaoke filter"
10034 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
10036 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10037 msgid "Number of audio buffers"
10038 msgstr "Jumlah buffer audio"
10040 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10041 msgid ""
10042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10044 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10045 msgstr ""
10046 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
10047 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
10048 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
10050 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10051 msgid "Maximal volume level"
10052 msgstr "Level volume maksimum"
10054 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10056 msgid ""
10057 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10058 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10059 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10060 msgstr ""
10061 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
10062 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
10063 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
10065 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10067 msgid "Volume normalizer"
10068 msgstr "Penormalan volume"
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10071 msgid "Parametric Equalizer"
10072 msgstr "Equalizer Parametrik"
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10075 msgid "Low freq (Hz)"
10076 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10079 msgid "Low freq gain (dB)"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10083 msgid "High freq (Hz)"
10084 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10087 msgid "High freq gain (dB)"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10091 msgid "Freq 1 (Hz)"
10092 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10095 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10099 msgid "Freq 1 Q"
10100 msgstr "Freq 1 Q"
10102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10103 msgid "Freq 2 (Hz)"
10104 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10107 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10111 msgid "Freq 2 Q"
10112 msgstr "Freq 2 Q"
10114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10115 msgid "Freq 3 (Hz)"
10116 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10119 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10123 msgid "Freq 3 Q"
10124 msgstr "Freq 3 Q"
10126 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10127 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10128 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
10130 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10131 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10132 msgid "Resampling quality"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10136 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10139 msgstr "Kualitas rendering"
10141 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10142 #, fuzzy
10143 msgid "SoX Resampler"
10144 msgstr "Kadar persampelan"
10146 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10147 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10148 msgid "Speex resampler"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10152 msgid "Sample rate converter type"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10156 msgid ""
10157 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10158 "the fast one exhibits low quality."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10162 msgid "Sinc function (best quality)"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10166 msgid "Sinc function (medium quality)"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10170 msgid "Sinc function (fast)"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10174 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10178 msgid "Linear (fastest)"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10182 msgid "SRC resampler"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10186 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10190 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10194 msgid "Pitch Shifter"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Audio pitch changer"
10200 msgstr "Kanal output audio"
10202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10204 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10209 msgid "Scaletempo"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10213 msgid "Stride Length"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10217 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10221 msgid "Overlap Length"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10225 msgid "Percentage of stride to overlap"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10229 msgid "Search Length"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10233 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10237 msgid "Pitch Shift"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10241 msgid "Pitch shift in semitones."
10242 msgstr ""
10244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10245 msgid "Room size"
10246 msgstr "Ukuran ruangan"
10248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10250 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10251 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
10253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10254 msgid "Room width"
10255 msgstr "Lebar ruangan"
10257 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10259 msgid "Width of the virtual room"
10260 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
10262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10265 msgid "Wet"
10266 msgstr "Basah"
10268 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10271 msgid "Dry"
10272 msgstr "Kering"
10274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10277 msgid "Damp"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10281 msgid "Audio Spatializer"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10286 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10287 msgid "Spatializer"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10292 msgid ""
10293 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10294 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10295 "thereby widening the stereo effect."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10299 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10303 msgid ""
10304 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10305 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10306 "widening effect."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10311 msgid "Crossfeed"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10315 msgid ""
10316 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10317 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10318 "channels."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10323 msgid "Dry mix"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10327 msgid "Level of input signal of original channel."
10328 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
10330 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10332 msgid "Stereo Enhancer"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10336 msgid "Simple stereo widening effect"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10340 msgid "Single precision audio volume"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10344 msgid "Integer audio volume"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10348 msgid "Dummy audio output"
10349 msgstr "Output audio dummy"
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10352 msgid "Audio output device"
10353 msgstr "Perangkat output audio"
10355 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10356 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10357 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
10359 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10360 msgid "Audio output channels"
10361 msgstr "Kanal output audio"
10363 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10364 msgid ""
10365 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10366 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10367 "through is active."
10368 msgstr ""
10369 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
10370 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
10371 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
10373 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10374 msgid "Surround 4.0"
10375 msgstr "Surround 4.0"
10377 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10378 msgid "Surround 4.1"
10379 msgstr "Surround 4.1"
10381 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10382 msgid "Surround 5.0"
10383 msgstr "Surround 5.0"
10385 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10386 msgid "Surround 5.1"
10387 msgstr "Surround 5.1"
10389 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10390 msgid "Surround 7.1"
10391 msgstr "Surround 7.1"
10393 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10394 msgid "ALSA audio output"
10395 msgstr "Output audio ALSA"
10397 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10398 msgid "Audio output failed"
10399 msgstr "Output audio gagal"
10401 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10405 "%s."
10406 msgstr ""
10407 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10408 "%s."
10410 #: modules/audio_output/amem.c:34
10411 msgid "Audio memory"
10412 msgstr "Memori audio"
10414 #: modules/audio_output/amem.c:35
10415 msgid "Audio memory output"
10416 msgstr "Output memori audio"
10418 #: modules/audio_output/amem.c:42
10419 msgid "Sample format"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10423 msgid "Last audio device"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10427 msgid "HAL AudioUnit output"
10428 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10430 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10431 msgid "System Sound Output Device"
10432 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10434 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10435 #, c-format
10436 msgid "%s (Encoded Output)"
10437 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10439 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10440 msgid ""
10441 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10442 msgstr ""
10443 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10444 "program lain."
10446 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10447 msgid "Audio device is not configured"
10448 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
10450 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10451 msgid ""
10452 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10453 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10454 msgstr ""
10455 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
10456 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
10457 "sedang digunakan."
10459 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10460 msgid "Output device"
10461 msgstr "Perangkat Output"
10463 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10464 msgid "Select your audio output device"
10465 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10467 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10468 msgid "Speaker configuration"
10469 msgstr "Konfigurasi speaker"
10471 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10472 msgid ""
10473 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10474 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10478 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10479 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10481 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10482 msgid "DirectX audio output"
10483 msgstr "Output audio DirectX"
10485 #: modules/audio_output/file.c:83
10486 msgid "Output format"
10487 msgstr "Format Output"
10489 #: modules/audio_output/file.c:85
10490 msgid "Number of output channels"
10491 msgstr "Jumlah kanal output"
10493 #: modules/audio_output/file.c:86
10494 msgid ""
10495 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10496 "restrict the number of channels here."
10497 msgstr ""
10498 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10499 "membatasi jumlah kanal di sini."
10501 #: modules/audio_output/file.c:89
10502 msgid "Add WAVE header"
10503 msgstr "Tambah WAVE header"
10505 #: modules/audio_output/file.c:90
10506 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10507 msgstr ""
10508 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10509 "file."
10511 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10513 msgid "Output file"
10514 msgstr "File Output"
10516 #: modules/audio_output/file.c:109
10517 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10518 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10520 #: modules/audio_output/file.c:112
10521 msgid "File audio output"
10522 msgstr "Output audio file"
10524 #: modules/audio_output/jack.c:83
10525 msgid "Automatically connect to writable clients"
10526 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10528 #: modules/audio_output/jack.c:85
10529 msgid ""
10530 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10531 "writable JACK clients found."
10532 msgstr ""
10533 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10534 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10536 #: modules/audio_output/jack.c:89
10537 msgid "Connect to clients matching"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/audio_output/jack.c:91
10541 msgid ""
10542 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10543 "regular expression will be considered for connection."
10544 msgstr ""
10545 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10546 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10548 #: modules/audio_output/jack.c:94
10549 #, fuzzy
10550 msgid "JACK client name"
10551 msgstr "Akses klien VNC"
10553 #: modules/audio_output/jack.c:101
10554 msgid "JACK audio output"
10555 msgstr "Output audio JACK"
10557 #: modules/audio_output/kai.c:93
10558 msgid "Device"
10559 msgstr "Perangkat"
10561 #: modules/audio_output/kai.c:95
10562 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/audio_output/kai.c:98
10566 msgid "Open audio in exclusive mode."
10567 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10569 #: modules/audio_output/kai.c:100
10570 msgid ""
10571 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10572 "audio."
10573 msgstr ""
10575 #: modules/audio_output/kai.c:110
10576 msgid "K Audio Interface audio output"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Windows Multimedia Device output"
10582 msgstr "Output video GDI Windows"
10584 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Output back-end"
10587 msgstr "Kartu output"
10589 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Audio output back-end interface."
10592 msgstr "Perangkat output audio"
10594 #: modules/audio_output/oss.c:70
10595 msgid "OSS device node path."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/audio_output/oss.c:74
10599 msgid "Open Sound System audio output"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10603 msgid "Pulseaudio audio output"
10604 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10606 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10607 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/audio_output/volume.h:30
10611 msgid "Software gain"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/audio_output/volume.h:31
10615 msgid "This linear gain will be applied in software."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10619 msgid "Windows Audio Session API output"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10623 msgid "Select Audio Device"
10624 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10626 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10627 msgid ""
10628 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10629 "VLC restart to apply."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10633 msgid "WaveOut audio output"
10634 msgstr "Output audio WaveOut"
10636 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10637 msgid "Microsoft Soundmapper"
10638 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10640 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10641 msgid "Use float32 output"
10642 msgstr "Gunakan output float32"
10644 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10645 msgid ""
10646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10648 msgstr ""
10649 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10650 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10651 "kartu suara)."
10653 #: modules/codec/a52.c:70
10654 msgid "A/52 dynamic range compression"
10655 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
10657 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10658 msgid ""
10659 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10660 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10661 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10662 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10663 msgstr ""
10664 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
10665 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
10666 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
10667 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
10668 "dengar."
10670 #: modules/codec/a52.c:80
10671 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10672 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
10674 #: modules/codec/adpcm.c:48
10675 msgid "ADPCM audio decoder"
10676 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10678 #: modules/codec/aes3.c:47
10679 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10680 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10682 #: modules/codec/aes3.c:52
10683 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10684 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10686 #: modules/codec/aom.c:50
10687 #, fuzzy
10688 msgid "AOM video decoder"
10689 msgstr "Dekoder video CDG"
10691 #: modules/codec/araw.c:51
10692 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10693 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10695 #: modules/codec/araw.c:60
10696 msgid "Raw audio encoder"
10697 msgstr "Enkoder audio Raw"
10699 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10700 #, fuzzy
10701 msgid "SoundFont file"
10702 msgstr "Font suara"
10704 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10705 #, fuzzy
10706 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10707 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
10709 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10710 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10714 msgid "AUMIDI"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10718 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10724 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10726 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Use Core Text renderer"
10729 msgstr "Perender font CoreText"
10731 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10734 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10736 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10737 #, fuzzy
10738 msgid "ARIB subtitles decoder"
10739 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10741 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10742 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10743 #, fuzzy
10744 msgid "ARIB subtitles"
10745 msgstr "Subtitle DVB"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10748 msgid "Non-ref"
10749 msgstr "Non-ref"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10752 msgid "Bidir"
10753 msgstr "Bidir"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10756 msgid "Non-key"
10757 msgstr "Non-key"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10760 msgid "rd"
10761 msgstr "rd"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10764 msgid "bits"
10765 msgstr "bit"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10768 msgid "simple"
10769 msgstr "sederhana"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10772 msgid ""
10773 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10774 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10775 "MJPEG and other codecs"
10776 msgstr ""
10777 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10778 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10779 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10782 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10783 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10786 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10787 msgid "Decoding"
10788 msgstr "Mendekode"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10791 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10792 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10793 msgid "Encoding"
10794 msgstr "Mengenkode"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10797 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10798 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10801 msgid "Direct rendering"
10802 msgstr "Per-renderan langsung"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10805 msgid "Show corrupted frames"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10809 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10813 msgid "Error resilience"
10814 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10817 msgid ""
10818 "libavcodec can do error resilience.\n"
10819 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10820 "can produce a lot of errors.\n"
10821 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10822 msgstr ""
10823 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10824 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10825 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10826 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10829 msgid "Workaround bugs"
10830 msgstr "Mengatasi bug"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10833 msgid ""
10834 "Try to fix some bugs:\n"
10835 "1  autodetect\n"
10836 "2  old msmpeg4\n"
10837 "4  xvid interlaced\n"
10838 "8  ump4 \n"
10839 "16 no padding\n"
10840 "32 ac vlc\n"
10841 "64 Qpel chroma.\n"
10842 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10843 "\"ump4\", enter 40."
10844 msgstr ""
10845 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10846 "1  deteksi otomatis\n"
10847 "2  msmpeg4 lama\n"
10848 "4  interlace xvid\n"
10849 "8  ump4 \n"
10850 "16 tanpa padding\n"
10851 "32 ac vlc\n"
10852 "64 kroma Qpel.\n"
10853 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10854 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10857 #: modules/demux/rawdv.c:42
10858 msgid "Hurry up"
10859 msgstr "Cepat"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10862 msgid ""
10863 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10864 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10865 msgstr ""
10866 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10867 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10868 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10871 msgid "Allow speed tricks"
10872 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10875 msgid ""
10876 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10880 msgid "Skip frame (default=0)"
10881 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10884 msgid ""
10885 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10886 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10887 msgstr ""
10888 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10889 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10892 msgid "Skip idct (default=0)"
10893 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10896 msgid ""
10897 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10898 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10899 msgstr ""
10900 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10901 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10902 "4=Semua bingkai)."
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10905 msgid "Debug mask"
10906 msgstr "Debug mask"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10909 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10910 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10913 msgid "Codec name"
10914 msgstr "Nama kodek"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10917 msgid "Internal libavcodec codec name"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10922 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10923 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10926 msgid ""
10927 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10928 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10929 msgstr ""
10930 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10931 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10934 msgid "Hardware decoding"
10935 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10938 msgid "This allows hardware decoding when available."
10939 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10942 msgid "Threads"
10943 msgstr "Thread"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10946 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10947 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10950 msgid "Ratio of key frames"
10951 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10954 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10955 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10958 msgid "Ratio of B frames"
10959 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10962 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10963 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10966 msgid "Video bitrate tolerance"
10967 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10970 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10971 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10974 msgid "Interlaced encoding"
10975 msgstr "Pengenkodean interlace"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10978 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10979 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10982 msgid "Interlaced motion estimation"
10983 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10986 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10987 msgstr ""
10988 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10989 "besar."
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10992 msgid "Pre-motion estimation"
10993 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10996 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10997 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11000 msgid "Rate control buffer size"
11001 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11004 msgid ""
11005 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11006 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11007 msgstr ""
11008 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
11009 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11013 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11016 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11017 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11020 msgid "I quantization factor"
11021 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11024 msgid ""
11025 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11026 "same qscale for I and P frames)."
11027 msgstr ""
11028 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
11029 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11032 #: modules/demux/mod.c:79
11033 msgid "Noise reduction"
11034 msgstr "Pengurangan noise"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11037 msgid ""
11038 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11039 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11040 msgstr ""
11041 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
11042 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11045 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11046 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11049 msgid ""
11050 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11051 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11052 "standard MPEG2 decoders."
11053 msgstr ""
11054 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
11055 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
11056 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11059 msgid "Quality level"
11060 msgstr "Tingkat kualitas"
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11063 msgid ""
11064 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11065 "encoding very much)."
11066 msgstr ""
11067 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
11068 "meperlambat proses enkoding)."
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11071 msgid ""
11072 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11073 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11074 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11075 "to ease the encoder's task."
11076 msgstr ""
11077 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
11078 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
11079 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
11080 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11083 msgid "Minimum video quantizer scale"
11084 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11087 msgid "Minimum video quantizer scale."
11088 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11091 msgid "Maximum video quantizer scale"
11092 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11095 msgid "Maximum video quantizer scale."
11096 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11099 msgid "Trellis quantization"
11100 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11103 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11104 msgstr ""
11105 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11108 msgid "Fixed quantizer scale"
11109 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11112 msgid ""
11113 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11114 "255.0)."
11115 msgstr ""
11116 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
11117 "hingga 255.0)."
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11120 msgid "Strict standard compliance"
11121 msgstr "Memenuhi standar ketat"
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11124 msgid ""
11125 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11126 msgstr ""
11127 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11130 msgid "Luminance masking"
11131 msgstr "Menyembunyi terang"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11134 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11135 msgstr ""
11136 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11139 msgid "Darkness masking"
11140 msgstr "Menyembunyi gelap"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11143 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11144 msgstr ""
11145 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11148 msgid "Motion masking"
11149 msgstr "Sembunyi gerakan"
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11152 msgid ""
11153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11154 "(default: 0.0)."
11155 msgstr ""
11156 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
11157 "(default: 0.0)."
11159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11160 msgid "Border masking"
11161 msgstr "Sembunyikan pembatas"
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11164 msgid ""
11165 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11166 "0.0)."
11167 msgstr ""
11168 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
11169 "0.0)."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11172 msgid "Luminance elimination"
11173 msgstr "Penghapusan terang"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11176 msgid ""
11177 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11178 "The H264 specification recommends -4."
11179 msgstr ""
11180 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11181 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11184 msgid "Chrominance elimination"
11185 msgstr "Penghapusan krominan"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11188 msgid ""
11189 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11190 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11191 msgstr ""
11192 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11193 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11197 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11200 msgid ""
11201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11203 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11204 "enabled libavcodec"
11205 msgstr ""
11206 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
11207 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
11208 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
11209 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
11211 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11214 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11216 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11217 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11218 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11224 "encoder:\n"
11225 "%s.\n"
11226 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11227 "\n"
11228 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11229 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11233 msgid "unknown"
11234 msgstr "Tidak Diketahui"
11236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11237 msgid "video"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11241 msgid "audio"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11245 msgid "subpicture"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11249 #, c-format
11250 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11254 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11258 #, fuzzy
11259 msgid "VA-API video decoder"
11260 msgstr "Dekoder video PNG"
11262 #: modules/codec/bpg.c:49
11263 #, fuzzy
11264 msgid "BPG image decoder"
11265 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11267 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11269 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11270 msgid "Opacity"
11271 msgstr "Keburaman"
11273 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11274 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/cc.c:56
11278 msgid "CC 608/708"
11279 msgstr "CC 608/708"
11281 #: modules/codec/cc.c:57
11282 msgid "Closed Captions decoder"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/cdg.c:88
11286 msgid "CDG video decoder"
11287 msgstr "Dekoder video CDG"
11289 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11290 msgid "CVD subtitle decoder"
11291 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
11293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11295 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
11297 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11298 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11299 #: modules/codec/vorbis.c:173
11300 msgid "Encoding quality"
11301 msgstr "Kualitas enkoding"
11303 #: modules/codec/daala.c:111
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11306 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11308 #: modules/codec/daala.c:112
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Keyframe interval"
11311 msgstr "Interval kunci"
11313 #: modules/codec/daala.c:114
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11316 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11318 #: modules/codec/daala.c:120
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Daala video decoder"
11321 msgstr "Dekoder video CDG"
11323 #: modules/codec/daala.c:125
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Daala video packetizer"
11326 msgstr "Packetizer video Theora"
11328 #: modules/codec/daala.c:132
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Daala video encoder"
11331 msgstr "Dekoder video CDG"
11333 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11334 msgid "Chroma format"
11335 msgstr "Format kroma"
11337 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11338 msgid ""
11339 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11340 msgstr ""
11341 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
11343 #: modules/codec/dca.c:61
11344 msgid "DTS dynamic range compression"
11345 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
11347 #: modules/codec/dca.c:73
11348 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11349 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
11351 #: modules/codec/ddummy.c:36
11352 msgid "Save raw codec data"
11353 msgstr "Simpan data kodek mentah"
11355 #: modules/codec/ddummy.c:38
11356 msgid ""
11357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11358 "main options."
11359 msgstr ""
11360 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
11361 "pilihan utama."
11363 #: modules/codec/ddummy.c:47
11364 msgid "Dummy decoder"
11365 msgstr "Dekoder dummy"
11367 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11368 msgid "Dump decoder"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11372 msgid "DirectMedia Object decoder"
11373 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
11375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11376 msgid "DirectMedia Object encoder"
11377 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11380 msgid "Decoding X coordinate"
11381 msgstr "Mendekode koordinat X"
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11384 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11385 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11387 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11388 msgid "Decoding Y coordinate"
11389 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11391 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11392 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11393 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11395 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11396 msgid "Subpicture position"
11397 msgstr "Posisi subgambar"
11399 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11400 msgid ""
11401 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11403 "g. 6=top-right)."
11404 msgstr ""
11405 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11406 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11407 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11410 msgid "Encoding X coordinate"
11411 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11414 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11415 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11417 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11418 msgid "Encoding Y coordinate"
11419 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11421 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11422 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11423 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11426 msgid "DVB subtitles decoder"
11427 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11430 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11431 msgid "DVB subtitles"
11432 msgstr "Subtitle DVB"
11434 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11435 msgid "DVB subtitles encoder"
11436 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11438 #: modules/codec/edummy.c:40
11439 msgid "Dummy encoder"
11440 msgstr "Enkoder dummy"
11442 #: modules/codec/faad.c:54
11443 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11444 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11446 #: modules/codec/faad.c:433
11447 msgid "AAC extension"
11448 msgstr "Ekstensi AAC"
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11451 msgid "Encoder Profile"
11452 msgstr "Profil Enkoder"
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11455 msgid "Encoder Algorithm to use"
11456 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11458 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11459 msgid "Enable spectral band replication"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11463 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11467 msgid "VBR Quality"
11468 msgstr "Kualitas VBR"
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11471 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11475 msgid "Enable afterburner library"
11476 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11478 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11479 msgid ""
11480 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11481 "CPU usage (default is enabled)"
11482 msgstr ""
11483 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11484 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11486 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11487 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11491 msgid ""
11492 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11493 "hierarchical"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11497 msgid "AAC-LC"
11498 msgstr "AAC-LC"
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11501 msgid "HE-AAC"
11502 msgstr "HE-AAC"
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11505 msgid "HE-AAC-v2"
11506 msgstr "HE-AAC-v2"
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11509 msgid "AAC-LD"
11510 msgstr "AAC-LD"
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11513 msgid "AAC-ELD"
11514 msgstr "AAC-ELD"
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11517 msgid "FDKAAC"
11518 msgstr "FDKAAC"
11520 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11521 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11522 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11524 #: modules/codec/flac.c:164
11525 msgid "Flac audio decoder"
11526 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11528 #: modules/codec/flac.c:171
11529 msgid "Flac audio encoder"
11530 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11533 msgid "Chorus"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11537 msgid "Synthesis gain"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11541 msgid ""
11542 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11543 "when many notes are played at a time."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11547 msgid "Polyphony"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11551 msgid ""
11552 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11553 "require more processing power."
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11557 msgid "Reverb"
11558 msgstr "Gema"
11560 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11561 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11565 msgid "FluidSynth"
11566 msgstr "FluidSynth"
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11569 msgid "MIDI synthesis not set up"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11573 msgid ""
11574 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11575 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11576 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/g711.c:46
11580 msgid "G.711 decoder"
11581 msgstr "Dekoder G.711"
11583 #: modules/codec/g711.c:54
11584 msgid "G.711 encoder"
11585 msgstr "Enkoder G.711"
11587 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11588 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11592 msgid "Use DecodeBin"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11596 msgid ""
11597 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11598 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11599 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11600 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11604 msgid "GStreamer Based Decoder"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/jpeg.c:52
11608 msgid ""
11609 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/jpeg.c:111
11613 msgid "JPEG image decoder"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/jpeg.c:120
11617 msgid "JPEG image encoder"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11621 msgid "Formatted Subtitles"
11622 msgstr "Subtitle Terformat"
11624 #: modules/codec/kate.c:192
11625 #, fuzzy
11626 msgid ""
11627 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11628 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11629 "rendering via Tiger is enabled."
11630 msgstr ""
11631 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11632 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11633 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11635 #: modules/codec/kate.c:199
11636 msgid "Shadow"
11637 msgstr "Bayangan"
11639 #: modules/codec/kate.c:199
11640 msgid "Outline"
11641 msgstr "Panduan"
11643 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11645 msgid "Black"
11646 msgstr "Hitam"
11648 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11650 msgid "Gray"
11651 msgstr "Kelabu"
11653 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11655 msgid "Silver"
11656 msgstr "Perak"
11658 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11660 #: modules/video_filter/ball.c:120
11661 msgid "White"
11662 msgstr "Putih"
11664 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11666 msgid "Maroon"
11667 msgstr "Maroon"
11669 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11671 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11672 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11673 msgid "Red"
11674 msgstr "Merah"
11676 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11678 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11679 msgid "Fuchsia"
11680 msgstr "Fuchsia"
11682 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11684 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11685 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11686 msgid "Yellow"
11687 msgstr "Kuning"
11689 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11691 msgid "Olive"
11692 msgstr "Olive"
11694 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11696 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11697 #: modules/video_filter/ball.c:119
11698 msgid "Green"
11699 msgstr "Hijau"
11701 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11703 msgid "Teal"
11704 msgstr "Teal"
11706 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11708 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11709 msgid "Lime"
11710 msgstr "Lime"
11712 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11713 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11714 msgid "Purple"
11715 msgstr "Purple"
11717 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11719 msgid "Navy"
11720 msgstr "Navy"
11722 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11724 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11725 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11726 msgid "Blue"
11727 msgstr "Biru"
11729 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11731 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11732 msgid "Aqua"
11733 msgstr "Aqua"
11735 #: modules/codec/kate.c:211
11736 msgid "Use Tiger for rendering"
11737 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11739 #: modules/codec/kate.c:212
11740 msgid ""
11741 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11742 "only render static text and bitmap based streams."
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/kate.c:216
11746 msgid "Rendering quality"
11747 msgstr "Kualitas rendering"
11749 #: modules/codec/kate.c:217
11750 msgid ""
11751 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11752 "highest quality."
11753 msgstr ""
11754 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11755 "adalah kualitas tertinggi."
11757 #: modules/codec/kate.c:221
11758 msgid "Default font effect"
11759 msgstr "Efek font default"
11761 #: modules/codec/kate.c:222
11762 msgid ""
11763 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11764 "backgrounds."
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/kate.c:226
11768 msgid "Default font effect strength"
11769 msgstr "Kekuatan efek font default"
11771 #: modules/codec/kate.c:227
11772 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/kate.c:231
11776 msgid "Default font description"
11777 msgstr "Deskripsi font default"
11779 #: modules/codec/kate.c:232
11780 msgid ""
11781 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11782 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11783 "font parameters where appropriate."
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/kate.c:237
11787 msgid "Default font color"
11788 msgstr "Warna font default"
11790 #: modules/codec/kate.c:238
11791 msgid ""
11792 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11793 "font color to use."
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/kate.c:242
11797 msgid "Default font alpha"
11798 msgstr "Alfa font default"
11800 #: modules/codec/kate.c:243
11801 msgid ""
11802 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11803 "particular font color to use."
11804 msgstr ""
11805 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11806 "font tertentu yang akan digunakan."
11808 #: modules/codec/kate.c:247
11809 msgid "Default background color"
11810 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11812 #: modules/codec/kate.c:248
11813 msgid ""
11814 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11815 "color to use."
11816 msgstr ""
11817 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11818 "belakang yang digunakan."
11820 #: modules/codec/kate.c:252
11821 msgid "Default background alpha"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/kate.c:253
11825 msgid ""
11826 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11827 "specify a particular background color to use."
11828 msgstr ""
11829 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11830 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11832 #: modules/codec/kate.c:259
11833 msgid ""
11834 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11835 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11836 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11837 "available.\n"
11838 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11839 "played. This will hopefully be fixed soon."
11840 msgstr ""
11841 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11842 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11843 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11844 "tidak tersedia.\n"
11845 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11846 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11848 #: modules/codec/kate.c:268
11849 msgid "Kate"
11850 msgstr "Kate"
11852 #: modules/codec/kate.c:269
11853 msgid "Kate overlay decoder"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/kate.c:288
11857 msgid "Tiger rendering defaults"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/kate.c:323
11861 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11862 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11864 #: modules/codec/libass.c:56
11865 msgid "Subtitles (advanced)"
11866 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11868 #: modules/codec/libass.c:57
11869 msgid "Subtitle renderers using libass"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/libass.c:245
11873 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11874 msgid "Building font cache"
11875 msgstr "Membangun cache font"
11877 #: modules/codec/libass.c:246
11878 msgid ""
11879 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11880 "This should take less than a minute."
11881 msgstr ""
11882 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11883 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11885 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11886 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11887 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11889 #: modules/codec/lpcm.c:60
11890 msgid "Linear PCM audio decoder"
11891 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11893 #: modules/codec/lpcm.c:65
11894 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11895 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11897 #: modules/codec/lpcm.c:71
11898 msgid "Linear PCM audio encoder"
11899 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11901 #: modules/codec/mad.c:78
11902 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11903 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11905 #: modules/codec/mft.c:62
11906 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/mpg123.c:67
11910 #, fuzzy
11911 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11912 msgstr "Dekoder audio MPEG"
11914 #: modules/codec/oggspots.c:86
11915 #, fuzzy
11916 msgid "OggSpots video decoder"
11917 msgstr "Dekoder video CDG"
11919 #: modules/codec/oggspots.c:92
11920 #, fuzzy
11921 msgid "OggSpots video packetizer"
11922 msgstr "Packetizer video Theora"
11924 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11925 #, fuzzy
11926 msgid "OMX direct rendering"
11927 msgstr "Per-renderan langsung"
11929 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Enable OMX direct rendering."
11932 msgstr "Per-renderan langsung"
11934 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11935 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11936 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11938 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11939 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11940 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11942 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11943 msgid "OpenMAX IL video output"
11944 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11946 #: modules/codec/opus.c:62
11947 msgid "Opus audio decoder"
11948 msgstr "Dekoder audio Opus"
11950 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11951 msgid "Opus"
11952 msgstr "Opus"
11954 #: modules/codec/opus.c:69
11955 msgid "Opus audio encoder"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/png.c:91
11959 msgid "PNG video decoder"
11960 msgstr "Dekoder video PNG"
11962 #: modules/codec/png.c:100
11963 msgid "PNG video encoder"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/qsv.c:56
11967 msgid "Enable software mode"
11968 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11970 #: modules/codec/qsv.c:57
11971 msgid ""
11972 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11973 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/qsv.c:61
11977 msgid "Codec Profile"
11978 msgstr "Profil Kodek"
11980 #: modules/codec/qsv.c:63
11981 msgid ""
11982 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11983 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11984 "'high'"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/qsv.c:67
11988 msgid "Codec Level"
11989 msgstr "Level Kodek"
11991 #: modules/codec/qsv.c:69
11992 msgid ""
11993 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11994 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11995 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11996 msgstr ""
11997 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11998 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11999 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
12001 #: modules/codec/qsv.c:73
12002 msgid "Group of Picture size"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/qsv.c:75
12006 msgid ""
12007 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12008 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12009 "frames are used."
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/qsv.c:79
12013 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/qsv.c:81
12017 msgid ""
12018 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12019 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/qsv.c:85
12023 msgid "Target Usage"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/qsv.c:86
12027 msgid ""
12028 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12029 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/qsv.c:90
12033 msgid "IDR interval"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/qsv.c:92
12037 msgid ""
12038 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12039 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12040 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12041 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12042 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12043 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/qsv.c:100
12047 msgid "Rate Control Method"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/qsv.c:102
12051 msgid ""
12052 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12053 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/qsv.c:105
12057 msgid "Quantization parameter"
12058 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
12060 #: modules/codec/qsv.c:106
12061 msgid ""
12062 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12063 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12064 "only if rc_method is 'qp'."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/qsv.c:110
12068 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/qsv.c:111
12072 msgid ""
12073 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12074 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/qsv.c:114
12078 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/qsv.c:115
12082 msgid ""
12083 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12084 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/qsv.c:118
12088 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/qsv.c:119
12092 msgid ""
12093 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12094 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/qsv.c:122
12098 msgid "Maximum Bitrate"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/qsv.c:123
12102 msgid ""
12103 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12104 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12105 "bitrate, profile, level, etc."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/qsv.c:127
12109 msgid "Accuracy of RateControl"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/qsv.c:128
12113 msgid ""
12114 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12115 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12116 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12117 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/qsv.c:134
12121 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/qsv.c:135
12125 msgid ""
12126 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12127 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/qsv.c:139
12131 msgid "Number of slices per frame"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/qsv.c:140
12135 msgid ""
12136 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12137 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12138 "partitioning allowed by the codec standard."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12142 msgid "Number of reference frames"
12143 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12145 #: modules/codec/qsv.c:148
12146 msgid "Number of parallel operations"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/qsv.c:149
12150 msgid ""
12151 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12152 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12153 "needs at least 1 here."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/qsv.c:193
12157 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12161 msgid "Pseudo raw video decoder"
12162 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
12164 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12165 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12166 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
12168 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Raw video encoder for RTP"
12171 msgstr "Enkoder video Theora"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12174 msgid "4:2:0"
12175 msgstr "4:2:0"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12178 msgid "4:2:2"
12179 msgstr "4:2:2"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12182 msgid "4:4:4"
12183 msgstr "4:4:4"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12186 msgid "Rate control method"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12190 msgid "Method used to encode the video sequence"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12194 msgid "Constant noise threshold mode"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12198 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12202 msgid "Low Delay mode"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12206 msgid "Lossless mode"
12207 msgstr "Mode Lossless"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12210 msgid "Constant lambda mode"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12214 msgid "Constant error mode"
12215 msgstr "Mode kesalahan konstan"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12218 msgid "Constant quality mode"
12219 msgstr "Mode kualitas konstan"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12222 msgid "GOP structure"
12223 msgstr "Struktur GOP"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12226 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12230 msgid ""
12231 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12232 "previous or future pictures."
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12236 msgid "I-frame only sequence"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12240 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12244 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12248 msgid "Constant quality factor"
12249 msgstr "Faktor kualitas konstan"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12252 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12253 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12256 msgid "Noise Threshold"
12257 msgstr "Batasan Noise"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12260 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12261 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12264 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12265 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12268 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12269 msgstr ""
12270 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12273 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12274 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12277 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12278 msgstr ""
12279 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12282 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12283 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12286 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12287 msgstr ""
12288 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12291 msgid "GOP length"
12292 msgstr "Panjang GOP"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12295 msgid ""
12296 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12297 "group of pictures"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12301 msgid "Prefilter"
12302 msgstr "Pra-filter"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12305 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12306 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12309 msgid "No pre-filtering"
12310 msgstr "Tanpa pre-filtering"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12313 msgid "Centre Weighted Median"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12317 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12321 msgid "Add Noise"
12322 msgstr "Tambah Noise"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12325 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12329 msgid "Low Pass Filter"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12333 msgid "Amount of prefiltering"
12334 msgstr "Jumlah pra-filter"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12337 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12338 msgstr ""
12339 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12342 msgid "Picture coding mode"
12343 msgstr "Mode pengkodean gambar"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12346 msgid ""
12347 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12348 "pseudo-progressive frame"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12352 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12353 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12356 msgid "force coding frame as single picture"
12357 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12360 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12361 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12364 msgid "Size of motion compensation blocks"
12365 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12369 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12370 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12373 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12374 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12377 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12378 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12381 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12382 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12385 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12389 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12393 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12397 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12401 msgid "Motion Vector precision"
12402 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12405 msgid "Motion Vector precision in pels"
12406 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12409 msgid "Three component motion estimation"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12413 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12414 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12417 msgid "Intra picture DWT filter"
12418 msgstr "Filter intra gambar DWT"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12421 msgid "Inter picture DWT filter"
12422 msgstr "Filter inter gambar DWT"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12425 msgid "Number of DWT iterations"
12426 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12429 msgid "Also known as DWT levels"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12433 msgid "Enable multiple quantizers"
12434 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12437 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12438 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12441 msgid "Disable arithmetic coding"
12442 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12445 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12446 msgstr ""
12447 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12450 msgid "perceptual weighting method"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12454 msgid "perceptual distance"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12458 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12462 msgid "Horizontal slices per frame"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12466 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12470 msgid "Vertical slices per frame"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12474 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12478 msgid "Size of code blocks in each subband"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12482 msgid "small - use small code blocks"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12486 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12490 msgid "large - use large code blocks"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12494 msgid "full - One code block per subband"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12498 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12502 msgid "Number of levels of downsampling"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12506 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12510 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12511 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12514 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12515 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12518 msgid "Enable Scene Change Detection"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12522 msgid "Force Profile"
12523 msgstr "Paksakan Profil"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12526 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12527 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12530 msgid "VC2 Simple Profile"
12531 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12534 msgid "VC2 Main Profile"
12535 msgstr "Profil Utama VC2"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12538 msgid "Main Profile"
12539 msgstr "Profil Utama"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12542 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12543 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12546 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12547 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12549 #: modules/codec/scte18.c:41
12550 #, fuzzy
12551 msgid "SCTE-18 decoder"
12552 msgstr "Dekoder G.711"
12554 #: modules/codec/scte18.c:42
12555 msgid "SCTE-18"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/scte18.h:24
12559 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/scte27.c:42
12563 #, fuzzy
12564 msgid "SCTE-27 decoder"
12565 msgstr "Dekoder G.711"
12567 #: modules/codec/scte27.c:43
12568 msgid "SCTE-27"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12572 msgid "SDL Image decoder"
12573 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12575 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12576 msgid "SDL_image video decoder"
12577 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12579 #: modules/codec/shine.c:64
12580 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/spdif.c:36
12584 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12591 msgid "Mode"
12592 msgstr "Mode"
12594 #: modules/codec/speex.c:61
12595 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12596 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12598 #: modules/codec/speex.c:65
12599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12600 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12602 #: modules/codec/speex.c:67
12603 msgid "Encoding complexity"
12604 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12606 #: modules/codec/speex.c:69
12607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12608 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12610 #: modules/codec/speex.c:71
12611 msgid "Maximal bitrate"
12612 msgstr "Kadar bit maksimum"
12614 #: modules/codec/speex.c:73
12615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12616 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12618 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12619 msgid "CBR encoding"
12620 msgstr "Pengenkodean CBR"
12622 #: modules/codec/speex.c:77
12623 msgid ""
12624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12625 "bitrate encoding (VBR)."
12626 msgstr ""
12627 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12628 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12630 #: modules/codec/speex.c:80
12631 msgid "Voice activity detection"
12632 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12634 #: modules/codec/speex.c:82
12635 msgid ""
12636 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12637 "mode."
12638 msgstr ""
12639 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12640 "dalam mode VBR."
12642 #: modules/codec/speex.c:85
12643 msgid "Discontinuous Transmission"
12644 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12646 #: modules/codec/speex.c:87
12647 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12648 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12650 #: modules/codec/speex.c:91
12651 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12652 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12654 #: modules/codec/speex.c:91
12655 msgid "Wide-band (16kHz)"
12656 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12658 #: modules/codec/speex.c:91
12659 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12660 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12662 #: modules/codec/speex.c:98
12663 msgid "Speex audio decoder"
12664 msgstr "Dekoder audio Speex"
12666 #: modules/codec/speex.c:100
12667 msgid "Speex"
12668 msgstr "Speex"
12670 #: modules/codec/speex.c:104
12671 msgid "Speex audio packetizer"
12672 msgstr "Packetizer audio Speex"
12674 #: modules/codec/speex.c:110
12675 msgid "Speex audio encoder"
12676 msgstr "Enkoder audio Speex"
12678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12679 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12680 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12683 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12684 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12687 msgid "DVD subtitles decoder"
12688 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12691 msgid "DVD subtitles"
12692 msgstr "subtitle DVD"
12694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12695 msgid "DVD subtitles packetizer"
12696 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12698 #: modules/codec/stl.c:47
12699 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12700 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12702 #. xgettext:
12703 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12704 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12705 #. languages using the Latin alphabet.
12706 #: modules/codec/subsdec.c:100
12707 msgid "Default (Windows-1252)"
12708 msgstr "Default (Windows-1252)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:101
12711 msgid "System codeset"
12712 msgstr "Kodeset Sistem"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:102
12715 msgid "Universal (UTF-8)"
12716 msgstr "Universal (UTF-8)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:103
12719 msgid "Universal (UTF-16)"
12720 msgstr "Universal (UTF-16)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:104
12723 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12724 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:105
12727 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12728 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:106
12731 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12732 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:110
12735 msgid "Western European (Latin-9)"
12736 msgstr "Western European (Latin-9)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:111
12739 msgid "Western European (Windows-1252)"
12740 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:112
12743 msgid "Western European (IBM 00850)"
12744 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:114
12747 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12748 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:115
12751 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12752 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:117
12755 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12756 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:119
12759 msgid "Nordic (Latin-6)"
12760 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:121
12763 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12764 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:122
12767 msgid "Russian (KOI8-R)"
12768 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:123
12771 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12772 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:125
12775 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12776 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:126
12779 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12780 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:128
12783 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12784 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:129
12787 msgid "Greek (Windows-1253)"
12788 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:131
12791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12792 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:132
12795 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12796 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:134
12799 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12800 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:135
12803 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12804 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:138
12807 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12808 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:139
12811 msgid "Thai (Windows-874)"
12812 msgstr "Thai (Windows-874)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:141
12815 msgid "Baltic (Latin-7)"
12816 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:142
12819 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12820 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:145
12823 msgid "Celtic (Latin-8)"
12824 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:148
12827 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12828 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:150
12831 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12832 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:151
12835 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12836 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:152
12839 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12840 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:153
12843 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12844 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:154
12847 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12848 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:155
12851 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12852 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:156
12855 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12856 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:157
12859 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12860 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:158
12863 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12864 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:159
12867 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12868 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:161
12871 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12872 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:162
12875 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12876 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:169
12879 msgid "Subtitle text encoding"
12880 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:170
12883 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12884 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12887 msgid "Subtitle justification"
12888 msgstr "Perataan subtitle"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12891 msgid "Set the justification of subtitles"
12892 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12894 #: modules/codec/subsdec.c:173
12895 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12896 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12898 #: modules/codec/subsdec.c:174
12899 msgid ""
12900 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12901 msgstr ""
12902 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12904 #: modules/codec/subsdec.c:182
12905 msgid "Text subtitle decoder"
12906 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12908 #. xgettext:
12909 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12910 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12911 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12912 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12913 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12914 #. Other scripts use other code pages.
12916 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12917 #. the VideoLAN translators mailing list.
12918 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12919 msgctxt "GetACP"
12920 msgid "CP1252"
12921 msgstr "CP1252"
12923 #: modules/codec/subsusf.c:45
12924 msgid ""
12925 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12926 "but you can choose to disable all formatting."
12927 msgstr ""
12928 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12929 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12931 #: modules/codec/subsusf.c:50
12932 msgid "USFSubs"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/subsusf.c:51
12936 msgid "USF subtitles decoder"
12937 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12939 #: modules/codec/substx3g.c:40
12940 msgid "tx3g subtitles decoder"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/substx3g.c:41
12944 msgid "tx3g subtitles"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12949 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12951 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12952 msgid "SVCD subtitles"
12953 msgstr "Subtitle SVCD"
12955 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12956 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12957 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12959 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12960 msgid "Image width"
12961 msgstr "Lebar gambar"
12963 #: modules/codec/svg.c:51
12964 msgid "Specify the width to decode the image too"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12968 msgid "Image height"
12969 msgstr "Tinggi gambar"
12971 #: modules/codec/svg.c:53
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Specify the height to decode the image too"
12974 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
12976 #: modules/codec/svg.c:54
12977 msgid "Scale factor"
12978 msgstr "Faktor skala"
12980 #: modules/codec/svg.c:55
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Scale factor to apply to image"
12983 msgstr ""
12984 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
12986 #: modules/codec/svg.c:63
12987 #, fuzzy
12988 msgid "SVG video decoder"
12989 msgstr "Dekoder video CDG"
12991 #: modules/codec/t140.c:36
12992 msgid "T.140 text encoder"
12993 msgstr "Enkoder teks T.140"
12995 #: modules/codec/telx.c:54
12996 msgid "Override page"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/telx.c:55
13000 msgid ""
13001 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13002 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13003 "usually 888 or 889)."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/telx.c:60
13007 msgid "Ignore subtitle flag"
13008 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
13010 #: modules/codec/telx.c:61
13011 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13012 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
13014 #: modules/codec/telx.c:64
13015 msgid "Workaround for France"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/telx.c:65
13019 msgid ""
13020 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13021 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13022 "your subtitles don't appear."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/telx.c:71
13026 msgid "Teletext subtitles decoder"
13027 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
13029 #: modules/codec/textst.c:49
13030 #, fuzzy
13031 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13032 msgstr "Dekoder teks subtitle"
13034 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13035 msgid ""
13036 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13037 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13038 msgstr ""
13039 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
13040 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
13042 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13043 msgid "Post processing quality"
13044 msgstr "Kualitas setelah proses"
13046 #: modules/codec/theora.c:116
13047 msgid "Theora video decoder"
13048 msgstr "Dekoder video Theora"
13050 #: modules/codec/theora.c:124
13051 msgid "Theora video packetizer"
13052 msgstr "Packetizer video Theora"
13054 #: modules/codec/theora.c:131
13055 msgid "Theora video encoder"
13056 msgstr "Enkoder video Theora"
13058 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13059 #, fuzzy
13060 msgid "TTML decoder"
13061 msgstr "dekoder"
13063 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13064 #, fuzzy
13065 msgid "TTML subtitles decoder"
13066 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
13068 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13069 msgid "TTML"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13073 #, fuzzy
13074 msgid "TTML demuxer"
13075 msgstr "Demuxer TTA"
13077 #: modules/codec/twolame.c:56
13078 msgid ""
13079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13081 msgstr ""
13082 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
13083 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
13085 #: modules/codec/twolame.c:59
13086 msgid "Stereo mode"
13087 msgstr "Mode stereo"
13089 #: modules/codec/twolame.c:60
13090 msgid "Handling mode for stereo streams"
13091 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
13093 #: modules/codec/twolame.c:61
13094 msgid "VBR mode"
13095 msgstr "Mode VBR"
13097 #: modules/codec/twolame.c:63
13098 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13099 msgstr ""
13100 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
13102 #: modules/codec/twolame.c:64
13103 msgid "Psycho-acoustic model"
13104 msgstr "Model Psiko-akustik"
13106 #: modules/codec/twolame.c:66
13107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13108 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
13110 #: modules/codec/twolame.c:70
13111 msgid "Joint stereo"
13112 msgstr "Joint stereo"
13114 #: modules/codec/twolame.c:75
13115 msgid "Libtwolame audio encoder"
13116 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
13118 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13119 msgid "Ulead DV audio decoder"
13120 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
13122 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Use Hardware decoders only"
13125 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
13127 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13128 msgid "Deinterlacing"
13129 msgstr "Deinterlace"
13131 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13132 msgid ""
13133 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13134 "expense of a pipeline delay."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13138 #, fuzzy
13139 msgid "VideoToolbox video decoder"
13140 msgstr "Dekoder video Theora"
13142 #: modules/codec/vorbis.c:177
13143 msgid "Maximum encoding bitrate"
13144 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
13146 #: modules/codec/vorbis.c:179
13147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13148 msgstr ""
13149 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
13151 #: modules/codec/vorbis.c:180
13152 msgid "Minimum encoding bitrate"
13153 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
13155 #: modules/codec/vorbis.c:182
13156 msgid ""
13157 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13158 "channel."
13159 msgstr ""
13160 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
13161 "berukuran tetap."
13163 #: modules/codec/vorbis.c:185
13164 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13165 msgstr ""
13166 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
13168 #: modules/codec/vorbis.c:189
13169 msgid "Vorbis audio decoder"
13170 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
13172 #: modules/codec/vorbis.c:200
13173 msgid "Vorbis audio packetizer"
13174 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
13176 #: modules/codec/vorbis.c:207
13177 msgid "Vorbis audio encoder"
13178 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
13180 #: modules/codec/vpx.c:53
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Quality mode"
13183 msgstr "Mode senyap"
13185 #: modules/codec/vpx.c:54
13186 msgid ""
13187 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13188 " - 0: Good quality\n"
13189 " - 1: Realtime\n"
13190 " - 2: Best quality"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/vpx.c:66
13194 msgid "WebM video decoder"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/vpx.c:75
13198 #, fuzzy
13199 msgid "WebM video encoder"
13200 msgstr "Enkoder video Theora"
13202 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13203 #, fuzzy
13204 msgid "WEBVTT decoder"
13205 msgstr "dekoder"
13207 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13208 #, fuzzy
13209 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13210 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
13212 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13213 #, fuzzy
13214 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13215 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
13217 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13218 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:71
13222 msgid "Maximum GOP size"
13223 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
13225 #: modules/codec/x264.c:72
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13229 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13230 "-1 for infinite."
13231 msgstr ""
13232 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
13233 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
13234 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
13235 "terhingga."
13237 #: modules/codec/x264.c:76
13238 msgid "Minimum GOP size"
13239 msgstr "Ukuran GOP minimal"
13241 #: modules/codec/x264.c:77
13242 msgid ""
13243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13246 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13247 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13248 "the IDR-frame. \n"
13249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13250 "frames, but do not start a new GOP."
13251 msgstr ""
13252 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
13253 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
13254 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
13255 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
13256 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
13257 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
13258 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
13259 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
13261 #: modules/codec/x264.c:86
13262 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:88
13266 msgid ""
13267 "none: use closed GOPs only\n"
13268 "normal: use standard open GOPs\n"
13269 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:92
13273 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:95
13277 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:96
13281 msgid ""
13282 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13283 "ray compatibility\n"
13284 "e.g. resolution, framerate, level"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:99
13288 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13289 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
13291 #: modules/codec/x264.c:100
13292 msgid ""
13293 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13294 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13295 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13296 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13297 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13298 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13299 "1 to 100."
13300 msgstr ""
13301 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
13302 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
13303 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
13304 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
13305 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
13306 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
13307 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
13308 "buruk. Range 1 hingga 100."
13310 #: modules/codec/x264.c:111
13311 msgid "B-frames between I and P"
13312 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13314 #: modules/codec/x264.c:112
13315 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13316 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
13318 #: modules/codec/x264.c:115
13319 msgid "Adaptive B-frame decision"
13320 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13322 #: modules/codec/x264.c:116
13323 #, fuzzy
13324 msgid ""
13325 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13326 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13327 msgstr ""
13328 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
13329 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
13331 #: modules/codec/x264.c:120
13332 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:121
13336 msgid ""
13337 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13338 "negative values cause less B-frames."
13339 msgstr ""
13340 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13341 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13343 #: modules/codec/x264.c:125
13344 msgid "Keep some B-frames as references"
13345 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
13347 #: modules/codec/x264.c:126
13348 msgid ""
13349 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13350 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13351 "appropriately.\n"
13352 " - none: Disabled\n"
13353 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13354 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:134
13358 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:135
13362 msgid ""
13363 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13364 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:138
13368 msgid "CABAC"
13369 msgstr "CABAC"
13371 #: modules/codec/x264.c:139
13372 msgid ""
13373 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13374 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13375 msgstr ""
13376 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
13377 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
13379 #: modules/codec/x264.c:144
13380 msgid ""
13381 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13382 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13383 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13384 msgstr ""
13385 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
13386 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
13387 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13388 "besar. Range 1 hingga 16."
13390 #: modules/codec/x264.c:149
13391 msgid "Skip loop filter"
13392 msgstr "Lewati filter loop"
13394 #: modules/codec/x264.c:150
13395 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13396 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
13398 #: modules/codec/x264.c:152
13399 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13400 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13402 #: modules/codec/x264.c:153
13403 msgid ""
13404 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13405 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13406 msgstr ""
13407 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13408 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
13410 #: modules/codec/x264.c:157
13411 msgid "H.264 level"
13412 msgstr "Level H.264"
13414 #: modules/codec/x264.c:158
13415 msgid ""
13416 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13417 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13418 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13419 "for letting x264 set level."
13420 msgstr ""
13421 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
13422 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
13423 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
13424 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
13425 "level."
13427 #: modules/codec/x264.c:163
13428 msgid "H.264 profile"
13429 msgstr "Profil H.264"
13431 #: modules/codec/x264.c:164
13432 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:170
13436 msgid "Interlaced mode"
13437 msgstr "Interlaced mode"
13439 #: modules/codec/x264.c:171
13440 msgid "Pure-interlaced mode."
13441 msgstr "Pure-interlaced mode."
13443 #: modules/codec/x264.c:173
13444 msgid "Frame packing"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:174
13448 msgid ""
13449 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13450 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13451 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13452 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13453 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13454 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13455 " 5: frame alternation - one view per frame"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:182
13459 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:183
13463 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:185
13467 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:186
13471 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:188
13475 msgid "Force number of slices per frame"
13476 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
13478 #: modules/codec/x264.c:189
13479 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:191
13483 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13484 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
13486 #: modules/codec/x264.c:192
13487 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/codec/x264.c:194
13491 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13492 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
13494 #: modules/codec/x264.c:195
13495 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13496 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
13498 #: modules/codec/x264.c:198
13499 msgid "Set QP"
13500 msgstr "Tentukan QP"
13502 #: modules/codec/x264.c:199
13503 msgid ""
13504 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13505 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13506 msgstr ""
13507 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
13508 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
13509 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
13511 #: modules/codec/x264.c:203
13512 msgid "Quality-based VBR"
13513 msgstr "VBR berdasar kualitas"
13515 #: modules/codec/x264.c:204
13516 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13517 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
13519 #: modules/codec/x264.c:206
13520 msgid "Min QP"
13521 msgstr "QP Min"
13523 #: modules/codec/x264.c:207
13524 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13525 msgstr ""
13526 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
13527 "yang berguna."
13529 #: modules/codec/x264.c:210
13530 msgid "Max QP"
13531 msgstr "Max QP"
13533 #: modules/codec/x264.c:211
13534 msgid "Maximum quantizer parameter."
13535 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
13537 #: modules/codec/x264.c:213
13538 msgid "Max QP step"
13539 msgstr "Max langkah QP"
13541 #: modules/codec/x264.c:214
13542 msgid "Max QP step between frames."
13543 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13545 #: modules/codec/x264.c:216
13546 msgid "Average bitrate tolerance"
13547 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13549 #: modules/codec/x264.c:217
13550 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13551 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13553 #: modules/codec/x264.c:220
13554 msgid "Max local bitrate"
13555 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13557 #: modules/codec/x264.c:221
13558 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13559 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13561 #: modules/codec/x264.c:223
13562 msgid "VBV buffer"
13563 msgstr "Buffer VBR"
13565 #: modules/codec/x264.c:224
13566 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13567 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13569 #: modules/codec/x264.c:227
13570 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13571 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13573 #: modules/codec/x264.c:228
13574 msgid ""
13575 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13576 "0.0 to 1.0."
13577 msgstr ""
13578 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13579 "hingga 1.0."
13581 #: modules/codec/x264.c:231
13582 msgid "How AQ distributes bits"
13583 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13585 #: modules/codec/x264.c:232
13586 msgid ""
13587 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13588 " - 0: Disabled\n"
13589 " - 1: Current x264 default mode\n"
13590 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13591 "frame"
13592 msgstr ""
13593 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13594 " - 0: Dimatikan\n"
13595 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13596 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13597 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13599 #: modules/codec/x264.c:237
13600 msgid "Strength of AQ"
13601 msgstr "Kekuatan AQ"
13603 #: modules/codec/x264.c:238
13604 msgid ""
13605 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13606 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13607 " - 0.5: weak AQ\n"
13608 " - 1.5: strong AQ"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:244
13612 msgid "QP factor between I and P"
13613 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13615 #: modules/codec/x264.c:245
13616 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13617 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13619 #: modules/codec/x264.c:248
13620 msgid "QP factor between P and B"
13621 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13623 #: modules/codec/x264.c:249
13624 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13625 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13627 #: modules/codec/x264.c:251
13628 msgid "QP difference between chroma and luma"
13629 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13631 #: modules/codec/x264.c:252
13632 msgid "QP difference between chroma and luma."
13633 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13635 #: modules/codec/x264.c:254
13636 msgid "Multipass ratecontrol"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/x264.c:255
13640 msgid ""
13641 "Multipass ratecontrol:\n"
13642 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13643 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13644 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x264.c:260
13648 msgid "QP curve compression"
13649 msgstr "Kompresi kurva QP"
13651 #: modules/codec/x264.c:261
13652 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13653 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13655 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13656 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13657 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13659 #: modules/codec/x264.c:264
13660 msgid ""
13661 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13662 "blurs complexity."
13663 msgstr ""
13664 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13665 "kekompleksan untuk sementara."
13667 #: modules/codec/x264.c:268
13668 msgid ""
13669 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13670 "blurs quants."
13671 msgstr ""
13672 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13673 "untuk sementara."
13675 #: modules/codec/x264.c:273
13676 msgid "Partitions to consider"
13677 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13679 #: modules/codec/x264.c:274
13680 #, fuzzy
13681 msgid ""
13682 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13683 " - none  : \n"
13684 " - fast  : i4x4\n"
13685 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13686 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13687 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13688 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13689 msgstr ""
13690 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13691 " - tidak ada : \n"
13692 " - cepat : i4x4\n"
13693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13694 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13695 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13696 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13698 #: modules/codec/x264.c:282
13699 msgid "Direct MV prediction mode"
13700 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13702 #: modules/codec/x264.c:285
13703 msgid "Direct prediction size"
13704 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13706 #: modules/codec/x264.c:286
13707 #, fuzzy
13708 msgid ""
13709 "Direct prediction size:\n"
13710 " -  0: 4x4\n"
13711 " -  1: 8x8\n"
13712 " - -1: smallest possible according to level\n"
13713 msgstr ""
13714 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
13715 " -  1: 8x8\n"
13716 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13718 #: modules/codec/x264.c:291
13719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13720 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13722 #: modules/codec/x264.c:292
13723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13724 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13726 #: modules/codec/x264.c:294
13727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/codec/x264.c:295
13731 msgid ""
13732 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13733 " - 0: Disabled\n"
13734 " - 1: Blind offset\n"
13735 " - 2: Smart analysis\n"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/codec/x264.c:300
13739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13740 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13742 #: modules/codec/x264.c:301
13743 #, fuzzy
13744 msgid ""
13745 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13746 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13750 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13751 msgstr ""
13752 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13753 "(cepat)\n"
13754 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13755 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13756 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13757 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13758 "testing)\n"
13760 #: modules/codec/x264.c:308
13761 msgid "Maximum motion vector search range"
13762 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13764 #: modules/codec/x264.c:309
13765 msgid ""
13766 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13767 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13768 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13769 msgstr ""
13770 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13771 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13772 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13773 "Range 0 hingga 64."
13775 #: modules/codec/x264.c:314
13776 msgid "Maximum motion vector length"
13777 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13779 #: modules/codec/x264.c:315
13780 msgid ""
13781 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13782 msgstr ""
13784 #: modules/codec/x264.c:318
13785 msgid "Minimum buffer space between threads"
13786 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13788 #: modules/codec/x264.c:319
13789 msgid ""
13790 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13791 "threads."
13792 msgstr ""
13793 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13794 "jumlah thread."
13796 #: modules/codec/x264.c:322
13797 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13798 msgstr ""
13800 #: modules/codec/x264.c:323
13801 msgid ""
13802 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13803 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13804 "default off"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/codec/x264.c:327
13808 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13809 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13811 #: modules/codec/x264.c:329
13812 msgid ""
13813 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13814 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13815 "quality). Range 1 to 9."
13816 msgstr ""
13817 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13818 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13819 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13821 #: modules/codec/x264.c:333
13822 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13823 msgstr ""
13824 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13825 "lebih tinggi)."
13827 #: modules/codec/x264.c:336
13828 msgid "Decide references on a per partition basis"
13829 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13831 #: modules/codec/x264.c:337
13832 msgid ""
13833 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13834 "as opposed to only one ref per macroblock."
13835 msgstr ""
13836 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13837 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13839 #: modules/codec/x264.c:341
13840 msgid "Chroma in motion estimation"
13841 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13843 #: modules/codec/x264.c:342
13844 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13845 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13847 #: modules/codec/x264.c:345
13848 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13849 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13851 #: modules/codec/x264.c:347
13852 msgid "Adaptive spatial transform size"
13853 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13855 #: modules/codec/x264.c:349
13856 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13857 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13859 #: modules/codec/x264.c:351
13860 msgid "Trellis RD quantization"
13861 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13863 #: modules/codec/x264.c:352
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "Trellis RD quantization:\n"
13867 " - 0: disabled\n"
13868 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13869 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13870 "This requires CABAC."
13871 msgstr ""
13872 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13873 " - 0: dimatikan\n"
13874 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13875 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13876 "Ini membutuhkan CABAC."
13878 #: modules/codec/x264.c:358
13879 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13880 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13882 #: modules/codec/x264.c:359
13883 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13884 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13886 #: modules/codec/x264.c:361
13887 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13888 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13890 #: modules/codec/x264.c:362
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13894 "small single coefficient."
13895 msgstr ""
13896 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13897 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13899 #: modules/codec/x264.c:365
13900 msgid "Use Psy-optimizations"
13901 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13903 #: modules/codec/x264.c:366
13904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/codec/x264.c:370
13908 msgid ""
13909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13910 "a useful range."
13911 msgstr ""
13912 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13913 "range yang berguna."
13915 #: modules/codec/x264.c:373
13916 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13917 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13919 #: modules/codec/x264.c:374
13920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13921 msgstr ""
13922 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13924 #: modules/codec/x264.c:377
13925 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13926 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13928 #: modules/codec/x264.c:378
13929 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13930 msgstr ""
13931 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13933 #: modules/codec/x264.c:383
13934 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13935 msgstr ""
13937 #: modules/codec/x264.c:384
13938 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/codec/x264.c:387
13942 msgid "CPU optimizations"
13943 msgstr "Optimasi CPU"
13945 #: modules/codec/x264.c:388
13946 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13947 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13949 #: modules/codec/x264.c:390
13950 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/codec/x264.c:391
13954 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13955 msgstr ""
13957 #: modules/codec/x264.c:393
13958 msgid "PSNR computation"
13959 msgstr "Penghitungan PSNR"
13961 #: modules/codec/x264.c:394
13962 msgid ""
13963 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13964 "quality."
13965 msgstr ""
13966 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13967 "aktual."
13969 #: modules/codec/x264.c:397
13970 msgid "SSIM computation"
13971 msgstr "Penghitungan SSIM"
13973 #: modules/codec/x264.c:398
13974 msgid ""
13975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13976 "quality."
13977 msgstr ""
13978 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13979 "aktual."
13981 #: modules/codec/x264.c:401
13982 msgid "Quiet mode"
13983 msgstr "Mode senyap"
13985 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13986 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13987 msgid "Statistics"
13988 msgstr "Statistik"
13990 #: modules/codec/x264.c:404
13991 msgid "Print stats for each frame."
13992 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13994 #: modules/codec/x264.c:406
13995 msgid "SPS and PPS id numbers"
13996 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13998 #: modules/codec/x264.c:407
13999 msgid ""
14000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14001 "settings."
14002 msgstr ""
14003 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
14004 "memiliki setting berbeda."
14006 #: modules/codec/x264.c:410
14007 msgid "Access unit delimiters"
14008 msgstr "Pembatas unit akses"
14010 #: modules/codec/x264.c:411
14011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14012 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
14014 #: modules/codec/x264.c:413
14015 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/codec/x264.c:414
14019 msgid ""
14020 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14021 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/codec/x264.c:417
14025 msgid "HRD-timing information"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/codec/x264.c:418
14029 msgid "Default tune setting used"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/codec/x264.c:419
14033 msgid "Default preset setting used"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/codec/x264.c:421
14037 #, fuzzy
14038 msgid "x264 advanced options"
14039 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
14041 #: modules/codec/x264.c:422
14042 #, fuzzy
14043 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14044 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
14046 #: modules/codec/x264.c:427
14047 msgid "dia"
14048 msgstr "dia"
14050 #: modules/codec/x264.c:427
14051 msgid "hex"
14052 msgstr "hex"
14054 #: modules/codec/x264.c:427
14055 msgid "umh"
14056 msgstr "umh"
14058 #: modules/codec/x264.c:427
14059 msgid "esa"
14060 msgstr "esa"
14062 #: modules/codec/x264.c:427
14063 msgid "tesa"
14064 msgstr "tesa"
14066 #: modules/codec/x264.c:435
14067 msgid "Fast"
14068 msgstr "Cepat"
14070 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14074 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14076 msgid "Normal"
14077 msgstr "Normal"
14079 #: modules/codec/x264.c:435
14080 msgid "Slow"
14081 msgstr "Perlahan"
14083 #: modules/codec/x264.c:440
14084 msgid "Spatial"
14085 msgstr "Spasial"
14087 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14088 msgid "Temporal"
14089 msgstr "Temporal"
14091 #: modules/codec/x264.c:445
14092 msgid "checkerboard"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/codec/x264.c:445
14096 msgid "column alternation"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/codec/x264.c:445
14100 msgid "row alternation"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/codec/x264.c:445
14104 msgid "side by side"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/codec/x264.c:445
14108 msgid "top bottom"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/codec/x264.c:445
14112 msgid "frame alternation"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/codec/x264.c:445
14116 msgid "2D"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/codec/x264.c:449
14120 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14121 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
14123 #: modules/codec/x264.c:453
14124 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/codec/x264.c:457
14128 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14129 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
14131 #: modules/codec/x265.c:46
14132 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/codec/xwd.c:36
14136 msgid "XWD image decoder"
14137 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
14139 #: modules/codec/zvbi.c:61
14140 msgid "Teletext page"
14141 msgstr "Halaman teleteks"
14143 #: modules/codec/zvbi.c:62
14144 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14145 msgstr ""
14147 #: modules/codec/zvbi.c:69
14148 msgid "Teletext alignment"
14149 msgstr "Rataan teleteks"
14151 #: modules/codec/zvbi.c:71
14152 msgid ""
14153 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14155 "6 = top-right)."
14156 msgstr ""
14157 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
14158 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
14159 "cth. 6=atas-kanan)."
14161 #: modules/codec/zvbi.c:75
14162 msgid "Teletext text subtitles"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/codec/zvbi.c:76
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14168 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
14170 #: modules/codec/zvbi.c:79
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Presentation Level"
14173 msgstr "Level gema"
14175 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14176 msgid "1"
14177 msgstr "1"
14179 #: modules/codec/zvbi.c:88
14180 msgid "1.5"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/codec/zvbi.c:88
14184 msgid "2.5"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/codec/zvbi.c:88
14188 msgid "3.5"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/codec/zvbi.c:95
14192 msgid "VBI and Teletext decoder"
14193 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
14195 #: modules/codec/zvbi.c:96
14196 msgid "VBI & Teletext"
14197 msgstr "VBI & Teleteks"
14199 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14200 msgid "DBus"
14201 msgstr "DBus"
14203 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14204 msgid "D-Bus control interface"
14205 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
14207 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14211 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14212 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14213 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14214 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14215 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14216 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14217 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14218 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14219 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14220 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14221 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14222 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14223 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14224 msgid "VLC media player"
14225 msgstr "VLC media player"
14227 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14229 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
14231 #: modules/control/dummy.c:40
14232 msgid ""
14233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14236 msgstr ""
14237 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
14238 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
14239 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14240 "video terbuka."
14242 #: modules/control/dummy.c:53
14243 msgid "Dummy interface"
14244 msgstr "Antarmuka Dummy"
14246 #: modules/control/gestures.c:73
14247 msgid "Motion threshold (10-100)"
14248 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
14250 #: modules/control/gestures.c:75
14251 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14252 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
14254 #: modules/control/gestures.c:77
14255 msgid "Trigger button"
14256 msgstr "Tombol Picu"
14258 #: modules/control/gestures.c:79
14259 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14260 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
14262 #: modules/control/gestures.c:85
14263 msgid "Middle"
14264 msgstr "Tengah"
14266 #: modules/control/gestures.c:88
14267 msgid "Gestures"
14268 msgstr "Gerak"
14270 #: modules/control/gestures.c:96
14271 msgid "Mouse gestures control interface"
14272 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
14274 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14275 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14277 msgid "Global Hotkeys"
14278 msgstr "Hotkey Global"
14280 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14281 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14282 msgid "Global Hotkeys interface"
14283 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
14285 #: modules/control/hotkeys.c:100
14286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14289 msgid "Hotkeys"
14290 msgstr "Hotkeys"
14292 #: modules/control/hotkeys.c:101
14293 msgid "Hotkeys management interface"
14294 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:390
14297 msgid "One"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/control/hotkeys.c:397
14301 #, c-format
14302 msgid "Loop: %s"
14303 msgstr "Ulang: %s"
14305 #: modules/control/hotkeys.c:404
14306 #, c-format
14307 msgid "Random: %s"
14308 msgstr "Acak: %s"
14310 #: modules/control/hotkeys.c:530
14311 #, c-format
14312 msgid "Audio Device: %s"
14313 msgstr "Perangkat Audio: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:591
14316 msgid "Recording"
14317 msgstr "Merekam"
14319 #: modules/control/hotkeys.c:591
14320 msgid "Recording done"
14321 msgstr "Selesai merekam"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:606
14324 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14328 msgid "No active subtitle"
14329 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:627
14332 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/control/hotkeys.c:647
14336 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/control/hotkeys.c:656
14340 #, c-format
14341 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/control/hotkeys.c:669
14345 msgid "Sub sync: delay reset"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/control/hotkeys.c:698
14349 #, c-format
14350 msgid "Subtitle delay %i ms"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/control/hotkeys.c:715
14354 #, c-format
14355 msgid "Audio delay %i ms"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/control/hotkeys.c:751
14359 #, c-format
14360 msgid "Audio track: %s"
14361 msgstr "Trek audio: %s"
14363 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14364 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14365 #, c-format
14366 msgid "Subtitle track: %s"
14367 msgstr "Trek subtitle: %s"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14370 #: modules/control/hotkeys.c:867
14371 msgid "N/A"
14372 msgstr "N/A"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14375 #, c-format
14376 msgid "Program Service ID: %s"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14380 #, c-format
14381 msgid "Aspect ratio: %s"
14382 msgstr "Aspek rasio: %s"
14384 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14385 #, c-format
14386 msgid "Crop: %s"
14387 msgstr "Potong: %s"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14390 msgid "Zooming reset"
14391 msgstr "Setel Ulang Zum"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14394 msgid "Scaled to screen"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14398 msgid "Original Size"
14399 msgstr "Ukuran Asal"
14401 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14402 #, c-format
14403 msgid "Zoom mode: %s"
14404 msgstr "Mode Zum: %s"
14406 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14407 msgid "Deinterlace off"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14411 msgid "Deinterlace on"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14415 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14416 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14419 #, c-format
14420 msgid "Subtitle position %d px"
14421 msgstr "Posisi subtitle %d px"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14424 #, fuzzy, c-format
14425 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14426 msgstr "Enkoding teks subtitle"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14429 #, c-format
14430 msgid "Volume %ld%%"
14431 msgstr "Volume %ld%%"
14433 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14434 #, c-format
14435 msgid "Speed: %.2fx"
14436 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
14438 #: modules/control/intromsg.h:34
14439 msgid ""
14440 "\n"
14441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14443 msgstr ""
14444 "\n"
14445 "Perhatian: Jika anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, "
14446 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
14448 #: modules/control/lirc.c:47
14449 msgid "Change the lirc configuration file"
14450 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
14452 #: modules/control/lirc.c:49
14453 msgid ""
14454 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14455 "users home directory."
14456 msgstr ""
14457 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
14458 "mencari pada direktori pengguna."
14460 #: modules/control/lirc.c:59
14461 msgid "Infrared"
14462 msgstr "Infrared"
14464 #: modules/control/lirc.c:62
14465 msgid "Infrared remote control interface"
14466 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
14468 #: modules/control/motion.c:67
14469 msgid "motion"
14470 msgstr "gerakan"
14472 #: modules/control/motion.c:70
14473 msgid "motion control interface"
14474 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
14476 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14477 msgid ""
14478 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14479 msgstr ""
14480 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
14482 #: modules/control/netsync.c:56
14483 msgid "Network master clock"
14484 msgstr "Penanda waktu jaringan"
14486 #: modules/control/netsync.c:57
14487 msgid ""
14488 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14489 "for clients listening"
14490 msgstr ""
14491 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
14492 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
14494 #: modules/control/netsync.c:61
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Master server IP address"
14497 msgstr "Alamat ip master server"
14499 #: modules/control/netsync.c:62
14500 msgid ""
14501 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14502 msgstr ""
14503 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
14504 "sinkronisasi waktu."
14506 #: modules/control/netsync.c:65
14507 msgid "UDP timeout (in ms)"
14508 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
14510 #: modules/control/netsync.c:66
14511 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14512 msgstr ""
14513 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
14514 "data jaringan."
14516 #: modules/control/netsync.c:70
14517 msgid "Network Sync"
14518 msgstr "Sinkron. Jaringan"
14520 #: modules/control/netsync.c:71
14521 msgid "Network synchronization"
14522 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
14524 #: modules/control/ntservice.c:45
14525 msgid "Install Windows Service"
14526 msgstr "Pasang Servis Windows"
14528 #: modules/control/ntservice.c:47
14529 msgid "Install the Service and exit."
14530 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
14532 #: modules/control/ntservice.c:48
14533 msgid "Uninstall Windows Service"
14534 msgstr "Uninstall Servis Windows"
14536 #: modules/control/ntservice.c:50
14537 msgid "Uninstall the Service and exit."
14538 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
14540 #: modules/control/ntservice.c:51
14541 msgid "Display name of the Service"
14542 msgstr "Tampilan nama Servis"
14544 #: modules/control/ntservice.c:53
14545 msgid "Change the display name of the Service."
14546 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
14548 #: modules/control/ntservice.c:54
14549 msgid "Configuration options"
14550 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14552 #: modules/control/ntservice.c:56
14553 msgid ""
14554 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14555 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14556 "configured."
14557 msgstr ""
14558 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14559 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
14560 "dikonfigurasikan secara tepat."
14562 #: modules/control/ntservice.c:61
14563 msgid ""
14564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14567 msgstr ""
14568 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
14569 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
14570 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
14571 "logger, sap, rc, http)"
14573 #: modules/control/ntservice.c:67
14574 msgid "NT Service"
14575 msgstr "Servis NT"
14577 #: modules/control/ntservice.c:68
14578 msgid "Windows Service interface"
14579 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14581 #: modules/control/oldrc.c:69
14582 msgid "Initializing"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/control/oldrc.c:70
14586 msgid "Opening"
14587 msgstr "Membuka"
14589 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14590 msgid "Error"
14591 msgstr "Kesalahan"
14593 #: modules/control/oldrc.c:160
14594 msgid "Show stream position"
14595 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14597 #: modules/control/oldrc.c:161
14598 msgid ""
14599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14600 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14602 #: modules/control/oldrc.c:164
14603 msgid "Fake TTY"
14604 msgstr "TTY Tiruan"
14606 #: modules/control/oldrc.c:165
14607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14608 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14610 #: modules/control/oldrc.c:167
14611 msgid "UNIX socket command input"
14612 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14614 #: modules/control/oldrc.c:168
14615 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14616 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14618 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14619 msgid "TCP command input"
14620 msgstr "Input perintah TCP"
14622 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14623 msgid ""
14624 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14625 "port the interface will bind to."
14626 msgstr ""
14627 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14628 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14630 #: modules/control/oldrc.c:178
14631 msgid ""
14632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14635 msgstr ""
14636 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14637 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14638 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14639 "video yang terbuka."
14641 #: modules/control/oldrc.c:188
14642 msgid "RC"
14643 msgstr "RC"
14645 #: modules/control/oldrc.c:191
14646 msgid "Remote control interface"
14647 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14649 #: modules/control/oldrc.c:356
14650 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14651 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14653 #: modules/control/oldrc.c:755
14654 #, c-format
14655 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14656 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14658 #: modules/control/oldrc.c:773
14659 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14660 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14662 #: modules/control/oldrc.c:775
14663 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14664 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14666 #: modules/control/oldrc.c:776
14667 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14668 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
14670 #: modules/control/oldrc.c:777
14671 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14672 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
14674 #: modules/control/oldrc.c:778
14675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  putar stream"
14678 #: modules/control/oldrc.c:779
14679 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14682 #: modules/control/oldrc.c:780
14683 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14684 msgstr "| next . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
14686 #: modules/control/oldrc.c:781
14687 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14688 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
14690 #: modules/control/oldrc.c:782
14691 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14692 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14694 #: modules/control/oldrc.c:783
14695 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14696 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14698 #: modules/control/oldrc.c:784
14699 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/control/oldrc.c:785
14703 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/control/oldrc.c:786
14707 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14708 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14710 #: modules/control/oldrc.c:787
14711 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14712 msgstr "| status . . . . . . . . . .  status playlist saat ini"
14714 #: modules/control/oldrc.c:788
14715 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14716 msgstr "| title [X]  .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14718 #: modules/control/oldrc.c:789
14719 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14720 msgstr "| title_n  . . .  judul berikutnya dalam item saat ini"
14722 #: modules/control/oldrc.c:790
14723 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14724 msgstr "| title_p  . . .  judul sebelumnya dalam item saat ini"
14726 #: modules/control/oldrc.c:791
14727 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14728 msgstr "| chapter [X]  .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14730 #: modules/control/oldrc.c:792
14731 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14732 msgstr "| chapter_n  . . .  bab berikutnya dalam item saat ini"
14734 #: modules/control/oldrc.c:793
14735 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14736 msgstr "| chapter_p  . . .  bab sebelumnya dalam item saat ini"
14738 #: modules/control/oldrc.c:795
14739 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14740 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14742 #: modules/control/oldrc.c:796
14743 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/control/oldrc.c:797
14747 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/control/oldrc.c:798
14751 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/control/oldrc.c:799
14755 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/control/oldrc.c:800
14759 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/control/oldrc.c:801
14763 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/control/oldrc.c:802
14767 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14768 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14770 #: modules/control/oldrc.c:803
14771 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/control/oldrc.c:804
14775 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14776 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
14778 #: modules/control/oldrc.c:805
14779 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14780 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
14782 #: modules/control/oldrc.c:806
14783 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14784 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14786 #: modules/control/oldrc.c:807
14787 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14788 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14790 #: modules/control/oldrc.c:808
14791 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14792 msgstr "| get_title . . . . . . . . . .  judul stream saat ini"
14794 #: modules/control/oldrc.c:809
14795 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/control/oldrc.c:811
14799 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14800 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
14802 #: modules/control/oldrc.c:812
14803 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14804 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
14806 #: modules/control/oldrc.c:813
14807 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14808 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
14810 #: modules/control/oldrc.c:814
14811 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14812 msgstr "| adev [perangkat]  . . tentukan/ambil perangkat audio"
14814 #: modules/control/oldrc.c:815
14815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/control/oldrc.c:816
14819 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/control/oldrc.c:817
14823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/control/oldrc.c:818
14827 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/control/oldrc.c:819
14831 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/control/oldrc.c:820
14835 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14836 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  setel/ambil zum video"
14838 #: modules/control/oldrc.c:821
14839 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14840 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . .  ambil video snapshot"
14842 #: modules/control/oldrc.c:822
14843 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/control/oldrc.c:823
14847 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14848 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14850 #: modules/control/oldrc.c:825
14851 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14852 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14854 #: modules/control/oldrc.c:826
14855 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14856 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14858 #: modules/control/oldrc.c:827
14859 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
14862 #: modules/control/oldrc.c:829
14863 msgid "+----[ end of help ]"
14864 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14866 #: modules/control/oldrc.c:956
14867 msgid "Press pause to continue."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14871 #: modules/control/oldrc.c:1470
14872 msgid "Type 'pause' to continue."
14873 msgstr ""
14875 #: modules/control/oldrc.c:1266
14876 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14877 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14879 #: modules/control/oldrc.c:1276
14880 #, c-format
14881 msgid "Playlist has only %u element"
14882 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14883 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14886 msgid "+-[Incoming]"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14890 #, c-format
14891 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14892 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14894 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14895 #, c-format
14896 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14900 #, c-format
14901 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14905 #, c-format
14906 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/control/oldrc.c:1731
14910 #, c-format
14911 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/control/oldrc.c:1733
14915 #, c-format
14916 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14920 msgid "+-[Video Decoding]"
14921 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14923 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14924 #, c-format
14925 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14929 #, c-format
14930 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14934 #, c-format
14935 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14939 msgid "+-[Audio Decoding]"
14940 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14942 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14943 #, c-format
14944 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14948 #, c-format
14949 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14953 #, c-format
14954 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14958 msgid "+-[Streaming]"
14959 msgstr "+-[Streaming]"
14961 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14962 #, c-format
14963 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14964 msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
14966 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14967 #, c-format
14968 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14969 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14972 #, c-format
14973 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/control/win_msg.c:192
14977 msgid "WinMsg"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/control/win_msg.c:193
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Windows messages interface"
14983 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14985 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Maximum device width"
14988 msgstr "Lebar video maksimum."
14990 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Maximum device height"
14993 msgstr "Tinggi video maksimum"
14995 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14996 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15000 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Adaptive Logic"
15006 msgstr "Alternative Rock"
15008 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15009 msgid "Use regular HTTP modules"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15013 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Predictive"
15019 msgstr "Meditative"
15021 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15022 msgid "Near Optimal"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15026 msgid "Bandwidth Adaptive"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Fixed Bandwidth"
15032 msgstr "Lebar video"
15034 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15035 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15039 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Adaptive"
15045 msgstr "Meditative"
15047 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15048 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/aiff.c:50
15052 msgid "AIFF demuxer"
15053 msgstr "Demuxer AIFF"
15055 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15056 msgid "ASF/WMV demuxer"
15057 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
15059 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15060 msgid "Could not demux ASF stream"
15061 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
15063 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15064 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15065 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
15067 #: modules/demux/au.c:51
15068 msgid "AU demuxer"
15069 msgstr "Demuxer AU"
15071 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15072 msgid "Avformat demuxer"
15073 msgstr "Demuxer Avformat"
15075 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15076 msgid "Avformat"
15077 msgstr "Avformat"
15079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15080 msgid "Demuxer"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15084 msgid "Avformat muxer"
15085 msgstr "Muxer Avformat"
15087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15088 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15089 msgid "Muxer"
15090 msgstr "Muxer"
15092 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15093 msgid "Avformat mux"
15094 msgstr "Mux Avformat"
15096 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15097 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15098 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
15100 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15101 msgid "Format name"
15102 msgstr "Nama format"
15104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15105 msgid "Internal libavcodec format name"
15106 msgstr "Nama format libavcodec internal"
15108 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15109 msgid "Force interleaved method"
15110 msgstr "Paksa metode menyisip"
15112 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15113 msgid "Force index creation"
15114 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
15116 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15117 msgid ""
15118 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15119 "incomplete (not seekable)."
15120 msgstr ""
15121 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
15122 "lengkap (tidak dapat mencari)."
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15125 msgid "Ask for action"
15126 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15129 msgid "Always fix"
15130 msgstr "Selalu perbaiki"
15132 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15133 msgid "Never fix"
15134 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
15136 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15137 msgid "Fix when necessary"
15138 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
15140 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15141 msgid "AVI demuxer"
15142 msgstr "Demuxer AVI"
15144 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15145 msgid ""
15146 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15147 "correctly.\n"
15148 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15149 "index in memory.\n"
15150 "This step might take a long time on a large file.\n"
15151 "What do you want to do?"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15155 msgid "Do not play"
15156 msgstr "Jangan tayangkan"
15158 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15159 msgid "Build index then play"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15163 msgid "Play as is"
15164 msgstr "Tayangkan apa adanya"
15166 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Broken or missing Index"
15169 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
15171 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15172 msgid "Broken or missing AVI Index"
15173 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
15175 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15176 msgid "Fixing AVI Index..."
15177 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
15179 #: modules/demux/caf.c:53
15180 msgid "CAF demuxer"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/cdg.c:43
15184 msgid "CDG demuxer"
15185 msgstr "Demuxer CDG"
15187 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15188 msgid "Dump module"
15189 msgstr "Modul dump"
15191 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15192 msgid "Dump filename"
15193 msgstr "Nama file dump"
15195 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15196 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15197 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
15199 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15200 msgid "Append to existing file"
15201 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
15203 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15204 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15205 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
15207 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15208 msgid "File dumper"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/dirac.c:41
15212 msgid "Value to adjust dts by"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/dirac.c:54
15216 msgid "Dirac video demuxer"
15217 msgstr "Demuxer video Dirac"
15219 #: modules/demux/directory.c:94
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Directory import"
15222 msgstr "Input DirectShow"
15224 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Seek prevention demux filter"
15227 msgstr "Filter adegan video"
15229 #: modules/demux/flac.c:50
15230 msgid "FLAC demuxer"
15231 msgstr "Demuxer FLAC"
15233 #: modules/demux/image.c:44
15234 msgid "ES ID"
15235 msgstr "ID ES"
15237 #: modules/demux/image.c:52
15238 msgid "Decode"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/image.c:54
15242 msgid "Decode at the demuxer stage"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/image.c:56
15246 msgid "Forced chroma"
15247 msgstr "Paksakan kroma"
15249 #: modules/demux/image.c:58
15250 msgid ""
15251 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15252 "specified chroma."
15253 msgstr ""
15254 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
15255 "dikonversikan pada kroma tertentu."
15257 #: modules/demux/image.c:61
15258 msgid "Duration in seconds"
15259 msgstr "Durasi dalam detik"
15261 #: modules/demux/image.c:63
15262 msgid ""
15263 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15264 "an unlimited play time."
15265 msgstr ""
15266 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
15267 "waktu penayangan tidak terbatas."
15269 #: modules/demux/image.c:68
15270 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15271 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
15273 #: modules/demux/image.c:70
15274 msgid "Real-time"
15275 msgstr "Waktu-nyata"
15277 #: modules/demux/image.c:72
15278 msgid ""
15279 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15280 "input slaves."
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/image.c:76
15284 msgid "Image demuxer"
15285 msgstr "Demuxer Gambar"
15287 #: modules/demux/image.c:77
15288 msgid "Image"
15289 msgstr "Gambar"
15291 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15292 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15293 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15295 msgid "Frames per Second"
15296 msgstr "Bingkai per Detik"
15298 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15299 msgid ""
15300 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15301 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15302 msgstr ""
15303 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
15304 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
15306 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15307 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15308 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
15310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15311 msgid "Matroska stream demuxer"
15312 msgstr "Demuxer stream Matroska"
15314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15315 msgid "Respect ordered chapters"
15316 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
15318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15319 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15320 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
15322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15323 msgid "Chapter codecs"
15324 msgstr "Kodek bab"
15326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15327 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15328 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
15330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15331 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15335 msgid ""
15336 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15337 "good for broken files)."
15338 msgstr ""
15339 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
15340 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
15342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15343 msgid "Seek based on percent not time"
15344 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
15346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15347 msgid "Seek based on percent not time."
15348 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
15350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15351 msgid "Dummy Elements"
15352 msgstr "Elemen Dummy"
15354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15355 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15356 msgstr ""
15357 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
15358 "rusak)."
15360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Preload clusters"
15363 msgstr "Buat Direktori"
15365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15366 msgid ""
15367 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/mod.c:55
15371 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15372 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
15374 #: modules/demux/mod.c:56
15375 msgid "Enable reverberation"
15376 msgstr "Hidupkan gema"
15378 #: modules/demux/mod.c:57
15379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15380 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15382 #: modules/demux/mod.c:59
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15385 msgstr ""
15386 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
15388 #: modules/demux/mod.c:61
15389 msgid "Enable megabass mode"
15390 msgstr "Hidupkan mode megabass"
15392 #: modules/demux/mod.c:62
15393 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15394 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15396 #: modules/demux/mod.c:64
15397 msgid ""
15398 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15399 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/mod.c:67
15403 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15404 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15406 #: modules/demux/mod.c:69
15407 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15408 msgstr ""
15409 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
15410 "milidetik."
15412 #: modules/demux/mod.c:74
15413 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15414 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15416 #: modules/demux/mod.c:85
15417 msgid "Reverberation level"
15418 msgstr "Level gema"
15420 #: modules/demux/mod.c:87
15421 msgid "Reverberation delay"
15422 msgstr "Penundaan gema"
15424 #: modules/demux/mod.c:89
15425 msgid "Mega bass"
15426 msgstr "Mega bass"
15428 #: modules/demux/mod.c:92
15429 msgid "Mega bass level"
15430 msgstr "Level bass Mega"
15432 #: modules/demux/mod.c:94
15433 msgid "Mega bass cutoff"
15434 msgstr "Mega bass cutoff"
15436 #: modules/demux/mod.c:96
15437 msgid "Surround"
15438 msgstr "Surround"
15440 #: modules/demux/mod.c:99
15441 msgid "Surround level"
15442 msgstr "Level Surround"
15444 #: modules/demux/mod.c:101
15445 msgid "Surround delay (ms)"
15446 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
15448 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15449 msgid "Writer"
15450 msgstr "Penulis"
15452 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15453 msgid "Composer"
15454 msgstr "Komposer"
15456 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15457 msgid "Producer"
15458 msgstr "Produser"
15460 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15463 msgid "Information"
15464 msgstr "Informasi"
15466 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Disclaimer"
15469 msgstr "Singkirkan"
15471 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Requirements"
15474 msgstr "Segmen"
15476 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15477 msgid "Original Format"
15478 msgstr "Format Asli"
15480 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15481 msgid "Display Source As"
15482 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15484 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15485 msgid "Host Computer"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Performers"
15491 msgstr "Pilihan kinerja"
15493 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Original Performer"
15496 msgstr "Format Asli"
15498 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Providers Source Content"
15501 msgstr "Relatif pada isi sumber"
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15504 msgid "Warning"
15505 msgstr "Peringatan"
15507 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15508 msgid "Software"
15509 msgstr "Perangkat lunak"
15511 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15513 msgid "Lyrics"
15514 msgstr "Lirik"
15516 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15517 msgid "Record Company"
15518 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15520 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15521 msgid "Model"
15522 msgstr "Model"
15524 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Product"
15527 msgstr "Produk"
15529 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15530 msgid "Grouping"
15531 msgstr "Mengumpulkan"
15533 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15534 msgid "Sub-Title"
15535 msgstr "Sub-Judul"
15537 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15538 msgid "Arranger"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15542 msgid "Art Director"
15543 msgstr "Direktur Seni"
15545 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Copyright Acknowledgement"
15548 msgstr "Metadata hak cipta"
15550 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15551 msgid "Conductor"
15552 msgstr "Konduktor"
15554 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15555 msgid "Song Description"
15556 msgstr "Deskripsi Lagu"
15558 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15559 msgid "Liner Notes"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15563 msgid "Phonogram Rights"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15567 msgid "Sound Engineer"
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15571 msgid "Soloist"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15575 msgid "Thanks"
15576 msgstr "Terima kasih"
15578 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Executive Producer"
15581 msgstr "Produser"
15583 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Encoding Params"
15586 msgstr "Parameter mengenkode"
15588 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15589 msgid "Vendor"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Catalog Number"
15595 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15598 msgid "Keywords"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15602 msgid "Explicit"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Clean"
15608 msgstr "Kosongkan"
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15611 #, fuzzy
15612 msgid "M4A audio only"
15613 msgstr "Penundaan Audio"
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15616 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15620 msgid "MP4 stream demuxer"
15621 msgstr "Demuxer stream MP4"
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15624 msgid "MP4"
15625 msgstr "MP4"
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Do not seek"
15630 msgstr "Jangan tayangkan"
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15633 msgid "Build index"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/mpc.c:63
15637 msgid "MusePack demuxer"
15638 msgstr "Demuxer MusePack"
15640 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15641 msgid ""
15642 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15643 "streams."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15647 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15648 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15650 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15651 msgid "Audio ES"
15652 msgstr "Audio ES"
15654 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15655 msgid "MPEG-4 video"
15656 msgstr "Video MPEG-4"
15658 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15659 msgid "Desired frame rate for the stream."
15660 msgstr ""
15662 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15663 msgid "H264 video demuxer"
15664 msgstr "Demuxer video H264"
15666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15667 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15671 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15672 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15674 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15675 msgid "Trust MPEG timestamps"
15676 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15678 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15679 msgid ""
15680 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15681 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15682 "calculate from the bitrate instead."
15683 msgstr ""
15684 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15685 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15686 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15688 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15689 msgid "MPEG-PS demuxer"
15690 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15693 msgid "PS"
15694 msgstr "PS"
15696 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15697 msgid "Extra PMT"
15698 msgstr "PMT ekstra"
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15702 msgstr ""
15703 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15705 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15706 msgid "Set id of ES to PID"
15707 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15709 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15710 msgid ""
15711 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15712 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15713 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15714 msgstr ""
15715 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15716 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15717 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15720 msgid "CSA Key"
15721 msgstr "Kunci CSA"
15723 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15724 msgid ""
15725 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15726 msgstr ""
15727 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15730 msgid "Second CSA Key"
15731 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15734 msgid ""
15735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15736 "bytes)."
15737 msgstr ""
15738 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15739 "heksadesimal byte)."
15741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15742 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15743 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15746 #, fuzzy
15747 msgid ""
15748 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15749 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15750 msgstr ""
15751 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15752 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15755 msgid "Separate sub-streams"
15756 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15759 msgid ""
15760 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15761 "off this option when using stream output."
15762 msgstr ""
15763 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15764 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15767 msgid ""
15768 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15769 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15770 msgstr ""
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15773 msgid "Trust in-stream PCR"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15777 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Digital TV Standard"
15783 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15786 msgid ""
15787 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15788 "and subtitles."
15789 msgstr ""
15791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15792 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15793 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15795 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Main audio"
15798 msgstr "Bisukan audio"
15800 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Audio description for the visually impaired"
15803 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
15805 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15808 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15810 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15813 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15815 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15817 msgid "Teletext"
15818 msgstr "Teleteks"
15820 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15821 msgid "Teletext subtitles"
15822 msgstr "Subtitle teleteks"
15824 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15825 msgid "Teletext: additional information"
15826 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15828 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15829 msgid "Teletext: program schedule"
15830 msgstr "Teleteks: skedul program"
15832 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15833 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15834 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15836 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15837 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15838 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15840 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15841 msgid "clean effects"
15842 msgstr "efek bersih"
15844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15845 msgid "hearing impaired"
15846 msgstr "pendengaran terganggu"
15848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15849 msgid "visual impaired commentary"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/demux/nsc.c:47
15853 msgid "Windows Media NSC metademux"
15854 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15856 #: modules/demux/nsv.c:49
15857 msgid "NullSoft demuxer"
15858 msgstr "Demuxer NullSoft"
15860 #: modules/demux/nuv.c:50
15861 msgid "Nuv demuxer"
15862 msgstr "Demuxer Nuv"
15864 #: modules/demux/ogg.c:57
15865 msgid "OGG demuxer"
15866 msgstr "Demuxer Ogg"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15869 msgid "Show shoutcast adult content"
15870 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15873 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15874 msgstr ""
15875 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15876 "shoutcast."
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15879 msgid "Skip ads"
15880 msgstr "Lewati iklan"
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15883 msgid ""
15884 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15885 "prevent adding them to the playlist."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15889 msgid "M3U playlist import"
15890 msgstr "Impor playlist M3U"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15893 msgid "RAM playlist import"
15894 msgstr "Impor playlist RAM"
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15897 msgid "PLS playlist import"
15898 msgstr "Impor playlist PLS"
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15901 msgid "B4S playlist import"
15902 msgstr "Impor playlist B4S"
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15905 msgid "DVB playlist import"
15906 msgstr "Impor playlist DVB"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15909 msgid "Podcast parser"
15910 msgstr "Parser Podcast"
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15913 msgid "XSPF playlist import"
15914 msgstr "Impor playlist XSPF"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15917 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15918 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15921 msgid "ASX playlist import"
15922 msgstr "Impor playlist ASX"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15925 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15926 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15929 msgid "QuickTime Media Link importer"
15930 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15933 msgid "Dummy IFO demux"
15934 msgstr "Demux IFO Dummy"
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15937 msgid "iTunes Music Library importer"
15938 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15941 msgid "WPL playlist import"
15942 msgstr "Impor playlist WPL"
15944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15946 msgid "Podcast Info"
15947 msgstr "Info Podcast"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15950 msgid "Podcast Link"
15951 msgstr "Tautan Podcast"
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15954 msgid "Podcast Copyright"
15955 msgstr "Hakcipta Podcast"
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15958 msgid "Podcast Category"
15959 msgstr "Kategori Podcast"
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15962 msgid "Podcast Keywords"
15963 msgstr "Kata kunci Podcast"
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15966 msgid "Podcast Subtitle"
15967 msgstr "Subtitle Podcast"
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15970 msgid "Podcast Summary"
15971 msgstr "Ringkasan Podcast"
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15974 msgid "Podcast Publication Date"
15975 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15978 msgid "Podcast Author"
15979 msgstr "Pengarang Podcast"
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15982 msgid "Podcast Subcategory"
15983 msgstr "Subkategori Podcast"
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15986 msgid "Podcast Duration"
15987 msgstr "Durasi Podcast"
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15990 msgid "Podcast Type"
15991 msgstr "Tipe Podcast"
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15994 msgid "Podcast Size"
15995 msgstr "Ukuran Podcast"
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15998 #, c-format
15999 msgid "%s bytes"
16000 msgstr "%s bit"
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16003 msgid "Shoutcast"
16004 msgstr "Shoutcast"
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16007 msgid "Listeners"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16011 msgid "Load"
16012 msgstr "Muat"
16014 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Total duration"
16017 msgstr "Kepekatan"
16019 #: modules/demux/pva.c:43
16020 msgid "PVA demuxer"
16021 msgstr "Demuxer PVA"
16023 #: modules/demux/rawaud.c:44
16024 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16025 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
16027 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16029 msgid "Audio channels"
16030 msgstr "Kanal audio"
16032 #: modules/demux/rawaud.c:47
16033 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16034 msgstr ""
16035 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
16036 "adalah 2. "
16038 #: modules/demux/rawaud.c:49
16039 msgid "FOURCC code of raw input format"
16040 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
16042 #: modules/demux/rawaud.c:51
16043 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16044 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
16046 #: modules/demux/rawaud.c:53
16047 msgid "Forces the audio language"
16048 msgstr "Paksa bahasa audio"
16050 #: modules/demux/rawaud.c:54
16051 #, fuzzy
16052 msgid ""
16053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16054 "Default is 'eng'."
16055 msgstr ""
16056 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
16057 "'eng'."
16059 #: modules/demux/rawaud.c:64
16060 msgid "Raw audio demuxer"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/demux/rawdv.c:43
16064 msgid ""
16065 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16066 msgstr ""
16067 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
16068 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
16070 #: modules/demux/rawdv.c:51
16071 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16072 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
16074 #: modules/demux/rawvid.c:44
16075 msgid ""
16076 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16077 "30000/1001 or 29.97"
16078 msgstr ""
16080 #: modules/demux/rawvid.c:48
16081 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16082 msgstr ""
16084 #: modules/demux/rawvid.c:52
16085 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/demux/rawvid.c:55
16089 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16090 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
16092 #: modules/demux/rawvid.c:56
16093 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16094 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
16096 #: modules/demux/rawvid.c:64
16097 msgid "Raw video demuxer"
16098 msgstr "Demuxer video mentah"
16100 #: modules/demux/real.c:71
16101 msgid "Real demuxer"
16102 msgstr "Demuxer Real"
16104 #: modules/demux/sid.cpp:53
16105 msgid "C64 sid demuxer"
16106 msgstr "Demuxer sid C64"
16108 #: modules/demux/smf.c:728
16109 msgid "SMF demuxer"
16110 msgstr "Demuxer SMF"
16112 #: modules/demux/stl.c:43
16113 msgid "EBU STL subtitles parser"
16114 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
16116 #: modules/demux/subtitle.c:53
16117 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16118 msgstr ""
16119 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
16121 #: modules/demux/subtitle.c:55
16122 msgid ""
16123 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16124 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16125 msgstr ""
16126 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
16127 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
16129 #: modules/demux/subtitle.c:58
16130 msgid ""
16131 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16132 "always work."
16133 msgstr ""
16135 #: modules/demux/subtitle.c:60
16136 msgid "Override the default track description."
16137 msgstr ""
16139 #: modules/demux/subtitle.c:72
16140 msgid "Text subtitle parser"
16141 msgstr "Parser teks subtitle"
16143 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16144 msgid "Subtitle delay"
16145 msgstr "Penundaan subtitle"
16147 #: modules/demux/subtitle.c:82
16148 msgid "Subtitle format"
16149 msgstr "Format subtitle"
16151 #: modules/demux/subtitle.c:85
16152 msgid "Subtitle description"
16153 msgstr "Deskripsi subtitle"
16155 #: modules/demux/tta.c:46
16156 msgid "TTA demuxer"
16157 msgstr "Demuxer TTA"
16159 #: modules/demux/ty.c:59
16160 msgid "TY"
16161 msgstr "TY"
16163 #: modules/demux/ty.c:60
16164 msgid "TY Stream audio/video demux"
16165 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
16167 #: modules/demux/ty.c:770
16168 msgid "Closed captions 2"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/demux/ty.c:771
16172 msgid "Closed captions 3"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/demux/ty.c:772
16176 msgid "Closed captions 4"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/demux/vc1.c:44
16180 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16181 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
16183 #: modules/demux/vc1.c:50
16184 msgid "VC1 video demuxer"
16185 msgstr "Demuxer video VC1"
16187 #: modules/demux/vobsub.c:51
16188 msgid "Vobsub subtitles parser"
16189 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
16191 #: modules/demux/voc.c:43
16192 msgid "VOC demuxer"
16193 msgstr "Demuxer VOC"
16195 #: modules/demux/wav.c:52
16196 msgid "WAV demuxer"
16197 msgstr "Demuxer WAV"
16199 #: modules/demux/xa.c:44
16200 msgid "XA demuxer"
16201 msgstr "Demuxer XA"
16203 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16204 msgid "Unknown category"
16205 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16207 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16208 msgid "Closed captions"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16212 msgid "Textual audio descriptions"
16213 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
16215 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16216 msgid "Ticker text"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16220 msgid "Active regions"
16221 msgstr "Region aktif"
16223 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16224 msgid "Semantic annotations"
16225 msgstr "Anotasi semantik"
16227 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16228 msgid "Transcript"
16229 msgstr "Transkrip"
16231 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16232 msgid "Linguistic markup"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16236 msgid "Cue points"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16240 msgid "Subtitles (images)"
16241 msgstr "Subtitle (gambar)"
16243 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16244 msgid "Slides (text)"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16248 msgid "Slides (images)"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16253 msgid "About VLC media player"
16254 msgstr "Perihal media player VLC"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16257 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16258 msgid "Credits"
16259 msgstr "Kredit"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16263 msgid "License"
16264 msgstr "Lisensi"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16267 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16268 msgid "Authors"
16269 msgstr "Authors"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16272 msgid ""
16273 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16277 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16278 msgid ""
16279 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16280 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16281 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16282 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16283 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16284 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16285 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16286 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16290 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16292 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16293 msgid "Playlist parsers"
16294 msgstr ""
16296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16299 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16300 msgid "Service Discovery"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16305 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16306 msgid "Interfaces"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16311 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16312 msgid "Art and meta fetchers"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16319 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16320 msgid "Extensions"
16321 msgstr "Ekstensi"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16324 msgid "Show Installed Only"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16329 msgid "Find more addons online"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16334 msgid "Addons Manager"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16340 msgid "Installed"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16344 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16345 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16346 msgid "Name"
16347 msgstr "Nama"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16352 msgid "Author"
16353 msgstr "Pengarang"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16356 msgid "Uninstall"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16363 msgid "Skins"
16364 msgstr "Skin"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16367 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16368 msgid "2 Pass"
16369 msgstr "2 Pass"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16373 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16374 msgid "Preamp"
16375 msgstr "Preamp"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16378 msgid "Enable dynamic range compressor"
16379 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16385 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16386 msgid "Reset"
16387 msgstr "Reset"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16391 msgid "Attack"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16396 msgid "Release"
16397 msgstr "Rilis"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16401 msgid "Threshold"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16405 msgid "Enable Spatializer"
16406 msgstr "Hidupkan spatializer"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16409 msgid "Headphone virtualization"
16410 msgstr "Virtualisasi head phone"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16413 msgid "Volume normalization"
16414 msgstr "Penormalan volume"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16417 msgid "Maximum level"
16418 msgstr "Level maksimum"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16421 msgid "Filter"
16422 msgstr "Filter"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16427 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16428 msgid "Audio Effects"
16429 msgstr "Efek Audio"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16432 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16433 msgid "Duplicate current profile..."
16434 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16438 msgid "Organize Profiles..."
16439 msgstr "Organisasikan Profil..."
16441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16443 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16444 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16449 msgid "Enter a name for the new profile:"
16450 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16461 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16462 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16463 msgid "Save"
16464 msgstr "Simpan"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16468 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16469 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16472 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16473 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16474 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16479 msgid "Remove a preset"
16480 msgstr "Hapus preset"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16485 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16486 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16493 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16494 msgid "Remove"
16495 msgstr "Hapus"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16498 msgid "Add new Preset..."
16499 msgstr "Tambah Preset baru..."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16502 msgid "Organize Presets..."
16503 msgstr "Organisasikan Preset..."
16505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16506 msgid "Save current selection as new preset"
16507 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16510 msgid "Enter a name for the new preset:"
16511 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16514 msgid "Bookmarks"
16515 msgstr "Tanda Buku"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16518 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16519 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16520 msgid "Add"
16521 msgstr "Tambah"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16525 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16526 msgid "Clear"
16527 msgstr "Kosongkan"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16531 msgid "Edit"
16532 msgstr "Edit"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16537 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16538 msgid "Time"
16539 msgstr "Waktu"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16542 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16543 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16548 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16549 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16553 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16554 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16555 msgid "OK"
16556 msgstr "OK"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16560 msgid "Untitled"
16561 msgstr "Tanpa judul"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16564 msgid "No input"
16565 msgstr "Tidak ada input"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16568 msgid ""
16569 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16570 msgstr ""
16571 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16572 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16575 msgid "Input has changed"
16576 msgstr "Input telah berubah"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16579 msgid ""
16580 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16581 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16582 msgstr ""
16583 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16584 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16585 "input yang sama."
16587 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16589 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16590 msgid "Backward"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16595 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Seek backward"
16598 msgstr "Undur Langkah"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16602 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16603 msgid "Forward"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16607 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16608 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Seek forward"
16611 msgstr "Maju Langkah"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Playback position"
16616 msgstr "Kontrol playback"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Playback time"
16621 msgstr "Playback"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16624 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Go to previous item"
16627 msgstr "Judul sebelumnya"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16630 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16631 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Go to next item"
16634 msgstr "Pergi ke waktu"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16637 msgid "Convert & Stream"
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16641 msgid "Go!"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16646 msgid "Drop media here"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16651 msgid "Open media..."
16652 msgstr "Buka media..."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16655 msgid "Choose Profile"
16656 msgstr "Pilih Profil"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16659 msgid "Customize..."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16663 msgid "Choose Destination"
16664 msgstr "Pilih Destinasi"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16667 msgid "Choose an output location"
16668 msgstr "Pilih lokasi output"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16678 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16679 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16682 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16684 msgid "Browse..."
16685 msgstr "Lungsur..."
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16688 msgid "Setup Streaming..."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16692 msgid "Select Streaming Method"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16696 msgid "Save as File"
16697 msgstr "Simpan sebagai File"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16703 msgid "Stream"
16704 msgstr "Stream"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16708 msgid "Apply"
16709 msgstr "Terap"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16712 msgid "Save as new Profile..."
16713 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16716 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16717 msgid "Encapsulation"
16718 msgstr "Enkapsulasi"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16723 msgid "Video codec"
16724 msgstr "Kodek video"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16729 msgid "Audio codec"
16730 msgstr "Kodek audio"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16734 msgid "Keep original video track"
16735 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16739 msgid "Resolution"
16740 msgstr "Resolusi"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16744 msgid ""
16745 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16746 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16747 msgstr ""
16748 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16749 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16753 msgid "Scale"
16754 msgstr "Skala"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16758 msgid "Keep original audio track"
16759 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16763 msgid "Overlay subtitles on the video"
16764 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16767 msgid "Stream Destination"
16768 msgstr "Destinasi Stream"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16771 msgid "Stream Announcement"
16772 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16777 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16781 msgid "Address"
16782 msgstr "Alamat"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16785 msgid "TTL"
16786 msgstr "TTL"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16794 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16800 msgid "Port"
16801 msgstr "Port"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16805 msgid "SAP Announcement"
16806 msgstr "Pengumuman SAP"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16810 msgid "HTTP Announcement"
16811 msgstr "Pengumuman HTTP"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16815 msgid "RTSP Announcement"
16816 msgstr "Pengumuman RTSP"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16820 msgid "Export SDP as file"
16821 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16825 msgid "Channel Name"
16826 msgstr "Nama Kanal"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16830 msgid "SDP URL"
16831 msgstr "SDP URL"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16834 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16838 msgid ""
16839 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16840 "technical reasons."
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16844 msgid "Remove a profile"
16845 msgstr "Hapus profil"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16848 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16849 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16852 msgid "Save as new profile"
16853 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16856 msgid "%@ stream to %@:%@"
16857 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16860 msgid "No Address given"
16861 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16864 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16868 msgid "No Channel Name given"
16869 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16872 msgid ""
16873 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16877 msgid "No SDP URL given"
16878 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16881 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16882 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16889 msgid "Custom"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16893 msgid "Remember"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16897 msgid "Random On"
16898 msgstr "Acak Dihidupkan"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16901 msgid "Repeat Off"
16902 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16905 msgid "Errors and Warnings"
16906 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16909 msgid "Clean up"
16910 msgstr "Pembersihan"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16913 msgid "Play/Pause the current media"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Go to the previous item"
16919 msgstr "Filter rotasi video"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16922 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Leave fullscreen mode"
16928 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16933 msgid "Volume"
16934 msgstr "Volume"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Adjust the volume"
16939 msgstr "Volume audio"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16942 msgid "Adjust the current playback position"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16946 msgid "Video device"
16947 msgstr "Perangkat video"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16950 msgid ""
16951 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16952 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16953 "menu."
16954 msgstr ""
16955 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16956 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16957 "perangkat video."
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16960 msgid "Opaqueness"
16961 msgstr "Kekaburan"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16964 msgid ""
16965 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16966 "is fully transparent."
16967 msgstr ""
16968 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16969 "0 adalah transparan penuh."
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16972 msgid "Black screens in fullscreen"
16973 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16976 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16977 msgstr ""
16978 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16979 "ditampilkan hitam"
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16982 msgid "Show Fullscreen controller"
16983 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16986 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16990 msgid "Auto-playback of new items"
16991 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16994 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16995 msgstr ""
16996 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16999 msgid "Keep Recent Items"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17003 msgid ""
17004 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17005 "disabled here."
17006 msgstr ""
17007 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
17008 "dapat dimatikan di sini."
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17012 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17013 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17016 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17017 msgstr ""
17018 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17022 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17023 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17026 msgid ""
17027 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17028 "you can choose to control the global system volume instead."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17033 msgid "Display VLC status menu icon"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17037 msgid ""
17038 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17039 "to disable it (restart required)."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17043 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17044 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17047 msgid ""
17048 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17049 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17054 msgid "Control playback with media keys"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17058 msgid ""
17059 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17060 "keyboards."
17061 msgstr ""
17062 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
17063 "Apple modern."
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17066 msgid "Run VLC with dark interface style"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17070 msgid ""
17071 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17072 "the grey interface style is used."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17077 msgid "Use the native fullscreen mode"
17078 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17081 msgid ""
17082 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17083 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17084 "later."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17088 msgid "Resize interface to the native video size"
17089 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17092 msgid ""
17093 "You have two choices:\n"
17094 " - The interface will resize to the native video size\n"
17095 " - The video will fit to the interface size\n"
17096 " By default, interface resize to the native video size."
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17101 msgid "Pause the video playback when minimized"
17102 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17105 msgid ""
17106 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17107 "minimizing the window."
17108 msgstr ""
17109 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
17110 "ketika window diminimalkan."
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17113 msgid "Allow automatic icon changes"
17114 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17117 msgid ""
17118 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17122 msgid "Lock Aspect Ratio"
17123 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17126 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17130 msgid ""
17131 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17132 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17133 "Preferences."
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17137 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17141 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17145 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17149 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17153 msgid "Show Audio Effects Button"
17154 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17157 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17158 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17161 msgid "Show Sidebar"
17162 msgstr "Tampilkan Sidebar"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17165 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17170 msgid "Control external music players"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17174 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17178 msgid "Use large text for list views"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17182 msgid "Do nothing"
17183 msgstr "Jangan lakukan apapun"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17186 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17190 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17194 msgid "Continue playback where you left off"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17198 msgid ""
17199 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17200 "open one of those, playback will continue."
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17204 msgid "Ask"
17205 msgstr "Tanya"
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17209 msgid "Always"
17210 msgstr "Selalu"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17214 msgid "Never"
17215 msgstr "Tidak pernah"
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17218 msgid "Maximum Volume displayed"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17222 msgid "Mac OS X interface"
17223 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17226 msgid "Appearance"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17230 msgid "Behavior"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17234 msgid "Apple Remote and media keys"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17238 msgid "Video output"
17239 msgstr "Output video"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17242 msgid "Remove old preferences?"
17243 msgstr "Hapus preferensi lama?"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17246 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17247 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17250 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17251 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17254 #, c-format
17255 msgid "Level %i"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17260 msgid "Smaller"
17261 msgstr "Lebih kecil"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17265 msgid "Small"
17266 msgstr "Kecil"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17270 msgid "Large"
17271 msgstr "Besar"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17275 msgid "Larger"
17276 msgstr "Lebih besar"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17279 msgid "Check for Update..."
17280 msgstr "Memeriksa Update..."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17283 msgid "Preferences..."
17284 msgstr "Preferensi..."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17287 msgid "Services"
17288 msgstr "Servis"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17291 msgid "Hide VLC"
17292 msgstr "Sembunyikan VLC"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17295 msgid "Hide Others"
17296 msgstr "Sembunyikan Lain"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17300 msgid "Show All"
17301 msgstr "Tampilkan Semua"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17304 msgid "Quit VLC"
17305 msgstr "Keluar VLC"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17308 msgid "1:File"
17309 msgstr "1:File"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17312 msgid "Advanced Open File..."
17313 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17316 msgid "Open File..."
17317 msgstr "Buka File..."
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17320 msgid "Open Disc..."
17321 msgstr "Buka Disk..."
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17324 msgid "Open Network..."
17325 msgstr "Buka Jaringan..."
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17328 msgid "Open Capture Device..."
17329 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17332 msgid "Open Recent"
17333 msgstr "Buka Terkini"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17336 msgid "Close Window"
17337 msgstr "Tutup Window"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17340 msgid "Convert / Stream..."
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17344 msgid "Save Playlist..."
17345 msgstr "Simpan Playlist..."
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17348 msgid "Reveal in Finder"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17352 msgid "Cut"
17353 msgstr "Potong"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17356 msgid "Copy"
17357 msgstr "Salin"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17360 msgid "Paste"
17361 msgstr "Tepek"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17364 msgid "Select All"
17365 msgstr "Pilih Semua"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Find"
17370 msgstr "Cari: %s"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17373 msgid "View"
17374 msgstr "Tampilan"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17377 msgid "Playlist Table Columns"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17381 msgid "Playback"
17382 msgstr "Playback"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17385 msgid "Playback Speed"
17386 msgstr "Kecepatan Playback"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17390 msgid "Track Synchronization"
17391 msgstr "Sinkronisasi Trek"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17394 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17395 msgid "A→B Loop"
17396 msgstr "Perulangan A->B"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17399 msgid "Quit after Playback"
17400 msgstr "Keluar sesudah Playback"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17403 msgid "Step Forward"
17404 msgstr "Maju Langkah"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17407 msgid "Step Backward"
17408 msgstr "Undur Langkah"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17411 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17412 msgid "Jump to Time"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17416 msgid "Increase Volume"
17417 msgstr "Naikkan Volume"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17420 msgid "Decrease Volume"
17421 msgstr "Turunkan Volume"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17424 msgid "Audio Device"
17425 msgstr "Perangkat Audio"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17428 msgid "Half Size"
17429 msgstr "Setengah Ukuran"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17432 msgid "Normal Size"
17433 msgstr "Ukuran Normal"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17436 msgid "Double Size"
17437 msgstr "Ukuran Ganda"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17440 msgid "Fit to Screen"
17441 msgstr "Sesuai Layar"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17445 msgid "Float on Top"
17446 msgstr "Apung di Atas"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17450 msgid "Fullscreen Video Device"
17451 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17454 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17455 msgid "Post processing"
17456 msgstr "Pasca memproses"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17459 msgid "Add Subtitle File..."
17460 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17463 msgid "Subtitles Track"
17464 msgstr "Trek Subtitle"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17467 msgid "Text Size"
17468 msgstr "Ukuran Teks"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17471 msgid "Text Color"
17472 msgstr "Warna Teks"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17475 msgid "Outline Thickness"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17479 msgid "Background Opacity"
17480 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17483 msgid "Background Color"
17484 msgstr "Warna Latar Belakang"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17487 msgid "Transparent"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17491 msgid "Index"
17492 msgstr "Indeks"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17495 msgid "Window"
17496 msgstr "Window"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17499 msgid "Minimize"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17503 msgid "Player..."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17507 msgid "Main Window..."
17508 msgstr "Window Utama..."
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17511 msgid "Audio Effects..."
17512 msgstr "Efek Audio..."
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17515 msgid "Video Effects..."
17516 msgstr "Efek Video..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17519 msgid "Bookmarks..."
17520 msgstr "Tanda Buku..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17523 msgid "Playlist..."
17524 msgstr "Playlist..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17527 msgid "Media Information..."
17528 msgstr "Informasi Media..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17531 msgid "Messages..."
17532 msgstr "Pesan..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17535 msgid "Errors and Warnings..."
17536 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17539 msgid "Bring All to Front"
17540 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17544 msgid "Help"
17545 msgstr "Bantuan"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17548 msgid "VLC media player Help..."
17549 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17552 msgid "Online Documentation..."
17553 msgstr "Dokumentasi Online..."
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17556 msgid "VideoLAN Website..."
17557 msgstr "VideoLAN Website..."
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17560 msgid "Make a donation..."
17561 msgstr "Berikan sumbangan..."
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17564 msgid "Online Forum..."
17565 msgstr "Forum Online..."
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17568 msgid "File Format:"
17569 msgstr "Format File:"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17572 msgid "Extended M3U"
17573 msgstr "M3U Diperpanjang"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17577 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17581 msgid "HTML playlist"
17582 msgstr "Playlist HTML"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17585 msgid "Save Playlist"
17586 msgstr "Simpan Playlist"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17589 msgid "Search in Playlist"
17590 msgstr "Cari dalam Playlist"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17593 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17597 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17602 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17603 msgid "Subscribe"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17608 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17609 msgid "Unsubscribe"
17610 msgstr "Berhenti berlangganan"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17613 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17614 msgid "Subscribe to a podcast"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17618 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17619 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17623 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17627 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17631 msgid "Check for album art and metadata?"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17635 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17639 msgid "No, Thanks"
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17643 msgid ""
17644 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17645 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17646 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17647 "trusted services in an anonymized form."
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17651 msgid "LIBRARY"
17652 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17655 msgid "MY COMPUTER"
17656 msgstr "KOMPUTER KU"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17659 msgid "DEVICES"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17663 msgid "LOCAL NETWORK"
17664 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17667 msgid "INTERNET"
17668 msgstr "INTERNET"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17671 msgid "Show/Hide Playlist"
17672 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17675 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17676 msgid "Repeat"
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17680 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17684 #: share/lua/http/index.html:239
17685 msgid "Shuffle"
17686 msgstr ""
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17690 #, fuzzy, c-format
17691 msgid "Volume: %i %%"
17692 msgstr "Volume %ld%%"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17695 msgid "Full Volume"
17696 msgstr "Volume Penuh"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Open Audio Effects window"
17701 msgstr "Efek Audio"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17704 msgid "Open Source"
17705 msgstr "Sumber Terbuka"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17708 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17709 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17718 msgid "Open"
17719 msgstr "Buka"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Stream output:"
17724 msgstr "Keluaran strim"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17727 msgid "Settings..."
17728 msgstr "Setting..."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Choose media input type"
17733 msgstr "Pilih input"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17736 msgid "Disc"
17737 msgstr "Disk"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17742 msgid "Network"
17743 msgstr "Jaringan"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17746 msgid "Capture"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17751 msgid "Choose a file"
17752 msgstr "Pilih file"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Select a file for playback"
17758 msgstr "Pilih file"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17762 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17765 msgid "Play another media synchronously"
17766 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17772 msgid "Choose..."
17773 msgstr "Pilih..."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17776 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17780 msgid "Custom playback"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17784 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17788 msgid "Insert Disc"
17789 msgstr "Masukkan Disk"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17792 msgid "Disable DVD menus"
17793 msgstr "Matikan Menu DVD"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17796 msgid "Enable DVD menus"
17797 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17800 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17801 msgid "IP Address"
17802 msgstr "Alamat IP"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17805 msgid ""
17806 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17807 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17808 "press the button below."
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17812 msgid ""
17813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17815 "IP automatically.\n"
17816 "\n"
17817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17818 "sheet."
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17822 msgid ""
17823 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17824 "button below."
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17829 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17832 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17833 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17834 msgid "Protocol"
17835 msgstr "Protokol"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17840 msgid "Unicast"
17841 msgstr "Unicast"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17846 msgid "Multicast"
17847 msgstr "Multicast"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17852 msgid "Input Devices"
17853 msgstr "Perangkat Input"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17856 msgid "Subscreen left"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17860 msgid "Subscreen top"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Subscreen Width"
17866 msgstr "Lebar sublayar"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Subscreen Height"
17871 msgstr "Tinggi sublayar"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17874 msgid "Capture Audio"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17878 msgid "Add Subtitle File:"
17879 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Setup subtitle playback details"
17884 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Select a subtitle file"
17889 msgstr "Pilih file subtitle"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17892 msgid "Override parameters"
17893 msgstr "Tindih parameter"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17896 msgid "FPS"
17897 msgstr "FPS"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17900 msgid "Subtitle encoding"
17901 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17906 msgid "Font size"
17907 msgstr "Ukuran Font"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17910 msgid "Subtitle alignment"
17911 msgstr "Rataan subtitle"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17914 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17915 msgstr ""
17917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17918 msgid "Font Properties"
17919 msgstr "Ciri-ciri Font"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17922 msgid "Subtitle File"
17923 msgstr "File Subtitle"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17928 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17929 msgid "Open File"
17930 msgstr "Buka File"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17933 #, c-format
17934 msgid "%i tracks"
17935 msgstr "%i trek"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17938 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17939 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17942 msgid "Display the stream locally"
17943 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17946 msgid "Dump raw input"
17947 msgstr "Singkirkan input raw"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17950 msgid "Encapsulation Method"
17951 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17954 msgid "Transcoding options"
17955 msgstr "Pilihan transkode"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17958 msgid "Bitrate (kb/s)"
17959 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17962 msgid "Stream Announcing"
17963 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17967 msgid "Save File"
17968 msgstr "Simpan File"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17971 msgid "Track Number"
17972 msgstr "Nomor Trek"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17975 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17976 msgid "Duration"
17977 msgstr "Durasi"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17980 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17981 msgid "URI"
17982 msgstr "URI"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17985 msgid "File Size"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Expand All"
17991 msgstr "Kembangkan"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Collapse All"
17996 msgstr "Lipat"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17999 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18000 msgid "Media Information"
18001 msgstr "Informasi Media"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18004 msgid "Location"
18005 msgstr "Lokasi"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18008 msgid "Save Metadata"
18009 msgstr "Simpan Metadata"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18013 msgid "General"
18014 msgstr "Umum"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18017 msgid "Codec Details"
18018 msgstr "Detail Kodek"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18021 msgid "Read at media"
18022 msgstr "Baca media"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18026 msgid "Input bitrate"
18027 msgstr "Kadar bit input"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18030 msgid "Demuxed"
18031 msgstr "Terdemux"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18034 msgid "Stream bitrate"
18035 msgstr "Kadar bit stream"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18039 msgid "Decoded blocks"
18040 msgstr "Blok didekodekan"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18043 msgid "Displayed frames"
18044 msgstr "Frame ditampilkan"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18047 msgid "Lost frames"
18048 msgstr "Frame yang hilang"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18051 msgid "Streaming"
18052 msgstr "Streaming"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18055 msgid "Sent packets"
18056 msgstr "Paket terkirim"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18059 msgid "Sent bytes"
18060 msgstr "Byte terkirim"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18063 msgid "Send rate"
18064 msgstr "Tingkat pengiriman"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18067 msgid "Played buffers"
18068 msgstr "Buffer ditayangkan"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18071 msgid "Lost buffers"
18072 msgstr "Buffer hilang"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18075 msgid "Error while saving meta"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18079 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18080 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18083 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Renderer discovery off"
18086 msgstr "Penemuan Layanan"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18089 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Enable renderer discovery"
18092 msgstr "Hidupkan gema"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18095 #, fuzzy
18096 msgid "No renderer"
18097 msgstr "Perender teks"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Renderer discovery on"
18102 msgstr "Penemuan Layanan"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Disable renderer discovery"
18107 msgstr "Matikan screensaver"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18111 msgid "Continue playback?"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18116 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18117 msgid "Continue"
18118 msgstr "Teruskan"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18121 msgid "Always continue media playback"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18125 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18126 msgid "Restart playback"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18130 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18137 msgid "Interface Settings"
18138 msgstr "Setting Antarmuka"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18141 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18142 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18143 msgid "Audio Settings"
18144 msgstr "Setting Audio"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18148 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18149 msgid "Video Settings"
18150 msgstr "Setting Video"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18155 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18156 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18159 msgid "Input & Codec Settings"
18160 msgstr "Setting Input & Kodek"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18163 msgid "General Audio"
18164 msgstr "Audio Umum"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18167 msgid "Preferred Audio language"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18171 msgid "Enable Last.fm submissions"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18175 msgid "Visualization"
18176 msgstr "Visualisasi"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18179 msgid "Keep audio level between sessions"
18180 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18184 msgid "Always reset audio start level to:"
18185 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18188 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18189 msgid "Change"
18190 msgstr "Ubah"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18193 msgid "Change Hotkey"
18194 msgstr "Ubah Hotkey"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18197 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18198 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18202 msgid "Action"
18203 msgstr "Aksi"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18206 msgid "Shortcut"
18207 msgstr "Pintasan"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18211 msgid "Record directory or filename"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18215 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18216 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18219 msgid "Repair AVI Files"
18220 msgstr "Perbaiki File AVI"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18223 msgid "Default Caching Level"
18224 msgstr "Level Caching Default"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18227 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18228 msgid "Caching"
18229 msgstr "Caching"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18232 msgid ""
18233 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18234 "access module."
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18238 msgid "Codecs / Muxers"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18242 msgid "Post-Processing Quality"
18243 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18246 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18250 msgid "Open network streams using the following protocols"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18254 msgid "Note that these are system-wide settings."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18258 #, fuzzy
18259 msgid "General settings"
18260 msgstr "Pengaturan audio umum"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18263 msgid "Interface style"
18264 msgstr "Gaya antarmuka"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18267 msgid "Dark"
18268 msgstr "Gelap"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18271 msgid "Bright"
18272 msgstr "Cerah"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18275 msgid "Continue playback"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Playback behaviour"
18281 msgstr "Kegagalan playback"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18286 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18290 msgid "Privacy / Network Interaction"
18291 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18294 msgid "Automatically check for updates"
18295 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18298 #, fuzzy
18299 msgid "HTTP web interface"
18300 msgstr "Antarmuka Qt"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Enable HTTP web interface"
18305 msgstr "Skinnable Interface"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18308 msgid "Default Encoding"
18309 msgstr "Enkoding Default"
18311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18312 msgid "Display Settings"
18313 msgstr "Setting Tampilan"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18317 msgid "Font color"
18318 msgstr "Warna font"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18321 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18323 msgid "Font"
18324 msgstr "Font"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18327 msgid "Subtitle languages"
18328 msgstr "Bahasa subtitle"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18332 msgid "Preferred subtitle language"
18333 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18336 msgid "Enable OSD"
18337 msgstr "Hidupkan OSD"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18341 msgid "Force bold"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18347 msgid "Outline color"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18353 msgid "Outline thickness"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18357 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18358 msgid "Display"
18359 msgstr "Tampilan"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18362 msgid "Show video within the main window"
18363 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Fullscreen settings"
18368 msgstr "Layar Penuh"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Start in fullscreen"
18373 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18376 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18377 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18381 msgid "Video snapshots"
18382 msgstr "Snapshot video"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18385 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18386 msgid "Folder"
18387 msgstr "Folder"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18391 msgid "Format"
18392 msgstr "Format"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18396 msgid "Prefix"
18397 msgstr "Prefiks"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18401 msgid "Sequential numbering"
18402 msgstr "Penomoran sekuensial"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18406 msgid "Reset All"
18407 msgstr "Reset Semua"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18411 msgid "Preferences"
18412 msgstr "Preferensi"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18415 msgid ""
18416 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18420 msgid "Last check on: %@"
18421 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18424 msgid "No check was performed yet."
18425 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18428 msgid "Lowest Latency"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18432 msgid "Low Latency"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18436 msgid "Higher Latency"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18440 msgid "Highest Latency"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18444 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18445 msgid "Reset Preferences"
18446 msgstr "Reset Preferensi"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18449 msgid ""
18450 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18451 "\n"
18452 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18453 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18454 "stop immediately.\n"
18455 "\n"
18456 "The Media Library will not be affected.\n"
18457 "\n"
18458 "Are you sure you want to continue?"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18462 msgid ""
18463 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18467 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18468 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18472 msgid "Choose"
18473 msgstr "Pilih"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18476 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18477 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18480 msgid ""
18481 "Press new keys for\n"
18482 "\"%@\""
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18486 msgid "Invalid combination"
18487 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18490 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18491 msgstr ""
18492 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18493 "hotkey."
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18497 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18498 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Toggle Play/Pause"
18503 msgstr "Tayang/Jeda"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18506 msgid "Toggle random order playback"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Show Main Window"
18512 msgstr "Window Utama..."
18514 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18515 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Path/URL Action"
18518 msgstr "Deskripsi URL"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Nothing playing"
18523 msgstr "Sekarang Diputar"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Select File In Finder"
18528 msgstr "Pilih Folder"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Copy URL to clipboard"
18533 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18536 msgid "Not Set"
18537 msgstr "Tidak Diatur"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18540 msgid "sec."
18541 msgstr "detik."
18543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18545 msgid "Audio/Video"
18546 msgstr "Audio/Video"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18550 msgid "Audio track synchronization:"
18551 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18554 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18555 msgid "s"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18559 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18560 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18564 msgid "Subtitles/Video"
18565 msgstr "Subtitle/Video"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18569 msgid "Subtitle track synchronization:"
18570 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18573 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18574 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18578 msgid "Subtitle speed:"
18579 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18582 msgid "fps"
18583 msgstr "fps"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18587 msgid "Subtitle duration factor:"
18588 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18592 msgid ""
18593 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18594 "Set 0 to disable."
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18599 msgid ""
18600 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18601 "Set 0 to disable."
18602 msgstr ""
18604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18606 msgid ""
18607 "Recalculate subtitle duration according\n"
18608 "to their content and this value.\n"
18609 "Set 0 to disable."
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18613 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18614 msgid "Video Effects"
18615 msgstr "Efek Video"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18618 msgid "Basic"
18619 msgstr "Dasar"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18623 msgid "Geometry"
18624 msgstr "Geometri"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18630 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18631 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18634 msgid "Color"
18635 msgstr "Warna"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18638 msgid "Image Adjust"
18639 msgstr "Penyesuaian gambar"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18643 msgid "Brightness Threshold"
18644 msgstr "Ambang kecerahan"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18647 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18648 msgid "Sharpen"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18654 msgid "Sigma"
18655 msgstr "Sigma"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18659 msgid "Banding removal"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18663 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18664 msgid "Radius"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18669 msgid "Film Grain"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18673 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18674 msgid "Variance"
18675 msgstr "Varian"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18679 msgid "Synchronize top and bottom"
18680 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18684 msgid "Synchronize left and right"
18685 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18689 msgid "Transform"
18690 msgstr "Transformasi"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18693 #: modules/video_filter/transform.c:52
18694 msgid "Rotate by 90 degrees"
18695 msgstr "Putar 90 derajat"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18698 #: modules/video_filter/transform.c:53
18699 msgid "Rotate by 180 degrees"
18700 msgstr "Putar 180 derajat"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18703 #: modules/video_filter/transform.c:53
18704 msgid "Rotate by 270 degrees"
18705 msgstr "Putar 270 derajat"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18708 #: modules/video_filter/transform.c:54
18709 msgid "Flip horizontally"
18710 msgstr "Jentik mendatar"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18713 #: modules/video_filter/transform.c:54
18714 msgid "Flip vertically"
18715 msgstr "Jentik menegak"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18718 msgid "Magnification/Zoom"
18719 msgstr "Perbesaran/Zum"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18723 msgid "Puzzle game"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18731 msgid "Rows"
18732 msgstr "Baris"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18736 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18739 msgid "Columns"
18740 msgstr "Kolom"
18742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18743 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18744 msgid "Clone"
18745 msgstr "Klon"
18747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18748 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18749 msgid "Number of clones"
18750 msgstr "Jumlah klon"
18752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18754 msgid "Wall"
18755 msgstr "Dinding"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18758 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18759 msgid "Color threshold"
18760 msgstr "Ambang warna"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18764 msgid "Similarity"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18769 msgid "Intensity"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18774 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18776 msgid "Gradient"
18777 msgstr "Gradasi"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18780 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18781 msgid "Edge"
18782 msgstr "Pinggir"
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18786 msgid "Hough"
18787 msgstr "Hough"
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18791 msgid "Cartoon"
18792 msgstr "Kartun"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18796 msgid "Color extraction"
18797 msgstr "Ekstraksi warna"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18800 msgid "Invert colors"
18801 msgstr "Balikkan warna"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18804 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18805 msgid "Posterize"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18809 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18810 msgid "Posterize level"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18814 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18815 msgid "Motion blur"
18816 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18820 msgid "Factor"
18821 msgstr "Faktor"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18825 msgid "Motion Detect"
18826 msgstr "Deteksi Gerak"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18830 msgid "Water effect"
18831 msgstr "Efek air"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18836 msgid "Psychedelic"
18837 msgstr "Psychedelic"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18840 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18841 msgid "Anaglyph"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18846 msgid "Add text"
18847 msgstr "Tambah teks"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18850 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18852 msgid "Text"
18853 msgstr "Teks"
18855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18857 msgid "Add logo"
18858 msgstr "Tambah logo"
18860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18862 msgid "Logo"
18863 msgstr "Logo"
18865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18866 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18867 msgid "Transparency"
18868 msgstr "Transparansi"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18871 msgid "Organize profiles..."
18872 msgstr "Organisasikan profil..."
18874 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18875 msgid "B"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18879 msgid "KB"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18883 msgid "MB"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18887 msgid "GB"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18891 msgid "TB"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18895 msgid "Show Basic"
18896 msgstr "Tampilkan Dasar"
18898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18899 msgid "Select a directory"
18900 msgstr "Pilih direktori"
18902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18903 msgid "Select a file"
18904 msgstr "Pilih file"
18906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18907 msgid "Select"
18908 msgstr "Pilih"
18910 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18911 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18912 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:71
18915 msgid "Filebrowser starting point"
18916 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:73
18919 msgid ""
18920 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18921 "show you initially."
18922 msgstr ""
18923 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18924 "peramban file ncurses."
18926 #: modules/gui/ncurses.c:78
18927 msgid "Ncurses interface"
18928 msgstr "Antarmuka ncurses"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:771
18931 #, c-format
18932 msgid "  [%s]"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/ncurses.c:775
18936 #, c-format
18937 msgid "      %s: %s"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/ncurses.c:868
18941 msgid "[Display]"
18942 msgstr "[Tampilan]"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:870
18945 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18946 msgstr " h,H                    Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:871
18949 msgid " i                      Show/Hide info box"
18950 msgstr " i                      Tampilkan/Sembunyikan box info"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:872
18953 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18954 msgstr " M                      Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:873
18957 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18958 msgstr " L                      Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:874
18961 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18962 msgstr " P                      Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:875
18965 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/ncurses.c:876
18969 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18970 msgstr " x                      Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:877
18973 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18974 msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:878
18977 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/ncurses.c:879
18981 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/ncurses.c:883
18985 msgid "[Global]"
18986 msgstr "[Global]"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:885
18989 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18990 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:886
18993 msgid " s                      Stop"
18994 msgstr " s                      Stop"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:887
18997 msgid " <space>                Pause/Play"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/ncurses.c:888
19001 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/ncurses.c:889
19005 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/ncurses.c:890
19009 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/ncurses.c:891
19013 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/ncurses.c:892
19017 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/ncurses.c:893
19021 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/ncurses.c:894
19025 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19026 msgstr ""
19028 #. xgettext: You can use ← and → characters
19029 #: modules/gui/ncurses.c:896
19030 #, c-format
19031 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/ncurses.c:897
19035 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/ncurses.c:898
19039 msgid " m                      Mute"
19040 msgstr "m Bisu"
19042 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19043 #: modules/gui/ncurses.c:900
19044 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19045 msgstr ""
19047 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19048 #: modules/gui/ncurses.c:902
19049 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19050 msgstr ""
19052 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19053 #: modules/gui/ncurses.c:904
19054 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/ncurses.c:908
19058 msgid "[Playlist]"
19059 msgstr "[Playlist]"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:910
19062 msgid " r                      Toggle Random playing"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/ncurses.c:911
19066 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/ncurses.c:912
19070 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/ncurses.c:913
19074 msgid " o                      Order Playlist by title"
19075 msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:914
19078 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/ncurses.c:915
19082 msgid " g                      Go to the current playing item"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/ncurses.c:916
19086 msgid " /                      Look for an item"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/ncurses.c:917
19090 msgid " ;                      Look for the next item"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/ncurses.c:918
19094 msgid " A                      Add an entry"
19095 msgstr ""
19097 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19098 #: modules/gui/ncurses.c:920
19099 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/ncurses.c:921
19103 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/gui/ncurses.c:925
19107 msgid "[Filebrowser]"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/ncurses.c:927
19111 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19112 msgstr " <enter>                Tambahkan file terpilih ke playlist"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:928
19115 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19116 msgstr " <spasi>                Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19118 #: modules/gui/ncurses.c:929
19119 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19120 msgstr " .                      Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:933
19123 msgid "[Player]"
19124 msgstr ""
19126 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19127 #: modules/gui/ncurses.c:936
19128 #, c-format
19129 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19133 #, fuzzy
19134 msgid "[Repeat]"
19135 msgstr "[Pengulangan]"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19138 #, fuzzy
19139 msgid "[Random]"
19140 msgstr "[Acak] "
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19143 msgid "[Loop]"
19144 msgstr "[Perulangan]"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19147 #, c-format
19148 msgid " Source   : %s"
19149 msgstr " Sumber   : %s"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19152 #, c-format
19153 msgid " Position : %s/%s"
19154 msgstr " Posisi   : %s/%s"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19157 msgid " Volume   : Mute"
19158 msgstr " Volume   : Diam"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19161 #, c-format
19162 msgid " Volume   : %3ld%%"
19163 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19166 msgid " Volume   : ----"
19167 msgstr " Volume   : ----"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19170 #, c-format
19171 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19172 msgstr " Judul    : %<PRId64>/%d"
19174 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19175 #, c-format
19176 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19180 #, fuzzy
19181 msgid " Source: <no current item>"
19182 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19185 msgid " [ h for help ]"
19186 msgstr " [ h for bantuan ]"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19189 #, c-format
19190 msgid "Open: %s"
19191 msgstr "Buka: %s"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19194 #, c-format
19195 msgid "Find: %s"
19196 msgstr "Cari: %s"
19198 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19199 msgid "Shift+L"
19200 msgstr "Shift+L"
19202 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19203 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19207 msgid "Previous Chapter/Title"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19211 msgid "Next Chapter/Title"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19215 msgid "Teletext Activation"
19216 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Toggle Transparency"
19221 msgstr "Transparansi"
19223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19224 msgid ""
19225 "Play\n"
19226 "If the playlist is empty, open a medium"
19227 msgstr ""
19228 "Putar\n"
19229 "Jika playlist kosong, buka media"
19231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19232 msgid "Previous / Backward"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19236 msgid "Next / Forward"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19240 msgid "De-Fullscreen"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19244 msgid "Extended panel"
19245 msgstr "Panel tambahan"
19247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19248 msgid "Frame By Frame"
19249 msgstr "Frame Demi Frame"
19251 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19252 msgid "Trickplay Reverse"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19256 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19257 msgid "Step backward"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19262 msgid "Step forward"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19266 msgid "Loop / Repeat"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19270 msgid "Open subtitles"
19271 msgstr "Buka subtitle"
19273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19274 msgid "Dock fullscreen controller"
19275 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19277 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19278 msgid "Stop playback"
19279 msgstr "Hentikan playback"
19281 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19282 msgid "Open a medium"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19286 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19290 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19294 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19298 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19302 msgid "Show extended settings"
19303 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19306 msgid "Toggle playlist"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19310 msgid "Take a snapshot"
19311 msgstr "Ambil snapshot"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19314 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19318 msgid "Frame by frame"
19319 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19322 msgid "Reverse"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19326 msgid "Change the loop and repeat modes"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19330 msgid "Previous media in the playlist"
19331 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19334 msgid "Next media in the playlist"
19335 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19339 msgid "Open subtitle file"
19340 msgstr "Buka file subtitle"
19342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19343 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19347 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19348 msgid "Unmute"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19352 msgctxt "Tooltip|Mute"
19353 msgid "Mute"
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19357 msgid "Pause the playback"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19361 msgid ""
19362 "Loop from point A to point B continuously\n"
19363 "Click to set point A"
19364 msgstr ""
19365 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19366 "Klik untuk menentukan titik A"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19369 msgid "Click to set point B"
19370 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19373 msgid "Stop the A to B loop"
19374 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19377 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19378 msgid "Aspect Ratio"
19379 msgstr "Rasio &Aspek"
19381 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19382 msgid "No EPG Data Available"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Image Files"
19389 msgstr "Image wall"
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19392 msgid "Logo filenames"
19393 msgstr "Nama file logo"
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19396 #: modules/video_filter/erase.c:55
19397 msgid "Image mask"
19398 msgstr "Image mask"
19400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19401 msgid ""
19402 "No v4l2 instance found.\n"
19403 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19404 "\n"
19405 "Controls will automatically appear here."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19432 msgid "dB"
19433 msgstr "dB"
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19436 msgid "170 Hz"
19437 msgstr "170 Hz"
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19440 msgid "310 Hz"
19441 msgstr "310 Hz"
19443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19444 msgid "600 Hz"
19445 msgstr "600 Hz"
19447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19449 msgid "1 KHz"
19450 msgstr "1 KHz"
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19453 msgid "3 KHz"
19454 msgstr "3 KHz"
19456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19457 msgid "6 KHz"
19458 msgstr "6 KHz"
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19461 msgid "12 KHz"
19462 msgstr "12 KHz"
19464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19465 msgid "14 KHz"
19466 msgstr "14 KHz"
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19470 msgid "16 KHz"
19471 msgstr "16 KHz"
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19474 msgid "31 Hz"
19475 msgstr "31 Hz"
19477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19478 msgid "63 Hz"
19479 msgstr "63 Hz"
19481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19482 msgid "125 Hz"
19483 msgstr "125 Hz"
19485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19486 msgid "250 Hz"
19487 msgstr "250 Hz"
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19490 msgid "500 Hz"
19491 msgstr "500 Hz"
19493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19494 msgid "2 KHz"
19495 msgstr "2 KHz"
19497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19498 msgid "4 KHz"
19499 msgstr "4 KHz"
19501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19502 msgid "8 KHz"
19503 msgstr "8 KHz"
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19507 msgid "ms"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19511 msgid ""
19512 "Knee\n"
19513 "radius"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19517 msgid ""
19518 "Makeup\n"
19519 "gain"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Adjust pitch"
19525 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19528 msgid "(Hastened)"
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19532 msgid "(Delayed)"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19536 msgid "Force update of this dialog's values"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19540 msgid "&Fingerprint"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19544 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19548 msgid "Comments"
19549 msgstr "Komentar"
19551 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19552 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19553 msgstr ""
19554 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19557 msgid ""
19558 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19559 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19560 msgstr ""
19561 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19562 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19565 msgid "Current media / stream statistics"
19566 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19569 msgid "Input/Read"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19573 msgid "Output/Written/Sent"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19577 msgid "Media data size"
19578 msgstr "Ukuran data media"
19580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19581 msgid "Demuxed data size"
19582 msgstr "Ukuran data demuxed"
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19585 msgid "Content bitrate"
19586 msgstr "Kadar bit konten"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19589 msgid "Discarded (corrupted)"
19590 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19593 msgid "Dropped (discontinued)"
19594 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19596 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19598 msgid "Decoded"
19599 msgstr "Didekodekan"
19601 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19603 msgid "blocks"
19604 msgstr "blok"
19606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19607 msgid "Displayed"
19608 msgstr "Ditampilkan"
19610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19612 msgid "frames"
19613 msgstr "bingkai"
19615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19617 msgid "Lost"
19618 msgstr "Hilang"
19620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19621 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19622 msgid "Sent"
19623 msgstr "Terkirim"
19625 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19626 msgid "packets"
19627 msgstr "paket"
19629 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19630 msgid "Upstream rate"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19634 msgid "Played"
19635 msgstr "Dimainkan"
19637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19639 msgid "buffers"
19640 msgstr "buffer"
19642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19643 msgid "Last 60 seconds"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19647 msgid "Overall"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19651 msgid ""
19652 "Current playback speed: %1\n"
19653 "Click to adjust"
19654 msgstr ""
19655 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19656 "Klik untuk menyesuaikan"
19658 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19659 msgid "Revert to normal play speed"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19663 msgid "Download cover art"
19664 msgstr "Unduh cover art"
19666 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19667 msgid "Add cover art from file"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19671 msgid "Choose Cover Art"
19672 msgstr "Pilih Cover Art"
19674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19675 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19676 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19680 msgid "Elapsed time"
19681 msgstr "Waktu terlewat"
19683 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19685 msgid "Total/Remaining time"
19686 msgstr "Total/Sisa waktu"
19688 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19689 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19690 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19693 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19694 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19697 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19698 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19701 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19702 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19705 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19706 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19710 msgid "Select one or multiple files"
19711 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19714 msgid "File names:"
19715 msgstr "Nama file:"
19717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19719 msgid "Filter:"
19720 msgstr "Filter:"
19722 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19723 msgid "Eject the disc"
19724 msgstr "Keluarkan disk"
19726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19727 msgid "Entry"
19728 msgstr "Masukan"
19730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19731 msgid "Channels:"
19732 msgstr "Kanal:"
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19735 msgid "Selected ports:"
19736 msgstr "Port terpilih:"
19738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19739 msgid ".*"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19743 msgid "Use VLC pace"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19747 msgid "TV - digital"
19748 msgstr "TV - digital"
19750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19751 msgid "Tuner card"
19752 msgstr "Kartu penala"
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19755 msgid "Delivery system"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19759 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19760 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19763 msgid "Transponder symbol rate"
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19767 msgid "Bandwidth"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19771 msgid "TV - analog"
19772 msgstr "TV - analog"
19774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19775 msgid "Device name"
19776 msgstr "Nama perangkat"
19778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19779 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19780 msgstr ""
19782 #. xgettext: frames per second
19783 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19784 msgid " f/s"
19785 msgstr " f/s"
19787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19788 msgid "Advanced Options"
19789 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19791 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19792 msgid "Double click to get media information"
19793 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19795 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19796 msgid "Change playlistview"
19797 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19799 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19800 msgid "Search the playlist"
19801 msgstr "Cari dalam playlist"
19803 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19804 msgid "My Computer"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19808 msgid "Devices"
19809 msgstr "Perangkat"
19811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19812 msgid "Local Network"
19813 msgstr "Jaringan Lokal"
19815 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19816 msgid "Internet"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19820 msgid "Remove this podcast subscription"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19824 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19825 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19827 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19828 msgid "Cover"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19832 msgid "Create Directory"
19833 msgstr "Buat Direktori"
19835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19836 msgid "Create Folder"
19837 msgstr "Buat Folder"
19839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19840 msgid "Enter name for new directory:"
19841 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19843 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19844 msgid "Enter name for new folder:"
19845 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19847 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19848 msgid "Rename Directory"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19852 msgid "Rename Folder"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19856 msgid "Enter a new name for the directory:"
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19860 msgid "Enter a new name for the folder:"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19864 msgid "Sort by"
19865 msgstr "Urutkan berdasar"
19867 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19868 msgid "Ascending"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19872 msgid "Descending"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19876 msgid "Display size"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19880 msgid "Increase"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19884 msgid "Decrease"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19888 msgid "Playlist View Mode"
19889 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19891 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19892 msgid ""
19893 "Playlist is currently empty.\n"
19894 "Drop a file here or select a media source from the left."
19895 msgstr ""
19896 "Playlist kosong.\n"
19897 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19900 msgid "Icons"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19904 msgid "Detailed List"
19905 msgstr "Tampilan Detail"
19907 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19908 msgid "List"
19909 msgstr "Daftar"
19911 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19912 msgid "PictureFlow"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19916 msgid "Select File"
19917 msgstr "Pilih File"
19919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19920 #, fuzzy
19921 msgid ""
19922 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19923 "key to remove hotkeys."
19924 msgstr ""
19925 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19926 "delete untuk menghapus hotkey"
19928 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19929 msgid "in"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19933 msgid "Any field"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19937 msgid "Actions"
19938 msgstr "Aksi"
19940 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19941 msgid "Hotkey"
19942 msgstr "Hotkey"
19944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19945 msgid "Application level hotkey"
19946 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19949 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19950 msgid "Global"
19951 msgstr "Global"
19953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19954 msgid "Desktop level hotkey"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19958 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19959 msgid ""
19960 "Double click to change.\n"
19961 "Delete key to remove."
19962 msgstr ""
19963 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19964 "Tombol delete untuk menghapus."
19966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19967 msgid "Hotkey change"
19968 msgstr "Perubahan Hotkey"
19970 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19971 msgid "Press the new key or combination for "
19972 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19975 msgid "Assign"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19979 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19980 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19983 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19987 msgid "Key or combination: "
19988 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19990 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19991 msgid "Key: "
19992 msgstr "Kunci: "
19994 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19996 msgid "Input & Codecs Settings"
19997 msgstr "Setting Input & Kodek"
19999 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20001 msgid "Configure Hotkeys"
20002 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
20004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20005 msgid "Device:"
20006 msgstr "Perangkat:"
20008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20009 msgid ""
20010 "If this property is blank, different values\n"
20011 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20012 "You can define a unique one or configure them \n"
20013 "individually in the advanced preferences."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20017 msgid "Lowest latency"
20018 msgstr "Latensi terendah"
20020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20021 msgid "Low latency"
20022 msgstr "Latensi rendah"
20024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20025 msgid "High latency"
20026 msgstr "Latensi tinggi"
20028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20029 msgid "Higher latency"
20030 msgstr "Latensi lebih tinggi"
20032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20033 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20034 msgstr ""
20035 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
20036 "skin lain pada"
20038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20039 msgid "VLC skins website"
20040 msgstr "website skin VLC"
20042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20043 msgid "System's default"
20044 msgstr ""
20046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20047 msgid "File associations"
20048 msgstr "Asosiasi file"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20052 msgid "Audio Files"
20053 msgstr "File Audio"
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20056 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20057 msgid "Video Files"
20058 msgstr "File Video"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20062 msgid "Playlist Files"
20063 msgstr "File Playlist"
20065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20066 msgid "&Apply"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20076 msgid "&Cancel"
20077 msgstr "&Batal"
20079 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20080 msgid "Profile"
20081 msgstr "Profil"
20083 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20084 msgid "Edit selected profile"
20085 msgstr "Edit profil yang dipilih"
20087 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20088 msgid "Delete selected profile"
20089 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
20091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20092 msgid "Create a new profile"
20093 msgstr "Buat sebuah profil baru"
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20097 msgid "Create"
20098 msgstr "Buat"
20100 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20101 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20105 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20109 msgid " Profile Name Missing"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20113 msgid "You must set a name for the profile."
20114 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
20116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20117 msgid "File/Directory"
20118 msgstr "File/Direktori"
20120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20121 msgid "File/Folder"
20122 msgstr "File/Folder"
20124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20125 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20126 msgid "Source"
20127 msgstr "Sumber"
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20130 msgid "Source:"
20131 msgstr "Sumber:"
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20134 msgid "Type:"
20135 msgstr "Tipe:"
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20138 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20139 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20142 msgid "Filename"
20143 msgstr "Nama file"
20145 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20147 msgid "Save file..."
20148 msgstr "Simpan file..."
20150 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20151 msgid ""
20152 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20153 msgstr ""
20154 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20157 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20158 msgstr ""
20159 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20160 "HTTP."
20162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20163 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20164 msgid "Path"
20165 msgstr "Path"
20167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20168 msgid ""
20169 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20170 msgstr ""
20171 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20172 "protokol mms."
20174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20175 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20176 msgstr ""
20177 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20178 "RTSP."
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20182 msgstr ""
20183 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20187 msgstr ""
20188 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20191 msgid "Base port"
20192 msgstr "Port dasar"
20194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20195 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20199 msgid "Mount Point"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20203 msgid "Login:pass"
20204 msgstr "Login:pass"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20207 msgid "Edit Bookmarks"
20208 msgstr "Edit Tanda Buku"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20211 msgid "Create a new bookmark"
20212 msgstr "Buat tanda buku"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20215 msgid "Delete the selected item"
20216 msgstr "Hapus item terpilih"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20219 msgid "Delete all the bookmarks"
20220 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20223 msgid "Extract"
20224 msgstr "Ekstrak"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20235 msgid "&Close"
20236 msgstr "&Tutup"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20239 msgid "Bytes"
20240 msgstr "Byte"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20243 msgid "Convert"
20244 msgstr "Konversi"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Multiple files selected."
20249 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20252 msgid "Destination"
20253 msgstr "Destinasi"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20256 msgid "Destination file:"
20257 msgstr "File tujuan:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20260 msgid "Browse"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Multiple Files Selected."
20266 msgstr "Buka Beberapa File..."
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20269 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Append '-converted' to filename"
20275 msgstr "Tambahkan pada file"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20278 msgid "Settings"
20279 msgstr "Setting"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20282 msgid "Display the output"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20286 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20290 msgid "&Start"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20294 msgid "Containers"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20298 msgid "Program Guide"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20302 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20303 msgid "Update"
20304 msgstr "Update"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20307 msgid " (%1+ rated)"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20311 msgid "Errors"
20312 msgstr "Kesalahan"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20315 msgid "Cl&ear"
20316 msgstr "Kosongkan"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20319 msgid "Hide future errors"
20320 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20323 msgid "Adjustments and Effects"
20324 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Stereo Widener"
20329 msgstr "Mode stereo"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20332 msgid "Synchronization"
20333 msgstr "Sinkronisasi"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20336 msgid "v4l2 controls"
20337 msgstr "kontrol v4l2"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20341 msgid "&Save"
20342 msgstr "&Simpan"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Store the Password"
20347 msgstr "Password RDP"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20351 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20352 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20355 msgid ""
20356 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20357 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20358 "anyone.</p>\n"
20359 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20360 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20361 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20362 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20363 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20364 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20365 "p>\n"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20369 msgid "Network Access Policy"
20370 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20373 msgid "Regularly check for VLC updates"
20374 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20377 msgid "Go to Time"
20378 msgstr "Pergi ke Waktu"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20381 msgid "&Go"
20382 msgstr "Per&gi"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20385 msgid "Go to time"
20386 msgstr "Pergi ke waktu"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20390 msgid "About"
20391 msgstr "Perihal"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20394 msgid "&Recheck version"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20398 msgid "&Yes"
20399 msgstr "&Ya"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20402 msgid "&No"
20403 msgstr "Tidak"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20406 msgid "VLC media player updates"
20407 msgstr "VLC media player update"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20410 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20411 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20414 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20415 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20418 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20419 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20422 msgid "Current Media Information"
20423 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20426 msgid "&General"
20427 msgstr "Umum"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20430 msgid "&Metadata"
20431 msgstr "&Metadata"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20434 msgid "Co&dec"
20435 msgstr "Ko&dek"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20438 msgid "S&tatistics"
20439 msgstr "S&tatistik"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20442 msgid "&Save Metadata"
20443 msgstr "&Simpan Metadata"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20446 msgid "Location:"
20447 msgstr "Lokasi:"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20450 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20451 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20452 msgid "Messages"
20453 msgstr "Pesan"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20456 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20457 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20460 msgid "Save log file as..."
20461 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20466 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20469 msgid "Application"
20470 msgstr "Aplikasi"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20473 msgid ""
20474 "Cannot write to file %1:\n"
20475 "%2."
20476 msgstr ""
20477 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20478 "%2."
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20481 msgid "Update the tree"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20485 msgid "Clear the messages"
20486 msgstr "Kosongkan pesan"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20490 msgid "Open Media"
20491 msgstr "Buka Media"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20494 msgid "&File"
20495 msgstr "&File"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20498 msgid "&Disc"
20499 msgstr "&Disk"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20502 msgid "&Network"
20503 msgstr "Jari&ngan"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20506 msgid "Capture &Device"
20507 msgstr "Perangkat Penangkap"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20510 msgid "&Select"
20511 msgstr "Pilih"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20515 msgid "&Enqueue"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20520 msgid "&Play"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20524 msgid "&Stream"
20525 msgstr "&Stream"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20528 msgid "C&onvert"
20529 msgstr "K&onversi"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20532 msgid "C&onvert / Save"
20533 msgstr "K&onversi / Simpan"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20536 msgid "Open URL"
20537 msgstr "Buka URL"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20540 msgid "Enter URL here..."
20541 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20544 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20545 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20548 msgid ""
20549 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20550 "or the path to a file on your computer,\n"
20551 "it will be automatically selected."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20555 msgid "Plugins and extensions"
20556 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20559 msgid "Active Extensions"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20563 msgid "Capability"
20564 msgstr "Kapabilitas"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20567 msgid "Score"
20568 msgstr "Skor"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20571 msgid "&Search:"
20572 msgstr "Cari:"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20576 msgid "More information..."
20577 msgstr "Informasi tambahan..."
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20580 msgid "Reload extensions"
20581 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20584 msgid ""
20585 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20586 "preferences."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20590 msgid ""
20591 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20592 "meta data."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20596 msgid ""
20597 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20598 "video websites, ..."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20602 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20606 msgid ""
20607 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20611 msgid "Only installed"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20615 msgid "Retrieving addons..."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20619 msgid "No addons found"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20623 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20627 msgid "Version %1"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20631 msgid "%1 downloads"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20635 msgid "&Uninstall"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20639 msgid "&Install"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20644 msgid "Version"
20645 msgstr "Versi"
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20649 msgid "Website"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20653 msgid "Files"
20654 msgstr "File"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20657 msgid "Deletes the selected item"
20658 msgstr "Hapus item terpilih"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20661 msgid "Show settings"
20662 msgstr "Tampilkan setting"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20665 msgid "Simple"
20666 msgstr "Sederhana"
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20669 msgid "Switch to simple preferences view"
20670 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20673 msgid "Switch to full preferences view"
20674 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20677 msgid "Save and close the dialog"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20681 msgid "&Reset Preferences"
20682 msgstr "&Reset Preferensi"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20685 msgid "Only show current"
20686 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20689 msgid "Only show modules related to current playback"
20690 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20693 msgid "Advanced Preferences"
20694 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20697 msgid "Simple Preferences"
20698 msgstr "Preferensi Sederhana"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20701 msgid "Cannot save Configuration"
20702 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20705 msgid "Preferences file could not be saved"
20706 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20709 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20710 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20713 msgid "Stream Output"
20714 msgstr "Output stream"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20717 msgid ""
20718 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20719 "on your private network, or on the Internet.\n"
20720 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20721 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20722 msgstr ""
20723 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20724 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20725 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20726 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20727 "untuk melanjutkan.\n"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20730 msgid ""
20731 "Stream output string.\n"
20732 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20733 "but you can change it manually."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20737 msgid "Back"
20738 msgstr "Kembali"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20741 msgid "Toolbars Editor"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20745 msgid "Toolbar Elements"
20746 msgstr "Elemen Toolbar"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20749 msgid "Flat Button"
20750 msgstr "Tombol Datar"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20753 msgid "Next widget style"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20757 msgid "Big Button"
20758 msgstr "Tombol Besar"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20761 msgid "Native Slider"
20762 msgstr "Slider Asli"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20765 msgid "Main Toolbar"
20766 msgstr "Toolbar Utama"
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20769 msgid "Above the Video"
20770 msgstr "Di Atas Video"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20773 msgid "Toolbar position:"
20774 msgstr "Posisi toolbar:"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20777 msgid "Line 1:"
20778 msgstr "Baris 1:"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20781 msgid "Line 2:"
20782 msgstr "Baris 2:"
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20785 msgid "Time Toolbar"
20786 msgstr "Toolbar Waktu"
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20789 msgid "Advanced Widget"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20793 msgid "Fullscreen Controller"
20794 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20797 msgid "New profile"
20798 msgstr "Profil baru"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20801 msgid "Delete the current profile"
20802 msgstr "Hapus profil saat ini"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20805 msgid "Select profile:"
20806 msgstr "Pilih profil:"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20809 msgid "Preview"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20813 msgid "Cl&ose"
20814 msgstr "Tutup"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20817 msgid "Profile Name"
20818 msgstr "Nama Profil"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20821 msgid "Please enter the new profile name."
20822 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20825 msgid "Spacer"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20829 msgid "Expanding Spacer"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20833 msgid "Splitter"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20837 msgid "Time Slider"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20841 msgid "Small Volume"
20842 msgstr "Volume Kecil"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20845 msgid "DVD menus"
20846 msgstr "Menu DVD"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20849 msgid "Teletext transparency"
20850 msgstr "Transparansi teleteks"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20853 msgid "Advanced Buttons"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20857 msgid "Playback Buttons"
20858 msgstr "Tombol Playback"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20861 msgid "Aspect ratio selector"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20865 msgid "Speed selector"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20869 msgid "Broadcast"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20873 msgid "Schedule"
20874 msgstr "Penjadwalan"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20877 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20881 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20882 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20885 msgid "Day / Month / Year:"
20886 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20889 msgid "Repeat:"
20890 msgstr "Perulangan:"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20893 msgid "Repeat delay:"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20897 msgid " days"
20898 msgstr " hari"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20901 msgid "I&mport"
20902 msgstr "I&mpor"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20905 msgid "E&xport"
20906 msgstr "Ekspor"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20909 msgid "Save VLM configuration as..."
20910 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20913 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20914 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20917 msgid "Open VLM configuration..."
20918 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20921 msgid "Broadcast: "
20922 msgstr ""
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20925 msgid "Schedule: "
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20929 msgid "VOD: "
20930 msgstr "VOD: "
20932 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20933 msgid "Open Directory"
20934 msgstr "Buka Direktori"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20937 msgid "Open Folder"
20938 msgstr "Buka Folder"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20941 msgid "Open playlist..."
20942 msgstr "Buka playlist..."
20944 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20945 msgid "XSPF playlist"
20946 msgstr "Playlist XSPF"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20949 msgid "M3U playlist"
20950 msgstr "Playlist M3U"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20953 msgid "M3U8 playlist"
20954 msgstr "Playlist M3U8"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20957 msgid "Save playlist as..."
20958 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20960 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20961 msgid "Open subtitles..."
20962 msgstr "Buka subtitle..."
20964 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20965 msgid "Media Files"
20966 msgstr "File Media"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20969 msgid "Subtitle Files"
20970 msgstr "File Subtitle"
20972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20973 msgid "All Files"
20974 msgstr "Semua File"
20976 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20977 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20978 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20979 msgid "Empty"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Deactivate"
20985 msgstr "Aktifkan"
20987 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20988 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20992 msgid "&Continue"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20996 msgid "Control menu for the player"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21000 msgid "Paused"
21001 msgstr "Henti sebentar"
21003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21004 msgid "&Media"
21005 msgstr "&Media"
21007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21008 msgid "P&layback"
21009 msgstr "P&layback"
21011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21012 msgid "&Audio"
21013 msgstr "Audio"
21015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21016 msgid "&Video"
21017 msgstr "Video"
21019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21020 msgid "Subti&tle"
21021 msgstr "Subti&tle"
21023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Tool&s"
21026 msgstr "Alat"
21028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21029 msgid "V&iew"
21030 msgstr "Tamp&ilan"
21032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21033 msgid "&Help"
21034 msgstr "&Bantuan"
21036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21037 msgid "Open &File..."
21038 msgstr "Buka &File..."
21040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21041 msgid "&Open Multiple Files..."
21042 msgstr "Buka Beberapa File..."
21044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21045 msgid "Open &Disc..."
21046 msgstr "Buka &Disk..."
21048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21049 msgid "Open &Network Stream..."
21050 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
21052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21053 msgid "Open &Capture Device..."
21054 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
21056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21057 msgid "Open &Location from clipboard"
21058 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
21060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21061 msgid "Open &Recent Media"
21062 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
21064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21065 msgid "Conve&rt / Save..."
21066 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
21068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21069 msgid "&Stream..."
21070 msgstr "&Stream..."
21072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21073 msgid "Quit at the end of playlist"
21074 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
21076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21077 msgid "Close to systray"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21081 msgid "&Quit"
21082 msgstr "Keluar"
21084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21085 msgid "&Effects and Filters"
21086 msgstr "&Efek dan Filter"
21088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21089 msgid "&Track Synchronization"
21090 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
21092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21093 msgid "Plu&gins and extensions"
21094 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
21096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21097 msgid "Customi&ze Interface..."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21101 msgid "&Preferences"
21102 msgstr "&Preferensi"
21104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21105 msgid "&View"
21106 msgstr "Tampilan"
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21109 msgid "Play&list"
21110 msgstr "Play&list"
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21113 msgid "Ctrl+L"
21114 msgstr "Ctrl+L"
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21117 msgid "Docked Playlist"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Always on &top"
21123 msgstr "Selalu di atas"
21125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21126 msgid "Mi&nimal Interface"
21127 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
21129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21130 msgid "Ctrl+H"
21131 msgstr "Ctrl+H"
21133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21134 msgid "&Fullscreen Interface"
21135 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
21137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21138 msgid "&Advanced Controls"
21139 msgstr "Kontrol L&anjutan"
21141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21142 msgid "Status Bar"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21146 msgid "Visualizations selector"
21147 msgstr "Pemilih visualisasi"
21149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21150 msgid "&Increase Volume"
21151 msgstr "Na&ikkan Volume"
21153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21154 #, fuzzy
21155 msgid "D&ecrease Volume"
21156 msgstr "Turunkan Volume"
21158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21159 msgid "&Mute"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21163 msgid "Audio &Device"
21164 msgstr "Perangkat Au&dio"
21166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21167 msgid "Audio &Track"
21168 msgstr "&Trek Audio"
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21171 msgid "&Stereo Mode"
21172 msgstr "Mode &Stereo"
21174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21175 msgid "&Visualizations"
21176 msgstr "&Visualisasi"
21178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21179 msgid "Add &Subtitle File..."
21180 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21183 msgid "Sub &Track"
21184 msgstr "&Trek Subtitle"
21186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21187 msgid "Video &Track"
21188 msgstr "&Trek Video"
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21191 msgid "&Fullscreen"
21192 msgstr "&Layar Penuh"
21194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21195 msgid "Always Fit &Window"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21199 msgid "Set as Wall&paper"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21203 msgid "&Zoom"
21204 msgstr "&Zum"
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21207 msgid "&Aspect Ratio"
21208 msgstr "Rasio &Aspek"
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21211 msgid "&Crop"
21212 msgstr "Potong"
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21215 msgid "&Deinterlace"
21216 msgstr "&Deinterlace"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21219 msgid "&Deinterlace mode"
21220 msgstr "Mode &Deinterlace"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21223 msgid "Take &Snapshot"
21224 msgstr "Ambil &Snapshot"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21227 msgid "T&itle"
21228 msgstr "Judul"
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21231 msgid "&Chapter"
21232 msgstr "&Chapter"
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21235 msgid "&Program"
21236 msgstr "&Program"
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21239 msgid "&Manage"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21243 msgid "Check for &Updates..."
21244 msgstr "Periksa &Update..."
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21247 msgid "&Stop"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21251 msgid "Pre&vious"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21255 msgid "Ne&xt"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21259 msgid "Sp&eed"
21260 msgstr "K&ecepatan"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21263 msgid "&Faster"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21267 msgid "N&ormal Speed"
21268 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21271 msgid "Slo&wer"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21275 msgid "&Jump Forward"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21279 msgid "Jump Bac&kward"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21283 msgid "Ctrl+T"
21284 msgstr "Ctrl+T"
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21287 msgid "Open &Network..."
21288 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21291 msgid "Leave Fullscreen"
21292 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21295 msgid "&Playback"
21296 msgstr "&Playback"
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21299 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21300 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21303 msgid "Sho&w VLC media player"
21304 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21307 msgid "&Open Media"
21308 msgstr "Buka Media"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21311 msgid "&Clear"
21312 msgstr "Kosongkan"
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21315 #, fuzzy
21316 msgid "&Renderer"
21317 msgstr "Perender teks"
21319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21320 #, fuzzy
21321 msgid "<Local>"
21322 msgstr "Vocal"
21324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21325 msgid "Scan"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21329 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21330 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21333 msgid ""
21334 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21335 "preferences dialog."
21336 msgstr ""
21337 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21338 "dialog preferensi."
21340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21341 msgid "Systray icon"
21342 msgstr "Systray icon"
21344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21345 msgid ""
21346 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21347 "basic actions."
21348 msgstr ""
21350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21351 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21352 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21355 #, fuzzy
21356 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21357 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21360 msgid "Show playing item name in window title"
21361 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21364 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21365 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21368 msgid "Show notification popup on track change"
21369 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21372 msgid ""
21373 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21374 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21375 msgstr ""
21376 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21377 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21380 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21384 msgid ""
21385 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21386 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21387 "extensions."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21391 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21395 msgid ""
21396 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21397 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21398 "with composite extensions."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21402 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21403 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21406 msgid "Activate the updates availability notification"
21407 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21410 msgid ""
21411 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21412 "once every two weeks."
21413 msgstr ""
21414 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21415 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21417 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21418 msgid "Number of days between two update checks"
21419 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21422 msgid "Ask for network policy at start"
21423 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21426 msgid "Save the recently played items in the menu"
21427 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21430 msgid "List of words separated by | to filter"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21434 msgid ""
21435 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Define the colors of the volume slider"
21441 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21444 #, fuzzy
21445 msgid ""
21446 "Define the colors of the volume slider\n"
21447 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21448 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21449 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21450 msgstr ""
21451 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21452 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21453 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21454 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Selection of the starting mode and look"
21459 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21462 msgid ""
21463 "Start VLC with:\n"
21464 " - normal mode\n"
21465 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21466 " - minimal mode with limited controls"
21467 msgstr ""
21468 "Mulai VLC dengan:\n"
21469 " - mode normal\n"
21470 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21471 "album art...\n"
21472 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21475 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21476 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21479 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21483 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21487 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21491 msgid "Load extensions on startup"
21492 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21497 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21500 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21501 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21504 msgid "Display background cone or art"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21508 msgid ""
21509 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21510 "disabled to prevent burning screen."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Expanding background cone or art"
21516 msgstr "Warna default dari latar belakang"
21518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21519 msgid "Background art fits window's size."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21523 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21524 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21527 msgid ""
21528 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21529 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21530 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21531 "and change the system volume when VLC is not selected."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21535 #, fuzzy
21536 msgid "When to raise the interface"
21537 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21540 msgid ""
21541 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21542 "audio playback starts, or never."
21543 msgstr ""
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21546 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21550 msgid "When minimized"
21551 msgstr "Ketika diminimalkan"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21554 msgid "Qt interface"
21555 msgstr "Antarmuka Qt"
21557 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21558 msgid "errors"
21559 msgstr "kesalahan"
21561 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21562 msgid "warnings"
21563 msgstr "peringatan"
21565 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21566 msgid "debug"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21570 #, fuzzy
21571 msgctxt "Tooltip|Clear"
21572 msgid "Clear"
21573 msgstr "Kosongkan"
21575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21576 msgid "Open a skin file"
21577 msgstr "Buka file skin"
21579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21580 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21581 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Playlist Files |"
21586 msgstr "File Playlist|"
21588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21589 #, fuzzy
21590 msgid "|All Files |*"
21591 msgstr "Semua File"
21593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21594 msgid "Open playlist"
21595 msgstr "Buka playlist"
21597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21598 msgid "Save playlist"
21599 msgstr "Simpan playlist"
21601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21602 #, fuzzy
21603 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21604 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21607 msgid "Skin to use"
21608 msgstr "Skin yang digunakan"
21610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21611 msgid "Path to the skin to use."
21612 msgstr "Path skin yang digunakan."
21614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21615 msgid "Config of last used skin"
21616 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21619 msgid ""
21620 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21621 "automatically, do not touch it."
21622 msgstr ""
21623 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21624 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21627 msgid "Show a systray icon for VLC"
21628 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21632 msgid "Show VLC on the taskbar"
21633 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21636 msgid "Enable transparency effects"
21637 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21640 msgid ""
21641 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21642 "when moving windows does not behave correctly."
21643 msgstr ""
21644 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21645 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21646 "seharusnya."
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21650 msgid "Use a skinned playlist"
21651 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21654 msgid "Display video in a skinned window if any"
21655 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21658 msgid ""
21659 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21660 "play back video even though no video tag is implemented"
21661 msgstr ""
21662 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21663 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21664 "diimplementasikan"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21667 msgid "Skinnable Interface"
21668 msgstr "Skinnable Interface"
21670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21671 msgid "Select skin"
21672 msgstr "Pilih skin"
21674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Open skin..."
21677 msgstr "Buka skin ..."
21679 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21680 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21681 msgid "Brightness threshold"
21682 msgstr "Ambang kecerahan"
21684 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21685 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21686 msgid ""
21687 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21688 "threshold value will be the brightness defined below."
21689 msgstr ""
21690 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21691 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21693 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21694 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21695 msgid "Image contrast (0-2)"
21696 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21698 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21699 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21700 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21701 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21703 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21704 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21705 msgid "Image hue (0-360)"
21706 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21708 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21710 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21711 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21714 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21715 msgid "Image saturation (0-3)"
21716 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21719 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21720 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21721 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21723 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21724 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21725 msgid "Image brightness (0-2)"
21726 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21728 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21730 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21731 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21733 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21734 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21735 msgid "Image gamma (0-10)"
21736 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21738 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21741 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21743 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Direct3D11 filter"
21746 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
21748 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21751 msgstr "Output video Direct3D"
21753 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21754 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21758 msgid ""
21759 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21760 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21764 msgid "MMAL decoder"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21768 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21772 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21776 msgid ""
21777 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21781 #, fuzzy
21782 msgid "MMAL deinterlace"
21783 msgstr "Deinterlace"
21785 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21786 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21790 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21794 msgid ""
21795 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21796 "directly above and a black background directly below."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21800 msgid "Blank screen below video."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21804 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21808 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21809 msgstr ""
21811 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Force interlaced video mode."
21814 msgstr "Paksa metode menyisip"
21816 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21817 msgid ""
21818 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21819 "content."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21823 msgid "MMAL vout"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21827 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21831 #, fuzzy
21832 msgid "VAAPI filters"
21833 msgstr "Filter video"
21835 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Video Accelerated API filters"
21838 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
21840 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21841 msgid "VDPAU adjust video filter"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21845 msgid "VDPAU video decoder"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21849 msgid "Temporal-spatial"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21853 msgid "VDPAU"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21857 msgid "VDPAU surface conversions"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21861 msgid "Deinterlacing algorithm"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21865 msgid "Inverse telecine"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21869 msgid "Deinterlace chroma skip"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21873 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21877 msgid "Noise reduction level"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21881 msgid "Scaling quality"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21885 msgid "High quality scaling level"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21889 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21893 msgid "VDPAU output"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21897 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/keystore/file.c:54
21901 #, fuzzy
21902 msgid "File keystore (plaintext)"
21903 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
21905 #: modules/keystore/file.c:55
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21908 msgstr "Gunakan memori bersama"
21910 #: modules/keystore/file.c:65
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Crypt keystore"
21913 msgstr "Buang Pemilihan"
21915 #: modules/keystore/file.c:66
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21918 msgstr "Gunakan memori bersama"
21920 #: modules/keystore/keychain.m:40
21921 #, fuzzy
21922 msgid "No"
21923 msgstr "Tidak"
21925 #: modules/keystore/keychain.m:40
21926 msgid "Any"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/keystore/keychain.m:46
21930 #, fuzzy
21931 msgid "System default"
21932 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
21934 #: modules/keystore/keychain.m:47
21935 msgid "After first unlock"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/keystore/keychain.m:48
21939 msgid "After first unlock, on this device only"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/keystore/keychain.m:50
21943 msgid "When passcode set, on this device only"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/keystore/keychain.m:51
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Always, on this device only"
21949 msgstr "Selalu di atas"
21951 #: modules/keystore/keychain.m:52
21952 msgid "When unlocked"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/keystore/keychain.m:53
21956 msgid "When unlocked, on this device only"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/keystore/keychain.m:56
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Synchronize stored items"
21962 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
21964 #: modules/keystore/keychain.m:57
21965 msgid ""
21966 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/keystore/keychain.m:59
21970 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/keystore/keychain.m:61
21974 msgid "Keychain access group"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/keystore/keychain.m:62
21978 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/keystore/keychain.m:108
21982 msgid "Keychain keystore"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/keystore/keychain.m:109
21986 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21990 msgid "KWallet keystore"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21996 msgstr "Gunakan memori bersama"
21998 #: modules/keystore/memory.c:41
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Memory keystore"
22001 msgstr "Buang Pemilihan"
22003 #: modules/keystore/memory.c:42
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Secrets are stored in memory"
22006 msgstr "Gunakan memori bersama"
22008 #: modules/keystore/secret.c:39
22009 msgid "libsecret keystore"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/keystore/secret.c:40
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22015 msgstr "Gunakan memori bersama"
22017 #: modules/logger/android.c:85
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Android log"
22020 msgstr "Tambah logo"
22022 #: modules/logger/android.c:86
22023 msgid "Android log using logcat"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/logger/console.c:114
22027 msgid "Be quiet"
22028 msgstr "Diamkan"
22030 #: modules/logger/console.c:115
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Turn off all messages on the console."
22033 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
22035 #: modules/logger/console.c:118
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Console log"
22038 msgstr "Konsol"
22040 #: modules/logger/console.c:119
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Console logger"
22043 msgstr "Konsol"
22045 #: modules/logger/file.c:193
22046 msgid "HTML"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/logger/file.c:203
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Info"
22052 msgstr "Info Tambahan"
22054 #: modules/logger/file.c:203
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Debug"
22057 msgstr "Debug mask"
22059 #: modules/logger/file.c:205
22060 msgid "Log to file"
22061 msgstr "Log ke file"
22063 #: modules/logger/file.c:206
22064 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22065 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
22067 #: modules/logger/file.c:208
22068 msgid "Log filename"
22069 msgstr "Nama file pencatat"
22071 #: modules/logger/file.c:209
22072 msgid "Specify the log filename."
22073 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22075 #: modules/logger/file.c:211
22076 msgid "Log format"
22077 msgstr "Format log"
22079 #: modules/logger/file.c:212
22080 msgid "Specify the logging format."
22081 msgstr "Tentukan format pencatatan."
22083 #: modules/logger/file.c:214
22084 msgid "Verbosity"
22085 msgstr "Tingkat Verbositas"
22087 #: modules/logger/file.c:215
22088 #, fuzzy
22089 msgid ""
22090 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22091 "verbose."
22092 msgstr ""
22093 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
22094 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
22096 #: modules/logger/file.c:219
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Logger"
22099 msgstr "Pencatatan"
22101 #: modules/logger/file.c:220
22102 #, fuzzy
22103 msgid "File logger"
22104 msgstr "Pencatatan dalam file"
22106 #: modules/logger/journal.c:77
22107 msgid "Journal"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/logger/journal.c:78
22111 msgid "SystemD journal logger"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/logger/syslog.c:138
22115 msgid "System log (syslog)"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/logger/syslog.c:139
22119 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/logger/syslog.c:141
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Debug messages"
22125 msgstr "Debug mask"
22127 #: modules/logger/syslog.c:142
22128 msgid "Include debug messages in system log."
22129 msgstr ""
22131 #: modules/logger/syslog.c:144
22132 msgid "Identity"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/logger/syslog.c:145
22136 msgid "Process identity in system log."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/logger/syslog.c:147
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Facility"
22142 msgstr "Kapabilitas"
22144 #: modules/logger/syslog.c:148
22145 #, fuzzy
22146 msgid "System logging facility."
22147 msgstr "Fasilitas Syslog"
22149 #: modules/logger/syslog.c:151
22150 #, fuzzy
22151 msgid "syslog"
22152 msgstr "Log ke syslog"
22154 #: modules/logger/syslog.c:152
22155 msgid "System logger (syslog)"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/lua/extension.c:1185
22159 msgid "Extension not responding!"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/lua/extension.c:1186
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "Extension '%s' does not respond.\n"
22166 "Do you want to kill it now? "
22167 msgstr ""
22169 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22170 msgid ""
22171 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22172 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22173 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/lua/vlc.c:49
22177 msgid "Lua interface"
22178 msgstr "Antarmuka Lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:50
22181 msgid "Lua interface module to load"
22182 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
22184 #: modules/lua/vlc.c:52
22185 msgid "Lua interface configuration"
22186 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
22188 #: modules/lua/vlc.c:53
22189 msgid ""
22190 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22191 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22192 msgstr ""
22193 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
22194 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
22196 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22197 msgid "A single password restricts access to this interface."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22201 msgid "Source directory"
22202 msgstr "Direktori sumber"
22204 #: modules/lua/vlc.c:59
22205 msgid "Directory index"
22206 msgstr "Indeks direktori"
22208 #: modules/lua/vlc.c:60
22209 msgid "Allow to build directory index"
22210 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
22212 #: modules/lua/vlc.c:63
22213 msgid ""
22214 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22215 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22216 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22217 msgstr ""
22218 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
22219 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
22220 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22222 #: modules/lua/vlc.c:68
22223 msgid ""
22224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22225 "4212."
22226 msgstr ""
22227 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
22228 "default 4212."
22230 #: modules/lua/vlc.c:76
22231 msgid "CLI input"
22232 msgstr "Input CLI"
22234 #: modules/lua/vlc.c:77
22235 msgid ""
22236 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22237 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22238 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/lua/vlc.c:85
22242 msgid "Lua"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/lua/vlc.c:86
22246 msgid "Lua interpreter"
22247 msgstr "Interpreter Lua"
22249 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22250 msgid "Lua HTTP"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/lua/vlc.c:107
22254 msgid "Lua CLI"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/lua/vlc.c:111
22258 msgid "Command-line interface"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22262 msgid "Lua Telnet"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/lua/vlc.c:135
22266 msgid "Lua Meta Fetcher"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/lua/vlc.c:136
22270 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/lua/vlc.c:141
22274 msgid "Lua Meta Reader"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/lua/vlc.c:142
22278 msgid "Read meta data using lua scripts"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/lua/vlc.c:148
22282 msgid "Lua Playlist"
22283 msgstr "Playlist Lua"
22285 #: modules/lua/vlc.c:149
22286 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/lua/vlc.c:154
22290 msgid "Lua Art"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/lua/vlc.c:155
22294 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22298 msgid "Lua Extension"
22299 msgstr "Ekstensi Lua"
22301 #: modules/lua/vlc.c:167
22302 msgid "Lua SD Module"
22303 msgstr "Modul Lua SD"
22305 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22306 msgid "Folder meta data"
22307 msgstr "Meta data folder"
22309 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22310 msgid "Album art filename"
22311 msgstr "Nama file album art"
22313 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22314 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22318 msgid "Blues"
22319 msgstr "Blues"
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22322 msgid "Classic Rock"
22323 msgstr "Classic Rock"
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22326 msgid "Country"
22327 msgstr "Country"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22330 msgid "Disco"
22331 msgstr "Disco"
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22334 msgid "Funk"
22335 msgstr "Funk"
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22338 msgid "Grunge"
22339 msgstr "Grunge"
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22342 msgid "Hip-Hop"
22343 msgstr "Hip-Hop"
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22346 msgid "Jazz"
22347 msgstr "Jazz"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22350 msgid "Metal"
22351 msgstr "Metal"
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22354 msgid "New Age"
22355 msgstr "New Age"
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22358 msgid "Oldies"
22359 msgstr "Oldies"
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22362 msgid "Other"
22363 msgstr "Other"
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22366 msgid "R&B"
22367 msgstr "R&B"
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22370 msgid "Rap"
22371 msgstr "Rap"
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22374 msgid "Industrial"
22375 msgstr "Industrial"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22378 msgid "Alternative"
22379 msgstr "Alternative"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22382 msgid "Death Metal"
22383 msgstr "Death Metal"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22386 msgid "Pranks"
22387 msgstr "Pranks"
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22390 msgid "Soundtrack"
22391 msgstr "Soundtrack"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22394 msgid "Euro-Techno"
22395 msgstr "Euro-Techno"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22398 msgid "Ambient"
22399 msgstr "Ambient"
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22402 msgid "Trip-Hop"
22403 msgstr "Trip-Hop"
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22406 msgid "Vocal"
22407 msgstr "Vocal"
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22410 msgid "Jazz+Funk"
22411 msgstr "Jazz+Funk"
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22414 msgid "Fusion"
22415 msgstr "Fusion"
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22418 msgid "Trance"
22419 msgstr "Trance"
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22422 msgid "Instrumental"
22423 msgstr "Instrumental"
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22426 msgid "Acid"
22427 msgstr "Acid"
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22430 msgid "House"
22431 msgstr "House"
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22434 msgid "Sound Clip"
22435 msgstr "Sound Clip"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22438 msgid "Gospel"
22439 msgstr "Gospel"
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22442 msgid "Noise"
22443 msgstr "Noise"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22446 msgid "Alternative Rock"
22447 msgstr "Alternative Rock"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22450 msgid "Bass"
22451 msgstr "Bass"
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22454 msgid "Soul"
22455 msgstr "Soul"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22458 msgid "Punk"
22459 msgstr "Punk"
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22462 msgid "Meditative"
22463 msgstr "Meditative"
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22466 msgid "Instrumental Pop"
22467 msgstr "Instrumental Pop"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22470 msgid "Instrumental Rock"
22471 msgstr "Instrumental Rock"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22474 msgid "Ethnic"
22475 msgstr "Ethnic"
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22478 msgid "Gothic"
22479 msgstr "Gothic"
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22482 msgid "Darkwave"
22483 msgstr "Darkwave"
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22486 msgid "Techno-Industrial"
22487 msgstr "Techno-Industrial"
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22490 msgid "Electronic"
22491 msgstr "Electronic"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22494 msgid "Pop-Folk"
22495 msgstr "Pop-Folk"
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22498 msgid "Eurodance"
22499 msgstr "Eurodance"
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22502 msgid "Dream"
22503 msgstr "Dream"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22506 msgid "Southern Rock"
22507 msgstr "Southern Rock"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22510 msgid "Comedy"
22511 msgstr "Comedy"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22514 msgid "Cult"
22515 msgstr "Cult"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22518 msgid "Gangsta"
22519 msgstr "Gangsta"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22522 msgid "Top 40"
22523 msgstr "Top 40"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22526 msgid "Christian Rap"
22527 msgstr "Christian Rap"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22530 msgid "Pop/Funk"
22531 msgstr "Pop/Funk"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22534 msgid "Jungle"
22535 msgstr "Jungle"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22538 msgid "Native American"
22539 msgstr "Native American"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22542 msgid "Cabaret"
22543 msgstr "Cabaret"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22546 msgid "New Wave"
22547 msgstr "New Wave"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22550 msgid "Rave"
22551 msgstr "Rave"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22554 msgid "Showtunes"
22555 msgstr "Showtunes"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22558 msgid "Trailer"
22559 msgstr "Trailer"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22562 msgid "Lo-Fi"
22563 msgstr "Lo-Fi"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22566 msgid "Tribal"
22567 msgstr "Tribal"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22570 msgid "Acid Punk"
22571 msgstr "Acid Punk"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22574 msgid "Acid Jazz"
22575 msgstr "Acid Jazz"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22578 msgid "Polka"
22579 msgstr "Polka"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22582 msgid "Retro"
22583 msgstr "Retro"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22586 msgid "Musical"
22587 msgstr "Musical"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22590 msgid "Rock & Roll"
22591 msgstr "Rock & Roll"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22594 msgid "Hard Rock"
22595 msgstr "Hard Rock"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22598 msgid "Folk"
22599 msgstr "Folk"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22602 msgid "Folk-Rock"
22603 msgstr "Folk-Rock"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22606 msgid "National Folk"
22607 msgstr "National Folk"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22610 msgid "Swing"
22611 msgstr "Swing"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22614 msgid "Fast Fusion"
22615 msgstr "Fast Fusion"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22618 msgid "Bebob"
22619 msgstr "Bebob"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22622 msgid "Revival"
22623 msgstr "Revival"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22626 msgid "Celtic"
22627 msgstr "Celtic"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22630 msgid "Bluegrass"
22631 msgstr "Bluegrass"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22634 msgid "Avantgarde"
22635 msgstr "Avantgarde"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22638 msgid "Gothic Rock"
22639 msgstr "Gothic Rock"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22642 msgid "Progressive Rock"
22643 msgstr "Progressive Rock"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22646 msgid "Psychedelic Rock"
22647 msgstr "Psychedelic Rock"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22650 msgid "Symphonic Rock"
22651 msgstr "Symphonic Rock"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22654 msgid "Slow Rock"
22655 msgstr "Slow Rock"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22658 msgid "Big Band"
22659 msgstr "Big Band"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22662 msgid "Easy Listening"
22663 msgstr "Easy Listening"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22666 msgid "Acoustic"
22667 msgstr "Acoustic"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22670 msgid "Humour"
22671 msgstr "Humour"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22674 msgid "Speech"
22675 msgstr "Speech"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22678 msgid "Chanson"
22679 msgstr "Chanson"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22682 msgid "Opera"
22683 msgstr "Opera"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22686 msgid "Chamber Music"
22687 msgstr "Chamber Music"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22690 msgid "Sonata"
22691 msgstr "Sonata"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22694 msgid "Symphony"
22695 msgstr "Symphony"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22698 msgid "Booty Bass"
22699 msgstr "Booty Bass"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22702 msgid "Primus"
22703 msgstr "Primus"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22706 msgid "Porn Groove"
22707 msgstr "Porn Groove"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22710 msgid "Satire"
22711 msgstr "Satire"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22714 msgid "Slow Jam"
22715 msgstr "Slow Jam"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22718 msgid "Tango"
22719 msgstr "Tango"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22722 msgid "Samba"
22723 msgstr "Samba"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22726 msgid "Folklore"
22727 msgstr "Folklore"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22730 msgid "Ballad"
22731 msgstr "Ballad"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22734 msgid "Power Ballad"
22735 msgstr "Power Ballad"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22738 msgid "Rhythmic Soul"
22739 msgstr "Rhythmic Soul"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22742 msgid "Freestyle"
22743 msgstr "Freestyle"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22746 msgid "Duet"
22747 msgstr "Duet"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22750 msgid "Punk Rock"
22751 msgstr "Punk Rock"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22754 msgid "Drum Solo"
22755 msgstr "Drum Solo"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22758 msgid "Acapella"
22759 msgstr "Acapella"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22762 msgid "Euro-House"
22763 msgstr "Euro-House"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22766 msgid "Dance Hall"
22767 msgstr "Dance Hall"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22770 msgid "Goa"
22771 msgstr "Goa"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22774 msgid "Drum & Bass"
22775 msgstr "Drum & Bass"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22778 msgid "Club - House"
22779 msgstr "Club - House"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22782 msgid "Hardcore"
22783 msgstr "Hardcore"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22786 msgid "Terror"
22787 msgstr "Terror"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22790 msgid "Indie"
22791 msgstr "Indie"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22794 msgid "BritPop"
22795 msgstr "BritPop"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22798 msgid "Negerpunk"
22799 msgstr "Negerpunk"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22802 msgid "Polsk Punk"
22803 msgstr "Polsk Punk"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22806 msgid "Beat"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22810 msgid "Christian Gangsta Rap"
22811 msgstr "Christian Gangsta Rap"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22814 msgid "Heavy Metal"
22815 msgstr "Heavy Metal"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22818 msgid "Black Metal"
22819 msgstr "Black Metal"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22822 msgid "Crossover"
22823 msgstr "Crossover"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22826 msgid "Contemporary Christian"
22827 msgstr "Contemporary Christian"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22830 msgid "Christian Rock"
22831 msgstr "Christian Rock"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22834 msgid "Merengue"
22835 msgstr "Merengue"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22838 msgid "Salsa"
22839 msgstr "Salsa"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22842 msgid "Thrash Metal"
22843 msgstr "Thrash Metal"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22846 msgid "Anime"
22847 msgstr "Anime"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22850 msgid "JPop"
22851 msgstr "JPop"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22854 msgid "Synthpop"
22855 msgstr "Synthpop"
22857 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22858 #, fuzzy
22859 msgid "addons local storage"
22860 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
22862 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22863 msgid "Addons local storage installer"
22864 msgstr ""
22866 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22867 msgid "Addons local storage lister"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Videolan.org's addons finder"
22873 msgstr "Filter transformasi video"
22875 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22876 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22880 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22884 msgid "single .vlp archive addons finder"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22888 msgid "The username of your last.fm account"
22889 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22892 msgid "The password of your last.fm account"
22893 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22896 msgid "Scrobbler URL"
22897 msgstr "URL Scrobbler"
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22900 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22904 msgid "Audioscrobbler"
22905 msgstr "Audioscrobbler"
22907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22908 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22912 msgid "last.fm: Authentication failed"
22913 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22916 msgid ""
22917 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22918 "relaunch VLC."
22919 msgstr ""
22920 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22921 "jalankan kembali VLC."
22923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22924 msgid "Last.fm username not set"
22925 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22928 msgid ""
22929 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22930 "VLC.\n"
22931 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22932 msgstr ""
22933 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22934 "kembali VLC.\n"
22935 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22937 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22938 #, fuzzy
22939 msgid "acoustid"
22940 msgstr "Acoustic"
22942 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22943 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/misc/gnutls.c:477
22947 msgid ""
22948 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22949 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/misc/gnutls.c:483
22953 msgid ""
22954 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22955 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22956 "Authority."
22957 msgstr ""
22959 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22960 #: modules/misc/securetransport.c:338
22961 msgid "Abort"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/misc/gnutls.c:494
22965 msgid "View certificate"
22966 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22968 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22969 #: modules/misc/securetransport.c:340
22970 msgid "Insecure site"
22971 msgstr "Situs tidak aman"
22973 #: modules/misc/gnutls.c:496
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "You attempted to reach %s. %s\n"
22977 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22978 "your privacy, or a configuration error.\n"
22979 "\n"
22980 "If in doubt, abort now.\n"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/misc/gnutls.c:515
22984 msgid "Accept 24 hours"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/misc/gnutls.c:515
22988 msgid "Accept permanently"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/misc/gnutls.c:517
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "This is the certificate presented by %s:\n"
22995 "%s\n"
22996 "\n"
22997 "If in doubt, abort now.\n"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/misc/gnutls.c:748
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Use system trust database"
23003 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
23005 #: modules/misc/gnutls.c:750
23006 msgid ""
23007 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23008 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/misc/gnutls.c:753
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Trust directory"
23014 msgstr "Direktori peralihan waktu"
23016 #: modules/misc/gnutls.c:755
23017 msgid ""
23018 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23019 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/misc/gnutls.c:758
23023 msgid "TLS cipher priorities"
23024 msgstr "Prioritas cipher TLS"
23026 #: modules/misc/gnutls.c:759
23027 msgid ""
23028 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23029 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/misc/gnutls.c:770
23033 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/misc/gnutls.c:772
23037 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/misc/gnutls.c:773
23041 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/misc/gnutls.c:774
23045 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/misc/gnutls.c:779
23049 msgid "GNU TLS transport layer security"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/misc/gnutls.c:793
23053 msgid "GNU TLS server"
23054 msgstr "Server GNU TLS"
23056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23057 msgid "Playing some media."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23061 #, fuzzy
23062 msgid "D-Bus screensaver"
23063 msgstr "Matikan screensaver"
23065 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23066 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23070 msgid "XDG-screensaver"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23074 msgid "XDG screen saver inhibition"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/misc/logger.c:49
23078 msgid "Logging"
23079 msgstr "Pencatatan"
23081 #: modules/misc/logger.c:50
23082 msgid "File logging"
23083 msgstr "Pencatatan dalam file"
23085 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23086 msgid "M3U playlist export"
23087 msgstr "Ekspor playlist M3U"
23089 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23090 msgid "M3U8 playlist export"
23091 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
23093 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23094 msgid "XSPF playlist export"
23095 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
23097 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23098 msgid "HTML playlist export"
23099 msgstr "Ekspor playlist HTML"
23101 #: modules/misc/rtsp.c:63
23102 msgid "Maximum number of connections"
23103 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
23105 #: modules/misc/rtsp.c:64
23106 msgid ""
23107 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23108 "0 means no limit."
23109 msgstr ""
23110 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
23111 "tanpa batasan."
23113 #: modules/misc/rtsp.c:67
23114 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23115 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
23117 #: modules/misc/rtsp.c:69
23118 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/misc/rtsp.c:71
23122 msgid ""
23123 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23124 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23125 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23126 "The default is 5."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23130 msgid "RTSP VoD"
23131 msgstr "RTSP VoD"
23133 #: modules/misc/rtsp.c:78
23134 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/misc/securetransport.c:55
23138 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/misc/securetransport.c:68
23142 msgid "TLS server support for OS X"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/misc/securetransport.c:330
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23149 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23150 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23151 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23152 "\n"
23153 "If in doubt, abort now.\n"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/misc/securetransport.c:339
23157 msgid "Accept certificate temporarily"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23161 msgid "Stats"
23162 msgstr "Statistik"
23164 #: modules/misc/stats.c:216
23165 msgid "Stats encoder function"
23166 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
23168 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23169 msgid "Stats decoder"
23170 msgstr "Statistik dekoder"
23172 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23173 msgid "Stats decoder function"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/misc/stats.c:240
23177 msgid "Stats demux"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/misc/stats.c:241
23181 msgid "Stats demux function"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23185 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23186 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
23188 #: modules/mux/asf.c:57
23189 msgid "Title to put in ASF comments."
23190 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
23192 #: modules/mux/asf.c:59
23193 msgid "Author to put in ASF comments."
23194 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
23196 #: modules/mux/asf.c:61
23197 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23198 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
23200 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23201 msgid "Comment"
23202 msgstr "Komentar"
23204 #: modules/mux/asf.c:63
23205 msgid "Comment to put in ASF comments."
23206 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
23208 #: modules/mux/asf.c:65
23209 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23210 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
23212 #: modules/mux/asf.c:66
23213 msgid "Packet Size"
23214 msgstr "Ukuran Paket"
23216 #: modules/mux/asf.c:67
23217 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23218 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
23220 #: modules/mux/asf.c:68
23221 msgid "Bitrate override"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/mux/asf.c:69
23225 msgid ""
23226 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23227 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23228 "in bytes"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/mux/asf.c:73
23232 msgid "ASF muxer"
23233 msgstr "Muxer ASF"
23235 #: modules/mux/asf.c:563
23236 msgid "Unknown Video"
23237 msgstr "Video tidak dikenali"
23239 #: modules/mux/avi.c:55
23240 msgid "Subject"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/mux/avi.c:56
23244 msgid "Encoder"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/mux/avi.c:60
23248 msgid "AVI muxer"
23249 msgstr "Muxer AVI"
23251 #: modules/mux/dummy.c:45
23252 msgid "Dummy/Raw muxer"
23253 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
23255 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23256 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23257 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
23259 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23260 msgid ""
23261 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23262 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23263 "downloading."
23264 msgstr ""
23265 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
23266 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
23268 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23269 msgid "MP4/MOV muxer"
23270 msgstr "Muxer MP4/MOV"
23272 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23273 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23277 msgid "DTS delay (ms)"
23278 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
23280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23281 msgid ""
23282 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23283 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23284 "inside the client decoder."
23285 msgstr ""
23286 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
23287 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
23288 "buffering di dalam dekoder klien."
23290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23291 msgid "PES maximum size"
23292 msgstr "Ukuran maksimum PES"
23294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23295 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23296 msgstr ""
23297 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
23298 "MPEG PS."
23300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23301 msgid "PS muxer"
23302 msgstr "Muxer PS"
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23305 msgid "Video PID"
23306 msgstr "PID Video"
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23309 msgid ""
23310 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23311 "the video."
23312 msgstr ""
23313 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
23314 "video."
23316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23317 msgid "Audio PID"
23318 msgstr "PID Audio"
23320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23321 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23322 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
23324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23325 msgid "SPU PID"
23326 msgstr "PID SPU"
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23329 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23330 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23333 msgid "PMT PID"
23334 msgstr "PID PMT"
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23337 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23338 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23341 msgid "TS ID"
23342 msgstr "ID TS"
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23345 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23346 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23349 msgid "NET ID"
23350 msgstr "ID NET"
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23353 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23354 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23357 msgid "PMT Program numbers"
23358 msgstr "Nomor program PMT"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23361 msgid ""
23362 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23363 "to be enabled."
23364 msgstr ""
23365 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
23366 "pada ID ES\" dihidupkan."
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23370 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23373 msgid ""
23374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23375 "be enabled."
23376 msgstr ""
23377 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
23378 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23381 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23382 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23385 #, fuzzy
23386 msgid ""
23387 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23388 "to be enabled."
23389 msgstr ""
23390 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
23391 "dari ES\" dihidupkan."
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23394 msgid "Set PID to ID of ES"
23395 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23398 msgid ""
23399 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23400 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23401 msgstr ""
23402 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
23403 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23406 msgid "Data alignment"
23407 msgstr "Perataan data"
23409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23410 msgid ""
23411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23413 msgstr ""
23414 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
23415 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
23417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23418 msgid "Shaping delay (ms)"
23419 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23422 msgid ""
23423 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23424 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23425 "especially for reference frames."
23426 msgstr ""
23427 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
23428 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
23429 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23432 msgid "Use keyframes"
23433 msgstr "Gunakan keyframes"
23435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23436 msgid ""
23437 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23438 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23439 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23440 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23441 "the biggest frames in the stream."
23442 msgstr ""
23443 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
23444 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
23445 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
23446 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
23447 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23450 msgid "PCR interval (ms)"
23451 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
23453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23454 msgid ""
23455 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23456 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23457 msgstr ""
23458 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
23459 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
23460 "70milidetik)."
23462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23463 msgid "Minimum B (deprecated)"
23464 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23467 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23468 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23471 msgid "Maximum B (deprecated)"
23472 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
23474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23475 msgid ""
23476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23477 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23478 "inside the client decoder."
23479 msgstr ""
23480 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
23481 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
23482 "di dalam dekoder klien."
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23485 msgid "Crypt audio"
23486 msgstr "Enkripsi audio"
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23489 msgid "Crypt audio using CSA"
23490 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23493 msgid "Crypt video"
23494 msgstr "Enkripsi video"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23497 msgid "Crypt video using CSA"
23498 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23501 msgid "CSA Key in use"
23502 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23505 msgid ""
23506 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23507 "second/2 one."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23511 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23512 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23515 msgid ""
23516 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23517 "header from the value before encrypting."
23518 msgstr ""
23519 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
23520 "nilai sebelum dienkripsi."
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23523 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23524 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23526 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23527 msgid "Multipart JPEG muxer"
23528 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
23530 #: modules/mux/ogg.c:47
23531 msgid "Index interval"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/mux/ogg.c:48
23535 msgid ""
23536 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/mux/ogg.c:50
23540 msgid "Index size ratio"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/mux/ogg.c:52
23544 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23545 msgstr ""
23547 #: modules/mux/ogg.c:60
23548 msgid "Ogg/OGM muxer"
23549 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23551 #: modules/mux/wav.c:46
23552 msgid "WAV muxer"
23553 msgstr "Muxer WAV"
23555 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23556 #, fuzzy
23557 msgid "OS X Notification Plugin"
23558 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23560 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23561 msgid "New input playing"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23565 msgid "Now playing"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Skip"
23571 msgstr "Lewati iklan"
23573 #: modules/notify/notify.c:55
23574 msgid "Timeout (ms)"
23575 msgstr "Timeout (milidetik)"
23577 #: modules/notify/notify.c:56
23578 #, fuzzy
23579 msgid "How long the notification will be displayed."
23580 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
23582 #: modules/notify/notify.c:61
23583 msgid "Notify"
23584 msgstr "Beritahu"
23586 #: modules/notify/notify.c:62
23587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23588 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23590 #: modules/packetizer/a52.c:51
23591 msgid "A/52 audio packetizer"
23592 msgstr "Packetizer audio A/52"
23594 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23595 msgid "avparser packetizer"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/packetizer/copy.c:48
23599 msgid "Copy packetizer"
23600 msgstr "Packetizer Penyalin"
23602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23603 msgid "Dirac packetizer"
23604 msgstr "Packetizer Dirac"
23606 #: modules/packetizer/dts.c:47
23607 msgid "DTS audio packetizer"
23608 msgstr "Packetizer audio DTS"
23610 #: modules/packetizer/flac.c:49
23611 msgid "Flac audio packetizer"
23612 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23614 #: modules/packetizer/h264.c:62
23615 msgid "H.264 video packetizer"
23616 msgstr "Packetizer video H.624"
23618 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23619 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23623 msgid "MLP/TrueHD parser"
23624 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
23626 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23627 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23628 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23630 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23631 msgid "MPEG4 video packetizer"
23632 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23634 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23636 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
23638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23639 msgid "Sync on Intra Frame"
23640 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
23642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23643 msgid ""
23644 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23645 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23646 msgstr ""
23647 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
23648 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
23649 "yang ditemukan."
23651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23652 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23653 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23656 msgid "MPEG Video"
23657 msgstr "Video MPEG"
23659 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23660 msgid "VC-1 packetizer"
23661 msgstr "Packetizer VC-1"
23663 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Zeroconf network services"
23666 msgstr "Servis Bonjour"
23668 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Zeroconf services"
23671 msgstr "Servis Bonjour"
23673 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23674 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23675 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Bonjour Network Discovery"
23678 msgstr "Servis Bonjour"
23680 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23683 msgstr "Servis Bonjour"
23685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23688 msgid "My Videos"
23689 msgstr "My Videos"
23691 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23694 msgid "My Music"
23695 msgstr "My Music"
23697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23698 msgid "Picture"
23699 msgstr "Picture"
23701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23704 msgid "My Pictures"
23705 msgstr "My Pictures"
23707 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23708 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23709 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23710 #, fuzzy
23711 msgid "mDNS Network Discovery"
23712 msgstr "Servis Bonjour"
23714 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23715 #, fuzzy
23716 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23717 msgstr "Servis Bonjour"
23719 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23720 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23721 msgid "MTP devices"
23722 msgstr "Perangkat MTP"
23724 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23725 msgid "MTP Device"
23726 msgstr "Perangkat MTP"
23728 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23729 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23730 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23731 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23732 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23734 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23735 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23736 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23737 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23738 msgid "Discs"
23739 msgstr "Disk"
23741 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23742 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23743 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23744 msgid "Podcasts"
23745 msgstr "Podcast"
23747 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23748 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23749 msgid "Podcast URLs list"
23750 msgstr "Daftar URL Podcast"
23752 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23753 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23754 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
23756 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23757 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23758 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23759 msgid "Audio capture"
23760 msgstr "Penangkap audio"
23762 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23763 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23764 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
23766 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23767 msgid "Generic"
23768 msgstr "Umum"
23770 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23771 msgid "SAP multicast address"
23772 msgstr "Alamat multicast SAP"
23774 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23775 msgid ""
23776 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23777 "However, you can specify a specific address."
23778 msgstr ""
23779 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23780 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23783 msgid "SAP timeout (seconds)"
23784 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23787 msgid ""
23788 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23789 msgstr ""
23790 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23791 "diterima."
23793 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23794 msgid "Try to parse the announce"
23795 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23797 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23798 msgid ""
23799 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23800 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23801 msgstr ""
23802 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23803 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23805 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23806 msgid "SAP Strict mode"
23807 msgstr "Mode SAP Ketat"
23809 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23810 msgid ""
23811 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23812 "announcements."
23813 msgstr ""
23814 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23815 "sesuai."
23817 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23818 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23819 msgid "Network streams (SAP)"
23820 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23822 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23823 msgid "SAP"
23824 msgstr "SAP"
23826 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23827 msgid "SDP Descriptions parser"
23828 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23830 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23831 msgid "Session"
23832 msgstr "Sesi"
23834 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23835 msgid "Tool"
23836 msgstr "Alat"
23838 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23839 msgid "User"
23840 msgstr "Pengguna"
23842 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23843 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23844 msgid "Video capture"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23848 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23852 msgid "Audio capture (ALSA)"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23856 msgid "CD"
23857 msgstr "CD"
23859 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23860 msgid "DVD"
23861 msgstr "DVD"
23863 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23864 msgid "HD DVD"
23865 msgstr "HD DVD"
23867 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23868 msgid "Unknown type"
23869 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23871 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23872 #, fuzzy
23873 msgid "SAT>IP channel list"
23874 msgstr "Kanal audio"
23876 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23877 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Master List"
23883 msgstr "Hapus Daftar"
23885 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Server List"
23888 msgstr "Servis"
23890 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23891 msgid "Custom List"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23895 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23896 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23897 msgid "Universal Plug'n'Play"
23898 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23900 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23902 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23904 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23905 msgid "Screen capture"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23909 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23910 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23913 msgid "Applications"
23914 msgstr "Aplikasi"
23916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23917 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23918 msgid "Desktop"
23919 msgstr "Desktop"
23921 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23922 #: modules/video_filter/erase.c:58
23923 msgid "X coordinate"
23924 msgstr "Koordinat X"
23926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23927 msgid "X coordinate of the bargraph."
23928 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23931 #: modules/video_filter/erase.c:60
23932 msgid "Y coordinate"
23933 msgstr "Koordinat Y"
23935 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23936 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23937 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23939 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23940 msgid "Transparency of the bargraph"
23941 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23944 msgid ""
23945 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23946 "opacity)."
23947 msgstr ""
23948 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
23949 "keburaman penuh). "
23951 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23952 msgid "Bargraph position"
23953 msgstr "Posisi bargraph"
23955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23956 msgid ""
23957 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23958 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23959 "right)."
23960 msgstr ""
23961 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23962 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23964 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Bar width in pixel"
23967 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
23969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23970 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Bar Height in pixel"
23976 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
23978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23981 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23984 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23988 msgid "Audio Bar Graph Video"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23992 msgid "Input FIFO"
23993 msgstr "Input FIFO"
23995 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23996 msgid "FIFO which will be read for commands"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24000 msgid "Output FIFO"
24001 msgstr "Output FIFO"
24003 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24004 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24008 msgid "Dynamic video overlay"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24014 msgid "Overlay"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/spu/logo.c:50
24018 msgid ""
24019 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24020 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24021 "simply enter its filename."
24022 msgstr ""
24023 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
24024 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
24025 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
24027 #: modules/spu/logo.c:53
24028 msgid "Logo animation # of loops"
24029 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
24031 #: modules/spu/logo.c:54
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24034 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24036 #: modules/spu/logo.c:56
24037 msgid "Logo individual image time in ms"
24038 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
24040 #: modules/spu/logo.c:57
24041 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24042 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
24044 #: modules/spu/logo.c:60
24045 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24046 msgstr ""
24047 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24049 #: modules/spu/logo.c:63
24050 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24051 msgstr ""
24052 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24054 #: modules/spu/logo.c:65
24055 msgid "Opacity of the logo"
24056 msgstr "Keburaman logo"
24058 #: modules/spu/logo.c:66
24059 msgid ""
24060 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24061 msgstr ""
24062 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
24063 "penuh)."
24065 #: modules/spu/logo.c:68
24066 msgid "Logo position"
24067 msgstr "Posisi logo"
24069 #: modules/spu/logo.c:70
24070 msgid ""
24071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24073 msgstr ""
24074 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24075 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24077 #: modules/spu/logo.c:74
24078 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24079 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24081 #: modules/spu/logo.c:93
24082 msgid "Logo sub source"
24083 msgstr "Sumber logo subtitle"
24085 #: modules/spu/logo.c:94
24086 msgid "Logo overlay"
24087 msgstr "Pelapisan logo"
24089 #: modules/spu/logo.c:112
24090 msgid "Logo video filter"
24091 msgstr "Filter video logo"
24093 #: modules/spu/marq.c:90
24094 msgid ""
24095 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24096 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/spu/marq.c:94
24100 msgid "Text file"
24101 msgstr "File teks"
24103 #: modules/spu/marq.c:95
24104 msgid "File to read the marquee text from."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24109 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24110 msgid "X offset"
24111 msgstr "Offset X"
24113 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24114 msgid "X offset, from the left screen edge."
24115 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
24117 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24120 msgid "Y offset"
24121 msgstr "Offset Y"
24123 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24124 msgid "Y offset, down from the top."
24125 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24127 #: modules/spu/marq.c:100
24128 msgid "Timeout"
24129 msgstr "Timeout"
24131 #: modules/spu/marq.c:101
24132 msgid ""
24133 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24134 "(remains forever)."
24135 msgstr ""
24136 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24137 "adalah 0 (tetap tampil)."
24139 #: modules/spu/marq.c:104
24140 msgid "Refresh period in ms"
24141 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
24143 #: modules/spu/marq.c:105
24144 msgid ""
24145 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24146 "using meta data or time format string sequences."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/spu/marq.c:109
24150 #, fuzzy
24151 msgid ""
24152 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24153 "totally opaque."
24154 msgstr ""
24155 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
24156 "255 = buram sepenuhnya."
24158 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24159 msgid "Font size, pixels"
24160 msgstr "Ukuran font, piksel"
24162 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24165 msgstr ""
24166 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
24168 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24169 msgid ""
24170 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24171 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24172 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24173 "(red + green), #FFFFFF = white"
24174 msgstr ""
24175 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
24176 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
24177 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
24178 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24180 #: modules/spu/marq.c:121
24181 msgid "Marquee position"
24182 msgstr "Posisi marquee"
24184 #: modules/spu/marq.c:123
24185 msgid ""
24186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24188 "6 = top-right)."
24189 msgstr ""
24190 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24191 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24192 "contoh: 6=atas-kanan)."
24194 #: modules/spu/marq.c:134
24195 msgid "Display text above the video"
24196 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24198 #: modules/spu/marq.c:141
24199 msgid "Marquee"
24200 msgstr "Marquee"
24202 #: modules/spu/marq.c:142
24203 msgid "Marquee display"
24204 msgstr "Tampilan Marquee"
24206 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24207 msgid "Misc"
24208 msgstr "Lainnya"
24210 #: modules/spu/mosaic.c:89
24211 msgid ""
24212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24213 "opaque (default)."
24214 msgstr ""
24215 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
24217 #: modules/spu/mosaic.c:93
24218 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24219 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24221 #: modules/spu/mosaic.c:95
24222 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24223 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24225 #: modules/spu/mosaic.c:97
24226 msgid "Top left corner X coordinate"
24227 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24229 #: modules/spu/mosaic.c:99
24230 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24231 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24233 #: modules/spu/mosaic.c:100
24234 msgid "Top left corner Y coordinate"
24235 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24237 #: modules/spu/mosaic.c:102
24238 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24239 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24241 #: modules/spu/mosaic.c:104
24242 msgid "Border width"
24243 msgstr "Lebar sempadan"
24245 #: modules/spu/mosaic.c:106
24246 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24247 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24249 #: modules/spu/mosaic.c:107
24250 msgid "Border height"
24251 msgstr "Tinggi sempadan"
24253 #: modules/spu/mosaic.c:109
24254 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24255 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24257 #: modules/spu/mosaic.c:111
24258 msgid "Mosaic alignment"
24259 msgstr "Perataan mosaik"
24261 #: modules/spu/mosaic.c:113
24262 msgid ""
24263 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24265 "6 = top-right)."
24266 msgstr ""
24267 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24268 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24269 "contoh: 6=atas-kanan)."
24271 #: modules/spu/mosaic.c:117
24272 msgid "Positioning method"
24273 msgstr "Metode pemosisian"
24275 #: modules/spu/mosaic.c:119
24276 msgid ""
24277 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24278 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24279 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24280 msgstr ""
24281 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24282 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24283 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24284 "setiap gambar."
24286 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24287 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24288 msgid "Number of rows"
24289 msgstr "Jumlah baris"
24291 #: modules/spu/mosaic.c:126
24292 msgid ""
24293 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24294 "to \"fixed\")."
24295 msgstr ""
24296 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24297 "ditentukan ke \"tetap\")."
24299 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24300 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24301 msgid "Number of columns"
24302 msgstr "Jumlah kolom"
24304 #: modules/spu/mosaic.c:131
24305 #, fuzzy
24306 msgid ""
24307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24308 "set to \"fixed\")."
24309 msgstr ""
24310 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24311 "ditentukan ke \"tetap\")."
24313 #: modules/spu/mosaic.c:134
24314 msgid "Keep aspect ratio"
24315 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
24317 #: modules/spu/mosaic.c:136
24318 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24319 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24321 #: modules/spu/mosaic.c:138
24322 msgid "Keep original size"
24323 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24325 #: modules/spu/mosaic.c:140
24326 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24327 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24329 #: modules/spu/mosaic.c:142
24330 msgid "Elements order"
24331 msgstr "Susunan elemen"
24333 #: modules/spu/mosaic.c:144
24334 #, fuzzy
24335 msgid ""
24336 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24337 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24338 "\"mosaic-bridge\" module."
24339 msgstr ""
24340 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24341 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24342 "\"jembatan-mosaik\"."
24344 #: modules/spu/mosaic.c:148
24345 msgid "Offsets in order"
24346 msgstr "Offset dalam urutan"
24348 #: modules/spu/mosaic.c:150
24349 msgid ""
24350 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24351 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24352 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24353 msgstr ""
24354 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24355 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24356 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24358 #: modules/spu/mosaic.c:156
24359 msgid ""
24360 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24361 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24362 "input."
24363 msgstr ""
24364 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
24365 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24366 "input."
24368 #: modules/spu/mosaic.c:166
24369 msgid "auto"
24370 msgstr "auto"
24372 #: modules/spu/mosaic.c:166
24373 msgid "fixed"
24374 msgstr "tetap"
24376 #: modules/spu/mosaic.c:166
24377 msgid "offsets"
24378 msgstr "offset"
24380 #: modules/spu/mosaic.c:176
24381 msgid "Mosaic video sub source"
24382 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
24384 #: modules/spu/mosaic.c:177
24385 msgid "Mosaic"
24386 msgstr "Mosaik"
24388 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24389 msgid "VNC Host"
24390 msgstr "Host VNC"
24392 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24393 msgid "VNC hostname or IP address."
24394 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
24396 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24397 msgid "VNC Port"
24398 msgstr "Port VNC"
24400 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24401 msgid "VNC port number."
24402 msgstr "Nomor port VNC."
24404 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "Password VNC"
24408 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24409 msgid "VNC password."
24410 msgstr "Password VNC."
24412 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24413 msgid "VNC poll interval"
24414 msgstr "VNC poll interval"
24416 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24417 #, fuzzy
24418 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24419 msgstr ""
24420 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
24422 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24423 msgid "VNC polling"
24424 msgstr "VNC polling"
24426 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24427 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24428 msgstr ""
24430 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24431 msgid ""
24432 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24436 msgid "Key events"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24440 msgid "Send key events to VNC host."
24441 msgstr ""
24443 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24445 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
24447 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24448 msgid ""
24449 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24452 "is fully transparent (value 0)."
24453 msgstr ""
24454 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
24455 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
24456 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
24457 "transparan penuh (nilai 0)."
24459 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24460 msgid "Remote-OSD over VNC"
24461 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
24463 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24464 msgid "Remote-OSD"
24465 msgstr "Remote-OSD"
24467 #: modules/spu/rss.c:127
24468 msgid "Feed URLs"
24469 msgstr "URL feed"
24471 #: modules/spu/rss.c:128
24472 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/spu/rss.c:129
24476 msgid "Speed of feeds"
24477 msgstr "Kecepatan feed"
24479 #: modules/spu/rss.c:130
24480 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24481 msgstr ""
24482 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
24484 #: modules/spu/rss.c:131
24485 msgid "Max length"
24486 msgstr "Panjang maksimum"
24488 #: modules/spu/rss.c:132
24489 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24490 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24492 #: modules/spu/rss.c:134
24493 msgid "Refresh time"
24494 msgstr "Refresh time"
24496 #: modules/spu/rss.c:135
24497 msgid ""
24498 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24499 "feeds are never updated."
24500 msgstr ""
24501 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24503 #: modules/spu/rss.c:137
24504 msgid "Feed images"
24505 msgstr "Gambar feed"
24507 #: modules/spu/rss.c:138
24508 msgid "Display feed images if available."
24509 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24511 #: modules/spu/rss.c:145
24512 msgid ""
24513 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24514 "totally opaque."
24515 msgstr ""
24516 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
24517 "buram sepenuhnya."
24519 #: modules/spu/rss.c:158
24520 msgid "Text position"
24521 msgstr "Posisi teks"
24523 #: modules/spu/rss.c:160
24524 msgid ""
24525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24526 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24527 "right)."
24528 msgstr ""
24529 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24530 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24531 "6=atas-kanan)."
24533 #: modules/spu/rss.c:164
24534 msgid "Title display mode"
24535 msgstr "Mode tampilan judul"
24537 #: modules/spu/rss.c:165
24538 msgid ""
24539 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24540 "images are enabled, 1 otherwise."
24541 msgstr ""
24542 "Mode tampilan judul. Nilai bawaan adalah 0 (tersembunyi) jika umpan memiliki "
24543 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
24545 #: modules/spu/rss.c:167
24546 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24547 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
24549 #: modules/spu/rss.c:182
24550 msgid "Don't show"
24551 msgstr "Tidak ditampilkan"
24553 #: modules/spu/rss.c:182
24554 msgid "Always visible"
24555 msgstr "Selalu terlihat"
24557 #: modules/spu/rss.c:182
24558 msgid "Scroll with feed"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/spu/rss.c:191
24562 msgid "RSS / Atom"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/spu/rss.c:225
24566 msgid "RSS and Atom feed display"
24567 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
24569 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24570 msgid "Change subtitle delay"
24571 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
24573 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24574 msgid "Delay calculation mode"
24575 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
24577 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24578 msgid ""
24579 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24580 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24581 "subtitle delay from its content (text)."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24585 msgid "Calculation factor"
24586 msgstr "Faktor Perhitungan"
24588 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24589 msgid ""
24590 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24594 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24598 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24599 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
24601 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24602 msgid "Minimum alpha value"
24603 msgstr "Nilai alpha minimum"
24605 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24606 msgid ""
24607 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24608 "is fully opaque."
24609 msgstr ""
24611 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24612 msgid "Interval between two disappearances"
24613 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
24615 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24616 msgid ""
24617 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24618 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24619 "requirement)."
24620 msgstr ""
24621 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24622 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
24623 "memenuhi kebutuhan)."
24625 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24626 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24627 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
24629 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24630 msgid ""
24631 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24632 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24633 "gap)."
24634 msgstr ""
24635 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
24636 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
24637 "kekosongan)."
24639 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24640 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24641 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
24643 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24644 msgid ""
24645 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24646 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24647 "overlap)."
24648 msgstr ""
24649 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24650 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
24651 "untuk menghindari tumpang tindih)."
24653 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24654 msgid "Absolute delay"
24655 msgstr "Penundaan absolut"
24657 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24658 msgid "Relative to source delay"
24659 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
24661 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24662 msgid "Relative to source content"
24663 msgstr "Relatif pada isi sumber"
24665 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24666 msgid "Subsdelay"
24667 msgstr "Penundaan Subtitle"
24669 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24670 msgid "Overlap fix"
24671 msgstr ""
24673 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24674 msgid "libarchive based stream directory"
24675 msgstr ""
24677 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24678 msgid "libarchive based stream extractor"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24682 #, fuzzy
24683 msgid "ADF stream filter"
24684 msgstr "Filter strim"
24686 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24687 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24691 msgid "Block stream cache"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Byte stream cache"
24697 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
24699 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24700 msgid "LZMA decompression"
24701 msgstr "Dekompresi LZMA"
24703 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24704 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24705 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
24707 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24708 msgid "gzip decompression"
24709 msgstr "Dekompresi gzip"
24711 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24712 #, fuzzy
24713 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24714 msgstr "+-[Streaming]"
24716 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24717 #, fuzzy
24718 msgid "Zlib decompression filter"
24719 msgstr "Dekompresi LZMA"
24721 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Stream prefetch filter"
24724 msgstr "Filter strim"
24726 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Buffer size"
24729 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24731 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24734 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24736 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24737 msgid "Read size"
24738 msgstr "Ukuran pembacaan"
24740 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24741 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Seek threshold"
24747 msgstr "Ambang filter"
24749 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24750 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/stream_filter/record.c:49
24754 msgid "Internal stream record"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24758 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24762 msgid "Autodel"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24766 msgid "Automatically add/delete input streams"
24767 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
24769 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24770 msgid ""
24771 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24772 "this stream later."
24773 msgstr ""
24774 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
24775 "stream ini kemudian."
24777 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24778 msgid "Destination bridge-in name"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24782 msgid ""
24783 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24784 "in at a time, you can discard this option."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24788 msgid ""
24789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24790 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24791 "need to raise caching values."
24792 msgstr ""
24793 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
24794 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
24795 "perlu meningkatkan nilai caching."
24797 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24798 msgid "ID Offset"
24799 msgstr "ID Offset"
24801 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24802 msgid ""
24803 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24804 "IDs bridge_in will register."
24805 msgstr ""
24806 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
24807 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
24809 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24810 msgid "Name of current instance"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24814 msgid ""
24815 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24816 "at a time, you can discard this option."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24820 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24824 msgid ""
24825 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24826 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24827 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24828 "placeholder streams should have the same format."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24832 msgid "Placeholder delay"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24836 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24837 msgstr ""
24839 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24840 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24844 msgid ""
24845 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24846 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24847 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24848 "frames in the streams."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24852 msgid "Bridge"
24853 msgstr "Jembatan"
24855 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24856 msgid "Bridge stream output"
24857 msgstr "Jembatan output stream"
24859 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24860 msgid "Bridge out"
24861 msgstr "Jembatan keluar"
24863 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24864 msgid "Bridge in"
24865 msgstr "Jembatan masuk"
24867 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24868 msgid "Duration of the fingerprinting"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Default: 90sec"
24874 msgstr "Strim baku"
24876 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Chromaprint stream output"
24879 msgstr "Jembatan output stream"
24881 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24882 #, fuzzy
24883 msgid "HTTP port"
24884 msgstr "Port SFTP"
24886 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24887 msgid ""
24888 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24889 "Chromecast."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24893 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24894 msgstr ""
24896 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24897 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24898 msgstr ""
24900 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24901 msgid "MIME content type"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24905 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24906 msgstr ""
24908 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24909 #, fuzzy
24910 msgid "IP Address of the Chromecast."
24911 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
24913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Chromecast port"
24916 msgstr "Format kroma"
24918 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24919 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24920 msgstr ""
24922 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Chromecast"
24925 msgstr "Kroma"
24927 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Chromecast stream output"
24930 msgstr "Jembatan output stream"
24932 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Chromecast demux wrapper"
24935 msgstr "Demuxer Avformat"
24937 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24938 msgid "cycle"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Cyclic stream output"
24944 msgstr "Duplikasikan output stream"
24946 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24947 msgid "Elementary Stream ID"
24948 msgstr "ID Stream Antara"
24950 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24951 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24952 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
24954 #: modules/stream_out/delay.c:43
24955 msgid "Delay of the ES (ms)"
24956 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
24958 #: modules/stream_out/delay.c:45
24959 msgid ""
24960 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24961 "negative means advance."
24962 msgstr ""
24964 #: modules/stream_out/delay.c:55
24965 msgid "Delay a stream"
24966 msgstr "Penundaan stream"
24968 #: modules/stream_out/description.c:54
24969 msgid "Description stream output"
24970 msgstr "Deskripsi output stream"
24972 #: modules/stream_out/display.c:41
24973 msgid "Enable/disable audio rendering."
24974 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
24976 #: modules/stream_out/display.c:43
24977 msgid "Enable/disable video rendering."
24978 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
24980 #: modules/stream_out/display.c:44
24981 msgid "Delay (ms)"
24982 msgstr "Penundaan (milidetik)"
24984 #: modules/stream_out/display.c:45
24985 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24986 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
24988 #: modules/stream_out/display.c:54
24989 msgid "Display stream output"
24990 msgstr "Tampilkan output stream"
24992 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24993 msgid "Duplicate stream output"
24994 msgstr "Duplikasikan output stream"
24996 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24997 msgid "Output access method"
24998 msgstr "Metode akses output"
25000 #: modules/stream_out/es.c:44
25001 msgid "This is the default output access method that will be used."
25002 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
25004 #: modules/stream_out/es.c:46
25005 msgid "Audio output access method"
25006 msgstr "Metode akses output audio"
25008 #: modules/stream_out/es.c:48
25009 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25010 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
25012 #: modules/stream_out/es.c:49
25013 msgid "Video output access method"
25014 msgstr "Metode akses output video"
25016 #: modules/stream_out/es.c:51
25017 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25018 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
25020 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25021 msgid "Output muxer"
25022 msgstr "Muxer output"
25024 #: modules/stream_out/es.c:55
25025 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25026 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
25028 #: modules/stream_out/es.c:56
25029 msgid "Audio output muxer"
25030 msgstr "Muxer output audio"
25032 #: modules/stream_out/es.c:58
25033 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25034 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
25036 #: modules/stream_out/es.c:59
25037 msgid "Video output muxer"
25038 msgstr "Muxer output video"
25040 #: modules/stream_out/es.c:61
25041 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25042 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
25044 #: modules/stream_out/es.c:63
25045 msgid "Output URL"
25046 msgstr "URL output"
25048 #: modules/stream_out/es.c:65
25049 msgid "This is the default output URI."
25050 msgstr "Ini adalah default output URI."
25052 #: modules/stream_out/es.c:66
25053 msgid "Audio output URL"
25054 msgstr "URL output audio"
25056 #: modules/stream_out/es.c:68
25057 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25058 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
25060 #: modules/stream_out/es.c:69
25061 msgid "Video output URL"
25062 msgstr "URL output video"
25064 #: modules/stream_out/es.c:71
25065 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25066 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
25068 #: modules/stream_out/es.c:80
25069 msgid "Elementary stream output"
25070 msgstr "Output stream antara"
25072 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25073 #, c-format
25074 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25075 msgstr ""
25076 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
25078 #: modules/stream_out/gather.c:45
25079 msgid "Gathering stream output"
25080 msgstr "Output stream pengumpul"
25082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25083 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25084 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
25086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25088 msgid "Output video width."
25089 msgstr "Lebar video output."
25091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25093 msgid "Output video height."
25094 msgstr "Tinggi video output."
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25097 msgid "Sample aspect ratio"
25098 msgstr "Contoh aspek rasio"
25100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25101 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25102 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
25104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25106 msgid "Video filter"
25107 msgstr "Filter video"
25109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25110 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25111 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
25113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25114 msgid "Image chroma"
25115 msgstr "Chroma gambar"
25117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25118 msgid ""
25119 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25120 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25121 msgstr ""
25122 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
25123 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
25125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25126 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25127 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
25129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25131 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
25133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25135 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
25137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25138 msgid "Mosaic bridge"
25139 msgstr "Jembatan mosaik"
25141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25142 msgid "Mosaic bridge stream output"
25143 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
25145 #: modules/stream_out/record.c:50
25146 msgid "Destination prefix"
25147 msgstr "Prefiks dari tujuan"
25149 #: modules/stream_out/record.c:52
25150 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25151 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
25153 #: modules/stream_out/record.c:57
25154 msgid "Record stream output"
25155 msgstr "Output perekaman stream"
25157 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25158 msgid "This is the output URL that will be used."
25159 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
25161 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25162 msgid ""
25163 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25164 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25165 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25166 "SDP to be announced via SAP."
25167 msgstr ""
25168 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
25169 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
25170 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
25171 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
25173 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25174 msgid "SAP announcing"
25175 msgstr "Mengumumkan SAP"
25177 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25178 msgid "Announce this session with SAP."
25179 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
25181 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25182 msgid ""
25183 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25184 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25185 msgstr ""
25186 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
25187 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
25189 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25190 msgid "Session name"
25191 msgstr "Nama sesi"
25193 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25194 msgid ""
25195 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25196 "Descriptor)."
25197 msgstr ""
25198 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
25200 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25201 msgid "Session category"
25202 msgstr "Kategori sesi"
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25205 msgid ""
25206 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25207 "announced if you choose to use SAP."
25208 msgstr ""
25209 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
25210 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
25212 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25213 msgid "Session description"
25214 msgstr "Deskripsi sesi"
25216 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25217 msgid ""
25218 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25219 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25220 msgstr ""
25221 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
25222 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
25224 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25225 msgid "Session URL"
25226 msgstr "URL sesi"
25228 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25229 msgid ""
25230 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25231 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25232 "(Session Descriptor)."
25233 msgstr ""
25234 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
25235 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
25236 "SDP (Session Descriptor)."
25238 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25239 msgid "Session email"
25240 msgstr "Email sesi"
25242 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25243 msgid ""
25244 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25245 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25246 msgstr ""
25247 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
25248 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
25250 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25251 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25252 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
25254 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25255 msgid "Audio port"
25256 msgstr "Port audio"
25258 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25259 msgid ""
25260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25261 msgstr ""
25262 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
25264 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25265 msgid "Video port"
25266 msgstr "Port video"
25268 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25269 msgid ""
25270 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25271 msgstr ""
25272 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
25274 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25275 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25279 msgid ""
25280 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25281 "packets."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25285 msgid ""
25286 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25287 "milliseconds."
25288 msgstr ""
25289 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
25290 "ditentukan dalam milidetik."
25292 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25293 msgid "Transport protocol"
25294 msgstr "Protokol transpor"
25296 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25297 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25298 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
25300 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25301 msgid ""
25302 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25303 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25304 "string."
25305 msgstr ""
25306 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
25307 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
25308 "karakter."
25310 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25311 msgid "MP4A LATM"
25312 msgstr "MP4A LATM"
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25315 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25316 msgstr ""
25317 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
25319 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25320 msgid "RTSP session timeout (s)"
25321 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
25323 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25324 msgid ""
25325 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25326 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25327 "is 60 (one minute)."
25328 msgstr ""
25330 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25331 msgid "RTP stream output"
25332 msgstr "Output stream RTP"
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25335 msgid "RTSP VoD server"
25336 msgstr "RTSP VoD server"
25338 #: modules/stream_out/setid.c:45
25339 msgid "New ES ID"
25340 msgstr "ID ES Baru"
25342 #: modules/stream_out/setid.c:47
25343 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25344 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
25346 #: modules/stream_out/setid.c:51
25347 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25348 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
25350 #: modules/stream_out/setid.c:61
25351 msgid "Set ID"
25352 msgstr "Tentukan ID"
25354 #: modules/stream_out/setid.c:62
25355 msgid "Set ES id"
25356 msgstr "Tentukan id ES"
25358 #: modules/stream_out/setid.c:63
25359 msgid "Change the id of an elementary stream"
25360 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
25362 #: modules/stream_out/setid.c:74
25363 msgid "Set ES Lang"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/stream_out/setid.c:75
25367 msgid "Set Lang"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/stream_out/setid.c:76
25371 msgid "Change the language of an elementary stream"
25372 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
25374 #: modules/stream_out/smem.c:61
25375 msgid "Video prerender callback"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/stream_out/smem.c:62
25379 msgid ""
25380 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25381 "buffer where render will be done."
25382 msgstr ""
25383 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
25384 "mana render akan dilakukan."
25386 #: modules/stream_out/smem.c:65
25387 msgid "Audio prerender callback"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/stream_out/smem.c:66
25391 msgid ""
25392 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25393 "buffer where render will be done."
25394 msgstr ""
25395 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
25396 "mana render akan dilakukan."
25398 #: modules/stream_out/smem.c:69
25399 msgid "Video postrender callback"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/stream_out/smem.c:70
25403 msgid ""
25404 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25405 "called when the render is into the buffer."
25406 msgstr ""
25407 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
25408 "render sudah berada dalam buffer."
25410 #: modules/stream_out/smem.c:73
25411 msgid "Audio postrender callback"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/stream_out/smem.c:74
25415 msgid ""
25416 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25417 "called when the render is into the buffer."
25418 msgstr ""
25419 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
25420 "render sudah berada dalam buffer."
25422 #: modules/stream_out/smem.c:77
25423 msgid "Video Callback data"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/stream_out/smem.c:78
25427 msgid "Data for the video callback function."
25428 msgstr ""
25430 #: modules/stream_out/smem.c:80
25431 msgid "Audio callback data"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/stream_out/smem.c:81
25435 msgid "Data for the audio callback function."
25436 msgstr ""
25438 #: modules/stream_out/smem.c:83
25439 msgid "Time Synchronized output"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/stream_out/smem.c:84
25443 msgid ""
25444 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25445 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25446 msgstr ""
25448 #: modules/stream_out/smem.c:96
25449 msgid "Smem"
25450 msgstr "Smem"
25452 #: modules/stream_out/smem.c:97
25453 msgid "Stream output to memory buffer"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/stream_out/stats.c:42
25457 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/stream_out/stats.c:43
25461 msgid "Prefix to show on output line"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/stream_out/stats.c:52
25465 msgid "Writes statistic info about stream"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/stream_out/standard.c:44
25469 msgid "Output method to use for the stream."
25470 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
25472 #: modules/stream_out/standard.c:47
25473 msgid "Muxer to use for the stream."
25474 msgstr ""
25476 #: modules/stream_out/standard.c:48
25477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25479 msgid "Output destination"
25480 msgstr "Tujuan output"
25482 #: modules/stream_out/standard.c:50
25483 msgid ""
25484 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/stream_out/standard.c:51
25488 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/stream_out/standard.c:53
25492 msgid ""
25493 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25494 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25495 msgstr ""
25497 #: modules/stream_out/standard.c:55
25498 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/stream_out/standard.c:57
25502 msgid ""
25503 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25504 "parameter overrides this."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/stream_out/standard.c:93
25508 msgid "Standard stream output"
25509 msgstr "Output stream standar"
25511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25512 msgid "Video encoder"
25513 msgstr "Video encoder"
25515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25516 msgid ""
25517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25518 "options)."
25519 msgstr ""
25520 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25521 "berkaitan dengannya)."
25523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25524 msgid "Destination video codec"
25525 msgstr "Kodek video tujuan"
25527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25528 msgid "This is the video codec that will be used."
25529 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
25531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25533 msgid "Video bitrate"
25534 msgstr "Kadar bit video"
25536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25537 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25538 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
25540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25541 msgid "Video scaling"
25542 msgstr "Penskalaan video"
25544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25545 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25546 msgstr ""
25547 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
25549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25550 msgid "Video frame-rate"
25551 msgstr "Kadar-kerangka video"
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25554 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25555 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
25557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25558 msgid "Deinterlace video"
25559 msgstr "Deinterlace video"
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25562 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25563 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
25565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25566 msgid "Deinterlace module"
25567 msgstr "Modul deinterlace"
25569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25571 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
25573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25574 msgid "Maximum video width"
25575 msgstr "Lebar video maksimum."
25577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25578 msgid "Maximum output video width."
25579 msgstr "Lebar output video maksimum."
25581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25582 msgid "Maximum video height"
25583 msgstr "Tinggi video maksimum"
25585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25586 msgid "Maximum output video height."
25587 msgstr "Tinggi output video maksimum."
25589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25590 msgid ""
25591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25592 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25596 msgid "Audio encoder"
25597 msgstr "Enkoder audio"
25599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25600 msgid ""
25601 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25602 "options)."
25603 msgstr ""
25604 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25605 "berkaitan dengannya)."
25607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25608 msgid "Destination audio codec"
25609 msgstr "Kodek audio tujuan"
25611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25612 msgid "This is the audio codec that will be used."
25613 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
25615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25617 msgid "Audio bitrate"
25618 msgstr "Kadar bit audio"
25620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25621 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25622 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
25624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25625 msgid ""
25626 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25627 msgstr ""
25628 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25631 msgid "This is the language of the audio stream."
25632 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
25634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25635 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25636 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25639 msgid "Audio filter"
25640 msgstr "Filter audio"
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25643 msgid ""
25644 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25645 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25649 msgid "Subtitle encoder"
25650 msgstr "Enkoder subtitle"
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25653 msgid ""
25654 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25655 "options)."
25656 msgstr ""
25657 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25658 "berkaitan dengannya)."
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25661 msgid "Destination subtitle codec"
25662 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25665 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25666 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25669 msgid ""
25670 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25671 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25672 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25673 "subpicture modules."
25674 msgstr ""
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25677 msgid "Number of threads"
25678 msgstr "Jumlah thread"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25681 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25682 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25685 msgid "High priority"
25686 msgstr "Prioritas tinggi"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25689 msgid ""
25690 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25691 msgstr ""
25692 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
25693 "VIDEO."
25695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25696 #, fuzzy
25697 msgid "Picture pool size"
25698 msgstr "Ukuran tekstur"
25700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25701 msgid ""
25702 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25703 "threads when threads > 0"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25707 msgid "Transcode"
25708 msgstr "Transkode"
25710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25711 msgid "Transcode stream output"
25712 msgstr "Output stream tertranskodekan"
25714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25715 msgid "Overlays/Subtitles"
25716 msgstr "Overlays/Subtitles"
25718 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25719 #, fuzzy
25720 msgid ""
25721 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25722 "This should take less than a few minutes."
25723 msgstr ""
25724 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
25725 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
25727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25728 msgid "Monospace Font"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25732 msgid "Font family for the font you want to use"
25733 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
25735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25736 msgid "Font file for the font you want to use"
25737 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
25739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25740 msgid "Font size in pixels"
25741 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
25743 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25744 msgid ""
25745 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25746 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25747 "font size."
25748 msgstr ""
25749 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
25750 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
25751 "font relatif."
25753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25754 msgid "Text opacity"
25755 msgstr "Keburaman teks"
25757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25758 #, fuzzy
25759 msgid ""
25760 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25761 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25762 msgstr ""
25763 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
25764 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
25766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25767 msgid "Text default color"
25768 msgstr "Warna default teks"
25770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25771 msgid ""
25772 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25775 "(red + green), #FFFFFF = white"
25776 msgstr ""
25777 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
25778 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
25779 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
25780 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25783 msgid "Relative font size"
25784 msgstr "Ukuran font relatif"
25786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25787 msgid ""
25788 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25789 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25790 msgstr ""
25792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25793 msgid "Background opacity"
25794 msgstr "Keburaman latar belakang"
25796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25797 msgid "Background color"
25798 msgstr "Warna latar belakang"
25800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25801 msgid "Outline opacity"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25805 msgid "Shadow opacity"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25809 msgid "Shadow color"
25810 msgstr "Warna bayangan"
25812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25813 msgid "Shadow angle"
25814 msgstr "Sudut bayangan"
25816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25817 msgid "Shadow distance"
25818 msgstr "Jarak bayangan"
25820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25821 #, fuzzy
25822 msgid "Text direction"
25823 msgstr "Posisi teks"
25825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25826 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25827 msgstr ""
25829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25830 msgid "Use YUVP renderer"
25831 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
25833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25834 msgid ""
25835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25836 "you want to encode into DVB subtitles"
25837 msgstr ""
25838 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
25839 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
25841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25842 msgid "Thin"
25843 msgstr "Tipis"
25845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25846 msgid "Thick"
25847 msgstr "Tebal"
25849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25850 #, fuzzy
25851 msgid "Left to right"
25852 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25855 #, fuzzy
25856 msgid "Right to left"
25857 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25860 msgid "Text renderer"
25861 msgstr "Perender teks"
25863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25864 msgid "Freetype2 font renderer"
25865 msgstr "Perender Font Freetype2"
25867 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25868 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25872 msgid "Speech synthesis for Windows"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25876 msgid "SVG template file"
25877 msgstr "File templat SVG"
25879 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25880 msgid ""
25881 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25882 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
25884 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25885 msgid "Dummy font renderer"
25886 msgstr "Perender font dummy"
25888 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25889 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25893 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25894 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25895 msgid "Conversions from "
25896 msgstr "Konversi dari"
25898 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25899 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25903 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25907 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25908 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25911 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25912 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25915 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25916 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25918 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25919 msgid "MMX conversions from "
25920 msgstr "Konversi MMX dari"
25922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25923 msgid "SSE2 conversions from "
25924 msgstr "Konversi SSE2 dari"
25926 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25927 msgid "AltiVec conversions from "
25928 msgstr "Konversi AltiVec dari"
25930 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25931 msgid "OpenMAX DL image processing"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25935 msgid "RV32 conversion filter"
25936 msgstr "Filter konversi RV32"
25938 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25939 msgid "Scaling mode"
25940 msgstr "Mode penskalaan"
25942 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25943 msgid "Scaling mode to use."
25944 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25946 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25947 msgid "Fast bilinear"
25948 msgstr "Bilinear cepat"
25950 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25951 msgid "Bilinear"
25952 msgstr "Bilinear"
25954 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25955 msgid "Bicubic (good quality)"
25956 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25958 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25959 msgid "Experimental"
25960 msgstr "Eksperimen"
25962 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25963 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25964 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25966 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25967 msgid "Area"
25968 msgstr "Kawasan"
25970 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25971 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25972 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25974 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25975 msgid "Gauss"
25976 msgstr "Gauss"
25978 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25979 msgid "SincR"
25980 msgstr "SincR"
25982 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25983 msgid "Lanczos"
25984 msgstr "Lanczos"
25986 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25987 msgid "Bicubic spline"
25988 msgstr "Bicubic spline"
25990 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25991 msgid "Video scaling filter"
25992 msgstr "Filter penskalaan video"
25994 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25995 msgid "Swscale"
25996 msgstr "Swscale"
25998 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25999 msgid "YUVP converter"
26000 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26002 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26003 msgid "Image properties filter"
26004 msgstr "Filter properti gambar"
26006 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26007 msgid "Image adjust"
26008 msgstr "Penyesuaian gambar"
26010 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26011 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26015 msgid "Transparency mask"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26019 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26023 msgid "Alpha mask video filter"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26027 msgid "Alpha mask"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26031 msgid "Color scheme"
26032 msgstr "Skema warna"
26034 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26035 msgid "Define the glasses' color scheme"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26039 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26043 msgid "Window size"
26044 msgstr "Ukuran window"
26046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26047 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26048 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
26050 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26051 msgid "Softening value"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26055 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26059 msgid "antiflicker video filter"
26060 msgstr "Filter video antiflicker"
26062 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26063 msgid "antiflicker"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/ball.c:98
26067 msgid "Ball color"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/ball.c:100
26071 msgid "Edge visible"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/ball.c:101
26075 msgid "Set edge visibility."
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/ball.c:103
26079 msgid "Ball speed"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/ball.c:104
26083 msgid ""
26084 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26085 "number of pixels by frame."
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/ball.c:107
26089 msgid "Ball size"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/ball.c:108
26093 msgid ""
26094 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26095 "pixels"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_filter/ball.c:111
26099 msgid "Gradient threshold"
26100 msgstr "Ambang gradasi"
26102 #: modules/video_filter/ball.c:112
26103 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26104 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
26106 #: modules/video_filter/ball.c:114
26107 msgid "Augmented reality ball game"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/ball.c:123
26111 msgid "Ball video filter"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/ball.c:124
26115 msgid "Ball"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26119 msgid "Number of time to blend"
26120 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
26122 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26123 msgid "The number of time the blend will be performed"
26124 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
26126 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26127 msgid "Alpha of the blended image"
26128 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
26130 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26131 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26135 msgid "Image to be blended onto"
26136 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
26138 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26139 msgid "The image which will be used to blend onto"
26140 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
26142 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26143 msgid "Chroma for the base image"
26144 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
26146 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26147 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26148 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
26150 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26151 msgid "Image which will be blended"
26152 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
26154 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26155 msgid "The image blended onto the base image"
26156 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
26158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26159 msgid "Chroma for the blend image"
26160 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
26162 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26163 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26164 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
26166 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26167 msgid "Blending benchmark filter"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26171 msgid "Blendbench"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26175 msgid "Benchmarking"
26176 msgstr "Benchmarking"
26178 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26179 msgid "Base image"
26180 msgstr "Gambar dasar"
26182 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26183 msgid "Blend image"
26184 msgstr "Gambar blend"
26186 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26187 msgid "Video pictures blending"
26188 msgstr "Mencampur gambar video"
26190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26191 msgid ""
26192 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26193 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26194 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26195 "default)."
26196 msgstr ""
26197 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
26198 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
26199 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
26200 "mencampur (biru adalah default)."
26202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26203 msgid "Bluescreen U value"
26204 msgstr "Nilai Bluescreen U"
26206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26207 msgid ""
26208 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26209 "Defaults to 120 for blue."
26210 msgstr ""
26211 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
26212 "255. Default pada 120 untuk biru."
26214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26215 msgid "Bluescreen V value"
26216 msgstr "Nilai Bluescreen V"
26218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26219 msgid ""
26220 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26221 "Defaults to 90 for blue."
26222 msgstr ""
26223 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
26224 "255. Default pada 90 untuk biru."
26226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26227 msgid "Bluescreen U tolerance"
26228 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
26230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26231 msgid ""
26232 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26233 "value between 10 and 20 seems sensible."
26234 msgstr ""
26235 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
26236 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
26238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26239 msgid "Bluescreen V tolerance"
26240 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
26242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26243 msgid ""
26244 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26245 "value between 10 and 20 seems sensible."
26246 msgstr ""
26247 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
26248 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
26250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26251 msgid "Bluescreen video filter"
26252 msgstr "Filter video Bluescreen"
26254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26255 msgid "Bluescreen"
26256 msgstr "Bluescreen"
26258 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26259 msgid "Output width"
26260 msgstr "Lebar output"
26262 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26263 msgid "Output (canvas) image width"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26267 msgid "Output height"
26268 msgstr "Tinggi output"
26270 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26271 msgid "Output (canvas) image height"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26275 msgid "Output picture aspect ratio"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26279 msgid ""
26280 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26281 "have the same SAR as the input."
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26285 msgid "Pad video"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26289 msgid ""
26290 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26291 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26295 msgid "Automatically resize and pad a video"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26299 msgid "Canvas"
26300 msgstr "Kanvas"
26302 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26303 msgid "Canvas video filter"
26304 msgstr "Filter kanvas video"
26306 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26307 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26311 msgid ""
26312 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26316 #, fuzzy
26317 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26318 msgstr "Filter penajaman video"
26320 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26321 msgid ""
26322 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26323 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26324 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26325 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26326 msgstr ""
26327 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
26328 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
26329 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
26330 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26332 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26333 msgid "Select one color in the video"
26334 msgstr "Plih satu warna dalam video"
26336 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26337 msgid "Color threshold filter"
26338 msgstr "Filter ambang warna"
26340 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26341 msgid "Saturation threshold"
26342 msgstr "Ambang kepekatan"
26344 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26345 msgid "Similarity threshold"
26346 msgstr "Ambang kesamaan"
26348 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26349 msgid "Pixels to crop from top"
26350 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
26352 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26353 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26354 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
26356 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26357 msgid "Pixels to crop from bottom"
26358 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
26360 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26361 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26362 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
26364 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26365 msgid "Pixels to crop from left"
26366 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
26368 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26369 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26370 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
26372 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26373 msgid "Pixels to crop from right"
26374 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
26376 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26377 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26378 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
26380 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26381 msgid "Pixels to padd to top"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26385 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26389 msgid "Pixels to padd to bottom"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26393 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26397 msgid "Pixels to padd to left"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26401 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26405 msgid "Pixels to padd to right"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26409 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26413 msgid "Croppadd"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26417 msgid "Video cropping filter"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26421 msgid "Padd"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26425 msgid "Latest"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26429 msgid "AltLine"
26430 msgstr "AltLine"
26432 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26433 msgid "Upconvert"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26437 msgid "Low"
26438 msgstr "Rendah"
26440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26441 msgid "Medium"
26442 msgstr "Sedang"
26444 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26445 msgid "High"
26446 msgstr "Tinggi"
26448 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26449 msgid "Streaming deinterlace mode"
26450 msgstr "Mode deinterlace stream"
26452 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26453 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26454 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
26456 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26457 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26461 msgid ""
26462 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26463 "frame boundaries. \n"
26464 "\n"
26465 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26466 "such as videos from a camcorder. \n"
26467 "\n"
26468 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26469 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26470 "\n"
26471 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26472 "(bright) field, too. \n"
26473 "\n"
26474 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26475 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26479 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26483 msgid ""
26484 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26485 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26486 "Default: Low."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26490 msgid "Deinterlacing video filter"
26491 msgstr "Filter video deinterlace"
26493 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Edge detection video filter"
26496 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26498 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26499 #, fuzzy
26500 msgid "Edge detection"
26501 msgstr "Pilihan Perangkat"
26503 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26504 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_filter/erase.c:56
26508 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_filter/erase.c:59
26512 msgid "X coordinate of the mask."
26513 msgstr "Koordinat X dari mask"
26515 #: modules/video_filter/erase.c:61
26516 msgid "Y coordinate of the mask."
26517 msgstr "Koordinat Y dari mask"
26519 #: modules/video_filter/erase.c:63
26520 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26521 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
26523 #: modules/video_filter/erase.c:68
26524 msgid "Erase video filter"
26525 msgstr "Filter penghapus video"
26527 #: modules/video_filter/erase.c:69
26528 msgid "Erase"
26529 msgstr "Hapus"
26531 #: modules/video_filter/extract.c:55
26532 msgid "RGB component to extract"
26533 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
26535 #: modules/video_filter/extract.c:56
26536 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26537 msgstr ""
26538 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26540 #: modules/video_filter/extract.c:67
26541 msgid "Extract RGB component video filter"
26542 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
26544 #: modules/video_filter/fps.c:45
26545 #, fuzzy
26546 msgid "FPS conversion video filter"
26547 msgstr "Filter adegan video"
26549 #: modules/video_filter/fps.c:46
26550 #, fuzzy
26551 msgid "FPS Converter"
26552 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26554 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26555 msgid "Freezing interactive video filter"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26559 msgid "Freeze"
26560 msgstr ""
26562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26563 msgid "Gaussian's std deviation"
26564 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
26566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26567 msgid ""
26568 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26569 "to 3*sigma away in any direction."
26570 msgstr ""
26571 "Standar deviasi  Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
26572 "hingga 3*sigma ke semua arah."
26574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26575 msgid "Add a blurring effect"
26576 msgstr "Tambahkan efek blur"
26578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26579 msgid "Gaussian blur video filter"
26580 msgstr "Filter video Gaussian blur"
26582 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26583 msgid "Gaussian Blur"
26584 msgstr "Gaussian Blur"
26586 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26587 msgid "Radius in pixels"
26588 msgstr "Radius dalam piksel"
26590 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26591 msgid "Strength"
26592 msgstr "Kekuatan"
26594 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26595 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26596 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
26598 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26599 msgid "Gradfun video filter"
26600 msgstr "Filter video Gradfun"
26602 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26603 msgid "Gradfun"
26604 msgstr "Gradfun"
26606 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26607 msgid "Debanding algorithm"
26608 msgstr "Algoritma debanding"
26610 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26611 msgid "Distort mode"
26612 msgstr "Mode distort"
26614 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26616 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
26618 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26619 msgid "Gradient image type"
26620 msgstr "Jenis gradasi gambar"
26622 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26623 msgid ""
26624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26625 "keep colors."
26626 msgstr ""
26627 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
26628 "tidak mengubah warnanya."
26630 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26631 msgid "Apply cartoon effect"
26632 msgstr "Terapkan efek kartun"
26634 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26636 msgstr ""
26637 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
26639 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26640 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26641 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
26643 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26644 msgid "Gradient video filter"
26645 msgstr "Filter gradasi video"
26647 #: modules/video_filter/grain.c:54
26648 msgid "Variance of the gaussian noise"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_filter/grain.c:58
26652 msgid "Minimal period"
26653 msgstr "Periode minimal"
26655 #: modules/video_filter/grain.c:59
26656 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_filter/grain.c:60
26660 msgid "Maximal period"
26661 msgstr "Periode maksimal"
26663 #: modules/video_filter/grain.c:61
26664 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_filter/grain.c:64
26668 msgid "Grain video filter"
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_filter/grain.c:65
26672 msgid "Grain"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_filter/grain.c:66
26676 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26680 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26684 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26688 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26692 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26696 msgid "HQ Denoiser 3D"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26700 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_filter/invert.c:50
26704 msgid "Invert video filter"
26705 msgstr "Filter video terbalik"
26707 #: modules/video_filter/invert.c:51
26708 msgid "Color inversion"
26709 msgstr "Pembalikan warna"
26711 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26712 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26713 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
26715 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26716 msgid "Magnify"
26717 msgstr "Membesar"
26719 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26720 msgid "Mirror orientation"
26721 msgstr "Orientasi pencerminan"
26723 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26724 msgid ""
26725 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26726 "horizontal"
26727 msgstr ""
26728 "Menentukan orientasi dari pencerminan.      Dapat berupa vertikal atau "
26729 "horizontal"
26731 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26732 msgid "Vertical"
26733 msgstr "Vertikal"
26735 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26736 msgid "Horizontal"
26737 msgstr "Horisontal"
26739 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26740 msgid "Direction"
26741 msgstr "Arah"
26743 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26744 msgid "Direction of the mirroring"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26748 msgid "Left to right/Top to bottom"
26749 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26751 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26752 msgid "Right to left/Bottom to top"
26753 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26755 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26756 msgid "Mirror video filter"
26757 msgstr "Filter pencerminan video"
26759 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26760 msgid "Mirror video"
26761 msgstr "Pencerminan video"
26763 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26764 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26765 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26767 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26768 msgid "Blur factor (1-127)"
26769 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26771 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26772 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26773 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26775 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26776 msgid "Motion blur filter"
26777 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26780 msgid "Motion detect video filter"
26781 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26783 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26784 msgid "Old movie effect video filter"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26788 msgid "Old movie"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26792 msgid "OpenCV face detection example filter"
26793 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26796 msgid "OpenCV example"
26797 msgstr "Contoh OpenCV"
26799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26800 msgid "Haar cascade filename"
26801 msgstr "Nama file Haar cascade"
26803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26804 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26805 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26808 msgid "Use input chroma unaltered"
26809 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26812 #, fuzzy
26813 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26814 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26817 msgid "RGB32"
26818 msgstr "RGB32"
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26821 msgid "Don't display any video"
26822 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26825 msgid "Display the input video"
26826 msgstr "Tampilkan input video"
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26829 msgid "Display the processed video"
26830 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26833 msgid "Show only errors"
26834 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26837 msgid "Show errors and warnings"
26838 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26841 msgid "Show everything including debug messages"
26842 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26845 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26846 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26849 msgid "OpenCV"
26850 msgstr "OpenCV"
26852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26853 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26854 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26857 #, fuzzy
26858 msgid ""
26859 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26860 "OpenCV filter"
26861 msgstr ""
26862 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26865 msgid "OpenCV filter chroma"
26866 msgstr "kroma filter OpenCV"
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26869 msgid ""
26870 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26871 msgstr ""
26872 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26875 msgid "Wrapper filter output"
26876 msgstr "output filter pembungkus"
26878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26879 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26880 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26883 msgid "OpenCV internal filter name"
26884 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26888 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26890 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26891 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26892 msgstr ""
26894 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26895 msgid "Posterize video filter"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26899 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26903 msgid ""
26904 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26905 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26906 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26907 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26908 msgstr ""
26909 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
26910 "(tertinggi). \n"
26911 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26912 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
26913 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
26914 "berikut:\n"
26915 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26917 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26918 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26919 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26921 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26922 msgid "Video post processing filter"
26923 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26925 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26926 msgid "Postproc"
26927 msgstr "Pasca-memproses"
26929 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26930 msgid "Lowest"
26931 msgstr "Terendah"
26933 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26934 msgid "Highest"
26935 msgstr "Tertinggi"
26937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26938 msgid "Psychedelic video filter"
26939 msgstr "Filter video Psychedelic"
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26942 msgid "Number of puzzle rows"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26946 msgid "Number of puzzle columns"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26950 msgid "Game mode"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26954 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26958 msgid "Border"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26962 msgid "Unshuffled Border width."
26963 msgstr ""
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26966 msgid "Small preview"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26970 msgid "Show small preview."
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26974 msgid "Small preview size"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26978 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26982 msgid "Piece edge shape size"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26986 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26990 msgid "Auto shuffle"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26994 msgid "Auto shuffle delay during game"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26998 msgid "Auto solve"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27002 msgid "Auto solve delay during game"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27006 msgid "Rotation"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27010 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27014 msgid "jigsaw puzzle"
27015 msgstr ""
27017 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27018 msgid "sliding puzzle"
27019 msgstr ""
27021 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27022 msgid "swap puzzle"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27026 msgid "exchange puzzle"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27030 msgid "0"
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27034 msgid "0/180"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27038 msgid "0/90/180/270"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27042 msgid "0/90/180/270/mirror"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27046 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27050 msgid "Puzzle"
27051 msgstr "Puzzle"
27053 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27054 msgid "Ripple video filter"
27055 msgstr "Filter video ripple"
27057 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27058 msgid "Ripple"
27059 msgstr "Desir"
27061 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27062 msgid "Angle in degrees"
27063 msgstr "Sudut dalam derajat"
27065 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27066 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27067 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
27069 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27070 msgid "Use motion sensors"
27071 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
27073 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27074 msgid "Rotate video filter"
27075 msgstr "Filter rotasi video"
27077 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27078 msgid "Rotate"
27079 msgstr "Rotasi"
27081 #: modules/video_filter/scene.c:59
27082 msgid "Image format"
27083 msgstr "Format gambar"
27085 #: modules/video_filter/scene.c:60
27086 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27087 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
27089 #: modules/video_filter/scene.c:63
27090 msgid ""
27091 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27092 "characteristics."
27093 msgstr ""
27094 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27095 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27097 #: modules/video_filter/scene.c:68
27098 msgid ""
27099 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27100 "video characteristics."
27101 msgstr ""
27102 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27103 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27105 #: modules/video_filter/scene.c:72
27106 msgid "Recording ratio"
27107 msgstr "Rasio perekaman"
27109 #: modules/video_filter/scene.c:73
27110 msgid ""
27111 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27112 msgstr ""
27113 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
27115 #: modules/video_filter/scene.c:76
27116 msgid "Filename prefix"
27117 msgstr "Prefiks nama file"
27119 #: modules/video_filter/scene.c:77
27120 msgid ""
27121 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27122 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27123 msgstr ""
27124 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
27125 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
27127 #: modules/video_filter/scene.c:81
27128 msgid "Directory path prefix"
27129 msgstr "Prefiks dari path direktori"
27131 #: modules/video_filter/scene.c:82
27132 msgid ""
27133 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27134 "will be automatically saved in users homedir."
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_filter/scene.c:86
27138 msgid "Always write to the same file"
27139 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
27141 #: modules/video_filter/scene.c:87
27142 msgid ""
27143 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27144 "this case, the number is not appended to the filename."
27145 msgstr ""
27146 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
27147 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
27149 #: modules/video_filter/scene.c:91
27150 msgid "Send your video to picture files"
27151 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
27153 #: modules/video_filter/scene.c:95
27154 msgid "Scene filter"
27155 msgstr "Filter adegan"
27157 #: modules/video_filter/scene.c:96
27158 msgid "Scene video filter"
27159 msgstr "Filter adegan video"
27161 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27162 msgid "Sepia intensity"
27163 msgstr "Intensitas Sepia"
27165 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27166 msgid "Intensity of sepia effect"
27167 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27170 msgid "Sepia video filter"
27171 msgstr "Filter video Sepia"
27173 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27174 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27175 msgstr ""
27176 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
27178 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27180 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
27182 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27184 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
27186 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27187 msgid "Augment contrast between contours."
27188 msgstr ""
27190 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27191 msgid "Sharpen video filter"
27192 msgstr "Filter penajaman video"
27194 #: modules/video_filter/transform.c:49
27195 msgid "Transform type"
27196 msgstr "Tipe transformasi"
27198 #: modules/video_filter/transform.c:55
27199 msgid "Transpose"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/video_filter/transform.c:55
27203 msgid "Anti-transpose"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/video_filter/transform.c:58
27207 msgid "Video transformation filter"
27208 msgstr "Filter transformasi video"
27210 #: modules/video_filter/transform.c:59
27211 msgid "Transformation"
27212 msgstr "Transformasi"
27214 #: modules/video_filter/transform.c:60
27215 msgid "Rotate or flip the video"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27219 msgid "VHS movie effect video filter"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27223 msgid "VHS movie"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/video_filter/wave.c:53
27227 msgid "Wave video filter"
27228 msgstr "Filter video wave"
27230 #: modules/video_filter/wave.c:54
27231 msgid "Wave"
27232 msgstr "Gelombang"
27234 #: modules/video_output/aa.c:58
27235 msgid "ASCII Art"
27236 msgstr "ASCII Art"
27238 #: modules/video_output/aa.c:61
27239 msgid "ASCII-art video output"
27240 msgstr "output video ASCII-art"
27242 #: modules/video_output/android/window.c:50
27243 #, fuzzy
27244 msgid "Android Window"
27245 msgstr "Tutup Window"
27247 #: modules/video_output/android/window.c:51
27248 msgid "Android native window"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/video_output/caca.c:57
27252 msgid "Color ASCII art video output"
27253 msgstr "Output video ASCII-art warna"
27255 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27256 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27260 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27264 msgid ""
27265 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27266 "After this delay we black out the video."
27267 msgstr ""
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27270 msgid "Active Format Descriptor value"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27276 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
27278 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27279 msgid "Active Format Descriptor line."
27280 msgstr ""
27282 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27283 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27287 msgid "Picture to display on input signal loss."
27288 msgstr ""
27290 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27291 msgid "Output card"
27292 msgstr "Kartu output"
27294 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27295 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27296 msgstr ""
27298 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27299 msgid "Desired output mode"
27300 msgstr "Mode output yang diinginkan"
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27303 msgid ""
27304 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27305 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27306 msgstr ""
27308 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27309 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27310 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
27312 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27313 msgid ""
27314 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27315 msgstr ""
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27318 msgid ""
27319 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27320 "disables audio output."
27321 msgstr ""
27323 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27324 msgid "Video connection for DeckLink output."
27325 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
27327 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27328 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27329 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27331 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27332 msgid "DecklinkOutput"
27333 msgstr "DecklinkOutput"
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27336 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27340 #, fuzzy
27341 msgid "DeckLink General Options"
27342 msgstr "Opsi Video Decklink"
27344 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27345 #, fuzzy
27346 msgid "DeckLink Video Output module"
27347 msgstr "Modul output video Decklink"
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27350 #, fuzzy
27351 msgid "DeckLink Video Options"
27352 msgstr "Opsi Video Decklink"
27354 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27355 #, fuzzy
27356 msgid "DeckLink Audio Output module"
27357 msgstr "Modul output audio Decklink"
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27360 #, fuzzy
27361 msgid "DeckLink Audio Options"
27362 msgstr "Opsi Audio Decklink"
27364 #: modules/video_output/drawable.c:34
27365 msgid "Window handle (HWND)"
27366 msgstr "Handle window (HWND)"
27368 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27369 msgid ""
27370 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27371 "will be created."
27372 msgstr ""
27374 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27375 msgid "Drawable"
27376 msgstr "Dapat digambarkan"
27378 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27379 msgid "Embedded window video"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/video_output/fb.c:56
27383 msgid "Framebuffer device"
27384 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
27386 #: modules/video_output/fb.c:58
27387 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27388 msgstr ""
27389 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
27391 #: modules/video_output/fb.c:60
27392 msgid "Run fb on current tty"
27393 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
27395 #: modules/video_output/fb.c:62
27396 msgid ""
27397 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27398 "handling with caution)"
27399 msgstr ""
27400 "Jalankan buffer gambar pada perangkat TTY saat ini (aktif secara bawaan). "
27401 "(nonaktifkan penanganan tty dengan hati-hati)"
27403 #: modules/video_output/fb.c:65
27404 msgid "Framebuffer resolution to use"
27405 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
27407 #: modules/video_output/fb.c:67
27408 msgid ""
27409 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27410 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/video_output/fb.c:70
27414 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27415 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
27417 #: modules/video_output/fb.c:71
27418 msgid "Disable for double buffering in software."
27419 msgstr ""
27421 #: modules/video_output/fb.c:73
27422 msgid "Image format (default RGB)"
27423 msgstr "Format gambar (default RGB)"
27425 #: modules/video_output/fb.c:74
27426 msgid ""
27427 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27428 "has no way to report its chroma."
27429 msgstr ""
27431 #: modules/video_output/fb.c:92
27432 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27433 msgstr ""
27435 #: modules/video_output/glx.c:261
27436 msgid "GLX"
27437 msgstr "GLX"
27439 #: modules/video_output/glx.c:262
27440 msgid "GLX extension for OpenGL"
27441 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
27443 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27444 msgid "Enable a workaround for T23"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/video_output/kva.c:52
27448 msgid ""
27449 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27450 "size is equal to or smaller than the movie size."
27451 msgstr ""
27453 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27454 msgid "Video mode"
27455 msgstr "Mode video"
27457 #: modules/video_output/kva.c:57
27458 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27459 msgstr ""
27461 #: modules/video_output/kva.c:62
27462 msgid "SNAP"
27463 msgstr "SNAP"
27465 #: modules/video_output/kva.c:62
27466 msgid "WarpOverlay!"
27467 msgstr "WarpOverlay!"
27469 #: modules/video_output/kva.c:62
27470 msgid "VMAN"
27471 msgstr "VMAN"
27473 #: modules/video_output/kva.c:62
27474 msgid "DIVE"
27475 msgstr "DIVE"
27477 #: modules/video_output/kva.c:72
27478 msgid "K Video Acceleration video output"
27479 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
27481 #: modules/video_output/macosx.m:75
27482 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27486 msgid "OpenGL extension"
27487 msgstr "Ekstensi OpenGL"
27489 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27490 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27491 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
27493 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27494 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27495 msgstr ""
27497 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27498 msgid "OpenGL ES2"
27499 msgstr "OpenGL ES2"
27501 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27502 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27503 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27505 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27506 msgid "OpenGL"
27507 msgstr "OpenGL"
27509 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27510 msgid "OpenGL video output"
27511 msgstr "Output video OpenGL"
27513 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27514 msgid "EGL"
27515 msgstr "EGL"
27517 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27518 msgid "EGL extension for OpenGL"
27519 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27521 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27522 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27526 msgid "Force a \"glconv\" module."
27527 msgstr ""
27529 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27530 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27531 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27533 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27534 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27535 msgid "Use hardware blending support"
27536 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
27538 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27539 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27540 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27541 msgstr ""
27542 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
27544 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27545 msgid "Pixel Shader"
27546 msgstr ""
27548 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27549 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27550 msgstr ""
27552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27553 msgid "Path to HLSL file"
27554 msgstr ""
27556 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27557 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27558 msgstr ""
27560 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27561 msgid "HLSL File"
27562 msgstr ""
27564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27565 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27566 msgstr ""
27567 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Direct3D9 video output"
27572 msgstr "Output video Direct3D"
27574 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27575 #, fuzzy
27576 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27577 msgstr ""
27578 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27580 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Direct3D11 video output"
27583 msgstr "Output video Direct3D"
27585 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27587 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27588 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27591 msgid ""
27592 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27593 "doesn't have any effect when using overlays."
27594 msgstr ""
27595 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27596 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27599 msgid "Overlay video output"
27600 msgstr "Lapisan output video"
27602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27603 msgid ""
27604 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27605 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27606 msgstr ""
27607 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
27608 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
27609 "menggunakannya secara default."
27611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27612 msgid "Use video buffers in system memory"
27613 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27616 msgid ""
27617 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27618 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27619 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27620 "doesn't have any effect when using overlays."
27621 msgstr ""
27622 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27623 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27624 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27625 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27626 "overlay/pelapisan."
27628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27629 msgid "Use triple buffering for overlays"
27630 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27633 msgid ""
27634 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27635 "better video quality (no flickering)."
27636 msgstr ""
27637 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27638 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27640 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27641 msgid "Name of desired display device"
27642 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27644 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27645 msgid ""
27646 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27647 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27648 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27649 msgstr ""
27650 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27651 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27652 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27654 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27655 msgid ""
27656 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27657 "interface"
27658 msgstr ""
27659 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27660 "antarmuka Aero dari Vista"
27662 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27663 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27664 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27666 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27667 msgid "Wallpaper"
27668 msgstr "Wallpaper"
27670 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27671 #, fuzzy
27672 msgid "OpenGL video output for Windows"
27673 msgstr "Output video OpenGL"
27675 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27676 msgid "Windows GDI video output"
27677 msgstr "Output video GDI Windows"
27679 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27680 msgid "GPU affinity"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27684 #, fuzzy
27685 msgid "WGL extension for OpenGL"
27686 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27688 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27689 msgid "Dummy image chroma format"
27690 msgstr "Format image chroma dummy"
27692 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27693 msgid ""
27694 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27695 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27696 msgstr ""
27697 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27698 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27699 "yang paling efisien."
27701 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27702 msgid "Dummy video output"
27703 msgstr "Output video dummy"
27705 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27706 msgid "Statistics video output"
27707 msgstr "Output video statistik"
27709 #: modules/video_output/vmem.c:43
27710 msgid "Video memory buffer width."
27711 msgstr "Lebar buffer memori video."
27713 #: modules/video_output/vmem.c:46
27714 msgid "Video memory buffer height."
27715 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27717 #: modules/video_output/vmem.c:49
27718 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27719 msgstr ""
27721 #: modules/video_output/vmem.c:51
27722 msgid "Chroma"
27723 msgstr "Kroma"
27725 #: modules/video_output/vmem.c:52
27726 msgid ""
27727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27728 msgstr ""
27729 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27731 #: modules/video_output/vmem.c:59
27732 msgid "Video memory output"
27733 msgstr "Output memori video"
27735 #: modules/video_output/vmem.c:60
27736 msgid "Video memory"
27737 msgstr "Memori video"
27739 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27740 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Wayland display"
27743 msgstr "Tampilan X11"
27745 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27746 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27747 msgid ""
27748 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27749 "display will be used."
27750 msgstr ""
27752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27753 msgid "WL shell"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27757 msgid "Wayland shell surface"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27761 msgid "WL SHM"
27762 msgstr ""
27764 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Wayland shared memory video output"
27767 msgstr "Output video skala kelabu"
27769 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27770 msgid "XDG shell"
27771 msgstr ""
27773 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27774 msgid "XDG shell surface"
27775 msgstr ""
27777 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27778 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27779 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27780 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27781 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27782 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27783 msgctxt "ASCII"
27784 msgid "VLC media player"
27785 msgstr "VLC media player"
27787 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27788 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27789 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27790 msgctxt "ASCII"
27791 msgid "VLC"
27792 msgstr "VLC"
27794 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27795 msgid "VLC"
27796 msgstr "VLC"
27798 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27799 msgid "X11 display"
27800 msgstr "Tampilan X11"
27802 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27803 msgid ""
27804 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27805 "will be used."
27806 msgstr ""
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27809 msgid "X11 window ID"
27810 msgstr "ID window X11"
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27813 msgid "X window"
27814 msgstr "X window"
27816 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27817 msgid "X11 video window (XCB)"
27818 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27820 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27821 msgid "X11"
27822 msgstr "X11"
27824 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27825 msgid "X11 video output (XCB)"
27826 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27829 msgid "XVideo adaptor number"
27830 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27832 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27833 msgid ""
27834 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27835 "functional adaptor."
27836 msgstr ""
27838 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27839 msgid "XVideo format id"
27840 msgstr "ID format XVideo"
27842 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27843 msgid ""
27844 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27845 "match for the video being played."
27846 msgstr ""
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27849 msgid "XVideo"
27850 msgstr "XVideo"
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27853 msgid "XVideo output (XCB)"
27854 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27856 #: modules/video_output/yuv.c:41
27857 msgid "device, fifo or filename"
27858 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27860 #: modules/video_output/yuv.c:42
27861 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27862 msgstr ""
27863 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27865 #: modules/video_output/yuv.c:44
27866 msgid "Chroma used"
27867 msgstr "Kroma yang digunakan"
27869 #: modules/video_output/yuv.c:46
27870 #, fuzzy
27871 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27872 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27874 #: modules/video_output/yuv.c:48
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27877 msgstr "Tambah WAVE header"
27879 #: modules/video_output/yuv.c:49
27880 #, fuzzy
27881 msgid ""
27882 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27883 "requires YV12/I420 fourcc."
27884 msgstr ""
27885 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27886 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27887 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27889 #: modules/video_output/yuv.c:58
27890 msgid "YUV output"
27891 msgstr "Output YUV"
27893 #: modules/video_output/yuv.c:59
27894 msgid "YUV video output"
27895 msgstr "Output video YUV"
27897 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27898 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27899 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
27901 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27902 msgid "Video output modules"
27903 msgstr "Modul output video "
27905 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27906 msgid ""
27907 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27908 "separated list of modules."
27909 msgstr ""
27910 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
27911 "modul terpisah koma."
27913 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27915 msgstr ""
27916 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
27918 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27919 msgid "Clone video filter"
27920 msgstr "Filter video Klon"
27922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27923 msgid ""
27924 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27925 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27928 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27929 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27932 msgid "Active windows"
27933 msgstr "Window aktif"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27937 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27940 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27944 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27945 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27948 msgid "Panoramix"
27949 msgstr "Panoramik"
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27952 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27953 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27956 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27957 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27960 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27961 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27964 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27965 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27968 msgid "Attenuation"
27969 msgstr "Pelemahan"
27971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27972 msgid ""
27973 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27974 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27975 msgstr ""
27976 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27977 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27980 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27981 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27984 msgid ""
27985 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27986 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27989 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27990 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27993 msgid ""
27994 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27995 msgstr ""
27996 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27999 msgid "Attenuation, end (in %)"
28000 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28004 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28007 msgid "middle position (in %)"
28008 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28011 msgid ""
28012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28013 "of blended zone"
28014 msgstr ""
28015 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
28016 "dari blended zone"
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28019 msgid "Gamma (Red) correction"
28020 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28023 msgid ""
28024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28025 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28028 msgid "Gamma (Green) correction"
28029 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28032 msgid ""
28033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28034 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28037 msgid "Gamma (Blue) correction"
28038 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
28040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28041 msgid ""
28042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28043 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
28045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28046 msgid "Black Crush for Red"
28047 msgstr "Black Crush untuk Merah"
28049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28051 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28054 msgid "Black Crush for Green"
28055 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
28057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28058 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28059 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28062 msgid "Black Crush for Blue"
28063 msgstr "Black Crush untuk Biru"
28065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28067 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28070 msgid "White Crush for Red"
28071 msgstr "White Crush untuk Merah"
28073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28074 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28075 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28078 msgid "White Crush for Green"
28079 msgstr "White Crush untuk Hijau"
28081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28082 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28083 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28086 msgid "White Crush for Blue"
28087 msgstr "White Crush untuk Biru"
28089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28091 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28094 msgid "Black Level for Red"
28095 msgstr "Black Level untuk Merah"
28097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28099 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28102 msgid "Black Level for Green"
28103 msgstr "Black Level untuk Hijau"
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28106 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28107 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28110 msgid "Black Level for Blue"
28111 msgstr "Black Level untuk Biru"
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28115 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28118 msgid "White Level for Red"
28119 msgstr "White Level untuk Merah"
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28122 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28123 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28126 msgid "White Level for Green"
28127 msgstr "White Level untuk Hijau"
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28130 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28131 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28134 msgid "White Level for Blue"
28135 msgstr "White Level untuk Biru"
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28138 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28139 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28141 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28142 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28143 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
28145 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28146 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28147 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
28149 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28150 msgid "Element aspect ratio"
28151 msgstr "Rasio aspek elemen"
28153 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28154 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28155 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
28157 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28158 msgid "Wall video filter"
28159 msgstr "Filter video dinding"
28161 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28162 msgid "Image wall"
28163 msgstr "Image wall"
28165 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28166 #, fuzzy
28167 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28168 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
28170 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28171 #, fuzzy
28172 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28173 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
28175 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28176 #, fuzzy
28177 msgid "glSpectrum"
28178 msgstr "Spektrum"
28180 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28181 #, fuzzy
28182 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28183 msgstr "Visualisasi saat ini"
28185 #: modules/visualization/goom.c:46
28186 msgid "Goom display width"
28187 msgstr "Lebar tampilan Goom"
28189 #: modules/visualization/goom.c:47
28190 msgid "Goom display height"
28191 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
28193 #: modules/visualization/goom.c:48
28194 msgid ""
28195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28196 "will be prettier but more CPU intensive)."
28197 msgstr ""
28198 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
28199 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28201 #: modules/visualization/goom.c:51
28202 msgid "Goom animation speed"
28203 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
28205 #: modules/visualization/goom.c:52
28206 msgid ""
28207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28208 msgstr ""
28209 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
28210 "default adalah 6)."
28212 #: modules/visualization/goom.c:58
28213 msgid "Goom"
28214 msgstr "Goom"
28216 #: modules/visualization/goom.c:59
28217 msgid "Goom effect"
28218 msgstr "Efek Goom"
28220 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28221 msgid "projectM configuration file"
28222 msgstr "File konfigurasi proyekM"
28224 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28225 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28226 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
28228 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28229 msgid "projectM preset path"
28230 msgstr "Path praset projectM"
28232 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28233 msgid "Path to the projectM preset directory"
28234 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28237 msgid "Title font"
28238 msgstr "Font judul"
28240 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28241 msgid "Font used for the titles"
28242 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
28244 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28245 msgid "Font menu"
28246 msgstr "Menu font"
28248 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28249 msgid "Font used for the menus"
28250 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
28252 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28253 msgid "The width of the video window, in pixels."
28254 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
28256 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28257 msgid "The height of the video window, in pixels."
28258 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
28260 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28261 msgid "Mesh width"
28262 msgstr ""
28264 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28265 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28266 msgstr ""
28268 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28269 msgid "Mesh height"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28273 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28274 msgstr ""
28276 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28277 msgid "Texture size"
28278 msgstr "Ukuran tekstur"
28280 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28281 msgid "The size of the texture, in pixels."
28282 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
28284 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28285 msgid "projectM"
28286 msgstr "projectM"
28288 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28289 msgid "libprojectM effect"
28290 msgstr "Efek libprojectM"
28292 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28293 msgid "Effects list"
28294 msgstr "Daftar efek"
28296 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28297 msgid ""
28298 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28299 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28300 msgstr ""
28301 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
28302 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
28304 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28305 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28306 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
28308 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28309 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28310 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
28312 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28313 msgid "FFT window"
28314 msgstr ""
28316 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28317 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28318 msgstr ""
28320 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28321 msgid "Kaiser window parameter"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28325 msgid ""
28326 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28327 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28328 msgstr ""
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28331 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28332 msgstr ""
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28335 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28336 msgstr ""
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28339 msgid "Number of blank pixels between bands."
28340 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28343 msgid "Amplification"
28344 msgstr "Penguatan"
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28347 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28348 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28351 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28352 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
28354 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28355 msgid "Enable original graphic spectrum"
28356 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
28358 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28359 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28360 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28362 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28363 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28364 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
28366 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28367 msgid "Draw the base of the bands"
28368 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
28370 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28371 msgid "Base pixel radius"
28372 msgstr "Radius piksel dasar"
28374 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28375 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28376 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28378 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28379 msgid "Spectral sections"
28380 msgstr "Bagian spektral"
28382 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28383 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28384 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
28386 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28387 msgid "Peak height"
28388 msgstr "Tinggi puncak"
28390 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28391 msgid "Total pixel height of the peak items."
28392 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28394 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28395 msgid "Peak extra width"
28396 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28398 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28399 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28400 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28402 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28403 msgid "V-plane color"
28404 msgstr "Warna V-plane"
28406 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28407 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28408 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
28410 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28411 msgid "Visualizer"
28412 msgstr "Penvisual"
28414 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28415 msgid "Visualizer filter"
28416 msgstr "Filter pemvisual"
28418 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28419 msgid "Spectrum analyser"
28420 msgstr "Penganalisa spektrum"
28422 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28423 msgid "Hann"
28424 msgstr ""
28426 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28427 #, fuzzy
28428 msgid "Flat Top"
28429 msgstr "Apung di Atas"
28431 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28432 msgid "Blackman-Harris"
28433 msgstr ""
28435 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28436 msgid "Kaiser"
28437 msgstr ""
28439 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28440 msgid "vsxu"
28441 msgstr ""
28443 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28444 msgid "#paste your VLM commands here"
28445 msgstr ""
28447 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28448 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28449 msgstr ""
28451 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28452 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28453 msgid "Play List"
28454 msgstr "Play List"
28456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28458 msgid "Output"
28459 msgstr "Output"
28461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28462 msgid "Subtitle codec"
28463 msgstr "Kodek subtitle"
28465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28466 msgid "Output\tmethod"
28467 msgstr "Metode\toutput"
28469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28470 msgid "Multiplexer"
28471 msgstr ""
28473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28474 msgid "Video FPS"
28475 msgstr "FPS video"
28477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28478 msgid "MUX options"
28479 msgstr "Pilihan MUX"
28481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28482 msgid "Video scale"
28483 msgstr "Skala video"
28485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28487 msgid "Output port"
28488 msgstr "Port output"
28490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28491 msgid "Output\tfile"
28492 msgstr "File\toutput"
28494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28495 msgid "Input media"
28496 msgstr "Media input"
28498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28499 msgid "Error:"
28500 msgstr "Kesalahan:"
28502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28503 msgid "Sample ui-state-error style."
28504 msgstr ""
28506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28507 msgid "File name"
28508 msgstr "Nama file"
28510 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28511 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28512 msgid "Preamp:"
28513 msgstr "Preamp:"
28515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28516 msgid "Row border"
28517 msgstr "Batas baris"
28519 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28520 msgid "Column border"
28521 msgstr "Batas kolom"
28523 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28524 msgid "Background"
28525 msgstr "Latar belakang"
28527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28528 msgid "Mosaic Tiles"
28529 msgstr "Ubin mosaik"
28531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28532 msgid "Playback Rate"
28533 msgstr ""
28535 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28536 msgid "Audio Delay"
28537 msgstr "Penundaan Audio"
28539 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28540 msgid "Subtitle Delay"
28541 msgstr "Penundaan subtitle"
28543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28544 msgid "Time:"
28545 msgstr "Waktu:"
28547 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28548 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28549 msgid "VLC media player - Web Interface"
28550 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
28552 #: share/lua/http/index.html:215
28553 msgid "Hide / Show Library"
28554 msgstr ""
28556 #: share/lua/http/index.html:216
28557 msgid "Hide / Show Viewer"
28558 msgstr ""
28560 #: share/lua/http/index.html:217
28561 msgid "Manage Streams"
28562 msgstr ""
28564 #: share/lua/http/index.html:218
28565 msgid "Track Synchronisation"
28566 msgstr "Sinkronisasi Trek"
28568 #: share/lua/http/index.html:220
28569 msgid "VLM Batch Commands"
28570 msgstr ""
28572 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28573 msgid "Loop"
28574 msgstr ""
28576 #: share/lua/http/index.html:242
28577 msgid "Empty Playlist"
28578 msgstr ""
28580 #: share/lua/http/index.html:243
28581 msgid "Queue Selected"
28582 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
28584 #: share/lua/http/index.html:244
28585 msgid "Play Selected"
28586 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
28588 #: share/lua/http/index.html:245
28589 msgid "Refresh List"
28590 msgstr "Refresh Daftar"
28592 #: share/lua/http/index.html:252
28593 msgid "Loading flowplayer..."
28594 msgstr ""
28596 #: share/lua/http/index.html:252
28597 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28598 msgstr ""
28600 #: share/lua/http/index.html:263
28601 msgid ""
28602 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28603 "instead of the main interface."
28604 msgstr ""
28606 #: share/lua/http/index.html:264
28607 msgid ""
28608 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28609 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28610 "right: <i>Manage Streams</i>"
28611 msgstr ""
28613 #: share/lua/http/index.html:268
28614 msgid ""
28615 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28616 "stream."
28617 msgstr ""
28619 #: share/lua/http/index.html:269
28620 msgid ""
28621 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28622 msgstr ""
28624 #: share/lua/http/index.html:272
28625 msgid ""
28626 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28627 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28628 "the stream."
28629 msgstr ""
28631 #: share/lua/http/index.html:275
28632 msgid ""
28633 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28634 "button again."
28635 msgstr ""
28637 #: share/lua/http/index.html:278
28638 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28639 msgstr ""
28641 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28642 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28643 msgid "Dialog"
28644 msgstr ""
28646 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28647 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28652 msgid "Form"
28653 msgstr ""
28655 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28656 msgid "Preset"
28657 msgstr "Preset"
28659 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28660 msgid "0.00 dB"
28661 msgstr "0.00 dB"
28663 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28664 msgid "&Verbosity:"
28665 msgstr "&Verbositas:"
28667 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28668 msgid "&Filter:"
28669 msgstr "&Filter:"
28671 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28672 msgid "&Save as..."
28673 msgstr "&Simpan sebagai..."
28675 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28676 msgid "Modules Tree"
28677 msgstr "Percabangan Modul"
28679 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28680 msgid "Show extended options"
28681 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28683 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28684 msgid "Show &more options"
28685 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28687 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28688 msgid "Change the caching for the media"
28689 msgstr ""
28691 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28692 msgid " ms"
28693 msgstr ""
28695 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28696 msgid "MRL"
28697 msgstr "MRL"
28699 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28700 msgid "Start Time"
28701 msgstr "Waktu mulai"
28703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28704 #, fuzzy
28705 msgid "Stop Time"
28706 msgstr "Waktu henti"
28708 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28709 msgid "Edit Options"
28710 msgstr "Pilihan Edit"
28712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28713 msgid "Extra media"
28714 msgstr "Media ekstra"
28716 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28717 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28718 msgstr ""
28720 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28721 msgid "Select the file"
28722 msgstr "Pilih file"
28724 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28725 msgid "Change the start time for the media"
28726 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28728 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28729 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28730 msgstr ""
28732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28733 #, fuzzy
28734 msgid "Change the stop time for the media"
28735 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28738 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28739 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28742 msgid "Capture mode"
28743 msgstr "Mode penangkapan"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28746 msgid "Select the capture device type"
28747 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28750 msgid "Device Selection"
28751 msgstr "Pilihan Perangkat"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28754 msgid "Options"
28755 msgstr "Pilihan"
28757 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28758 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28759 msgstr ""
28761 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28762 msgid "Advanced options..."
28763 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28765 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28766 msgid "Disc Selection"
28767 msgstr "Pilihan Disk"
28769 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28770 msgid "SVCD/VCD"
28771 msgstr "SVCD/VCD"
28773 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28774 msgid "Disable Disc Menus"
28775 msgstr "Matikan Menu Disk"
28777 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28778 msgid "No disc menus"
28779 msgstr "Tidak ada menu disk"
28781 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28782 msgid "Disc device"
28783 msgstr "Perangkat disk"
28785 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28786 msgid "Starting Position"
28787 msgstr "Posisi Awal"
28789 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28790 msgid "Audio and Subtitles"
28791 msgstr "Audio dan Subtitle"
28793 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28794 msgid "Use a sub&title file"
28795 msgstr "Gunakan file sub&title"
28797 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28798 msgid "Select the subtitle file"
28799 msgstr "Pilih file subtitle"
28801 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28802 msgid "Choose one or more media file to open"
28803 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28805 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28806 msgid "File Selection"
28807 msgstr "Pilihan File"
28809 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28810 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28811 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28813 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28814 msgid "Add..."
28815 msgstr "Tambah..."
28817 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28818 msgid "Network Protocol"
28819 msgstr "Protokol Jaringan"
28821 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28822 msgid "Please enter a network URL:"
28823 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28826 msgid "Profile edition"
28827 msgstr "Edisi profil"
28829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28830 msgid "FLAC"
28831 msgstr ""
28833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28834 #, fuzzy
28835 msgid "MP&4/MOV"
28836 msgstr "MP4/MOV"
28838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28839 msgid "Ogg/Ogm"
28840 msgstr "Ogg/Ogm"
28842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28843 msgid "M&KV"
28844 msgstr ""
28846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28847 #, fuzzy
28848 msgid "M&JPEG"
28849 msgstr "MJPEG"
28851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28852 msgid "MPEG-PS"
28853 msgstr "MPEG-PS"
28855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28856 msgid "F&LV"
28857 msgstr ""
28859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28860 #, fuzzy
28861 msgid "&MPEG-TS"
28862 msgstr "MPEG-TS"
28864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28865 msgid "RAW"
28866 msgstr "RAW"
28868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28869 msgid "WAV"
28870 msgstr "WAV"
28872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28873 msgid "Webm"
28874 msgstr "Webm"
28876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28877 #, fuzzy
28878 msgid "MPEG &1"
28879 msgstr "MPEG 1"
28881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28882 msgid "AVI"
28883 msgstr "AVI"
28885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28886 msgid "ASF/WMV"
28887 msgstr "ASF/WMV"
28889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28890 msgid "MP&3"
28891 msgstr ""
28893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28894 msgid "Features"
28895 msgstr "Fitur"
28897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28898 msgid "Streamable"
28899 msgstr "Dapat Distream"
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28902 msgid "Chapters"
28903 msgstr "Bab"
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28906 msgid "Menus"
28907 msgstr "Menu"
28909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Fra&me Rate"
28912 msgstr "Kadar Bingkai"
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28915 msgid "Same as source"
28916 msgstr "Sama seperti sumber"
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28919 msgid " fps"
28920 msgstr ""
28922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28923 msgid "Custom options"
28924 msgstr ""
28926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28927 #, fuzzy
28928 msgid "&Quality"
28929 msgstr "Kualitas"
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28932 msgid "Not Used"
28933 msgstr ""
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28936 msgid " kb/s"
28937 msgstr " kb/s"
28939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28940 msgid "Encoding parameters"
28941 msgstr "Parameter mengenkode"
28943 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28944 msgid "Frame size"
28945 msgstr "Ukuran bingkai"
28947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28948 msgid "px"
28949 msgstr ""
28951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28952 #, fuzzy
28953 msgid "Sa&mple Rate"
28954 msgstr "Laju sampel"
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28957 #, fuzzy
28958 msgid "Profile &Name"
28959 msgstr "Nama Profil"
28961 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28962 msgid "Set up media sources to stream"
28963 msgstr ""
28965 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28966 msgid "Destination Setup"
28967 msgstr "Penentuan Destinasi"
28969 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28970 msgid "Select destinations to stream to"
28971 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28973 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28974 msgid ""
28975 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28976 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28977 msgstr ""
28978 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28979 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28980 "digunakan."
28982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28983 msgid "New destination"
28984 msgstr "Destinasi baru"
28986 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28987 msgid "Display locally"
28988 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28990 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28991 msgid "Transcoding Options"
28992 msgstr "Pilihan Transkode"
28994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28995 msgid "Select and choose transcoding options"
28996 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28999 msgid "Activate Transcoding"
29000 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29003 msgid "Option Setup"
29004 msgstr ""
29006 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29007 msgid "Set up any additional options for streaming"
29008 msgstr "Persiapkan semua opsi tambahan yang diperlukan untuk strim"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29011 msgid "Miscellaneous Options"
29012 msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
29014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29015 msgid "Stream all elementary streams"
29016 msgstr "Strim semua strim elementer"
29018 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29019 msgid "Generated stream output string"
29020 msgstr ""
29022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29023 msgid " %"
29024 msgstr ""
29026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29027 msgid "Output module:"
29028 msgstr "Modul output:"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29031 msgid "Use S/PDIF when available"
29032 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29035 msgid "Effects"
29036 msgstr "Efek"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29039 msgid "Visualization:"
29040 msgstr "Visualisasi:"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29043 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29044 msgstr ""
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29047 msgid "Dolby Surround:"
29048 msgstr "Dolby Surround:"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29051 msgid "Replay gain mode:"
29052 msgstr ""
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29055 msgid "Headphone surround effect"
29056 msgstr "Efek surround headphone"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29059 msgid "Normalize volume to:"
29060 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29063 msgid "Tracks"
29064 msgstr "Trek"
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29067 msgid "Preferred audio language:"
29068 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29071 msgid "Password:"
29072 msgstr "Password:"
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29075 msgid "Username:"
29076 msgstr "Username:"
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29079 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29080 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29083 msgid "Codecs"
29084 msgstr "Kodek"
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29087 msgid "x264 profile and level selection"
29088 msgstr ""
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29091 msgid "x264 preset and tuning selection"
29092 msgstr ""
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29095 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29096 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29099 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29100 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29103 msgid "Video quality post-processing level"
29104 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29107 msgid "Optical drive"
29108 msgstr "Drive optik"
29110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29111 msgid "Default optical device"
29112 msgstr "Perangkat optik default"
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29115 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29116 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29119 msgid "HTTP proxy URL"
29120 msgstr "URL Proksi HTTP"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29123 msgid "HTTP (default)"
29124 msgstr "HTTP (default)"
29126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29127 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29128 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
29130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29131 msgid "Live555 stream transport"
29132 msgstr "Transpor strim Live555"
29134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29135 msgid "Default caching policy"
29136 msgstr "Kebijakan caching default"
29138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29139 msgid "Menus language:"
29140 msgstr "Bahasa menu:"
29142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29143 msgid "Look and feel"
29144 msgstr ""
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29147 msgid "Use custom skin"
29148 msgstr ""
29150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29151 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29152 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
29154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29155 msgid "Use native style"
29156 msgstr "Gunakan style asli"
29158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29159 msgid "Resize interface to video size"
29160 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
29162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29163 msgid "Show controls in full screen mode"
29164 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
29166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29167 msgid "Pause playback when minimized"
29168 msgstr ""
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29171 msgid "Show media change popup:"
29172 msgstr ""
29174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29175 msgid "Start in minimal view mode"
29176 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29179 msgid "Force window style:"
29180 msgstr "Paksa style window:"
29182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29183 msgid "Integrate video in interface"
29184 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
29186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29187 msgid "Show systray icon"
29188 msgstr "Tampilkan icon systray"
29190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29191 #, fuzzy
29192 msgid "Auto raising the interface:"
29193 msgstr ""
29194 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
29195 "\n"
29197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29198 msgid "Skin resource file:"
29199 msgstr "File resource skin:"
29201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29202 msgid "Playlist and Instances"
29203 msgstr "Playlist dan Instans"
29205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29206 msgid "Allow only one instance"
29207 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
29209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29210 msgid "Pause on the last frame of a video"
29211 msgstr ""
29213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29214 msgid "Every "
29215 msgstr "Setiap "
29217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29218 msgid "Separate words by | (without space)"
29219 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29222 msgid "Save recently played items"
29223 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29226 msgid "Activate updates notifier"
29227 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29230 msgid "Operating System Integration"
29231 msgstr ""
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29234 msgid "File extensions association"
29235 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29238 msgid "Set up associations..."
29239 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29242 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29243 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29246 msgid "Show media title on video start"
29247 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29250 msgid "Enable subtitles"
29251 msgstr "Hidupkan subtitle"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29254 msgid "Subtitle Language"
29255 msgstr "Bahasa Subtitle"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29258 msgid "Default encoding"
29259 msgstr "Enkoding default"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29262 msgid "Subtitle effects"
29263 msgstr "Efek subtitle"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29266 msgid "Add a shadow"
29267 msgstr "Tambahkan bayangan"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29278 msgid " px"
29279 msgstr " px"
29281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29282 msgid "Add a background"
29283 msgstr "Tambahkan latar belakang"
29285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29286 #, fuzzy
29287 msgid "O&utput"
29288 msgstr "Output"
29290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29291 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29292 msgstr ""
29294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29295 msgid "DirectX"
29296 msgstr "DirectX"
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29299 msgid "Display device"
29300 msgstr "Perangkat tampilan"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29303 msgid "KVA"
29304 msgstr "KVA"
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29307 msgid "Force Aspect Ratio"
29308 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29311 msgid "vlc-snap"
29312 msgstr ""
29314 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29315 msgid "Stuff"
29316 msgstr ""
29318 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29319 msgid "Edit settings"
29320 msgstr "Edit setting"
29322 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29323 msgid "Control"
29324 msgstr "Kontrol"
29326 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29327 msgid "Run manually"
29328 msgstr "Jalankan secara manual"
29330 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29331 msgid "Setup schedule"
29332 msgstr "Tentukan penjadwalan"
29334 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29335 msgid "Run on schedule"
29336 msgstr "Jalankan penjadwalan"
29338 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29339 msgid "Status"
29340 msgstr "Status"
29342 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29343 msgid "P/P"
29344 msgstr "P/P"
29346 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29347 msgid "Prev"
29348 msgstr ""
29350 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29351 msgid "Add Input"
29352 msgstr "Tambah Input"
29354 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29355 msgid "Edit Input"
29356 msgstr "Edit Input"
29358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29359 msgid "Clear List"
29360 msgstr "Hapus Daftar"
29362 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29363 msgid "Check for VLC updates"
29364 msgstr "Cek update VLC"
29366 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29367 msgid "Launching an update request..."
29368 msgstr "Mengirim permintaan update..."
29370 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29371 msgid "Do you want to download it?"
29372 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
29374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29375 msgid "Essential"
29376 msgstr "Esensial"
29378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29380 msgid ">HHHHHH;#"
29381 msgstr ">HHHHHH;#"
29383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29384 msgid "Negate colors"
29385 msgstr "Balikkan warna"
29387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29388 msgid "Colors"
29389 msgstr "Warna"
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29392 msgid "Interactive Zoom"
29393 msgstr "Zum Interaktif"
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29396 msgid "Angle"
29397 msgstr "Sudut"
29399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29401 msgid "..."
29402 msgstr "..."
29404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29405 msgid "full"
29406 msgstr "penuh"
29408 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29409 msgid "none"
29410 msgstr "tidak ada"
29412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29413 msgid "Logo erase"
29414 msgstr "Hapus logo"
29416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29417 msgid "Mask"
29418 msgstr ""
29420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29421 msgid "Anaglyph 3D"
29422 msgstr "Anaglyph 3D"
29424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29425 msgid "Mirror"
29426 msgstr ""
29428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29429 msgid "Motion detect"
29430 msgstr "Deteksi gerak"
29432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29433 msgid "Spatial blur"
29434 msgstr "Pengkaburan spasial"
29436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29437 msgid "Anti-Flickering"
29438 msgstr ""
29440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29441 msgid "Soften"
29442 msgstr ""
29444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29445 msgid "Denoiser"
29446 msgstr ""
29448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29449 msgid "Spatial luma strength"
29450 msgstr ""
29452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29453 msgid "Temporal luma strength"
29454 msgstr ""
29456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29457 msgid "Spatial chroma strength"
29458 msgstr ""
29460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29461 msgid "Temporal chroma strength"
29462 msgstr ""
29464 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29465 msgid "VLM configurator"
29466 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29468 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29469 msgid "Media Manager Edition"
29470 msgstr "Edisi Media Manager"
29472 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29473 msgid "Name:"
29474 msgstr "Nama:"
29476 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29477 msgid "Input:"
29478 msgstr "Input:"
29480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29481 msgid "Select Input"
29482 msgstr "Pilih Input"
29484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29485 msgid "Output:"
29486 msgstr "Output:"
29488 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29489 msgid "Select Output"
29490 msgstr "Pilih Output"
29492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29493 msgid "Time Control"
29494 msgstr "Kontrol Waktu"
29496 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29497 msgid "Mux Control"
29498 msgstr "Kontrol Mux"
29500 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29501 msgid "Muxer:"
29502 msgstr "Muxer:"
29504 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29505 msgid "AAAA; "
29506 msgstr "AAAA; "
29508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29509 msgid "Media Manager List"
29510 msgstr "Daftar Media Manager"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29514 #~ msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
29516 #~ msgid "Sound fonts"
29517 #~ msgstr "Font suara"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Capture region heigh"
29521 #~ msgstr "Tinggi tangkapan video"
29523 #~ msgid "Always &on Top"
29524 #~ msgstr "Selalu di Atas"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "High quality"
29528 #~ msgstr "Kualitas gambar"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Very high quality"
29532 #~ msgstr "Kualitas rendering"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "YouTube Start Time"
29536 #~ msgstr "Waktu mulai"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "iTunes Account ID"
29540 #~ msgstr "Kode negara penala"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Disable lua"
29544 #~ msgstr "Nonaktif"
29546 #~ msgid "Display resolution"
29547 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
29549 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29550 #~ msgstr "VLC tidak bisa mengenali format masukan"
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat catatan log untuk "
29556 #~ "perincian."
29558 #~ msgid "Navigation"
29559 #~ msgstr "Navigasi"
29561 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29562 #~ msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
29564 #~ msgid ""
29565 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29566 #~ "the audio stream being played."
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "S/PDIF dapat digunakan secara baku apabila perangkat keras anda "
29569 #~ "mendukungnya begitu juga dengan strim audio yang diputar."
29571 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29572 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
29574 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29575 #~ msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29579 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29580 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29581 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29582 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29583 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29584 #~ "interface."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
29587 #~ "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis "
29588 #~ "media dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap "
29589 #~ "kali Anda membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini "
29590 #~ "mengizinkan Anda memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau "
29591 #~ "memasukkannya dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus "
29592 #~ "yang aktif dan instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan "
29593 #~ "antarmuka kontrol D-Bus."
29595 #~ msgid "%ld B"
29596 #~ msgstr "%ld B"
29598 #~ msgid "Downloading ..."
29599 #~ msgstr "Mengunduh ..."
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "%s\n"
29603 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "%s\n"
29606 #~ "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
29608 #~ msgid "BD"
29609 #~ msgstr "BD"
29611 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29612 #~ msgstr "Input Disk Blue-Ray"
29614 #~ msgid "Configure"
29615 #~ msgstr "Konfigurasikan"
29617 #~ msgid "Channel number"
29618 #~ msgstr "Nomor kanal"
29620 #~ msgid "EyeTV input"
29621 #~ msgstr "Input EyeTV"
29623 #~ msgid "Do not sort the items."
29624 #~ msgstr "Jangan urutkan item."
29626 #~ msgid "FTP user name"
29627 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
29629 #~ msgid "FTP password"
29630 #~ msgstr "Password FTP"
29632 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29633 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29635 #~ msgid "Your password was rejected."
29636 #~ msgstr "Password Anda ditolak."
29638 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29639 #~ msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
29641 #~ msgid "GnomeVFS input"
29642 #~ msgstr "Input GnomeVFS"
29644 #~ msgid "HTTP referer value"
29645 #~ msgstr "Nilai referer HTTP"
29647 #~ msgid "RTSP user name"
29648 #~ msgstr "Nama pengguna RTSP"
29650 #~ msgid "RTSP password"
29651 #~ msgstr "Password RTSP"
29653 #~ msgid "Video Capture width"
29654 #~ msgstr "Lebar tangkapan video"
29656 #~ msgid "RDP auth username"
29657 #~ msgstr "Nama pengguna RDP"
29659 #~ msgid "RDP Password"
29660 #~ msgstr "Password RDP"
29662 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29663 #~ msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
29665 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29666 #~ msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
29668 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29669 #~ msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
29671 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29672 #~ msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
29674 #~ msgid "SMB user name"
29675 #~ msgstr "Nama pengguna SMB"
29677 #~ msgid "SMB password"
29678 #~ msgstr "Password SMB"
29680 #~ msgid "Segment"
29681 #~ msgstr "Segmen"
29683 #~ msgid "LID"
29684 #~ msgstr "LID"
29686 #~ msgid "VCD Format"
29687 #~ msgstr "Format VCD"
29689 #~ msgid "Preparer"
29690 #~ msgstr "Penyedia"
29692 #~ msgid "Vol #"
29693 #~ msgstr "Vol #"
29695 #~ msgid "Vol max #"
29696 #~ msgstr "# Vol maks"
29698 #~ msgid "Volume Set"
29699 #~ msgstr "Set Volume"
29701 #~ msgid "System Id"
29702 #~ msgstr "ID Sistem"
29704 #~ msgid "Entries"
29705 #~ msgstr "Masukan"
29707 #~ msgid "Audio Channels"
29708 #~ msgstr "Kanal Audio"
29710 #~ msgid "First Entry Point"
29711 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
29713 #~ msgid "Last Entry Point"
29714 #~ msgstr "Titik Masukan Akhir"
29716 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29717 #~ msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
29719 #~ msgid "type"
29720 #~ msgstr "jenis"
29722 #~ msgid "end"
29723 #~ msgstr "akhir"
29725 #~ msgid "play list"
29726 #~ msgstr "play list"
29728 #~ msgid "extended selection list"
29729 #~ msgstr "daftar pilihan tambahan"
29731 #~ msgid "selection list"
29732 #~ msgstr "daftar pilihan"
29734 #~ msgid "unknown type"
29735 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui"
29737 #~ msgid "List ID"
29738 #~ msgstr "Daftar ID"
29740 #~ msgid "(Super) Video CD"
29741 #~ msgstr "CD Video (Super)"
29743 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29744 #~ msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29746 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29747 #~ msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
29749 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29750 #~ msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
29752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29753 #~ msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
29755 #~ msgid "Use playback control?"
29756 #~ msgstr "Gunakan kontrol playback?"
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29760 #~ "tracks."
29761 #~ msgstr ""
29762 #~ "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
29763 #~ "mainkan sesuai trek."
29765 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29766 #~ msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29770 #~ "an entry."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
29774 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29775 #~ msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29779 #~ "for example playback control navigation."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
29782 #~ "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
29784 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29785 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
29787 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29788 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29790 #~ msgid "Zip files filter"
29791 #~ msgstr "Filter file Zip"
29793 #~ msgid "Zip access"
29794 #~ msgstr "Akses Zip"
29796 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29797 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
29799 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29800 #~ msgstr "Hidupkan upmixing internal"
29802 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29803 #~ msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
29805 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29806 #~ msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
29808 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29809 #~ msgstr "Output audio Android AudioTrack"
29811 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29812 #~ msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
29814 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29815 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
29817 #~ msgid "OpenSLES"
29818 #~ msgstr "OpenSLES"
29820 #~ msgid "A/52 parser"
29821 #~ msgstr "Parser A/52"
29823 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29824 #~ msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29828 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29829 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29830 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29831 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29832 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
29835 #~ "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai "
29836 #~ "berikut:\n"
29837 #~ "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
29838 #~ "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
29839 #~ "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
29840 #~ "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
29842 #~ msgid "VDA output pixel format"
29843 #~ msgstr "Format piksel output VDA"
29845 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29846 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
29848 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29849 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
29851 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29852 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29854 #~ msgid "422YpCbCr8"
29855 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29857 #~ msgid "DTS parser"
29858 #~ msgstr "Parser DTS"
29860 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29861 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
29863 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29864 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
29866 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29867 #~ msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
29869 #~ msgid "Google Video"
29870 #~ msgstr "Video Google"
29872 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29873 #~ msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
29875 #~ msgid "ZPL playlist import"
29876 #~ msgstr "Impor playlist ZPL"
29878 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29879 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
29881 #~ msgid "VLC media player Help"
29882 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29884 #~ msgid "Invalid selection"
29885 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
29887 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29888 #~ msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
29890 #~ msgid "No input found"
29891 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
29893 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku "
29896 #~ "berfungsi."
29898 #~ msgid "Send"
29899 #~ msgstr "Kirim"
29901 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29902 #~ msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
29904 #~ msgid "Click to stop playback."
29905 #~ msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
29907 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29908 #~ msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
29910 #~ msgid "User name"
29911 #~ msgstr "Nama pengguna"
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29915 #~ "panel)."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel "
29918 #~ "kritis atau kesalahan)."
29920 #~ msgid "(no item is being played)"
29921 #~ msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
29923 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29924 #~ msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
29926 #~ msgid "No device is selected"
29927 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
29929 #~ msgid "Current channel:"
29930 #~ msgstr "Kanal saat ini:"
29932 #~ msgid "Previous Channel"
29933 #~ msgstr "Kanal Sebelumnya"
29935 #~ msgid "Next Channel"
29936 #~ msgstr "Kanal Berikutnya"
29938 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29939 #~ msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29943 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
29946 #~ "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
29948 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29949 #~ msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
29951 #~ msgid "Download Plugin"
29952 #~ msgstr "Unduh Plugin"
29954 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29955 #~ msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
29957 #~ msgid "Composite input"
29958 #~ msgstr "Input komposit"
29960 #~ msgid "S-Video input"
29961 #~ msgstr "S-Video input"
29963 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29964 #~ msgstr "Streaming/Menyimpan:"
29966 #~ msgid "Expand Node"
29967 #~ msgstr "Kembangkan Node"
29969 #~ msgid "Download Cover Art"
29970 #~ msgstr "Unduh Cover Art"
29972 #~ msgid "Sort Node by Name"
29973 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
29975 #~ msgid "Sort Node by Author"
29976 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
29978 #~ msgid "Meta-information"
29979 #~ msgstr "Informasi-meta"
29981 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29982 #~ msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
29984 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29985 #~ msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29991 #~ "dan RAW)"
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29997 #~ "dan RAW)"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30001 #~ "and RAW)"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
30004 #~ "MP4, OGG dan RAW) "
30006 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30010 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30014 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30020 #~ "with MPEG TS)"
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
30023 #~ "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
30025 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
30028 #~ "MPEG4)"
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
30034 #~ "dan OGG)"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
30040 #~ "dan OGG)"
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30044 #~ "ASF and OGG)"
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG "
30047 #~ "TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
30053 #~ "OGG)"
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan "
30059 #~ "semua format enkapsulasi)"
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30063 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
30066 #~ "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30070 #~ "RAW)"
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30073 #~ "ASF, OGG dan RAW)"
30075 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30076 #~ msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
30082 #~ "dan RAW)"
30084 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30085 #~ msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
30087 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat "
30095 #~ "digunakan dengan OGG)"
30097 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30098 #~ msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
30100 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30101 #~ msgstr "Format MPEG 1"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30105 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30106 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30107 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
30110 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
30111 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
30112 #~ "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30116 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30117 #~ "generally the most compatible"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah "
30120 #~ "yang paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa "
30121 #~ "kali, tetapi biasanya yang paling kompatibel."
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30125 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30126 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30127 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
30130 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
30131 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
30132 #~ "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
30134 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30135 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
30137 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30138 #~ msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30142 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30143 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. "
30146 #~ "Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk "
30147 #~ "kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30151 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30152 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
30155 #~ "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream "
30156 #~ "kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30160 #~ "stream"
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan "
30163 #~ "ditambahkan pada stream."
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30167 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30168 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30169 #~ "the stream"
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
30172 #~ "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
30173 #~ "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
30174 #~ "ditambahkan ke stream"
30176 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30177 #~ msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
30183 #~ "transkoding sederhana."
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30187 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30188 #~ "give access to more features."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
30191 #~ "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses "
30192 #~ "kepada lebih banyak fitur."
30194 #~ msgid "Stream to network"
30195 #~ msgstr "Stream ke jaringan"
30197 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30198 #~ msgstr "Transkode/simpan ke file"
30200 #~ msgid "Choose here your input stream."
30201 #~ msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
30203 #~ msgid "Existing playlist item"
30204 #~ msgstr "Item playlist yang ada"
30206 #~ msgid "Partial Extract"
30207 #~ msgstr "Ekstrak Sebagian"
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30211 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30212 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30213 #~ "seconds."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
30216 #~ "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
30217 #~ "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
30218 #~ "dalam detik."
30220 #~ msgid "From"
30221 #~ msgstr "Dari"
30223 #~ msgid "To"
30224 #~ msgstr "Ke"
30226 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan "
30229 #~ "dikirimkan."
30231 #~ msgid "Streaming method"
30232 #~ msgstr "Metode stream"
30234 #~ msgid "UDP Unicast"
30235 #~ msgstr "UDP Unicast"
30237 #~ msgid "UDP Multicast"
30238 #~ msgstr "UDP Multicast"
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30242 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau "
30245 #~ "video. Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
30247 #~ msgid "Transcode audio"
30248 #~ msgstr "Audio transkode"
30250 #~ msgid "Transcode video"
30251 #~ msgstr "Video transkode"
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30255 #~ "stream."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
30258 #~ "terdapat dalam stream."
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30262 #~ "stream."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
30265 #~ "terdapat dalam stream."
30267 #~ msgid "Encapsulation format"
30268 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30272 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
30275 #~ "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format "
30276 #~ "tersedia."
30278 #~ msgid "Additional streaming options"
30279 #~ msgstr "Pilihan menstream tambahan"
30281 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat "
30284 #~ "ditentukan."
30286 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30287 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30289 #~ msgid "Local playback"
30290 #~ msgstr "Playback lokal"
30292 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30293 #~ msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
30295 #~ msgid "Additional transcode options"
30296 #~ msgstr "Pilihan transkode tambahan"
30298 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
30301 #~ "ditentukan."
30303 #~ msgid "Select the file to save to"
30304 #~ msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30308 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
30311 #~ "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30315 #~ "transcoding."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai "
30318 #~ "menstream atau mentranskodekan."
30320 #~ msgid "Summary"
30321 #~ msgstr "Ringkasan"
30323 #~ msgid "Encap. format"
30324 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
30326 #~ msgid "Input stream"
30327 #~ msgstr "Stream input"
30329 #~ msgid "Save file to"
30330 #~ msgstr "Simpan file ke"
30332 #~ msgid "No input selected"
30333 #~ msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30337 #~ "\n"
30338 #~ "Choose one before going to the next page."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
30341 #~ "\n"
30342 #~ "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
30344 #~ msgid "No valid destination"
30345 #~ msgstr "Tidak ada destinasi sah"
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30349 #~ "Multicast-IP.\n"
30350 #~ "\n"
30351 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30352 #~ "and the help texts in this window."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
30355 #~ "\n"
30356 #~ "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO "
30357 #~ "dan teks bantuan pada tetingkap ini."
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30361 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30362 #~ "\n"
30363 #~ "Correct your selection and try again."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: "
30366 #~ "Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang "
30367 #~ "kodek video.\n"
30368 #~ "\n"
30369 #~ "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
30371 #~ msgid "Select the directory to save to"
30372 #~ msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
30374 #~ msgid "No folder selected"
30375 #~ msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
30377 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30378 #~ msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30382 #~ "location."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih "
30385 #~ "lokasi."
30387 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30388 #~ msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30392 #~ "location."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
30396 #~ msgid "Finish"
30397 #~ msgstr "Selesai"
30399 #~ msgid "%i items"
30400 #~ msgstr "%i item"
30402 #~ msgid "yes"
30403 #~ msgstr "ya"
30405 #~ msgid "no"
30406 #~ msgstr "tidak"
30408 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30409 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
30411 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30412 #~ msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
30414 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30415 #~ msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30419 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30420 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30421 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30422 #~ "example."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
30425 #~ "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
30426 #~ "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
30427 #~ "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
30428 #~ "sebagai contoh."
30430 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30433 #~ "lanjutan."
30435 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30438 #~ "lanjutan."
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30442 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30443 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30444 #~ "leave this setting to 1."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. "
30447 #~ "Parameter ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream "
30448 #~ "Anda. Jika Anda tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada "
30449 #~ "jaringan lokal Anda saja, biarkan setting ini bernilai 1."
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30453 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30454 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30455 #~ "SAP extra interface.\n"
30456 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30457 #~ "name will be used."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan "
30460 #~ "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan "
30461 #~ "alamat multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka "
30462 #~ "menghidupkan antarmuka tambahan SAP.\n"
30463 #~ "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, "
30464 #~ "nama default yang akan digunakan."
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30468 #~ "transcoded/streamed.\n"
30469 #~ "\n"
30470 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30471 #~ "streaming."
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
30474 #~ "ditranskodekan/distreamkan.\n"
30475 #~ "\n"
30476 #~ "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
30477 #~ "trankoding atau streaming sederhana."
30479 #~ msgid "A->B Loop"
30480 #~ msgstr "Perulangan A->B"
30482 #~ msgid "&Write changes to config"
30483 #~ msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
30485 #~ msgid "T&ools"
30486 #~ msgstr "Peralatan"
30488 #~ msgid "&Decrease Volume"
30489 #~ msgstr "Turunkan Volume"
30491 #~ msgid "Local drives"
30492 #~ msgstr "Drive lokal"
30494 #~ msgid "Preferred Width"
30495 #~ msgstr "Lebar yang dikehendaki"
30497 #~ msgid "Preferred Height"
30498 #~ msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
30500 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30501 #~ msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
30503 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30504 #~ msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
30506 #~ msgid "Row"
30507 #~ msgstr "Baris"
30509 #~ msgid "Lang From Telx"
30510 #~ msgstr "Bahasa Dari Telx"
30512 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30513 #~ msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
30515 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30516 #~ msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30520 #~ "to very loud."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir "
30523 #~ "diam ke sangat nyaring."
30525 #~ msgid "Password for target device."
30526 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
30528 #~ msgid "Password file"
30529 #~ msgstr "File password"
30531 #~ msgid "Read password for target device from file."
30532 #~ msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
30534 #~ msgid "RAOP"
30535 #~ msgstr "RAOP"
30537 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30538 #~ msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
30540 #~ msgid "Session phone number"
30541 #~ msgstr "Nomor telepon sesi"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30545 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang "
30548 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
30550 #~ msgid "OSD menu"
30551 #~ msgstr "Menu OSD"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
30558 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30559 #~ msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
30561 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30562 #~ msgstr "Perender teks untuk Mac"
30564 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30565 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30567 #~ msgid "Win32 font renderer"
30568 #~ msgstr "Perender font Win32"
30570 #~ msgid "Device type"
30571 #~ msgstr "Tipe perangkat"
30573 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30574 #~ msgstr "AtmoLight Klasik"
30576 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30577 #~ msgstr "AtmoLight Quattro"
30579 #~ msgid "DMX"
30580 #~ msgstr "DMX"
30582 #~ msgid "MoMoLight"
30583 #~ msgstr "MoMoLight"
30585 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30586 #~ msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
30588 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat "
30591 #~ "DMX tersebut"
30593 #~ msgid "DMX address for each channel"
30594 #~ msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30598 #~ "the values"
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; "
30601 #~ "untuk memisahkan nilai"
30603 #~ msgid "Count of channels"
30604 #~ msgstr "Jumlah kanal"
30606 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30607 #~ msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
30609 #~ msgid "Save Debug Frames"
30610 #~ msgstr "Simpan Bingkai Debug"
30612 #~ msgid "Extracted Image Width"
30613 #~ msgstr "Lebar gambar terekstrak"
30615 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30616 #~ msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
30618 #~ msgid "Extracted Image Height"
30619 #~ msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
30621 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
30625 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30626 #~ msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
30628 #~ msgid "Color when paused"
30629 #~ msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30633 #~ "another beer?)"
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
30636 #~ "sementara."
30638 #~ msgid "Number of zones on top"
30639 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
30641 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30642 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
30644 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30645 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
30647 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30648 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
30650 #~ msgid "Serial Port/Device"
30651 #~ msgstr "Port/Perangkat Serial"
30653 #~ msgid "Darkness limit"
30654 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
30656 #~ msgid "Filter length (ms)"
30657 #~ msgstr "Panjang filter (milidetik)"
30659 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30660 #~ msgstr "Ambang kehalusan (%)"
30662 #~ msgid "No Filtering"
30663 #~ msgstr "Tanpa Filtering"
30665 #~ msgid "Percent"
30666 #~ msgstr "Persen"
30668 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30669 #~ msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
30671 #~ msgid "Channel 0: summary"
30672 #~ msgstr "Kanal 0: ringkasan"
30674 #~ msgid "Channel 1: left"
30675 #~ msgstr "Kanal 1: kiri"
30677 #~ msgid "Channel 2: right"
30678 #~ msgstr "Kanal 2: kanan"
30680 #~ msgid "Channel 3: top"
30681 #~ msgstr "Kanal 3: atas"
30683 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30684 #~ msgstr "Kanal 4: bawah"
30686 #~ msgid "disabled"
30687 #~ msgstr "dimatikan"
30689 #~ msgid "Zone 4:summary"
30690 #~ msgstr "Zona 4:ringkasan"
30692 #~ msgid "Zone 3:left"
30693 #~ msgstr "Zona 3: kiri"
30695 #~ msgid "Zone 1:right"
30696 #~ msgstr "Zona 1:kanan"
30698 #~ msgid "Zone 0:top"
30699 #~ msgstr "Zona 0:atas"
30701 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30702 #~ msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
30704 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30705 #~ msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
30707 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30708 #~ msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
30710 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30711 #~ msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
30713 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30714 #~ msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
30721 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30722 #~ msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
30724 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30725 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
30727 #~ msgid "AtmoLight"
30728 #~ msgstr "AtmoLight"
30730 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30731 #~ msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
30733 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30734 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
30736 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30737 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
30739 #~ msgid "Change gradients"
30740 #~ msgstr "Ubah gradasi"
30742 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30743 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
30745 #~ msgid "Android Surface video output"
30746 #~ msgstr "Output video Android Surface"
30748 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30749 #~ msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
30751 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30752 #~ msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
30754 #~ msgid "OpenGL ES"
30755 #~ msgstr "OpenGL ES"
30757 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30758 #~ msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
30760 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30761 #~ msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
30763 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30764 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30766 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30767 #~ msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
30769 #~ msgid "Direct2D video output"
30770 #~ msgstr "Output video Direct2D"
30772 #~ msgid "SDL chroma format"
30773 #~ msgstr "Format kroma SDL"
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30777 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30780 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30782 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30783 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
30785 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30786 #~ msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
30788 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30789 #~ msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
30791 #~ msgid "Brightness (%)"
30792 #~ msgstr "Kecerahan (%)"
30794 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30795 #~ msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
30797 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30798 #~ msgstr "Ambang filter (%)"
30800 #~ msgid "MKV"
30801 #~ msgstr "MKV"
30803 #~ msgid "FLV"
30804 #~ msgstr "FLV"
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
30808 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
30809 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
30810 #~ "if the resolution is large."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang "
30813 #~ "dibutuhkan yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x"
30814 #~ "%<PRIu32> piksel.\n"
30815 #~ "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
30816 #~ "penurunan performa yang besar."
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30820 #~ "multicast UDP or RTP."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
30823 #~ "multicast UDP atau RTP."
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30827 #~ "care!"
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
30830 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
30832 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30833 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30837 #~ "them."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
30840 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30844 #~ "should be magnified."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
30847 #~ "gambar yang akan diperbesar."
30849 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30850 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30855 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30856 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30857 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30858 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30859 #~ "debug message."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
30862 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
30863 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
30864 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
30865 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
30866 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
30867 #~ "dengan benar."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30871 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
30874 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30878 #~ "1024."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
30881 #~ "antara 0 hingga 1024."
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30886 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30889 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30893 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30894 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
30897 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
30898 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
30899 #~ "digunakan."
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30903 #~ "always leave all these enabled."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
30906 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30910 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
30913 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
30914 #~ "keras Anda."
30916 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30917 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
30919 #~ msgid "Modules search path"
30920 #~ msgstr "Path pencarian modul"
30922 #~ msgid "Data search path"
30923 #~ msgstr "Path pencarian data"
30925 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30926 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
30928 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30929 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
30931 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30932 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
30934 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30935 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30937 #~ msgid ""
30938 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30939 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30940 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
30943 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
30944 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
30946 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30947 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30949 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30950 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30954 #~ "for an incoming connection."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
30957 #~ "menunggu koneksi masuk."
30959 #~ msgid "RTMP"
30960 #~ msgstr "RTMP"
30962 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30963 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30965 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30966 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30968 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30969 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30971 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
30975 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30976 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30980 #~ "number of B-Frames."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
30983 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
30985 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30986 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
30988 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30989 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30991 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30992 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
30994 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30995 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31001 #~ "svideo)"
31003 #~ msgid "SECAM"
31004 #~ msgstr "SECAM"
31006 #~ msgid "PAL"
31007 #~ msgstr "PAL"
31009 #~ msgid "NTSC"
31010 #~ msgstr "NTSC"
31012 #~ msgid "vbr"
31013 #~ msgstr "vbr"
31015 #~ msgid "cbr"
31016 #~ msgstr "cbr"
31018 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31019 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
31021 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31022 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
31024 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31025 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
31027 #~ msgid "Use libv4l2"
31028 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
31030 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31031 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
31033 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31034 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
31036 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31037 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
31039 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31040 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31044 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31048 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31049 #~ "audio playback."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
31052 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
31053 #~ "secara default untuk playback audio."
31055 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31056 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
31058 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31059 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
31061 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31062 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
31064 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31065 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
31067 #~ msgid "5.1"
31068 #~ msgstr "5.1"
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31072 #~ "processing power"
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
31075 #~ "daya proses yang rendah"
31077 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31078 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
31080 #~ msgid "fast"
31081 #~ msgstr "laju"
31083 #~ msgid "slow"
31084 #~ msgstr "perlahan"
31086 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31087 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
31089 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31090 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31094 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31095 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31096 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31097 #~ "autodetection, this should always work)."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
31100 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31101 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31102 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
31103 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
31105 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31106 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
31108 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31109 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
31111 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31112 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31117 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31118 #~ "packets."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
31121 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31125 #~ "Are you sure you want to continue?"
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
31128 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
31130 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31131 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31135 #~ " "
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
31138 #~ " "
31140 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31141 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31145 #~ "default value is \"admin\"."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
31148 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
31150 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31151 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31155 #~ "\"html\"."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
31158 #~ "\"."
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31163 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31164 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
31167 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
31168 #~ "file."
31170 #~ msgid "libc memcpy"
31171 #~ msgstr "libc memcpy"
31173 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31174 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31176 #~ msgid "MMX memcpy"
31177 #~ msgstr "MMX memcpy"
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31181 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
31184 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31188 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
31191 #~ "piksel, default 30 piksel)."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31195 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
31197 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31198 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
31200 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31201 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31206 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
31208 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31209 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
31211 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31212 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
31214 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31215 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
31217 #~ msgid "Initial command to execute."
31218 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
31220 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31221 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
31223 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31224 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31228 #~ "<left offset> + <top offset>."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
31231 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
31233 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31234 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31238 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31239 #~ "means 4/3."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
31242 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
31243 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
31245 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
31249 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31250 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
31252 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31253 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31257 #~ "OSD configuration file."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
31260 #~ "file konfigurasi OSD."
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31264 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31265 #~ "time visible."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
31268 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
31269 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31273 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31274 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31275 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
31278 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
31279 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
31280 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
31282 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31283 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31287 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31288 #~ "collaboration to create the best free software."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
31291 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
31292 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31296 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
31299 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
31300 #~ "file."
31302 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31303 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31307 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
31309 #~ msgid "dbus"
31310 #~ msgstr "dbus"
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31314 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31317 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31321 #~ "on.\n"
31322 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31323 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31324 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
31327 #~ "VOD.\n"
31328 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
31329 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
31330 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
31331 #~ "alamat."
31333 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31334 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31338 #~ "should not change this option manually."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
31341 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31345 #~ "DISPLAY environment variable."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31348 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31350 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31351 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31355 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
31358 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
31359 #~ "pilihan tersedia."
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31363 #~ "advantage of them."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
31366 #~ "kelebihan ini."
31368 #~ msgid ""
31369 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31370 #~ "advantage of them."
31371 #~ msgstr ""
31372 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
31373 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31375 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31376 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31380 #~ "advantage of them."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
31383 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31387 #~ "advantage of them."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
31390 #~ "kelebihan ini."
31392 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31393 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31397 #~ "advantage of them."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31400 #~ "kelebihan ini."
31402 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31403 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31407 #~ "advantage of them."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31410 #~ "kelebihan ini."
31412 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31413 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31417 #~ "advantage of them."
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
31420 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31423 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31427 #~ "advantage of them."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
31430 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31432 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31433 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31437 #~ "advantage of them."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
31440 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31444 #~ "advantage of them."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31447 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31449 #~ msgid "Go back in browsing history"
31450 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
31452 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31453 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "%s\n"
31457 #~ "Done %s (100.0%%)"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "%s\n"
31460 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
31462 #~ msgid "Alsa"
31463 #~ msgstr "Alsa"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31467 #~ "with n>=0."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
31470 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
31472 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31473 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
31475 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31476 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
31478 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31479 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
31485 #~ "\"bugdet\"."
31487 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31488 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
31490 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31491 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
31493 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31494 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31498 #~ "supported by all frontends."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
31501 #~ "oleh semua muka depan."
31503 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31504 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31506 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31507 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
31509 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31510 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
31512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31513 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31516 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31519 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
31521 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31522 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
31524 #~ msgid "QAM16"
31525 #~ msgstr "QAM16"
31527 #~ msgid "QAM32"
31528 #~ msgstr "QAM32"
31530 #~ msgid "QAM64"
31531 #~ msgstr "QAM64"
31533 #~ msgid "QAM128"
31534 #~ msgstr "QAM128"
31536 #~ msgid "QAM256"
31537 #~ msgstr "QAM256"
31539 #~ msgid "BPSK"
31540 #~ msgstr "BPSK"
31542 #~ msgid "QPSK"
31543 #~ msgstr "QPSK"
31545 #~ msgid "8VSB"
31546 #~ msgstr "8VSB"
31548 #~ msgid "16VSB"
31549 #~ msgstr "16VSB"
31551 #~ msgid "2/3"
31552 #~ msgstr "2/3"
31554 #~ msgid "3/4"
31555 #~ msgstr "3/4"
31557 #~ msgid "5/6"
31558 #~ msgstr "5/6"
31560 #~ msgid "7/8"
31561 #~ msgstr "7/8"
31563 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31564 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
31566 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31567 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
31569 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31570 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
31572 #~ msgid "1/4"
31573 #~ msgstr "1/4"
31575 #~ msgid "1/8"
31576 #~ msgstr "1/8"
31578 #~ msgid "1/16"
31579 #~ msgstr "1/16"
31581 #~ msgid "1/32"
31582 #~ msgstr "1/32"
31584 #~ msgid "2k"
31585 #~ msgstr "2k"
31587 #~ msgid "8k"
31588 #~ msgstr "8k"
31590 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31591 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
31593 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31594 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
31596 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
31599 #~ "sini."
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31605 #~ "internal."
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31611 #~ "internal."
31613 #~ msgid "HTTP ACL"
31614 #~ msgstr "ACL HTTP"
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31618 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
31621 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
31623 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31624 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
31626 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31627 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
31629 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31630 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31634 #~ "of the new syntax."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
31637 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
31639 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31640 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
31642 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31643 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31647 #~ "constructs (default 0)."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
31650 #~ "#duplicate{} (default 0)."
31652 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31653 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31657 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
31660 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
31661 #~ "konfigurasi."
31663 #~ msgid "Use file memory mapping"
31664 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
31666 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
31670 #~ msgid "MMap"
31671 #~ msgstr "MMap"
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31675 #~ "svideo)."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31678 #~ "svideo)."
31680 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31681 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
31683 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31684 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31686 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31687 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31689 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31690 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
31692 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31693 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
31695 #~ msgid "IO Method"
31696 #~ msgstr "Metode IO"
31698 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31699 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31703 #~ "empty if you don't have one."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
31706 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31710 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
31713 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
31714 #~ "memilikinya."
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31718 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
31721 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31723 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31724 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
31726 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
31729 #~ "memasukkan \"default\"."
31731 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31732 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31736 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31737 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
31740 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
31741 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
31743 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31744 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31746 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31747 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
31749 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31750 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
31752 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31753 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31757 #~ "calls                 1\n"
31758 #~ "packet assembly info  2\n"
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
31761 #~ "memanggil            1\n"
31762 #~ "info penghimpun paket  2\n"
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31766 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31767 #~ "frame appropriately."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
31770 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
31771 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
31773 #~ msgid "1.00x"
31774 #~ msgstr "1.00x"
31776 #~ msgid "Handlers"
31777 #~ msgstr "Pengendali"
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31781 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
31784 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
31786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31787 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
31789 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31790 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31792 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31793 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31795 #~ msgid "Signals"
31796 #~ msgstr "Sinyal"
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31800 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31801 #~ "\n"
31802 #~ "This might take a long time."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
31805 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
31806 #~ "\n"
31807 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
31809 #~ msgid "Repair"
31810 #~ msgstr "Perbaiki"
31812 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31813 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
31815 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31816 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
31818 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31821 #~ "praset."
31823 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31824 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
31826 #~ msgid "Blur"
31827 #~ msgstr "Kabur"
31829 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31830 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
31832 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31833 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
31835 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31836 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
31838 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31839 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
31841 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31842 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
31844 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31845 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
31847 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31848 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
31850 #~ msgid "Adjust Image"
31851 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31855 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
31858 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
31860 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31861 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31865 #~ "interacted with in this mode."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31868 #~ "dalam mode ini."
31870 #~ msgid "iSight Capture Input"
31871 #~ msgstr "iSight Capture Input"
31873 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31874 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
31876 #~ msgid "Sca&le"
31877 #~ msgstr "Ska&la"
31879 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31880 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31884 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
31887 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
31888 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
31890 #~ msgid "Skins loader demux"
31891 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31895 #~ "readability."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
31898 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
31900 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31901 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31905 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
31908 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31912 #~ "hold."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
31915 #~ "dipegang cache."
31917 #~ msgid "OSSO"
31918 #~ msgstr "OSSO"
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31922 #~ "notifications are sent locally."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
31925 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
31927 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31928 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
31930 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31931 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
31933 #~ msgid "IPv4 SAP"
31934 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31936 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31937 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
31939 #~ msgid "IPv6 SAP"
31940 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31942 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31943 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
31945 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31946 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
31948 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31949 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31953 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31954 #~ "streams."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
31957 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
31958 #~ "sepadan dengan stream legasi."
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31962 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
31965 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31967 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31968 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
31970 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31971 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
31973 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31974 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
31976 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31977 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
31979 #~ msgid "Band separator"
31980 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31982 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
31986 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
31989 #~ "lagi."
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31993 #~ "background."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
31996 #~ "background."
31998 #~ msgid "...when VLC is in background"
31999 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
32001 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32002 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
32004 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32005 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32009 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32010 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32011 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32012 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32013 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32014 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32015 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32016 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32017 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32018 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32019 #~ "The default method is: key."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
32022 #~ "kunci.\n"
32023 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
32024 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
32025 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
32026 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
32027 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
32028 #~ "tengah judul.\n"
32029 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
32030 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
32031 #~ "memeriksanya.\n"
32032 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
32033 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
32034 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
32035 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
32036 #~ "Metode default adalah: kunci."
32038 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32039 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
32041 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32042 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32044 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32045 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32047 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32048 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32052 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
32054 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32055 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32057 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32058 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32060 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32061 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
32063 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32064 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
32066 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32067 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Full support"
32071 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32075 #~ "meta info          1\n"
32076 #~ "events             2\n"
32077 #~ "MRL                4\n"
32078 #~ "external call      8\n"
32079 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32080 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32081 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32082 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32083 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
32086 #~ "info meta          1\n"
32087 #~ "peristiwa          2\n"
32088 #~ "MRL                4\n"
32089 #~ "external call      8\n"
32090 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32091 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32092 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32093 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32094 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32098 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32099 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32100 #~ "more than 25 blocks per access."
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
32103 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
32104 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
32105 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32109 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32110 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32111 #~ "   %A : The album information\n"
32112 #~ "   %C : Category\n"
32113 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32114 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32115 #~ "   %G : Genre\n"
32116 #~ "   %M : The current MRL\n"
32117 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32118 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32119 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32120 #~ "   %T : The track number\n"
32121 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32122 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32123 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32124 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32125 #~ "   %% : a % \n"
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32128 #~ "UNIX \n"
32129 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32130 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
32131 #~ "   %A : Informasi album\n"
32132 #~ "   %C : Kategori\n"
32133 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32134 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32135 #~ "   %G : Genre\n"
32136 #~ "   %M : The current MRL\n"
32137 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32138 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32139 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32140 #~ "   %T : The track number\n"
32141 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32142 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32143 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32144 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32145 #~ "   %% : a % \n"
32147 #~ msgid ""
32148 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32149 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32150 #~ "   %M : The current MRL\n"
32151 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32152 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32153 #~ "   %T : The track number\n"
32154 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32155 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32156 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32157 #~ "   %% : a % \n"
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32160 #~ "UNIX \n"
32161 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32162 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
32163 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
32164 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32165 #~ "   %T : The track number\n"
32166 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32167 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32168 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32169 #~ "   %% : a % \n"
32171 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32172 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32176 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32177 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32178 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
32181 #~ "kesalahan.\n"
32182 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
32183 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
32184 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
32186 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32187 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
32189 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32190 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
32192 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32193 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
32195 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32196 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
32198 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32199 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
32201 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
32205 #~ msgid "CDDB lookups"
32206 #~ msgstr "Lihat CDDB"
32208 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
32212 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32213 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
32215 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32216 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
32218 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32219 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
32221 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32222 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
32224 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32225 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
32227 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
32230 #~ "HTTP"
32232 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32233 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
32235 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32236 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
32238 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32239 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32243 #~ "both are available"
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
32246 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32250 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
32253 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
32255 #~ msgid "Act as master"
32256 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
32258 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32259 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
32261 #~ msgid "Sort Reverse"
32262 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
32264 #~ msgid "50%"
32265 #~ msgstr "50%"
32267 #~ msgid "100%"
32268 #~ msgstr "100%"
32270 #~ msgid "200%"
32271 #~ msgstr "200%"
32273 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32274 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32278 #~ "security issues."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
32281 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32285 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32286 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
32289 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
32290 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
32291 #~ "lebih modern."
32293 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32294 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32298 #~ "\n"
32299 #~ "%@"
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
32302 #~ "\n"
32303 #~ "%@"
32305 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32306 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
32308 #~ msgid "Owner"
32309 #~ msgstr "Pemilik"
32311 #~ msgid "00:00:00"
32312 #~ msgstr "00:00:00"
32314 #~ msgid "MRL:"
32315 #~ msgstr "MRL:"
32317 #~ msgid "udp"
32318 #~ msgstr "udp"
32320 #~ msgid "udp6"
32321 #~ msgstr "udp6"
32323 #~ msgid "rtp4"
32324 #~ msgstr "rtp4"
32326 #~ msgid "http"
32327 #~ msgstr "http"
32329 #~ msgid "sout"
32330 #~ msgstr "sout"
32332 #~ msgid "ntsc"
32333 #~ msgstr "ntsc"
32335 #~ msgid "secam"
32336 #~ msgstr "secam"
32338 #~ msgid "240x192"
32339 #~ msgstr "240x192"
32341 #~ msgid "320x240"
32342 #~ msgstr "320x240"
32344 #~ msgid "qsif"
32345 #~ msgstr "qsif"
32347 #~ msgid "qcif"
32348 #~ msgstr "qcif"
32350 #~ msgid "sif"
32351 #~ msgstr "sif"
32353 #~ msgid "cif"
32354 #~ msgstr "cif"
32356 #~ msgid "vga"
32357 #~ msgstr "vga"
32359 #~ msgid "kHz"
32360 #~ msgstr "kHz"
32362 #~ msgid "Hz/s"
32363 #~ msgstr "Hz/s"
32365 #~ msgid "huffyuv"
32366 #~ msgstr "huffyuv"
32368 #~ msgid "mp1v"
32369 #~ msgstr "mp1v"
32371 #~ msgid "mp2v"
32372 #~ msgstr "mp2v"
32374 #~ msgid "mp4v"
32375 #~ msgstr "mp4v"
32377 #~ msgid "H263"
32378 #~ msgstr "H263"
32380 #~ msgid "WMV1"
32381 #~ msgstr "WMV1"
32383 #~ msgid "WMV2"
32384 #~ msgstr "WMV2"
32386 #~ msgid "URL:"
32387 #~ msgstr "URL:"
32389 #~ msgid "127.0.0.1"
32390 #~ msgstr "127.0.0.1"
32392 #~ msgid "localhost"
32393 #~ msgstr "localhost"
32395 #~ msgid "localhost.localdomain"
32396 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32398 #~ msgid "239.0.0.42"
32399 #~ msgstr "239.0.0.42"
32401 #~ msgid "OGG"
32402 #~ msgstr "OGG"
32404 #~ msgid "alaw"
32405 #~ msgstr "alaw"
32407 #~ msgid "ulaw"
32408 #~ msgstr "ulaw"
32410 #~ msgid "mpga"
32411 #~ msgstr "mpga"
32413 #~ msgid "mp3"
32414 #~ msgstr "mp3"
32416 #~ msgid "a52"
32417 #~ msgstr "a52"
32419 #~ msgid "vorb"
32420 #~ msgstr "vorb"
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32424 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32425 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32428 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
32429 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32431 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32432 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32435 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
32437 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32438 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32442 #~ "http://www.videolan.org/"
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32445 #~ "http://www.videolan.org/"
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32449 #~ "targets:"
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
32452 #~ "target terdefinisi:"
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32456 #~ "window."
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
32459 #~ "tersendiri."
32461 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32462 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32464 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32465 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32467 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32468 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32472 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
32475 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
32477 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32478 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
32480 #~ msgid "C module that does nothing"
32481 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
32483 #~ msgid "Canal +"
32484 #~ msgstr "Canal +"
32486 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32487 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32491 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32494 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32496 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32497 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32501 #~ "has its drawbacks.\n"
32502 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32503 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32504 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32505 #~ "show on top of the video."
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
32508 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
32509 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
32510 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
32511 #~ "video.\n"
32512 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
32513 #~ "video."
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32517 #~ "screen, 1 for the second."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
32520 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32524 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
32527 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32531 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
32534 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
32535 #~ "mengubah ini)."
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32540 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32541 #~ msgstr ""
32542 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32543 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32545 #~ msgid "XCB"
32546 #~ msgstr "XCB"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32550 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
32552 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32553 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32557 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
32560 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
32562 #~ msgid "Thanks for your report!"
32563 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
32565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32566 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
32568 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32569 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid ""
32573 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32574 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32577 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32582 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32585 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32590 #~ "advantage of it."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
32593 #~ "menggunakan kelebihan ini."
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Additional debug"
32597 #~ msgstr "Hidupkan debug"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
32603 #~ " "
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Camera"
32607 #~ msgstr "Kadar kerangka"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "TS"
32611 #~ msgstr "NTSC"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32616 #~ "\n"
32617 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32622 #~ "the DISPLAY environment variable."
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32625 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32629 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32634 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32635 #~ msgstr ""
32636 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32637 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32641 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
32643 #~ msgid "Export album art as /art"
32644 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32648 #~ "id=<id> URLs."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
32651 #~ "art dan /art?id=<id>."
32653 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32654 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
32656 #~ msgid "Add controls to the video window"
32657 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
32659 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32660 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
32662 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32663 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32667 #~ "there is no way for you to fix this."
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
32670 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32674 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
32677 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
32678 #~ "sebagai pemisah"
32680 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32681 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
32683 #~ msgid "When track starts playing"
32684 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
32686 #~ msgid "As soon as track is added"
32687 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
32689 #~ msgid "FFmpeg"
32690 #~ msgstr "FFmpeg"
32692 #~ msgid "TCP address to use"
32693 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32697 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32700 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32701 #~ "localhost."
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32705 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32708 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32709 #~ "localhost."
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32713 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
32716 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
32718 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32719 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32723 #~ "perfect reproduction of the original"
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
32726 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
32728 #~ msgid "xblen"
32729 #~ msgstr "xblen"
32731 #~ msgid "yblen"
32732 #~ msgstr "yblen"
32734 #~ msgid "VLC crashed previously"
32735 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
32737 #~ msgid ""
32738 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32739 #~ "\n"
32740 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32741 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32742 #~ "URL of a network stream, ..."
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
32745 #~ "\n"
32746 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
32747 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
32748 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
32749 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
32751 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32752 #~ msgstr ""
32753 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32757 #~ "information."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
32760 #~ "informasi lain."
32762 #~ msgid "Don't ask again"
32763 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
32765 #~ msgid "No CrashLog found"
32766 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
32768 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32769 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32773 #~ "track on the audio track."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
32776 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32780 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32781 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32782 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32783 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32784 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32785 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32786 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32787 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
32790 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
32791 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
32792 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
32793 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
32794 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
32795 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
32796 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
32797 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
32798 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
32800 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32801 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32805 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32809 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32813 #~ msgstr "FFmpeg"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Don't repair"
32817 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
32823 #~ "Anda lakukan)."
32825 #~ msgid "MTU for out mode"
32826 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar"
32828 #~ msgid "MTU for out mode."
32829 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar."
32831 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32832 #~ msgstr "RAR tidak terkompresi"
32834 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32835 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
32837 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32838 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
32840 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32841 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
32843 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32844 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32848 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32849 #~ msgstr ""
32850 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
32851 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Manual download only"
32855 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32857 #~ msgid "Album art download policy"
32858 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Album art download policy:"
32862 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "---  DVD Menu"
32866 #~ msgstr "Menu DVD"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "First Played"
32870 #~ msgstr "Dimainkan"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Video Manager"
32874 #~ msgstr "Standar video"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "----- Title"
32878 #~ msgstr "Judul"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Rewind"
32882 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Subtitle track added"
32886 #~ msgstr "Trek subtitle"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Media in Zip"
32890 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32894 #~ msgstr "Path skin yang digunakan."
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Fast udp streaming"
32898 #~ msgstr "Fast Fusion"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Save this Log..."
32902 #~ msgstr "&Simpan sebagai..."
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32907 #~ msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "No suitable decoder module"
32911 #~ msgstr "Dekoder subtitle CVD"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Album art policy"
32915 #~ msgstr "Nama file album art"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Load Media Library"
32919 #~ msgstr "Pustaka Media"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "FFmpeg access"
32923 #~ msgstr "Akses Zip"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32927 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "TCP port to use"
32931 #~ msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32935 #~ msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32939 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Enable lossless coding"
32948 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32952 #~ msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32956 #~ msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32960 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32964 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Motion vector precision"
32968 #~ msgstr "Presisi Vektor Gerak"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32972 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32976 #~ msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "cycles per degree"
32980 #~ msgstr "Sudut dalam derajat"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32984 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32988 #~ msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Jump to time"
32992 #~ msgstr "Pergi ke waktu"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Open CrashLog..."
32996 #~ msgstr "Buka Disk..."
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Don't Send"
33000 #~ msgstr "Tidak ditampilkan"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Open BDMV folder"
33004 #~ msgstr "Buka Folder"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Output module"
33008 #~ msgstr "Modul keluaran"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33012 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33016 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Get more extensions from"
33020 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Under the Video"
33024 #~ msgstr "Di Atas Video"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "&Help..."
33028 #~ msgstr "&Bantuan"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33032 #~ msgstr "Putar trek audio"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33037 #~ "encoding rate."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
33040 #~ "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33044 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Add a subtitle file"
33048 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Configure Media Library"
33052 #~ msgstr "Pustaka Media"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid ""
33056 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33057 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33058 #~ "opacity)"
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
33061 #~ "keburaman penuh). "
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Force Bold"
33065 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "French TV"
33069 #~ msgstr "Perancis"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Instances"
33073 #~ msgstr "Pasang"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Force IPv6"
33077 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Force IPv4"
33081 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Dummy access function"
33085 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33089 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "General Input"
33093 #~ msgstr "Umum"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "CPU features"
33097 #~ msgstr "Fitur"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Chroma modules settings"
33101 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33105 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Encoders settings"
33109 #~ msgstr "Edit setting"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33113 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33117 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Quick &Open File..."
33121 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "&Bookmarks"
33125 #~ msgstr "Tanda Buku"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Sort"
33129 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Add to Media Library"
33133 #~ msgstr "Pustaka Media"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Open Play&list..."
33137 #~ msgstr "Buka playlist..."
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Search Filter"
33141 #~ msgstr "Filter strim"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Image clone"
33145 #~ msgstr "Chroma gambar"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Magnification"
33149 #~ msgstr "Perbesaran/Zum"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Force mono audio"
33153 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33157 #~ msgstr "Output audio file"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33161 #~ msgstr "Muxer output audio"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Audio output channels mode"
33165 #~ msgstr "Kanal output audio"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Audio visualizations "
33169 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Control SAP flow"
33173 #~ msgstr "Kontrol"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Memory copy module"
33177 #~ msgstr "Modul output video"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33181 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Increase scale factor."
33185 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Decrease scale factor."
33189 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33193 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33197 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Select current widget"
33201 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "CPU"
33205 #~ msgstr "TCP"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Aspect-ratio"
33209 #~ msgstr "Rasio aspek"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33213 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33217 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "GSM Audio"
33221 #~ msgstr "Audio"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "dc1394 input"
33225 #~ msgstr "Input audio"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Refresh list"
33229 #~ msgstr "Refresh Daftar"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Coffee pot control"
33233 #~ msgstr "Reset kontrol"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Auto Connection"
33237 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "RTMP stream output"
33241 #~ msgstr "Output stream RTP"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "PVR video device"
33245 #~ msgstr "Perangkat video"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "PVR radio device"
33249 #~ msgstr "Perangkat radio"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Norm"
33253 #~ msgstr "Normal"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33257 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Framerate"
33261 #~ msgstr "Laju gambar"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "B Frames"
33265 #~ msgstr "bingkai"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Bitrate peak"
33269 #~ msgstr "Laju bit"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Audio bitmask"
33273 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33277 #~ msgstr "Volume audio"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "PVR"
33281 #~ msgstr "VDR"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "RTMP input"
33285 #~ msgstr "Input FTP"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "SFTP user name"
33289 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "SFTP password"
33293 #~ msgstr "Password FTP"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Backlight compensation."
33297 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Video4Linux2"
33301 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33305 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33309 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33313 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Open Sound System"
33317 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "OSS DSP device"
33321 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33325 #~ msgstr "Output audio ALSA"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Default Audio Device"
33329 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33333 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Low resolution decoding"
33337 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33341 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33345 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
33351 #~ "(atau lebih tinggi)."
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "normal"
33355 #~ msgstr "Normal"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "all"
33359 #~ msgstr "Dinding"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33363 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Frames per second"
33367 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Silent mode"
33371 #~ msgstr "Mode senyap"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "CAPMT System ID"
33375 #~ msgstr "ID Sistem"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Filename of dump"
33379 #~ msgstr "Nama file"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Append"
33383 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33388 #~ "not be overwritten."
33389 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33394 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Transparency of the image"
33398 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33402 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33406 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33411 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33412 #~ "e.g. 6=top-right)."
33413 #~ msgstr ""
33414 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
33415 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
33416 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Render text or image"
33420 #~ msgstr "Halaman teleteks"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Commands"
33424 #~ msgstr "Command+"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33428 #~ msgstr "Antarmuka utama"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33432 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Frames per Second:"
33436 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Image width:"
33440 #~ msgstr "Lebar gambar"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Image height:"
33444 #~ msgstr "Tinggi gambar"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Load subtitles file:"
33448 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "SAP announce"
33452 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "RTSP announce"
33456 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "HTTP announce"
33460 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "HTML Playlist"
33464 #~ msgstr "Playlist HTML"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "General Audio Settings"
33468 #~ msgstr "Pengaturan audio umum"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "General Video Settings"
33472 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Input & Codecs"
33476 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Input & Codec settings"
33480 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Enable Audio"
33484 #~ msgstr "Aktifkan audio"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "HTTP Proxy"
33488 #~ msgstr "Proksi HTTP"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Font Size"
33492 #~ msgstr "Ukuran Font"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Outline Color"
33496 #~ msgstr "Panduan"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Enable Video"
33500 #~ msgstr "Hidupkan video"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "SAP Announce"
33504 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33508 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33512 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33516 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33520 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33524 #~ msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33528 #~ msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Show playlist"
33532 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Preamp\n"
33536 #~ msgstr "Preamp"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid " dB"
33540 #~ msgstr "dB"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Enable spatializer"
33544 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Add to playlist"
33548 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Icon View"
33552 #~ msgstr "Tampilan"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "List View"
33556 #~ msgstr "Tilikan pada Media"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Hotkey for "
33560 #~ msgstr "Hotkey"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33564 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Input && Codecs"
33568 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Allow downloading media information"
33572 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Save and Continue"
33576 #~ msgstr "Teruskan"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Compiler: "
33580 #~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Copyright (C) "
33584 #~ msgstr "Hakcipta"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "&Codec"
33588 #~ msgstr "Kodek"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "&Convert"
33592 #~ msgstr "Konversi"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33596 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Audio &Channels"
33600 #~ msgstr "Kanal Audio"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "&Subtitles Track"
33604 #~ msgstr "Trek Subtitle"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "&Navigation"
33608 #~ msgstr "Navigasi"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Advanced options"
33612 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33616 #~ msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33620 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33624 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33628 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Password for the database"
33632 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Port for the database"
33636 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33640 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "OSD configuration importer"
33644 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33648 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "SQLite database module"
33652 #~ msgstr "Modul filter stream"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Title format string"
33656 #~ msgstr "Format subtitle"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33660 #~ msgstr "Sekarang Diputar"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Flip vertical position"
33664 #~ msgstr "Jentik menegak"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33668 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Vertical offset"
33672 #~ msgstr "Vertikal"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Shadow offset"
33676 #~ msgstr "Offset X"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "XOSD interface"
33680 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Command UDP port"
33684 #~ msgstr "Input perintah TCP"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Disable ES id"
33688 #~ msgstr "Nonaktif"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Enable ES id"
33692 #~ msgstr "Hidupkan video"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Sizes"
33696 #~ msgstr "Ukuran"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33700 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "GOP size"
33704 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33708 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Quantizer scale"
33712 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33716 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33720 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Audio Language"
33724 #~ msgstr "Bahasa audio"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Darkness Limit"
33728 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Automatic cropping"
33732 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33736 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33740 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Manual ratio"
33744 #~ msgstr "Kepekatan"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Crop video filter"
33748 #~ msgstr "Filter video Klon"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Cropping failed"
33752 #~ msgstr "Koneksi gagal"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33756 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33760 #~ msgstr "output filter pembungkus"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Configuration file"
33764 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Menu position"
33773 #~ msgstr "Posisi teks"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33778 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33779 #~ "eg. 6 = top-right)."
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
33782 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
33783 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "On Screen Display menu"
33787 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33791 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Enable desktop mode "
33795 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Stream Name"
33799 #~ msgstr "Nama Stream"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Video Codec"
33803 #~ msgstr "Kodek video"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Audio Codec"
33807 #~ msgstr "Kodek audio"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Subtitle Codec"
33811 #~ msgstr "Kodek subtitle"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Video Bit Rate"
33815 #~ msgstr "Kadar bit video"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33819 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33823 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Output Destination"
33827 #~ msgstr "Tujuan output"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "File Name"
33831 #~ msgstr "Nama file"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Rows:"
33835 #~ msgstr "Baris"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "x offset"
33839 #~ msgstr "Offset X"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "width"
33843 #~ msgstr "Lebar"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Columns:"
33847 #~ msgstr "Kolom"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "y offset"
33851 #~ msgstr "Offset X"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "height"
33855 #~ msgstr "Tinggi"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Preamp: "
33859 #~ msgstr "Preamp:"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Licence"
33863 #~ msgstr "Lisensi"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Destinations"
33867 #~ msgstr "Destinasi"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Group name"
33871 #~ msgstr "Grup paket"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33875 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33879 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Subtitles Language"
33883 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33888 #~ "1)."
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
33891 #~ "2)."
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33895 #~ msgstr "File password"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33900 #~ "synchronization."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33903 #~ "sinkronisasi waktu."
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Duration in second"
33907 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Override parametters"
33911 #~ msgstr "Tindih parameter"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33915 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Previous/Backward"
33919 #~ msgstr "Babak sebelumnya"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Next/Forward"
33923 #~ msgstr "Maju Langkah"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33928 #~ "announced if you choose to use SAP."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
33931 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Video Filters..."
33935 #~ msgstr "File Video"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33939 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Front speakers"
33943 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "ALSA device"
33947 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Session groupname"
33951 #~ msgstr "Nama sesi"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Default Volume"
33955 #~ msgstr "Volume Penuh"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Open a Media"
33959 #~ msgstr "Buka Media"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "&Open a Media"
33963 #~ msgstr "Buka Media"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Live Update"
33967 #~ msgstr "Update"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Display on &Desktop"
33971 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Elasped time"
33975 #~ msgstr "Waktu terlewat"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33979 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Clear Menu"
33983 #~ msgstr "Menu pada Media"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "RTSP host address"
33987 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Viewer"
33991 #~ msgstr "Tampilan"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Library"
33995 #~ msgstr "Pustaka Media"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Full Screen"
33999 #~ msgstr "Layar Penuh"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Easy Stream"
34003 #~ msgstr "Stream"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Seek Time"
34007 #~ msgstr "Waktu pada Media"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34011 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Create Stream"
34015 #~ msgstr "Strim baku"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Capture Screen"
34019 #~ msgstr "Mode penangkapan"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Close"
34023 #~ msgstr "&Tutup"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Error!"
34027 #~ msgstr "Kesalahan"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Create Mosaic"
34031 #~ msgstr "Buat"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34035 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Create New Stream"
34039 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Delete All Streams"
34043 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Refresh Streams"
34047 #~ msgstr "Refresh time"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Left rear"
34051 #~ msgstr "Kiri"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Right rear"
34055 #~ msgstr "Kanan"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34059 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Quiet mode."
34063 #~ msgstr "Mode senyap"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Motion blue"
34067 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Effect"
34071 #~ msgstr "Efek"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Zoom playlist"
34075 #~ msgstr "play list"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "key"
34079 #~ msgstr "Hotkey"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Telnet Interface"
34083 #~ msgstr "Antarmuka"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Web Interface"
34087 #~ msgstr "Antarmuka"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Audio output saved volume"
34091 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid ""
34095 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34096 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34097 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "UDP port"
34101 #~ msgstr "Port SFTP"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34105 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34109 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34114 #~ "routing table."
34115 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34119 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34123 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34127 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34131 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34135 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34139 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34144 #~ "history."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
34147 #~ "playlist."
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34152 #~ "history."
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
34155 #~ "playlist."
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Caching value in ms"
34159 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34164 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34171 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34175 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "LNB voltage"
34179 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "22 kHz tone"
34183 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Transponder FEC"
34187 #~ msgstr "Transkode"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34191 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34195 #~ msgstr "Mode transmisi"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34199 #~ msgstr "Mode hirarki"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34203 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34207 #~ msgstr "Input DirectShow"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34212 #~ "milliseconds."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34215 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34220 #~ "milliseconds."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34223 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid ""
34227 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34228 #~ msgstr ""
34229 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34230 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "HTTP password"
34234 #~ msgstr "Password FTP"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Root CA file"
34238 #~ msgstr "Pilih file"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34242 #~ msgstr "Input telah berubah"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Invalid polarization"
34246 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34252 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34259 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Fake"
34263 #~ msgstr "TTY Tiruan"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Fake video input"
34267 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34274 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34279 #~ "milliseconds."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34282 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34289 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34293 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34300 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34306 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34313 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34318 #~ "milliseconds."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34321 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34328 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34332 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34339 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34344 #~ "milliseconds."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34347 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34354 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34361 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34368 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid ""
34372 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34375 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34382 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34387 #~ "device will be used."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
34390 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34395 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
34398 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Audio Channel"
34402 #~ msgstr "Kanal Audio"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Brightness of the video input."
34406 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Color of the video input."
34410 #~ msgstr "Volume dari input audio."
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34414 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Quality of the stream."
34418 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Video4Linux"
34422 #~ msgstr "Input Video4Linux"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34426 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34433 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34439 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34443 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34447 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "default"
34451 #~ msgstr "Default"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "No Audio Device"
34455 #~ msgstr "Perangkat Audio"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34459 #~ msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Unknown soundcard"
34463 #~ msgstr "Galat tidak dikenal"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34467 #~ msgstr "Output audio dummy"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34471 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34475 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Reload image file"
34479 #~ msgstr "Filter rotasi video"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34484 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34488 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34492 #~ msgstr "Modul deinterlace"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Lock function"
34496 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Memory video decoder"
34500 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34504 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Enable debug"
34508 #~ msgstr "Hidupkan video"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Host address"
34512 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34517 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34518 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
34521 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
34522 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34526 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34530 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "HTTP SSL"
34534 #~ msgstr "HTTP(S)"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "VLM remote control interface"
34538 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34542 #~ msgstr "Demuxer SMF"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34546 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "AVI Index"
34550 #~ msgstr "Indeks"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34554 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "CSA ck"
34558 #~ msgstr "Kunci CSA"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Fast Forward"
34562 #~ msgstr "Maju Langkah"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Extended controls"
34566 #~ msgstr "Reset kontrol"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "General editing filters"
34570 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Distortion filters"
34574 #~ msgstr "File tujuan:"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Image cropping"
34578 #~ msgstr "Pemotongan video"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34582 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Audio Filter"
34586 #~ msgstr "Filter audio"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Controller..."
34590 #~ msgstr "Kontrol"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Equalizer..."
34594 #~ msgstr "Equalizer"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Extended Controls..."
34598 #~ msgstr "Panel tambahan"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34602 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34607 #~ "This feature can be disabled here."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
34610 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "No device connected"
34614 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34618 #~ msgstr "Buka Direktori"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34622 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "1 item"
34626 #~ msgstr "%i item"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Empty Folder"
34630 #~ msgstr "Buka Folder"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Default Server Port"
34634 #~ msgstr "Perangkat default"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34638 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34642 #~ msgstr "Setting Audio"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Input Settings not saved"
34646 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34650 #~ msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34654 #~ msgstr "Bermacam-lainnya"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid " Information "
34658 #~ msgstr "Informasi"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid " Stats "
34662 #~ msgstr "Statistik"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid " Playlist (By category) "
34666 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "DVB Type:"
34670 #~ msgstr "Tipe:"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "A new version of VLC("
34674 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "&Extra Metadata"
34678 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "&Codec Details"
34682 #~ msgstr "Detail Kodek"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "&Statistics"
34686 #~ msgstr "Statistik"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Verbosity Level"
34690 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Message filter"
34694 #~ msgstr "Filter adegan"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "&Update"
34698 #~ msgstr "Update"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34702 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34706 #~ msgstr "Playlist M3U8"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34710 #~ msgstr "Playlist M3U"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34714 #~ msgstr "Playlist HTML"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34718 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Sna&pshot"
34722 #~ msgstr "Snapshot"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Dummy interface function"
34726 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Dummy decoder function"
34730 #~ msgstr "Dekoder dummy"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Dummy encoder function"
34734 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Dummy audio output function"
34738 #~ msgstr "Output audio dummy"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Dummy video output function"
34742 #~ msgstr "Output video dummy"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Stats video output function"
34746 #~ msgstr "Output video statistik"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Font Effect"
34750 #~ msgstr "Efek Audio"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Fat Outline"
34754 #~ msgstr "Panduan"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34758 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Lua Interface Module"
34762 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34766 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Simple XML Parser"
34770 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Use SAP cache"
34774 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "HD1000 video output"
34778 #~ msgstr "Output video dummy"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34782 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
34788 #~ "fb0)."
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34793 #~ "N770/N8xx hardware)."
34794 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34798 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34802 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "OpenGL Provider"
34806 #~ msgstr "Buka Folder"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Snapshot width"
34810 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34814 #~ msgstr "Format snapshot video"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Snapshot height"
34818 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34823 #~ "\"RV32\")."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
34826 #~ "\"RV32\"."
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Snapshot output"
34830 #~ msgstr "Snapshot"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "SVGAlib video output"
34834 #~ msgstr "Output video YUV"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Enable peaks"
34838 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Enable bands"
34842 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Enable base"
34846 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Font size:"
34850 #~ msgstr "Ukuran Font"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Text alignment:"
34854 #~ msgstr "Rataan teleteks"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34858 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Default port (server mode)"
34862 #~ msgstr "Modul server VoD"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Vout/Overlay"
34866 #~ msgstr "Lapisan"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Subpicture filters"
34870 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Video filters"
34874 #~ msgstr "Filter video"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34878 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34882 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Take Screen Shot"
34886 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "rtp"
34890 #~ msgstr "BritPop"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "ASF"
34894 #~ msgstr "ASF/WMV"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "SessionManager"
34898 #~ msgstr "Nama sesi"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "title"
34902 #~ msgstr "Judul"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Key"
34906 #~ msgstr "Kunci: "
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Set"
34910 #~ msgstr "Terkirim"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "SDL video driver name"
34914 #~ msgstr "Nama perangkat video"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34918 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Other codecs"
34922 #~ msgstr "Kodek bab"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34926 #~ msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Random off"
34930 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Advanced open..."
34934 #~ msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34938 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Show interface with mouse"
34942 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34947 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
34950 #~ "masukan pengguna dibutuhkan."
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Fullscreen-only"
34954 #~ msgstr "Layar Penuh"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Enable FPU support"
34958 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34962 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "%.1f kB"
34966 #~ msgstr "%.1f GiB"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "CD reading failed"
34970 #~ msgstr "Gagal membaca file"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34974 #~ msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "overlap"
34978 #~ msgstr "Lapisan"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34983 #~ "units."
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34986 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34990 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34994 #~ msgstr "Perangkat output audio"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34998 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35002 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35006 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "CDDB"
35010 #~ msgstr "Port CDDB"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35014 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "CDDB server"
35018 #~ msgstr "Server CDDB"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35022 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "CDDB server timeout"
35026 #~ msgstr "Modul server VoD"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Track %i"
35030 #~ msgstr "Trek"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35034 #~ msgstr "Output stream standar"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35038 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35042 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35046 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35050 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35054 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Tarkin decoder"
35058 #~ msgstr "Statistik dekoder"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid ""
35062 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35063 #~ "possibly before an I-frame."
35064 #~ msgstr ""
35065 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
35066 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid ""
35070 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35071 #~ "(fast)\n"
35072 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35073 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35074 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
35077 #~ "radius 1 (cepat)\n"
35078 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
35079 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
35080 #~ "lambat)\n"
35081 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
35082 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
35083 #~ "testing)\n"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid ""
35087 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35088 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35089 #~ "quality). Range 1 to 7."
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35092 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35093 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35098 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35099 #~ "quality). Range 1 to 6."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35102 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35103 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid ""
35107 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35108 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35109 #~ "quality). Range 1 to 5."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35112 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35113 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35117 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
35123 #~ "sinkronisasi waktu."
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Unknown command!"
35127 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35131 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35136 #~ "the connection."
35137 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35142 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35146 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35150 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Next Title"
35154 #~ msgstr "Judul berikutnya"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Go to Title"
35158 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Go to Chapter"
35162 #~ msgstr "Babak"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Speed"
35166 #~ msgstr "Speex"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35170 #~ msgstr "VLC media player update"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35174 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Select None"
35178 #~ msgstr "Pilih Folder"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Sort by Path"
35182 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Randomize"
35186 #~ msgstr "Acak"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Remove All"
35190 #~ msgstr "Hapus"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Vertical Sync"
35194 #~ msgstr "Vertikal"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35198 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Stay On Top"
35202 #~ msgstr "Selalu di Atas"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Download now"
35206 #~ msgstr "Unduh Plugin"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Autoplay selected file"
35210 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35214 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Permissions"
35218 #~ msgstr "Sesi"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Port:"
35222 #~ msgstr "Port"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Address:"
35226 #~ msgstr "Alamat"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "unicast"
35230 #~ msgstr "Unicast"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "multicast"
35234 #~ msgstr "Multicast"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Network: "
35238 #~ msgstr "Jaringan"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Protocol:"
35242 #~ msgstr "Protokol"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Transcode:"
35246 #~ msgstr "Transkode"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "enable"
35250 #~ msgstr "Hidupkan"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Video:"
35254 #~ msgstr "Video"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Audio:"
35258 #~ msgstr "Audio"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Channel:"
35262 #~ msgstr "Kanal:"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Norm:"
35266 #~ msgstr "Normal"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Size:"
35270 #~ msgstr "Ukuran"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Frequency:"
35274 #~ msgstr "Frekuensi"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Samplerate:"
35278 #~ msgstr "Kadar persampelan"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Quality:"
35282 #~ msgstr "Kualitas"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Tuner:"
35286 #~ msgstr "Penala"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "MJPEG:"
35290 #~ msgstr "MJPEG"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Decimation:"
35294 #~ msgstr "Destinasi"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "pal"
35298 #~ msgstr "Nepal"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "mono"
35302 #~ msgstr "Dual mono"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35306 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Deinterlace:"
35310 #~ msgstr "Deinterlace"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35314 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "kbits/s"
35318 #~ msgstr "bit"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "bits/s"
35322 #~ msgstr "bit"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "SAP Announce:"
35326 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "SLP Announce:"
35330 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Announce Channel:"
35334 #~ msgstr "Kanal TV penala"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid " Clear "
35338 #~ msgstr "Kosongkan"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid " Save "
35342 #~ msgstr "Simpan"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid " Apply "
35346 #~ msgstr "Terap"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid " Cancel "
35350 #~ msgstr "Batal"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Preference"
35354 #~ msgstr "Preferensi"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35358 #~ msgstr "Output audio file"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Corrupted"
35362 #~ msgstr "File terkorupsi"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Audio Port"
35366 #~ msgstr "Port audio"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Video Port"
35370 #~ msgstr "Port video"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Alignment:"
35374 #~ msgstr "Perataan data"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Default volume"
35378 #~ msgstr "Perangkat default"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Server default port"
35382 #~ msgstr "Warna default teks"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Post-Processing quality"
35386 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Repair AVI files"
35390 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "\n"
35395 #~ "(WinCE interface)\n"
35396 #~ "\n"
35397 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Compiled by "
35401 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Open:"
35405 #~ msgstr "Buka"
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Choose directory"
35409 #~ msgstr "Direktori sumber"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "WinCE interface"
35413 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Old playlist export"
35417 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Mac Text renderer"
35421 #~ msgstr "Perender teks"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Quartz font renderer"
35425 #~ msgstr "Perender font dummy"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35429 #~ msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35433 #~ msgstr "Shoutcast"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Shoutcast TV"
35437 #~ msgstr "Shoutcast"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35441 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35445 #~ msgstr "Shoutcast"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "summary"
35449 #~ msgstr "Ringkasan"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "video-filter-event"
35453 #~ msgstr "Filter video"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Xinerama option"
35457 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Embedded Windows video"
35461 #~ msgstr "Video tertanam"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35465 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "DirectX video output"
35469 #~ msgstr "Output video Direct2D"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "QT Embedded display"
35473 #~ msgstr "Video tertanam"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35477 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "XVimage chroma format"
35481 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35486 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
35489 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "X11 display name"
35493 #~ msgstr "Tampilan X11"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35497 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "XVMC extension video output"
35501 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35505 #~ msgstr "Output video OpenGL"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35509 #~ msgstr "Visualisasi audio"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Spatialization"
35513 #~ msgstr "Visualisasi"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Processing"
35517 #~ msgstr "Pasca memproses"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Shaping delay"
35521 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35525 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35529 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35533 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Transrate"
35537 #~ msgstr "Transkrip"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35541 #~ msgstr "Direktori"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Autodetect"
35545 #~ msgstr "Deteksi gerak"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35549 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "New Node"
35553 #~ msgstr "New Age"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Video On Demand"
35557 #~ msgstr "Video encoder"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35561 #~ msgstr "Filter video ripple"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35565 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35569 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid " Help "
35573 #~ msgstr "Bantuan"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35577 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35581 #~ msgstr "Buat tanda buku"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Color fun"
35585 #~ msgstr "Warna"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35589 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Open Subtitles"
35593 #~ msgstr "Buka subtitle"