qt/mlvideomodel: Add support for parented media(s) in the MLVideoModel::Loader
[vlc.git] / po / ga.po
blob80018a2d8dd4a7fe19f52663493e26af5a75aef2
1 # Irish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
17 "ga/)\n"
18 "Language: ga\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 "4);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1040
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
33 "dlí.\n"
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
35 "Phoiblí GNU;\n"
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Comhéadan"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Fuaim"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Scagairí"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Físeán"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Socruithe físeáin"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr ""
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
190 "\"foíomhánna forleagtha\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Scoilteoir"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Módúil rochtana"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
219 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
220 "HTTP."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Scagairí an tsrutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
232 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr ""
241 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
242 "a dheighilt."
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
252 "+íomhá."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr ""
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Aschur an tsrutha"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Ilphléacsóirí"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Aschur rochtana"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Déantóirí paicéad"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sruth sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:163
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
342 msgid "VOD"
343 msgstr "FAÉ"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
350 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Seinnliosta"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
371 #: include/vlc_config_cat.h:179
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
382 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Ardroghanna"
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Ardroghanna"
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "&Oscail Comhad..."
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "Oscail Comhadlann..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "Oscail &Fillteán..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
429 msgstr ""
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 msgid "&Messages"
433 msgstr "Teachtaireachtaí"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "Cumraíocht &VLM"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 msgid "&About"
449 msgstr "M&aidir le"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
453 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
460 msgid "Play"
461 msgstr "Seinn"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "Bain an Roghnaithe"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
469 msgstr "Eolas...."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Rename Directory..."
481 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "Sruth..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
500 msgid "Save..."
501 msgstr "Taisc..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgid "Repeat All"
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgid "Repeat One"
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
517 msgid "Random"
518 msgstr "Fánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgid "Random Off"
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgid "Add File..."
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
546 msgid "Search"
547 msgstr "Cuardaigh"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
552 msgid "Waves"
553 msgstr "Tonnta"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 msgid ""
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 msgstr ""
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
589 #, c-format
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
600 msgid "Spectrometer"
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
604 msgid "Scope"
605 msgstr "Cuimse"
607 #: src/audio_output/output.c:270
608 msgid "Spectrum"
609 msgstr "Speictream"
611 #: src/audio_output/output.c:273
612 #, fuzzy
613 msgid "VU meter"
614 msgstr "Vu-mhéadar"
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
621 msgid "Replay gain"
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 msgid "Stereo audio mode"
627 msgstr ""
629 #: src/audio_output/output.c:419
630 #, fuzzy
631 msgid "Original"
632 msgstr "Aitheantas bunaidh"
634 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
635 msgid "Dolby Surround"
636 msgstr "Dolby Surround"
638 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
639 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
641 #: modules/codec/twolame.c:70
642 msgid "Stereo"
643 msgstr "Steiréafónach"
645 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
646 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
647 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
649 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
650 #: modules/control/gestures.c:85
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
655 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
659 msgid "Left"
660 msgstr "Clé"
662 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
663 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
666 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
667 #: modules/control/gestures.c:85
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
672 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
674 msgid "Right"
675 msgstr "Deas"
677 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
681 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
683 msgid "Headphones"
684 msgstr "Cluasáin"
686 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
687 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
688 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
689 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
691 msgid "Automatic"
692 msgstr "Uathoibríoch"
694 #: src/config/file.c:452
695 msgid "boolean"
696 msgstr "Boole"
698 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
699 msgid "integer"
700 msgstr "slánuimhir"
702 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
703 msgid "float"
704 msgstr "snámhphointe"
706 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
707 msgid "string"
708 msgstr "teaghrán"
710 #: src/config/help.c:164
711 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
712 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
714 #: src/config/help.c:168
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
718 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
719 "They will be enqueued in the playlist.\n"
720 "The first item specified will be played first.\n"
721 "\n"
722 "Options-styles:\n"
723 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
724 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
725 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
726 "            and that overrides previous settings.\n"
727 "\n"
728 "Stream MRL syntax:\n"
729 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
730 "  [:option=value ...]\n"
731 "\n"
732 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
733 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
734 "\n"
735 "URL syntax:\n"
736 "  file:///path/file              Plain media file\n"
737 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
738 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
739 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
740 "  screen://                      Screen capture\n"
741 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
742 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
743 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
744 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
745 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
746 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
747 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
751 #: src/config/help.c:490
752 #, fuzzy
753 msgid "(default enabled)"
754 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
756 #: src/config/help.c:491
757 #, fuzzy
758 msgid "(default disabled)"
759 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
761 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
762 msgid "Note:"
763 msgstr "Nóta:"
765 #: src/config/help.c:651
766 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
767 msgstr ""
769 #: src/config/help.c:656
770 #, c-format
771 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
772 msgid_plural ""
773 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
774 msgstr[0] ""
775 msgstr[1] ""
776 msgstr[2] ""
777 msgstr[3] ""
778 msgstr[4] ""
780 #: src/config/help.c:663
781 msgid ""
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
783 "modules."
784 msgstr ""
786 #: src/config/help.c:721
787 #, c-format
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
789 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
791 #: src/config/help.c:722
792 #, c-format
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
794 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:724
797 #, c-format
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
801 #: src/config/help.c:753
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
806 msgstr ""
808 #: src/config/help.c:768
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
816 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Botún anaithnid"
820 #: src/input/control.c:204
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Leabharmharcáil %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
827 msgstr ""
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 msgid "Codec not supported"
831 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
833 #: src/input/decoder.c:1878
834 #, c-format
835 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
836 msgstr ""
838 #: src/input/decoder.c:1882
839 msgid "Unidentified codec"
840 msgstr "Codec gan aithint"
842 #: src/input/decoder.c:1883
843 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
844 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
846 #: src/input/decoder.c:1894
847 msgid "packetizer"
848 msgstr "déantóir paicéad"
850 #: src/input/decoder.c:1894
851 msgid "decoder"
852 msgstr "díchódóir"
854 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
856 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
857 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
860 #: src/input/decoder.c:1903
861 #, c-format
862 msgid "VLC could not open the %s module."
863 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
865 #: src/input/decoder.c:2184
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
867 msgstr ""
869 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
871 msgid "Track"
872 msgstr "Rian"
874 #: src/input/es_out.c:1185
875 #, c-format
876 msgid "%s [%s %d]"
877 msgstr "%s [%s %d]"
879 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
880 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
882 msgid "Program"
883 msgstr "Ríomhchlár"
885 #: src/input/es_out.c:1216
886 #, c-format
887 msgid "Stream %d"
888 msgstr "Sruth %d"
890 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
891 msgid "Scrambled"
892 msgstr "Scrofa"
894 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
895 #: modules/lua/extension.c:1184
896 msgid "Yes"
897 msgstr "Tá"
899 #: src/input/es_out.c:2132
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "DTVCC Closed captions %u"
902 msgstr "Fotheidil %u"
904 #: src/input/es_out.c:2134
905 #, c-format
906 msgid "Closed captions %u"
907 msgstr "Fotheidil %u"
909 #: src/input/es_out.c:3061
910 msgid "Original ID"
911 msgstr "Aitheantas bunaidh"
913 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
918 msgid "Codec"
919 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
921 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
922 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
924 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
925 msgid "Language"
926 msgstr "Teanga"
928 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
929 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
931 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
932 msgid "Description"
933 msgstr "Cur síos"
935 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
936 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
938 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
939 msgid "Type"
940 msgstr "Cineál"
942 #: src/input/es_out.c:3088
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
945 msgid "Channels"
946 msgstr "Bealaí"
948 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
949 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
950 msgid "Sample rate"
951 msgstr ""
953 #: src/input/es_out.c:3093
954 #, c-format
955 msgid "%u Hz"
956 msgstr "%u Hz"
958 #: src/input/es_out.c:3103
959 msgid "Bits per sample"
960 msgstr ""
962 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
967 msgid "Bitrate"
968 msgstr "Beartluas"
970 #: src/input/es_out.c:3108
971 #, c-format
972 msgid "%u kb/s"
973 msgstr "%u kb/s"
975 #: src/input/es_out.c:3120
976 msgid "Track replay gain"
977 msgstr ""
979 #: src/input/es_out.c:3122
980 msgid "Album replay gain"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:3123
984 #, c-format
985 msgid "%.2f dB"
986 msgstr "%.2f dB"
988 #: src/input/es_out.c:3133
989 #, fuzzy
990 msgid "Video resolution"
991 msgstr "Taifeach na taispeána"
993 #: src/input/es_out.c:3138
994 msgid "Buffer dimensions"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
998 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
999 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1000 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1002 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1004 #: modules/video_filter/fps.c:42
1005 msgid "Frame rate"
1006 msgstr ""
1008 #: src/input/es_out.c:3159
1009 msgid "Decoded format"
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/es_out.c:3164
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Top left"
1015 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1017 #: src/input/es_out.c:3164
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Left top"
1020 msgstr "Clé"
1022 #: src/input/es_out.c:3165
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Right bottom"
1025 msgstr "bun barr"
1027 #: src/input/es_out.c:3165
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Top right"
1030 msgstr "Cóipcheart"
1032 #: src/input/es_out.c:3166
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Bottom left"
1035 msgstr "Bun-Clé"
1037 #: src/input/es_out.c:3166
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Bottom right"
1040 msgstr "Bun-Deas"
1042 #: src/input/es_out.c:3167
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Left bottom"
1045 msgstr "bun barr"
1047 #: src/input/es_out.c:3167
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Right top"
1050 msgstr "Deas"
1052 #: src/input/es_out.c:3169
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Orientation"
1055 msgstr "Sprioc"
1057 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1058 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1059 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1060 msgid "Undefined"
1061 msgstr "Neamhshainithe"
1063 #: src/input/es_out.c:3177
1064 #, fuzzy
1065 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1066 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3179
1069 #, fuzzy
1070 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1071 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:3187
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color primaries"
1076 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1078 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1080 msgid "Linear"
1081 msgstr "Líneach"
1083 #: src/input/es_out.c:3201
1084 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1085 msgstr ""
1087 #: src/input/es_out.c:3205
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Color transfer function"
1090 msgstr "Astarraingt dathanna"
1092 #: src/input/es_out.c:3218
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Color space"
1095 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1097 #: src/input/es_out.c:3218
1098 #, c-format
1099 msgid "%s Range"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/es_out.c:3220
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Full"
1105 msgstr "Dord iomlán"
1107 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1110 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1114 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1115 msgid "Center"
1116 msgstr "Lár"
1118 #: src/input/es_out.c:3228
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Top Left"
1121 msgstr "Barr-Clé"
1123 #: src/input/es_out.c:3229
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Top Center"
1126 msgstr "Lár"
1128 #: src/input/es_out.c:3230
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Bottom Left"
1131 msgstr "Bun-Clé"
1133 #: src/input/es_out.c:3231
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bottom Center"
1136 msgstr "Bun-Clé"
1138 #: src/input/es_out.c:3235
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Chroma location"
1141 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1143 #: src/input/es_out.c:3244
1144 msgid "Rectangular"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3247
1148 msgid "Equirectangular"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3250
1152 msgid "Cubemap"
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/es_out.c:3256
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Projection"
1158 msgstr "Treo"
1160 #: src/input/es_out.c:3258
1161 msgid "Yaw"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1165 msgid "Pitch"
1166 msgstr "Tuinairde"
1168 #: src/input/es_out.c:3262
1169 msgid "Roll"
1170 msgstr ""
1172 #: src/input/es_out.c:3264
1173 msgid "Field of view"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3269
1177 msgid "Max. luminance"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3274
1181 msgid "Min. luminance"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/es_out.c:3282
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Primary R"
1187 msgstr "An phríomhtheanga"
1189 #: src/input/es_out.c:3289
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Primary G"
1192 msgstr "An phríomhtheanga"
1194 #: src/input/es_out.c:3296
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Primary B"
1197 msgstr "An phríomhtheanga"
1199 #: src/input/es_out.c:3303
1200 #, fuzzy
1201 msgid "White point"
1202 msgstr "Bán Uaine"
1204 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1205 msgid "Subtitle"
1206 msgstr "Fotheideal"
1208 #: src/input/input.c:2657
1209 msgid "Your input can't be opened"
1210 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1212 #: src/input/input.c:2658
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1215 msgstr ""
1216 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1217 "fheiceáil."
1219 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1226 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1228 msgid "Title"
1229 msgstr "Teideal"
1231 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1232 #: modules/mux/avi.c:49
1233 msgid "Artist"
1234 msgstr "Ealaíontóir"
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1238 msgid "Genre"
1239 msgstr "Aicme"
1241 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1242 msgid "Copyright"
1243 msgstr "Cóipcheart"
1245 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1247 msgid "Album"
1248 msgstr "Albam"
1250 #: src/input/meta.c:60
1251 msgid "Track number"
1252 msgstr "Uimhir an riain"
1254 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1255 msgid "Rating"
1256 msgstr "Measúnú"
1258 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1259 #: modules/mux/avi.c:50
1260 msgid "Date"
1261 msgstr "Dáta"
1263 #: src/input/meta.c:64
1264 msgid "Setting"
1265 msgstr "Socrú"
1267 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1268 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1269 msgid "URL"
1270 msgstr "URL"
1272 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1273 msgid "Now Playing"
1274 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1276 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1277 msgid "Publisher"
1278 msgstr "Foilsitheoir"
1280 #: src/input/meta.c:70
1281 msgid "Encoded by"
1282 msgstr "Ionchódaithe ag"
1284 #: src/input/meta.c:71
1285 msgid "Artwork URL"
1286 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1288 #: src/input/meta.c:72
1289 msgid "Track ID"
1290 msgstr "Aitheantas an riain"
1292 #: src/input/meta.c:73
1293 msgid "Number of Tracks"
1294 msgstr "Líon na rianta"
1296 #: src/input/meta.c:74
1297 msgid "Director"
1298 msgstr "Stiúrthóir"
1300 #: src/input/meta.c:75
1301 msgid "Season"
1302 msgstr "Séasúr"
1304 #: src/input/meta.c:76
1305 msgid "Episode"
1306 msgstr "Eagrán"
1308 #: src/input/meta.c:77
1309 msgid "Show Name"
1310 msgstr "Ainm an chláir"
1312 #: src/input/meta.c:78
1313 msgid "Actors"
1314 msgstr "Aisteoirí"
1316 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Album Artist"
1319 msgstr "Ealaíontóir"
1321 #: src/input/meta.c:80
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Disc number"
1324 msgstr "Uimhir an riain"
1326 #: src/input/var.c:152
1327 msgid "Bookmark"
1328 msgstr "Astal"
1330 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1331 msgid "Programs"
1332 msgstr "Ríomhchláir"
1334 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1338 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1339 msgid "Chapter"
1340 msgstr "Caibidil"
1342 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Físrian"
1347 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Fuaimrian"
1352 #: src/input/var.c:200
1353 msgid "Subtitle Track"
1354 msgstr "Rian fotheidil"
1356 #: src/input/var.c:264
1357 msgid "Next title"
1358 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1360 #: src/input/var.c:271
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Teideal roimhe"
1364 #: src/input/var.c:278
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Menu title"
1367 msgstr "Am istigh"
1369 #: src/input/var.c:285
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Menu popup"
1372 msgstr "Am istigh"
1374 #: src/input/var.c:319
1375 #, c-format
1376 msgid "Title %i%s"
1377 msgstr "Teideal %i%s"
1379 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1380 #, c-format
1381 msgid "Chapter %i"
1382 msgstr "Caibidil %i"
1384 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1388 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Caibidil roimhe"
1392 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1393 #, c-format
1394 msgid "Media: %s"
1395 msgstr "Meán: %s"
1397 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1402 #: src/interface/interface.c:89
1403 msgid "Console"
1404 msgstr "Eallóg"
1406 #: src/interface/interface.c:93
1407 msgid "Telnet"
1408 msgstr "Telnet"
1410 #: src/interface/interface.c:96
1411 msgid "Web"
1412 msgstr "Gréasán"
1414 #: src/interface/interface.c:99
1415 msgid "Debug logging"
1416 msgstr ""
1418 #: src/interface/interface.c:102
1419 msgid "Mouse Gestures"
1420 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1422 #: src/interface/interface.c:225
1423 msgid ""
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1425 "interface."
1426 msgstr ""
1427 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1428 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1430 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1431 #: src/libvlc.c:174
1432 msgid "C"
1433 msgstr "ga"
1435 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1436 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1438 msgid "Zoom"
1439 msgstr "Súmáil"
1441 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1442 msgid "1:4 Quarter"
1443 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1445 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1446 msgid "1:2 Half"
1447 msgstr "1:2 Leath"
1449 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "1:1 Bunaidh"
1453 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1454 msgid "2:1 Double"
1455 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1457 #: src/libvlc-module.c:64
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1460 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1461 "related options."
1462 msgstr ""
1463 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1464 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1465 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1467 #: src/libvlc-module.c:68
1468 msgid "Interface module"
1469 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1471 #: src/libvlc-module.c:70
1472 msgid ""
1473 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best module available."
1475 msgstr ""
1476 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1477 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1479 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1480 msgid "Extra interface modules"
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:76
1484 msgid ""
1485 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1486 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1487 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1488 "\", \"gestures\" ...)"
1489 msgstr ""
1491 #: src/libvlc-module.c:83
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1495 #: src/libvlc-module.c:85
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:87
1500 msgid ""
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:90
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1509 #: src/libvlc-module.c:92
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1513 #: src/libvlc-module.c:94
1514 msgid "Color messages"
1515 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1517 #: src/libvlc-module.c:96
1518 msgid ""
1519 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1520 "needs Linux color support for this to work."
1521 msgstr ""
1523 #: src/libvlc-module.c:99
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1527 #: src/libvlc-module.c:101
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1531 msgstr ""
1533 #: src/libvlc-module.c:105
1534 msgid "Interface interaction"
1535 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1537 #: src/libvlc-module.c:107
1538 msgid ""
1539 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1540 "user input is required."
1541 msgstr ""
1543 #: src/libvlc-module.c:117
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1549 msgstr ""
1551 #: src/libvlc-module.c:123
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1555 #: src/libvlc-module.c:125
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1561 #: src/libvlc-module.c:129
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Media role"
1564 msgstr "Comhaid mheáin"
1566 #: src/libvlc-module.c:130
1567 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1571 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1572 msgid "Enable audio"
1573 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1575 #: src/libvlc-module.c:134
1576 msgid ""
1577 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:142
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Music"
1584 msgstr "Mo Cheol"
1586 #: src/libvlc-module.c:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Communication"
1589 msgstr "Suíomh"
1591 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1592 msgid "Game"
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:143
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Notification"
1598 msgstr "Ollmhéadú"
1600 #: src/libvlc-module.c:143
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Animation"
1603 msgstr "Sprioc"
1605 #: src/libvlc-module.c:143
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Production"
1608 msgstr "Táirge"
1610 #: src/libvlc-module.c:144
1611 msgid "Accessibility"
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:144
1615 msgid "Test"
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:147
1619 msgid "Audio gain"
1620 msgstr "Neartú fuaime"
1622 #: src/libvlc-module.c:149
1623 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:151
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr ""
1630 #: src/libvlc-module.c:153
1631 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1632 msgstr ""
1634 #: src/libvlc-module.c:156
1635 msgid "Remember the audio volume"
1636 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1638 #: src/libvlc-module.c:158
1639 msgid ""
1640 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:161
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr ""
1647 #: src/libvlc-module.c:163
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc-module.c:168
1654 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1655 msgstr ""
1657 #: src/libvlc-module.c:171
1658 msgid ""
1659 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1660 "hardware and the audio stream are compatible."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:174
1664 msgid "Force S/PDIF support"
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:176
1668 msgid ""
1669 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1670 "support."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1674 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1675 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1677 #: src/libvlc-module.c:180
1678 msgid ""
1679 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1680 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1681 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1682 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1686 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1689 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1693 msgid "Auto"
1694 msgstr "Uathoibríoch"
1696 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Ar siúl"
1701 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1703 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "As"
1708 #: src/libvlc-module.c:189
1709 msgid "Stereo audio output mode"
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1713 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1715 msgid "Unset"
1716 msgstr "Díshocraigh"
1718 #: src/libvlc-module.c:203
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr ""
1721 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1723 #: src/libvlc-module.c:208
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:212
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:214
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:218
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "Default replay gain"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:223
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:225
1754 msgid "Peak protection"
1755 msgstr "Buaic-chosaint"
1757 #: src/libvlc-module.c:227
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1759 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1761 #: src/libvlc-module.c:230
1762 msgid "Enable time stretching audio"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:232
1766 msgid ""
1767 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1768 "audio pitch"
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1773 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1775 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1776 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1782 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Dada"
1787 #: src/libvlc-module.c:247
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:253
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1806 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1808 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1809 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1813 #: src/libvlc-module.c:260
1814 msgid ""
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1821 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1823 msgid "Video width"
1824 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 "characteristics."
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1834 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Airde an fhíseáin"
1839 #: src/libvlc-module.c:270
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:273
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:275
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:278
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr ""
1859 #: src/libvlc-module.c:280
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:283
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1869 #: src/libvlc-module.c:285
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1875 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1877 #: src/libvlc-module.c:288
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1881 #: src/libvlc-module.c:290
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1888 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:83
1890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1893 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1894 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1898 msgid "Top"
1899 msgstr "Barr"
1901 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/zvbi.c:83
1903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1906 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1907 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Bun"
1912 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:84
1914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1916 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1917 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1918 msgid "Top-Left"
1919 msgstr "Barr-Clé"
1921 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:84
1923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1926 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1927 msgid "Top-Right"
1928 msgstr "Barr-Deas"
1930 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1931 #: modules/codec/zvbi.c:84
1932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1935 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Left"
1937 msgstr "Bun-Clé"
1939 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:84
1941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1944 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1946 msgstr "Bun-Deas"
1948 #: src/libvlc-module.c:298
1949 msgid "Zoom video"
1950 msgstr "Súmáil an físeán"
1952 #: src/libvlc-module.c:300
1953 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1954 msgstr ""
1956 #: src/libvlc-module.c:302
1957 msgid "Grayscale video output"
1958 msgstr ""
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid ""
1962 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1963 "save some processing power."
1964 msgstr ""
1966 #: src/libvlc-module.c:307
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Físeán leabaithe"
1970 #: src/libvlc-module.c:309
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc-module.c:311
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1978 #: src/libvlc-module.c:313
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1982 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1986 #: src/libvlc-module.c:317
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1990 #: src/libvlc-module.c:319
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Enable wallpaper mode"
1993 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1995 #: src/libvlc-module.c:321
1996 msgid ""
1997 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1998 msgstr ""
1999 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2000 "do ríomhaire."
2002 #: src/libvlc-module.c:324
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2010 #: src/libvlc-module.c:328
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2014 #: src/libvlc-module.c:330
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr ""
2017 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2018 "soic.) an réamhshocrú."
2020 #: src/libvlc-module.c:332
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr ""
2027 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2028 "réamhshocrú)."
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:339
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2039 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2042 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgid "Deinterlace"
2046 msgstr "Díchrosfhigh"
2048 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Mód díchrosfhite"
2055 #: src/libvlc-module.c:354
2056 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2057 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2059 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2060 msgid "Discard"
2061 msgstr "Cuileáil"
2063 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2065 msgid "Blend"
2066 msgstr "Cumaisc"
2068 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Mean"
2070 msgstr "Meánach"
2072 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 msgid "Bob"
2075 msgstr "Damhsaigh"
2077 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2078 msgid "Phosphor"
2079 msgstr "Fosfar"
2081 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2082 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2083 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:375
2098 msgid ""
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2108 #: src/libvlc-module.c:380
2109 msgid ""
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2115 msgid "Video splitter module"
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:385
2119 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:387
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2126 #: src/libvlc-module.c:389
2127 msgid ""
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distort the video."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:393
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:395
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2140 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:401
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:403
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:405
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:409
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:413
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2172 #: src/libvlc-module.c:415
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2182 #: src/libvlc-module.c:421
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "ratio."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:425
2190 msgid "Video cropping"
2191 msgstr "Bearradh físeáin"
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid ""
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:431
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2203 #: src/libvlc-module.c:433
2204 msgid ""
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 msgid "Video Auto Scaling"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:442
2217 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:444
2221 msgid "Video scaling factor"
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:446
2225 msgid ""
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:451
2235 msgid ""
2236 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2237 "crop ratios list."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:454
2241 msgid "Custom aspect ratios list"
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:456
2245 msgid ""
2246 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2247 "aspect ratio list."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Fix HDTV height"
2252 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2255 msgid ""
2256 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2257 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2258 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:466
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:468
2266 msgid ""
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2273 msgid "Skip frames"
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2277 msgid ""
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:477
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:482
2293 msgid "Quiet synchro"
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 msgid ""
2298 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2299 "synchronization mechanism."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 msgid "Key press events"
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2311 msgid "Mouse events"
2312 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2314 #: src/libvlc-module.c:493
2315 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:501
2319 msgid ""
2320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2322 "channel."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:505
2326 msgid "File caching (ms)"
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:507
2330 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:509
2334 msgid "Live capture caching (ms)"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:511
2338 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:513
2342 msgid "Disc caching (ms)"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:515
2346 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:517
2350 msgid "Network caching (ms)"
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:519
2354 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:521
2358 msgid "Clock reference average counter"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:523
2362 msgid ""
2363 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2364 "to 10000."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:526
2368 msgid "Clock synchronisation"
2369 msgstr "Sioncrónú cloig"
2371 #: src/libvlc-module.c:528
2372 msgid ""
2373 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2374 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:532
2378 msgid "Clock jitter"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:534
2382 msgid ""
2383 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2384 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:537
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "Sioncrónú líonra"
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2392 msgid ""
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2401 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2410 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2411 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2412 msgid "Default"
2413 msgstr "Réamhshocrú"
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "Cumasaigh"
2423 #: src/libvlc-module.c:546
2424 msgid "MTU of the network interface"
2425 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2427 #: src/libvlc-module.c:548
2428 msgid ""
2429 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2430 "over the network (in bytes)."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2434 msgid "Hop limit (TTL)"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2438 msgid ""
2439 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2440 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 "in default)."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:559
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:561
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:563
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:576
2469 msgid ""
2470 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2471 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2472 "(like DVB streams for example)."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2476 msgid "Audio track"
2477 msgstr "Fuaimrian"
2479 #: src/libvlc-module.c:584
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2484 msgid "Subtitle track"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:589
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Teanga na fuaime"
2495 #: src/libvlc-module.c:594
2496 msgid ""
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2499 "language)."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:597
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2506 #: src/libvlc-module.c:599
2507 msgid ""
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2509 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:602
2513 msgid "Menu language"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:604
2517 msgid ""
2518 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2519 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:608
2523 msgid "Audio track ID"
2524 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2526 #: src/libvlc-module.c:610
2527 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Subtitle track ID"
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:614
2535 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:616
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2541 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2543 #: src/libvlc-module.c:620
2544 msgid "Preferred video resolution"
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:622
2548 msgid ""
2549 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2550 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2551 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2552 "higher resolutions."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "Best available"
2557 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2559 #: src/libvlc-module.c:628
2560 msgid "Full HD (1080p)"
2561 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgid "HD (720p)"
2565 msgstr "Ardghléine (720p)"
2567 #: src/libvlc-module.c:629
2568 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:630
2572 msgid "Low Definition (360 lines)"
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:631
2576 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:634
2580 msgid "Input repetitions"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:636
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2588 msgid "Start time"
2589 msgstr "Am tosaithe"
2591 #: src/libvlc-module.c:640
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2595 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2596 msgid "Stop time"
2597 msgstr "Am críochnaithe"
2599 #: src/libvlc-module.c:644
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2603 #: src/libvlc-module.c:646
2604 msgid "Run time"
2605 msgstr "Am rite"
2607 #: src/libvlc-module.c:648
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2611 #: src/libvlc-module.c:650
2612 msgid "Fast seek"
2613 msgstr "Cuardach gasta"
2615 #: src/libvlc-module.c:652
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:654
2620 msgid "Playback speed"
2621 msgstr "Luas athsheanma"
2623 #: src/libvlc-module.c:656
2624 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:658
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:660
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:663
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:665
2642 msgid ""
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "inputs."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Bookmarks list for a stream"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid ""
2654 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "{...}\""
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Record directory"
2662 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Directory where the records will be stored"
2667 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2669 #: src/libvlc-module.c:679
2670 msgid "Prefer native stream recording"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:681
2674 msgid ""
2675 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2676 "output module"
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:684
2680 msgid "Timeshift directory"
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:686
2684 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:688
2688 msgid "Timeshift granularity"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:690
2692 msgid ""
2693 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2694 "to store the timeshifted streams."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:693
2698 msgid "Change title according to current media"
2699 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2701 #: src/libvlc-module.c:694
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2704 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2705 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2706 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:699
2710 msgid "Disable all lua plugins"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:703
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:711
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Subtitles text scaling factor"
2734 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2736 #: src/libvlc-module.c:715
2737 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:717
2741 msgid "Enable sub-pictures"
2742 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2744 #: src/libvlc-module.c:719
2745 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2754 #: src/libvlc-module.c:723
2755 msgid ""
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758 msgstr ""
2759 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2760 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2762 #: src/libvlc-module.c:726
2763 msgid "Text rendering module"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:728
2767 msgid ""
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 "instance."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:730
2773 msgid "Subpictures source module"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:732
2777 msgid ""
2778 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Subpictures filter module"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2787 msgid ""
2788 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2789 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:740
2793 msgid "Autodetect subtitle files"
2794 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2796 #: src/libvlc-module.c:742
2797 msgid ""
2798 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2799 "(based on the filename of the movie)."
2800 msgstr ""
2802 #: src/libvlc-module.c:745
2803 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:747
2807 msgid ""
2808 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2809 "Options are:\n"
2810 "0 = no subtitles autodetected\n"
2811 "1 = any subtitle file\n"
2812 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2813 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2814 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:755
2818 msgid "Subtitle autodetection paths"
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:757
2822 msgid ""
2823 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2824 "found in the current directory."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid ""
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 "subtitle file."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2838 msgid "DVD device"
2839 msgstr "Gléas DVD"
2841 #: src/libvlc-module.c:767
2842 msgid "VCD device"
2843 msgstr "Gléas VCD"
2845 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Gléas CD fuaime"
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2850 msgid ""
2851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2852 "the drive letter (e.g. D:)"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:775
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2858 "the drive letter (e.g. D:)"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2862 msgid ""
2863 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2864 "after the drive letter (e.g. D:)"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:785
2868 msgid "This is the default DVD device to use."
2869 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2871 #: src/libvlc-module.c:787
2872 msgid "This is the default VCD device to use."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:807
2888 msgid "HTTP server address"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:809
2892 msgid ""
2893 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2894 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2895 "them to a specific network interface."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:813
2899 msgid "RTSP server address"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:815
2903 msgid ""
2904 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2905 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2906 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2907 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2908 "network interface."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:821
2912 msgid "HTTP server port"
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:823
2916 msgid ""
2917 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2918 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2919 "by the operating system."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:828
2923 msgid "HTTPS server port"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:830
2927 msgid ""
2928 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2929 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2930 "restricted by the operating system."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:835
2934 msgid "RTSP server port"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:837
2938 msgid ""
2939 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2940 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2941 "by the operating system."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:842
2945 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:844
2949 msgid ""
2950 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2951 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid "HTTP/TLS server private key"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:849
2959 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "SOCKS server"
2964 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2966 #: src/libvlc-module.c:853
2967 msgid ""
2968 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2969 "used for all TCP connections"
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:856
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:858
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:860
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "Focal faire SOCKS"
2984 #: src/libvlc-module.c:862
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:864
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2992 #: src/libvlc-module.c:866
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:868
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3000 #: src/libvlc-module.c:870
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:872
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:874
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:876
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:878
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:880
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:882
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:884
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:886
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:888
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3040 #: src/libvlc-module.c:890
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:892
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3048 #: src/libvlc-module.c:894
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:898
3053 msgid ""
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:902
3060 msgid "Preferred decoders list"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:904
3064 msgid ""
3065 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3066 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3067 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3075 msgid ""
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:920
3080 msgid ""
3081 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3082 "subsystem."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:923
3086 msgid "Default stream output chain"
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:925
3090 msgid ""
3091 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3092 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3093 "all streams."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:929
3097 msgid "Enable streaming of all ES"
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:931
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:933
3105 msgid "Display while streaming"
3106 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3108 #: src/libvlc-module.c:935
3109 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3110 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3112 #: src/libvlc-module.c:937
3113 msgid "Enable video stream output"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:939
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:942
3123 msgid "Enable audio stream output"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:944
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:947
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:949
3137 msgid ""
3138 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:952
3143 msgid "Keep stream output open"
3144 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3146 #: src/libvlc-module.c:954
3147 msgid ""
3148 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3149 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "specified)"
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:958
3154 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:960
3158 msgid ""
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:963
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:965
3168 msgid ""
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 msgstr ""
3171 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3172 "roghnú."
3174 #: src/libvlc-module.c:968
3175 msgid "Mux module"
3176 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3178 #: src/libvlc-module.c:970
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:972
3183 msgid "Access output module"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:974
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:977
3191 msgid ""
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:981
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:983
3201 msgid ""
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:992
3207 msgid ""
3208 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3209 "you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:995
3213 msgid "Access module"
3214 msgstr "Modúl rochtana"
3216 #: src/libvlc-module.c:997
3217 msgid ""
3218 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3219 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3220 "option unless you really know what you are doing."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:1001
3224 msgid "Stream filter module"
3225 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3230 msgstr ""
3231 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3233 #: src/libvlc-module.c:1005
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Demux filter module"
3236 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3238 #: src/libvlc-module.c:1007
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3241 msgstr ""
3242 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3244 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 msgid "Demux module"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1011
3249 msgid ""
3250 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3251 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3252 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 msgid "VoD server module"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1018
3261 msgid ""
3262 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3263 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1021
3267 msgid "Allow real-time priority"
3268 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid ""
3272 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3273 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3274 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3275 "only activate this if you know what you're doing."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1029
3279 msgid "Adjust VLC priority"
3280 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3282 #: src/libvlc-module.c:1031
3283 msgid ""
3284 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3285 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3286 "VLC instances."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 msgid ""
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1039
3295 msgid "VLM configuration file"
3296 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3298 #: src/libvlc-module.c:1041
3299 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1043
3303 msgid "Use a plugins cache"
3304 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3306 #: src/libvlc-module.c:1045
3307 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1047
3311 msgid "Scan for new plugins"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1049
3315 msgid ""
3316 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3317 "startup time of VLC."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1052
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Preferred keystore list"
3323 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid "Locally collect statistics"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1058
3334 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1060
3338 msgid "Run as daemon process"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1062
3342 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Write process id to file"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid "Writes process id into specified file."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1068
3354 msgid "Allow only one running instance"
3355 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid ""
3359 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3360 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3361 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3362 "This option will allow you to play the file with the already running "
3363 "instance or enqueue it."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1076
3367 msgid "VLC is started from file association"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1078
3371 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3375 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Increase the priority of the process"
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid ""
3384 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3385 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3386 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3387 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3388 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3389 "machine."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3393 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 msgid ""
3398 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3399 "playing current item."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1098
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Expose media player via D-Bus"
3405 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3407 #: src/libvlc-module.c:1099
3408 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid ""
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1111
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Automatically preparse items"
3420 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3422 #: src/libvlc-module.c:1113
3423 msgid ""
3424 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3425 "metadata)."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1116
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Preparsing timeout"
3431 msgstr "Am istigh"
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3440 msgid "Allow metadata network access"
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1125
3444 msgid "Collapse"
3445 msgstr "Leacaigh"
3447 #: src/libvlc-module.c:1125
3448 msgid "Expand"
3449 msgstr "Fairsingigh"
3451 #: src/libvlc-module.c:1127
3452 msgid "Subdirectory behavior"
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1129
3456 msgid ""
3457 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3458 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3459 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3460 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1134
3464 msgid "Ignored extensions"
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1136
3468 msgid ""
3469 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3470 "directory.\n"
3471 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3472 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1141
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Show hidden files"
3478 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3480 #: src/libvlc-module.c:1143
3481 msgid "Ignore files starting with '.'"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1145
3485 msgid "Services discovery modules"
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1147
3489 msgid ""
3490 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3491 "Typical value is \"sap\"."
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1150
3495 msgid "Play files randomly forever"
3496 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3498 #: src/libvlc-module.c:1152
3499 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3500 msgstr ""
3501 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3504 msgid "Repeat all"
3505 msgstr "Athsheinn uile"
3507 #: src/libvlc-module.c:1156
3508 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1158
3512 msgid "Repeat current item"
3513 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3515 #: src/libvlc-module.c:1160
3516 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1162
3520 msgid "Play and stop"
3521 msgstr "Seinn agus stad"
3523 #: src/libvlc-module.c:1164
3524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1166
3528 msgid "Play and exit"
3529 msgstr "Seinn agus scoir"
3531 #: src/libvlc-module.c:1168
3532 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3533 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3535 #: src/libvlc-module.c:1170
3536 msgid "Play and pause"
3537 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3539 #: src/libvlc-module.c:1172
3540 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1174
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Start paused"
3546 msgstr "Am tosaithe"
3548 #: src/libvlc-module.c:1176
3549 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1178
3553 msgid "Auto start"
3554 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3556 #: src/libvlc-module.c:1179
3557 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1182
3561 msgid "Pause on audio communication"
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1184
3565 msgid ""
3566 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3567 "automatically."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Use media library"
3572 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid ""
3576 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3577 "VLC."
3578 msgstr ""
3579 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3580 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3582 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3583 msgid "Display playlist tree"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1194
3587 msgid ""
3588 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3589 "directory."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1203
3593 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3597 msgid "Ignore"
3598 msgstr "Ná bac leis"
3600 #: src/libvlc-module.c:1208
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Volume control"
3603 msgstr "Rialú Fuaime"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Position control"
3608 msgstr "Suíomh"
3610 #: src/libvlc-module.c:1209
3611 msgid "Position control reversed"
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc-module.c:1212
3615 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 msgid ""
3620 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3621 "ignored."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1218
3629 msgid ""
3630 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3631 "be ignored."
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3635 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3639 msgid "Fullscreen"
3640 msgstr "Lánscáileán"
3642 #: src/libvlc-module.c:1221
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1222
3647 msgid "Exit fullscreen"
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1223
3651 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3655 msgid "Play/Pause"
3656 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3658 #: src/libvlc-module.c:1225
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1226
3663 msgid "Pause only"
3664 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3666 #: src/libvlc-module.c:1227
3667 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3668 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3670 #: src/libvlc-module.c:1228
3671 msgid "Play only"
3672 msgstr "Seinn amháin"
3674 #: src/libvlc-module.c:1229
3675 msgid "Select the hotkey to use to play."
3676 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3681 msgid "Faster"
3682 msgstr "Níos tapúla"
3684 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3685 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3691 msgid "Slower"
3692 msgstr "Níos moille"
3694 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3695 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1234
3699 msgid "Normal rate"
3700 msgstr "Gnáth luas"
3702 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3707 msgid "Faster (fine)"
3708 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3711 msgid "Slower (fine)"
3712 msgstr "Níos moille (mín)"
3714 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3715 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3716 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3719 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3720 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3721 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3722 msgid "Next"
3723 msgstr "Ar aghaidh"
3725 #: src/libvlc-module.c:1241
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3730 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3731 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3735 msgid "Previous"
3736 msgstr "Roimhe"
3738 #: src/libvlc-module.c:1243
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3747 msgid "Stop"
3748 msgstr "Stad"
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3752 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3754 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3755 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3758 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3761 msgid "Position"
3762 msgstr "Suíomh"
3764 #: src/libvlc-module.c:1247
3765 msgid "Select the hotkey to display the position."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1249
3769 msgid "Very short backwards jump"
3770 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3772 #: src/libvlc-module.c:1251
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1252
3777 msgid "Short backwards jump"
3778 msgstr "Léim bheag siar"
3780 #: src/libvlc-module.c:1254
3781 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1255
3785 msgid "Medium backwards jump"
3786 msgstr "Scoth-léim siar"
3788 #: src/libvlc-module.c:1257
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1258
3793 msgid "Long backwards jump"
3794 msgstr "Léim fhada siar"
3796 #: src/libvlc-module.c:1260
3797 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid "Very short forward jump"
3802 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3804 #: src/libvlc-module.c:1264
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Short forward jump"
3810 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3812 #: src/libvlc-module.c:1267
3813 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Medium forward jump"
3818 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3820 #: src/libvlc-module.c:1270
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3822 msgstr ""
3824 #: src/libvlc-module.c:1271
3825 msgid "Long forward jump"
3826 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3828 #: src/libvlc-module.c:1273
3829 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3833 msgid "Next frame"
3834 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3836 #: src/libvlc-module.c:1276
3837 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3838 msgstr ""
3840 #: src/libvlc-module.c:1278
3841 msgid "Very short jump length"
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1279
3845 msgid "Very short jump length, in seconds."
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgid "Short jump length"
3850 msgstr "Aga na léime giorra"
3852 #: src/libvlc-module.c:1281
3853 msgid "Short jump length, in seconds."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgid "Medium jump length"
3858 msgstr "Aga na scoth-léime"
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Medium jump length, in seconds."
3862 msgstr ""
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Long jump length"
3866 msgstr "Aga na léime fada"
3868 #: src/libvlc-module.c:1285
3869 msgid "Long jump length, in seconds."
3870 msgstr ""
3872 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3873 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3877 msgid "Quit"
3878 msgstr "Scoir"
3880 #: src/libvlc-module.c:1288
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3884 #: src/libvlc-module.c:1289
3885 msgid "Navigate up"
3886 msgstr "Bog suas"
3888 #: src/libvlc-module.c:1290
3889 msgid ""
3890 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3891 "(pitch)."
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1291
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Bog síos"
3898 #: src/libvlc-module.c:1292
3899 msgid ""
3900 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3901 "down (pitch)."
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1293
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Bog ar chlé"
3908 #: src/libvlc-module.c:1294
3909 msgid ""
3910 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3911 "left (yaw)."
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1295
3915 msgid "Navigate right"
3916 msgstr "Bog ar dheis"
3918 #: src/libvlc-module.c:1296
3919 msgid ""
3920 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3921 "right (yaw)."
3922 msgstr ""
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Activate"
3926 msgstr "Gníomhachtaigh"
3928 #: src/libvlc-module.c:1298
3929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3933 msgid "Go to the DVD menu"
3934 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1300
3937 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3938 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3944 #: src/libvlc-module.c:1302
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Select next DVD title"
3950 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Select prev DVD chapter"
3958 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1307
3965 msgid "Select next DVD chapter"
3966 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1309
3973 msgid "Volume up"
3974 msgstr "Airde suas"
3976 #: src/libvlc-module.c:1310
3977 msgid "Select the key to increase audio volume."
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Volume down"
3982 msgstr "Airde síos"
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
3990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
3992 msgid "Mute"
3993 msgstr "Balbhaigh"
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the key to mute audio."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1315
4000 msgid "Subtitle delay up"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1317
4008 msgid "Subtitle delay down"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1318
4012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Reset subtitles text scale"
4018 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Scale up subtitles text"
4023 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4025 #: src/libvlc-module.c:1321
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Scale down subtitles text"
4028 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4030 #: src/libvlc-module.c:1322
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4033 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4035 #: src/libvlc-module.c:1323
4036 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1324
4040 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1325
4044 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1326
4048 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4049 msgstr ""
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1331
4068 msgid "Subtitle position up"
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1332
4072 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Subtitle position down"
4077 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4081 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Audio delay up"
4085 msgstr "Moill fhuaime suas"
4087 #: src/libvlc-module.c:1336
4088 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4089 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Audio delay down"
4093 msgstr "Moill fhuaime síos"
4095 #: src/libvlc-module.c:1338
4096 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4097 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Play playlist bookmark 1"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Play playlist bookmark 2"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Play playlist bookmark 3"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Play playlist bookmark 4"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Play playlist bookmark 5"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Play playlist bookmark 6"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Play playlist bookmark 7"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1352
4128 msgid "Play playlist bookmark 8"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "Play playlist bookmark 9"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1354
4136 msgid "Play playlist bookmark 10"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4140 msgid "Select the key to play this bookmark."
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1356
4144 msgid "Set playlist bookmark 1"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Set playlist bookmark 2"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4152 msgid "Set playlist bookmark 3"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1359
4156 msgid "Set playlist bookmark 4"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Set playlist bookmark 5"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Set playlist bookmark 6"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Set playlist bookmark 7"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Set playlist bookmark 8"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Set playlist bookmark 9"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Set playlist bookmark 10"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4189 msgid "Clear the playlist"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1374
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1376
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1377
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1378
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1379
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1381
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1383
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1386
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1388
4261 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1389
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Toggle subtitles"
4267 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1391
4274 msgid "Cycle next program Service ID"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1392
4278 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1393
4282 msgid "Cycle previous program Service ID"
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1394
4286 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1395
4290 msgid "Cycle source aspect ratio"
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1396
4294 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4295 msgstr ""
4297 #: src/libvlc-module.c:1397
4298 msgid "Cycle video crop"
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1398
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1399
4306 msgid "Toggle autoscaling"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1400
4310 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1401
4314 msgid "Increase scale factor"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1403
4318 msgid "Decrease scale factor"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1405
4322 msgid "Toggle deinterlacing"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1406
4326 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1407
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1408
4334 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1409
4338 msgid "Show controller in fullscreen"
4339 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4341 #: src/libvlc-module.c:1410
4342 msgid "Boss key"
4343 msgstr "Cnaipe aicearra"
4345 #: src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Hide the interface and pause playback."
4347 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4349 #: src/libvlc-module.c:1412
4350 msgid "Context menu"
4351 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4353 #: src/libvlc-module.c:1413
4354 msgid "Show the contextual popup menu."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1414
4358 msgid "Take video snapshot"
4359 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4361 #: src/libvlc-module.c:1415
4362 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4363 msgstr ""
4364 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4366 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4369 #: modules/stream_out/record.c:60
4370 msgid "Record"
4371 msgstr "Déan taifead"
4373 #: src/libvlc-module.c:1418
4374 msgid "Record access filter start/stop."
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1420
4378 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1421
4382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1424
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4390 msgid "Un-Zoom"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4418 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1453
4426 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1454
4430 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:1455
4434 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1456
4438 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1458
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1462
4450 msgid "Cycle through audio devices"
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1463
4454 msgid "Cycle through available audio devices"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4459 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4460 msgid "Snapshot"
4461 msgstr "Roghbhlúire"
4463 #: src/libvlc-module.c:1609
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4467 #: src/libvlc-module.c:1669
4468 msgid "Subpictures"
4469 msgstr "Foíomhánna"
4471 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4472 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Fotheidil"
4483 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Forleaganacha"
4487 #: src/libvlc-module.c:1707
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Socruithe an riain"
4491 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Rialadh athsheanma"
4495 #: src/libvlc-module.c:1776
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4499 #: src/libvlc-module.c:1783
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Socruithe an líonra"
4503 #: src/libvlc-module.c:1809
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Meiteashonraí"
4511 #: src/libvlc-module.c:1919
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Díchódóirí"
4515 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Inchur"
4520 #: src/libvlc-module.c:1962
4521 msgid "VLM"
4522 msgstr "VLM"
4524 #: src/libvlc-module.c:2008
4525 msgid "Special modules"
4526 msgstr "Modúil shainiúla"
4528 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4529 msgid "Plugins"
4530 msgstr "Breiseáin"
4532 #: src/libvlc-module.c:2025
4533 msgid "Performance options"
4534 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4536 #: src/libvlc-module.c:2044
4537 msgid "Clock source"
4538 msgstr "Foinse an chloig"
4540 #: src/libvlc-module.c:2162
4541 msgid "Hot keys"
4542 msgstr "Eochracha aicearra"
4544 #: src/libvlc-module.c:2652
4545 msgid "Jump sizes"
4546 msgstr "Léim-mhéideanna"
4548 #: src/libvlc-module.c:2737
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr ""
4552 #: src/libvlc-module.c:2740
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4556 #: src/libvlc-module.c:2742
4557 msgid ""
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4559 "--help-verbose)"
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:2745
4563 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:2747
4567 msgid "print a list of available modules"
4568 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4570 #: src/libvlc-module.c:2749
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4574 #: src/libvlc-module.c:2751
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:2755
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:2757
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4588 #: src/libvlc-module.c:2759
4589 msgid "use alternate config file"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:2761
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4596 #: src/libvlc-module.c:2763
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4600 #: src/libvlc-module.c:2803
4601 msgid "core program"
4602 msgstr ""
4604 #: src/misc/actions.c:52
4605 msgid "Backspace"
4606 msgstr "Cúlspás"
4608 #: src/misc/actions.c:53
4609 msgid "Brightness Down"
4610 msgstr "Gile Síos"
4612 #: src/misc/actions.c:54
4613 msgid "Brightness Up"
4614 msgstr "Gile Suas"
4616 #: src/misc/actions.c:55
4617 msgid "Browser Back"
4618 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4620 #: src/misc/actions.c:56
4621 msgid "Browser Favorites"
4622 msgstr ""
4624 #: src/misc/actions.c:57
4625 msgid "Browser Forward"
4626 msgstr ""
4628 #: src/misc/actions.c:58
4629 msgid "Browser Home"
4630 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4632 #: src/misc/actions.c:59
4633 msgid "Browser Refresh"
4634 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4636 #: src/misc/actions.c:60
4637 msgid "Browser Search"
4638 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4640 #: src/misc/actions.c:61
4641 msgid "Browser Stop"
4642 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4644 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4645 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4646 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4647 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4648 msgid "Delete"
4649 msgstr "Scrios"
4651 #: src/misc/actions.c:63
4652 msgid "Down"
4653 msgstr "Síos"
4655 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4656 msgid "End"
4657 msgstr "Deireadh"
4659 #: src/misc/actions.c:65
4660 msgid "Enter"
4661 msgstr "Enter"
4663 #: src/misc/actions.c:66
4664 msgid "Esc"
4665 msgstr "Esc"
4667 #: src/misc/actions.c:67
4668 msgid "F1"
4669 msgstr "F1"
4671 #: src/misc/actions.c:68
4672 msgid "F10"
4673 msgstr "F10"
4675 #: src/misc/actions.c:69
4676 msgid "F11"
4677 msgstr "F11"
4679 #: src/misc/actions.c:70
4680 msgid "F12"
4681 msgstr "F12"
4683 #: src/misc/actions.c:71
4684 msgid "F2"
4685 msgstr "F2"
4687 #: src/misc/actions.c:72
4688 msgid "F3"
4689 msgstr "F3"
4691 #: src/misc/actions.c:73
4692 msgid "F4"
4693 msgstr "F4"
4695 #: src/misc/actions.c:74
4696 msgid "F5"
4697 msgstr "F5"
4699 #: src/misc/actions.c:75
4700 msgid "F6"
4701 msgstr "F6"
4703 #: src/misc/actions.c:76
4704 msgid "F7"
4705 msgstr "F7"
4707 #: src/misc/actions.c:77
4708 msgid "F8"
4709 msgstr "F8"
4711 #: src/misc/actions.c:78
4712 msgid "F9"
4713 msgstr "F9"
4715 #: src/misc/actions.c:79
4716 msgid "Home"
4717 msgstr "Baile"
4719 #: src/misc/actions.c:80
4720 msgid "Insert"
4721 msgstr "Insert"
4723 #: src/misc/actions.c:82
4724 msgid "Media Angle"
4725 msgstr ""
4727 #: src/misc/actions.c:83
4728 msgid "Media Audio Track"
4729 msgstr ""
4731 #: src/misc/actions.c:84
4732 msgid "Media Forward"
4733 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4735 #: src/misc/actions.c:85
4736 msgid "Media Menu"
4737 msgstr "Meán: Roghchlár"
4739 #: src/misc/actions.c:86
4740 msgid "Media Next Frame"
4741 msgstr ""
4743 #: src/misc/actions.c:87
4744 msgid "Media Next Track"
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/actions.c:88
4748 msgid "Media Play Pause"
4749 msgstr ""
4751 #: src/misc/actions.c:89
4752 msgid "Media Prev Frame"
4753 msgstr ""
4755 #: src/misc/actions.c:90
4756 msgid "Media Prev Track"
4757 msgstr ""
4759 #: src/misc/actions.c:91
4760 msgid "Media Record"
4761 msgstr ""
4763 #: src/misc/actions.c:92
4764 msgid "Media Repeat"
4765 msgstr ""
4767 #: src/misc/actions.c:93
4768 msgid "Media Rewind"
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/actions.c:94
4772 msgid "Media Select"
4773 msgstr ""
4775 #: src/misc/actions.c:95
4776 msgid "Media Shuffle"
4777 msgstr ""
4779 #: src/misc/actions.c:96
4780 msgid "Media Stop"
4781 msgstr ""
4783 #: src/misc/actions.c:97
4784 msgid "Media Subtitle"
4785 msgstr ""
4787 #: src/misc/actions.c:98
4788 msgid "Media Time"
4789 msgstr ""
4791 #: src/misc/actions.c:99
4792 msgid "Media View"
4793 msgstr ""
4795 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4796 msgid "Menu"
4797 msgstr "Roghchlár"
4799 #: src/misc/actions.c:101
4800 msgid "Mouse Wheel Down"
4801 msgstr ""
4803 #: src/misc/actions.c:102
4804 msgid "Mouse Wheel Left"
4805 msgstr ""
4807 #: src/misc/actions.c:103
4808 msgid "Mouse Wheel Right"
4809 msgstr ""
4811 #: src/misc/actions.c:104
4812 msgid "Mouse Wheel Up"
4813 msgstr ""
4815 #: src/misc/actions.c:105
4816 msgid "Page Down"
4817 msgstr "Leathanach Síos"
4819 #: src/misc/actions.c:106
4820 msgid "Page Up"
4821 msgstr "Leathanach Suas"
4823 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4829 msgid "Pause"
4830 msgstr "Cuir ar sos"
4832 #: src/misc/actions.c:108
4833 msgid "Print"
4834 msgstr "Clóbhuail"
4836 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4837 msgid "Space"
4838 msgstr "Bearna"
4840 #: src/misc/actions.c:111
4841 msgid "Tab"
4842 msgstr "Tab"
4844 #: src/misc/actions.c:113
4845 msgid "Up"
4846 msgstr "Suas"
4848 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4849 msgid "Volume Down"
4850 msgstr "Airde Síos"
4852 #: src/misc/actions.c:115
4853 msgid "Volume Mute"
4854 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4856 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4857 msgid "Volume Up"
4858 msgstr "Airde Suas"
4860 #: src/misc/actions.c:117
4861 msgid "Zoom In"
4862 msgstr "Gluais isteach"
4864 #: src/misc/actions.c:118
4865 msgid "Zoom Out"
4866 msgstr "Gluais amach"
4868 #: src/misc/actions.c:246
4869 msgid "Ctrl+"
4870 msgstr "Ctrl+"
4872 #: src/misc/actions.c:247
4873 msgid "Alt+"
4874 msgstr "Alt+"
4876 #: src/misc/actions.c:248
4877 msgid "Shift+"
4878 msgstr "Shift+"
4880 #: src/misc/actions.c:249
4881 msgid "Meta+"
4882 msgstr "Meitea+"
4884 #: src/misc/actions.c:250
4885 msgid "Command+"
4886 msgstr ""
4888 #: src/misc/update.c:482
4889 #, c-format
4890 msgid "%.1f GiB"
4891 msgstr "%.1f GiB"
4893 #: src/misc/update.c:484
4894 #, c-format
4895 msgid "%.1f MiB"
4896 msgstr "%.1f MiB"
4898 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4900 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4901 #, c-format
4902 msgid "%.1f KiB"
4903 msgstr "%.1f KiB"
4905 #: src/misc/update.c:488
4906 #, c-format
4907 msgid "%<PRIu64> B"
4908 msgstr ""
4910 #: src/misc/update.c:580
4911 msgid "Saving file failed"
4912 msgstr ""
4914 #: src/misc/update.c:581
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4917 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4919 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
4920 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
4921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4925 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4931 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4941 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
4946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4948 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4949 msgid "Cancel"
4950 msgstr "Cealaigh"
4952 #: src/misc/update.c:598
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "%s\n"
4956 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4957 msgstr ""
4958 "%s\n"
4959 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4961 #: src/misc/update.c:649
4962 msgid "File could not be verified"
4963 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4965 #: src/misc/update.c:650
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4969 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4970 msgstr ""
4972 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4973 msgid "Invalid signature"
4974 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4976 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4980 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/update.c:686
4984 msgid "File not verifiable"
4985 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4987 #: src/misc/update.c:687
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4991 "was deleted."
4992 msgstr ""
4993 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4994 "mar sin."
4996 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
4997 msgid "File corrupted"
4998 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5000 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5001 #, c-format
5002 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5003 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5005 #: src/misc/update.c:723
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5009 "install it now?"
5010 msgstr ""
5011 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5012 "shuiteáil anois?"
5014 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5015 msgid "Install"
5016 msgstr "Suiteáil"
5018 #: src/misc/update.c:727
5019 msgid "Update VLC media player"
5020 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5022 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5026 msgid "Media Library"
5027 msgstr "Leabharlann Meán"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:40
5030 msgid "Afar"
5031 msgstr "Afáiris"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:41
5034 msgid "Abkhazian"
5035 msgstr "Abcáisis"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:42
5038 msgid "Afrikaans"
5039 msgstr "Afracáinis"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:43
5042 msgid "Albanian"
5043 msgstr "Albáinis"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:44
5046 msgid "Amharic"
5047 msgstr "Amáiris"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:45
5050 msgid "Arabic"
5051 msgstr "Araibis"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:46
5054 msgid "Armenian"
5055 msgstr "Airméinis"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:47
5058 msgid "Assamese"
5059 msgstr "Asaimis"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:48
5062 msgid "Avestan"
5063 msgstr "Aivéistis"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:49
5066 msgid "Aymara"
5067 msgstr "Aidhmiris"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:50
5070 msgid "Azerbaijani"
5071 msgstr "Asarbaiseáinis"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:51
5074 msgid "Bashkir"
5075 msgstr "Baiscíris"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:52
5078 msgid "Basque"
5079 msgstr "Bascais"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:53
5082 msgid "Belarusian"
5083 msgstr "Bealarúisis"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:54
5086 msgid "Bengali"
5087 msgstr "Beangáilis"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:55
5090 msgid "Bihari"
5091 msgstr "Biheáiris"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:56
5094 msgid "Bislama"
5095 msgstr "Bioslaimis"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:57
5098 msgid "Bosnian"
5099 msgstr "Boisnis"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:58
5102 msgid "Breton"
5103 msgstr "Briotáinis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:59
5106 msgid "Bulgarian"
5107 msgstr "Bulgáiris"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:60
5110 msgid "Burmese"
5111 msgstr "Burmais"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:61
5114 msgid "Catalan"
5115 msgstr "Catalóinis"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:62
5118 msgid "Chamorro"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:63
5122 msgid "Chechen"
5123 msgstr "Seisnis"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:64
5126 msgid "Chinese"
5127 msgstr "Sínis"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:65
5130 msgid "Church Slavic"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:66
5134 msgid "Chuvash"
5135 msgstr "Suvaisis"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:67
5138 msgid "Cornish"
5139 msgstr "Cornais"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:68
5142 msgid "Corsican"
5143 msgstr "Corsaicis"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:69
5146 msgid "Czech"
5147 msgstr "Seicis"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:70
5150 msgid "Danish"
5151 msgstr "Danmhairgis"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Ollainnis"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5158 msgid "Dzongkha"
5159 msgstr "Seoinicis"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5162 msgid "English"
5163 msgstr "Sacsbhéarla"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5166 msgid "Esperanto"
5167 msgstr "Esperanto"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5170 msgid "Estonian"
5171 msgstr "Eastóinis"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5174 msgid "Faroese"
5175 msgstr "Faróis"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:77
5178 msgid "Fijian"
5179 msgstr "Fidsis"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:78
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr "Fionlainnis"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:79
5186 msgid "French"
5187 msgstr "Fraincis"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:80
5190 msgid "Frisian"
5191 msgstr "Freaslannais"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:81
5194 msgid "Georgian"
5195 msgstr "Seoirsis"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:82
5198 msgid "German"
5199 msgstr "Gearmáinis"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:83
5202 msgid "Gaelic (Scots)"
5203 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:84
5206 msgid "Irish"
5207 msgstr "Gaeilge"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:85
5210 msgid "Gallegan"
5211 msgstr "Gailísis"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:86
5214 msgid "Manx"
5215 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:87
5218 msgid "Greek, Modern"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:88
5222 msgid "Guarani"
5223 msgstr "Guaráinis"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:89
5226 msgid "Gujarati"
5227 msgstr "Gúisearáitis"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:90
5230 msgid "Hebrew"
5231 msgstr "Eabhrais"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:91
5234 msgid "Herero"
5235 msgstr "Heiréiris"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:92
5238 msgid "Hindi"
5239 msgstr "Hiondúis"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:93
5242 msgid "Hiri Motu"
5243 msgstr "Motúis Hírí"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:94
5246 msgid "Hungarian"
5247 msgstr "Ungáiris"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:95
5250 msgid "Icelandic"
5251 msgstr "Íoslainnis"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:96
5254 msgid "Inuktitut"
5255 msgstr "Ionúitis"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:97
5258 msgid "Interlingue"
5259 msgstr "Interlingue"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:98
5262 msgid "Interlingua"
5263 msgstr "Interlingua"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:99
5266 msgid "Indonesian"
5267 msgstr "Indinéisis"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:100
5270 msgid "Inupiaq"
5271 msgstr "Iniúipiaicis"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:101
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "Iodáilis"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:102
5278 msgid "Javanese"
5279 msgstr "Iáivis"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:103
5282 msgid "Japanese"
5283 msgstr "Seapáinis"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:104
5286 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:105
5290 msgid "Kannada"
5291 msgstr "Cannadais"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:106
5294 msgid "Kashmiri"
5295 msgstr "Caismíris"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:107
5298 msgid "Kazakh"
5299 msgstr "Casaicis"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:108
5302 msgid "Khmer"
5303 msgstr "Ciméiris"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:109
5306 msgid "Kikuyu"
5307 msgstr "Ciocúis"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:110
5310 msgid "Kinyarwanda"
5311 msgstr "Ciniaruaindis"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:111
5314 msgid "Kirghiz"
5315 msgstr "Cirgiseach"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:112
5318 msgid "Komi"
5319 msgstr "Coimís"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:113
5322 msgid "Korean"
5323 msgstr "Cóiréis"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5326 msgid "Kuanyama"
5327 msgstr "Cuainiáimis"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5330 msgid "Kurdish"
5331 msgstr "Coirdis"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5334 msgid "Lao"
5335 msgstr "Laoisis"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5338 msgid "Latin"
5339 msgstr "Laidiin"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:118
5342 msgid "Latvian"
5343 msgstr "Laitvis"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:119
5346 msgid "Lingala"
5347 msgstr "Liongáilis"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:120
5350 msgid "Lithuanian"
5351 msgstr "Liotuáinis"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:121
5354 msgid "Letzeburgesch"
5355 msgstr "Leitseabuirgis"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:122
5358 msgid "Macedonian"
5359 msgstr "Macadóinis"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:123
5362 msgid "Marshall"
5363 msgstr "Marshallis"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:124
5366 msgid "Malayalam"
5367 msgstr "Mailéalaimis"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:125
5370 msgid "Maori"
5371 msgstr "Maorais"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:126
5374 msgid "Marathi"
5375 msgstr "Maraitis"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:127
5378 msgid "Malay"
5379 msgstr "Malaeis"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5382 msgid "Malagasy"
5383 msgstr "Malagáisis"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:129
5386 msgid "Maltese"
5387 msgstr "Máltais"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5390 msgid "Moldavian"
5391 msgstr "Moldáivis"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5394 msgid "Mongolian"
5395 msgstr "Mongóilis"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:132
5398 msgid "Nauru"
5399 msgstr "Nárúis"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:133
5402 msgid "Navajo"
5403 msgstr "Navachóis"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:134
5406 msgid "Ndebele, South"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:135
5410 msgid "Ndebele, North"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:136
5414 msgid "Ndonga"
5415 msgstr "Eandongais"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:137
5418 msgid "Nepali"
5419 msgstr "Neipeailis"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:138
5422 msgid "Norwegian"
5423 msgstr "Ioruais"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:139
5426 msgid "Norwegian Nynorsk"
5427 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:140
5430 msgid "Norwegian Bokmaal"
5431 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:141
5434 msgid "Chichewa; Nyanja"
5435 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:142
5438 msgid "Occitan; Provençal"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:143
5442 msgid "Oriya"
5443 msgstr "Oirísis"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:144
5446 msgid "Oromo"
5447 msgstr "Oraimis"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:146
5450 msgid "Ossetian; Ossetic"
5451 msgstr "Oiséitis"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:147
5454 msgid "Panjabi"
5455 msgstr "Puinseáibis"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:148
5458 msgid "Persian"
5459 msgstr "Dairis"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:149
5462 msgid "Pali"
5463 msgstr "Páilis"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:150
5466 msgid "Polish"
5467 msgstr "Polainnis"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:151
5470 msgid "Portuguese"
5471 msgstr "Portaingéilis"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:152
5474 msgid "Pushto"
5475 msgstr "Paistis"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5478 msgid "Quechua"
5479 msgstr "Ceatsuais"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5482 msgid "Original audio"
5483 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5486 msgid "Raeto-Romance"
5487 msgstr "Rómainis"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:156
5490 msgid "Romanian"
5491 msgstr "Rómáinis"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:157
5494 msgid "Rundi"
5495 msgstr "Rúindis"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:158
5498 msgid "Russian"
5499 msgstr "Rúisis"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:159
5502 msgid "Sango"
5503 msgstr "Sangóis"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:160
5506 msgid "Sanskrit"
5507 msgstr "Sanscrait"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:161
5510 msgid "Serbian"
5511 msgstr "Seirbis"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:162
5514 msgid "Croatian"
5515 msgstr "Cróitis"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5518 msgid "Sinhalese"
5519 msgstr "Siolóinis"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:164
5522 msgid "Slovak"
5523 msgstr "Slóvaicis"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:165
5526 msgid "Slovenian"
5527 msgstr "Slóivéinis"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:166
5530 msgid "Northern Sami"
5531 msgstr "Sáimis"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:167
5534 msgid "Samoan"
5535 msgstr "Samóis"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:168
5538 msgid "Shona"
5539 msgstr "Seoinis"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:169
5542 msgid "Sindhi"
5543 msgstr "Sindis"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:170
5546 msgid "Somali"
5547 msgstr "Somáilis"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:171
5550 msgid "Sotho, Southern"
5551 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:172
5554 msgid "Spanish"
5555 msgstr "Spáinnis"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:173
5558 msgid "Sardinian"
5559 msgstr "Sairdínis"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:174
5562 msgid "Swati"
5563 msgstr "Suaisis"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:175
5566 msgid "Sundanese"
5567 msgstr "Sundanais"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:176
5570 msgid "Swahili"
5571 msgstr "Svahaílis"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:177
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "Sualainnis"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:178
5578 msgid "Tahitian"
5579 msgstr "Taihítis"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:179
5582 msgid "Tamil"
5583 msgstr "Tamailis"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:180
5586 msgid "Tatar"
5587 msgstr "Tatairis"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:181
5590 msgid "Telugu"
5591 msgstr "Teileagúis"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:182
5594 msgid "Tajik"
5595 msgstr "Táidsícis"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:183
5598 msgid "Tagalog"
5599 msgstr "Tagálaigis"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:184
5602 msgid "Thai"
5603 msgstr "Téalainnis"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:185
5606 msgid "Tibetan"
5607 msgstr "Tibéidis"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:186
5610 msgid "Tigrinya"
5611 msgstr "Tigrinis"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:187
5614 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5615 msgstr "Tongais"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:188
5618 msgid "Tswana"
5619 msgstr "Suáinis"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:189
5622 msgid "Tsonga"
5623 msgstr "Songais"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:190
5626 msgid "Turkish"
5627 msgstr "Tuircis"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:191
5630 msgid "Turkmen"
5631 msgstr "Tuircméinis"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:192
5634 msgid "Twi"
5635 msgstr "Tíbhis"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:193
5638 msgid "Uighur"
5639 msgstr "Uigiúiris"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:194
5642 msgid "Ukrainian"
5643 msgstr "Úcráinis"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:195
5646 msgid "Urdu"
5647 msgstr "Urdúis"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:196
5650 msgid "Uzbek"
5651 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:197
5654 msgid "Vietnamese"
5655 msgstr "Vítneaimis"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:198
5658 msgid "Volapuk"
5659 msgstr "Volapúic"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:199
5662 msgid "Welsh"
5663 msgstr "Breatnais"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:200
5666 msgid "Wolof"
5667 msgstr "Volaifis"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:201
5670 msgid "Xhosa"
5671 msgstr "Cóisis"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:202
5674 msgid "Yiddish"
5675 msgstr "Giúdais"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:203
5678 msgid "Yoruba"
5679 msgstr "Iarúibis"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:204
5682 msgid "Zhuang"
5683 msgstr "Siuáingis"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:205
5686 msgid "Zulu"
5687 msgstr "Súlúis"
5689 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5690 msgid "Autoscale video"
5691 msgstr ""
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5696 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5697 msgid "Crop"
5698 msgstr "Bearr"
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5701 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5702 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5708 #: modules/access/alsa.c:36
5709 msgid ""
5710 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5711 "open a specific device named SOURCE."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/alsa.c:49
5715 msgid "192000 Hz"
5716 msgstr "192000 Hz"
5718 #: modules/access/alsa.c:49
5719 msgid "176400 Hz"
5720 msgstr "176400 Hz"
5722 #: modules/access/alsa.c:50
5723 msgid "96000 Hz"
5724 msgstr "96000 Hz"
5726 #: modules/access/alsa.c:50
5727 msgid "88200 Hz"
5728 msgstr "88200 Hz"
5730 #: modules/access/alsa.c:50
5731 msgid "48000 Hz"
5732 msgstr "48000 Hz"
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5735 msgid "44100 Hz"
5736 msgstr "44100 Hz"
5738 #: modules/access/alsa.c:51
5739 msgid "32000 Hz"
5740 msgstr "32000 Hz"
5742 #: modules/access/alsa.c:51
5743 msgid "22050 Hz"
5744 msgstr "22050 Hz"
5746 #: modules/access/alsa.c:51
5747 msgid "24000 Hz"
5748 msgstr "24000 Hz"
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5751 msgid "16000 Hz"
5752 msgstr "16000 Hz"
5754 #: modules/access/alsa.c:52
5755 msgid "11025 Hz"
5756 msgstr "11025 Hz"
5758 #: modules/access/alsa.c:52
5759 msgid "8000 Hz"
5760 msgstr "8000 Hz"
5762 #: modules/access/alsa.c:52
5763 msgid "4000 Hz"
5764 msgstr "4000 Hz"
5766 #: modules/access/alsa.c:56
5767 msgid "ALSA"
5768 msgstr "ALSA"
5770 #: modules/access/alsa.c:57
5771 msgid "ALSA audio capture"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/attachment.c:44
5775 msgid "Attachment"
5776 msgstr "Iatán"
5778 #: modules/access/attachment.c:45
5779 msgid "Attachment input"
5780 msgstr "Ionchur iatáin"
5782 #: modules/access/avcapture.m:57
5783 #, fuzzy
5784 msgid "AVFoundation Video Capture"
5785 msgstr "Fís-ghabháil"
5787 #: modules/access/avcapture.m:58
5788 #, fuzzy
5789 msgid "AVFoundation video capture module."
5790 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
5792 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5793 #, fuzzy
5794 msgid "No video devices found"
5795 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
5797 #: modules/access/avcapture.m:281
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5801 "Please check your connectors and drivers."
5802 msgstr ""
5803 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5804 "do nascóirí agus tiománaithe."
5806 #: modules/access/avcapture.m:310
5807 msgid ""
5808 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5809 "check your connectors and drivers."
5810 msgstr ""
5811 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5812 "do nascóirí agus tiománaithe."
5814 #: modules/access/avio.h:33
5815 msgid "AVIO"
5816 msgstr "AVIO"
5818 #: modules/access/avio.h:34
5819 msgid "libavformat AVIO access"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/avio.h:44
5823 msgid "libavformat AVIO access output"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/bluray.c:68
5827 msgid "Blu-ray menus"
5828 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5830 #: modules/access/bluray.c:69
5831 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/bluray.c:71
5835 msgid "Region code"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bluray.c:72
5839 msgid ""
5840 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5841 "region code."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5845 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5846 msgid "Blu-ray"
5847 msgstr "Blu-ray"
5849 #: modules/access/bluray.c:93
5850 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/bluray.c:715
5854 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/bluray.c:730
5858 msgid ""
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5860 "not have it."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bluray.c:736
5864 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bluray.c:738
5868 msgid "Missing AACS configuration file!"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/bluray.c:740
5872 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/bluray.c:742
5876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/bluray.c:744
5880 msgid "AACS Host certificate revoked."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/bluray.c:746
5884 msgid "AACS MMC failed."
5885 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5887 #: modules/access/bluray.c:756
5888 msgid ""
5889 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5890 "have it."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/bluray.c:759
5894 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bluray.c:792
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Java required"
5900 msgstr "Atosú de dhíth"
5902 #: modules/access/bluray.c:793
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5906 "The disc will be played without menus."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/bluray.c:794
5910 msgid "Java was not found on your system."
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/bluray.c:817
5914 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
5918 #: modules/access/bluray.c:2305
5919 msgid "Blu-ray error"
5920 msgstr "Botún Blu-ray"
5922 #: modules/access/bluray.c:1680
5923 msgid "Top Menu"
5924 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5926 #: modules/access/bluray.c:1683
5927 msgid "First Play"
5928 msgstr "An chéad seinm"
5930 #: modules/access/cdda.c:480
5931 #, c-format
5932 msgid "Audio CD - Track %02i"
5933 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5935 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5936 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5937 msgid "Audio CD"
5938 msgstr "CD fuaime"
5940 #: modules/access/cdda.c:721
5941 msgid "Audio CD input"
5942 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5944 #: modules/access/cdda.c:730
5945 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5946 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5948 #: modules/access/cdda.c:739
5949 msgid "CDDB Server"
5950 msgstr "Freastalaí CDDB"
5952 #: modules/access/cdda.c:740
5953 msgid "Address of the CDDB server to use."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/cdda.c:741
5957 msgid "CDDB port"
5958 msgstr "Port CDDB"
5960 #: modules/access/cdda.c:742
5961 msgid "CDDB Server port to use."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/concat.c:303
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Inputs list"
5967 msgstr "Sruth ionchuir"
5969 #: modules/access/concat.c:305
5970 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/concat.c:308
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Concatenation"
5976 msgstr "malartú sraitheanna"
5978 #: modules/access/concat.c:309
5979 msgid "Concatenated inputs"
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dc1394.c:51
5983 msgid "DC1394"
5984 msgstr "DC1394"
5986 #: modules/access/dc1394.c:52
5987 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
5991 #, fuzzy
5992 msgid "KDM file"
5993 msgstr "Comhad CRL"
5995 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
5996 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6000 msgid "DCP"
6001 msgstr "DCP"
6003 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6004 msgid "Digital Cinema Package module"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/decklink.cpp:44
6008 msgid "Input card to use"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/decklink.cpp:46
6012 msgid ""
6013 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6014 "0."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/decklink.cpp:49
6018 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/decklink.cpp:51
6022 msgid ""
6023 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6024 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6028 msgid "Audio connection"
6029 msgstr "Nasc fuaime"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:57
6032 msgid ""
6033 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6034 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6043 msgid ""
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6048 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6049 msgid "Number of audio channels"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/decklink.cpp:68
6053 msgid ""
6054 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6055 "disables audio input."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6059 msgid "Video connection"
6060 msgstr "Nasc físe"
6062 #: modules/access/decklink.cpp:73
6063 msgid ""
6064 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6065 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6069 msgid "SDI"
6070 msgstr "SDI"
6072 #: modules/access/decklink.cpp:82
6073 msgid "HDMI"
6074 msgstr "HDMI"
6076 #: modules/access/decklink.cpp:82
6077 msgid "Optical SDI"
6078 msgstr "SDI optúil"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82
6081 msgid "Component"
6082 msgstr "Mír"
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82
6085 msgid "Composite"
6086 msgstr "Comhábhar"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82
6089 #, fuzzy
6090 msgid "S-Video"
6091 msgstr "S-Físeán"
6093 #: modules/access/decklink.cpp:89
6094 msgid "Embedded"
6095 msgstr "Leabaithe"
6097 #: modules/access/decklink.cpp:89
6098 msgid "AES/EBU"
6099 msgstr "AES/EBU"
6101 #: modules/access/decklink.cpp:89
6102 msgid "Analog"
6103 msgstr "Analóg"
6105 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6107 msgstr ""
6108 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6109 "cearnógacha iad."
6111 #: modules/access/decklink.cpp:97
6112 msgid "DeckLink"
6113 msgstr "DeckLink"
6115 #: modules/access/decklink.cpp:98
6116 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6120 msgid "10 bits"
6121 msgstr "10 mbeart"
6123 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6124 msgid "Closed captions 1"
6125 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6128 msgid "Cable"
6129 msgstr "Sreang"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6132 msgid "Antenna"
6133 msgstr "Aeróg"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6136 msgid "TV"
6137 msgstr "Cianamharcaíocht"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6140 msgid "FM radio"
6141 msgstr "Craolachán FM"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6144 msgid "AM radio"
6145 msgstr "Craolachán AM"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6148 msgid "DSS"
6149 msgstr "DSS"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6153 msgid "Video device name"
6154 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6157 msgid ""
6158 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6159 "don't specify anything, the default device will be used."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6165 msgid "Audio device name"
6166 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6169 msgid ""
6170 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything, the default device will be used."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Méid an fhíseáin"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6187 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6191 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6195 msgid "Video input chroma format"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6199 msgid ""
6200 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6201 "(default), RV24, etc.)"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6205 msgid "Video input frame rate"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6209 msgid ""
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6211 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Device properties"
6216 msgstr "Airíonna an ghléis"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6219 msgid ""
6220 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 msgid "Tuner properties"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6232 msgid "Tuner TV Channel"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6236 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6240 msgid "Tuner Frequency"
6241 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6244 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6250 msgid "Video standard"
6251 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6254 msgid "Tuner country code"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6258 msgid ""
6259 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6260 "mapping (0 means default)."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6264 msgid "Tuner input type"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6268 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6272 msgid "Video input pin"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6276 msgid ""
6277 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6278 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6279 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6280 "will not be changed."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6284 msgid "Audio input pin"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6292 msgid "Video output pin"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6296 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6300 msgid "Audio output pin"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6308 msgid "AM Tuner mode"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6312 msgid ""
6313 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6314 "or DSS (4)."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6318 msgid ""
6319 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6325 msgid "Audio sample rate"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6329 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6333 msgid "Audio bits per sample"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6337 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6341 msgid "DirectShow"
6342 msgstr "DirectShow"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6345 msgid "DirectShow input"
6346 msgstr "Ionchur DirectShow"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6350 msgid "Capture failed"
6351 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6354 msgid "No video or audio device selected."
6355 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6358 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6362 msgid ""
6363 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6367 #, c-format
6368 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Windows networks"
6374 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6376 #: modules/access/dsm/access.c:63
6377 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dsm/access.c:67
6381 #, fuzzy
6382 msgid "libdsm SMB input"
6383 msgstr "Ionchur SMB"
6385 #: modules/access/dsm/access.c:80
6386 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:36
6390 msgid "DVB adapter"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:38
6394 msgid ""
6395 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6396 "must be selected. Numbering starts from zero."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:41
6400 msgid "DVB device"
6401 msgstr "Gléas DVB"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:43
6404 msgid ""
6405 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6406 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:45
6410 msgid "Do not demultiplex"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:47
6414 msgid ""
6415 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6416 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:50
6420 msgid "Network name"
6421 msgstr "Ainm an líonra"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:51
6424 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dtv/access.c:53
6428 msgid "Network name to create"
6429 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:54
6432 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dtv/access.c:56
6436 msgid "Frequency (Hz)"
6437 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:58
6440 msgid ""
6441 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6442 "frequency. This is required to tune the receiver."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6446 msgid "Modulation / Constellation"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:62
6450 msgid "Layer A modulation"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:63
6454 msgid "Layer B modulation"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:64
6458 msgid "Layer C modulation"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:66
6462 msgid ""
6463 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6464 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6465 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dtv/access.c:81
6469 msgid "Symbol rate (bauds)"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dtv/access.c:83
6473 msgid ""
6474 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6475 "DVB-S and DVB-S2."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:86
6479 msgid "Spectrum inversion"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:88
6483 msgid ""
6484 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6485 "be configured manually."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:94
6489 msgid "FEC code rate"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:95
6493 msgid "High-priority code rate"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:96
6497 msgid "Low-priority code rate"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:97
6501 msgid "Layer A code rate"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:98
6505 msgid "Layer B code rate"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:99
6509 msgid "Layer C code rate"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:101
6513 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:111
6517 msgid "Transmission mode"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:119
6521 msgid "Bandwidth (MHz)"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:124
6525 msgid "10 MHz"
6526 msgstr "10 MHz"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:124
6529 msgid "8 MHz"
6530 msgstr "8 MHz"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6533 msgid "7 MHz"
6534 msgstr "7 MHz"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:124
6537 msgid "6 MHz"
6538 msgstr "6 MHz"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:125
6541 msgid "5 MHz"
6542 msgstr "5 MHz"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:125
6545 msgid "1.712 MHz"
6546 msgstr "1.712 MHz"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:128
6549 msgid "Guard interval"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:136
6553 msgid "Hierarchy mode"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:144
6557 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:146
6561 msgid "Layer A segments count"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:147
6565 msgid "Layer B segments count"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:148
6569 msgid "Layer C segments count"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:150
6573 msgid "Layer A time interleaving"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:151
6577 msgid "Layer B time interleaving"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:152
6581 msgid "Layer C time interleaving"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:154
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Stream identifier"
6587 msgstr "Aitheantóir líonra"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:156
6590 msgid "Pilot"
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dtv/access.c:158
6594 msgid "Roll-off factor"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:163
6598 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6599 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:163
6602 msgid "0.20"
6603 msgstr "0.20"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:163
6606 msgid "0.25"
6607 msgstr "0.25"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:166
6610 msgid "Transport stream ID"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:168
6614 msgid "Polarization (Voltage)"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:170
6618 msgid ""
6619 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6620 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:173
6624 msgid "Unspecified (0V)"
6625 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:174
6628 msgid "Vertical (13V)"
6629 msgstr "Ingearach (13V)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:174
6632 msgid "Horizontal (18V)"
6633 msgstr "Cothrománach (18V)"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:175
6636 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:175
6640 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:177
6644 msgid "High LNB voltage"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:179
6648 msgid ""
6649 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6650 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6651 "Not all receivers support this."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dtv/access.c:183
6655 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:184
6659 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:186
6663 msgid ""
6664 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6665 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6666 "RF cable is the result."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:189
6670 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:191
6674 msgid ""
6675 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6676 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6677 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:194
6681 msgid "Continuous 22kHz tone"
6682 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:196
6685 msgid ""
6686 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6687 "the higher frequency band from a universal LNB."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:199
6691 msgid "DiSEqC LNB number"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:201
6695 msgid ""
6696 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6697 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6698 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6703 msgid "Unspecified"
6704 msgstr "Gan sonrú"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:211
6707 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:213
6711 msgid ""
6712 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6713 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6714 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6715 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6716 "be 0."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:220
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Aitheantóir líonra"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:221
6724 msgid "Satellite azimuth"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:222
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:223
6732 msgid "Satellite elevation"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:224
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:225
6740 msgid "Satellite longitude"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:227
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:229
6748 msgid "Satellite range code"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:230
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:234
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Bealach mór"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:235
6760 msgid "ATSC minor channel"
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:236
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Bealach aiceanta"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:242
6768 msgid "DTV"
6769 msgstr "DTV"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:243
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:281
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:293
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:309
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:350
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:362
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/dtv/access.c:373
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:378
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:420
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:474
6808 msgid "Digital broadcasting"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:475
6812 msgid ""
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dv.c:57
6818 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dv.c:58
6822 msgid "DV"
6823 msgstr "DV"
6825 #: modules/access/dvb/access.c:66
6826 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dvb/access.c:67
6830 msgid ""
6831 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6832 "disable this feature if you experience some trouble."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dvb/access.c:70
6836 msgid "Satellite scanning config"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dvb/access.c:71
6840 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dvb/access.c:73
6844 msgid "Scan tuning list"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dvb/access.c:74
6848 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dvb/access.c:76
6852 msgid "Use NIT for scanning services"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dvb/access.c:79
6856 #, fuzzy
6857 msgid "DVB"
6858 msgstr "DV"
6860 #: modules/access/dvb/access.c:80
6861 msgid "DVB input with v4l2 support"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "%.1f MHz (%d services)\n"
6868 "~%s remaining"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6872 msgid "Scanning DVB"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6876 msgid "DVD angle"
6877 msgstr "Uillinn DVD"
6879 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6880 msgid "Default DVD angle."
6881 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6883 #: modules/access/dvdnav.c:73
6884 msgid "Start directly in menu"
6885 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6887 #: modules/access/dvdnav.c:75
6888 msgid ""
6889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6890 "useless warning introductions."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dvdnav.c:89
6894 msgid "DVD with menus"
6895 msgstr "DVD le roghchláir"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:90
6898 msgid "DVDnav Input"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dvdnav.c:102
6902 #, fuzzy
6903 msgid "DVDnav demuxer"
6904 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6906 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
6907 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
6908 #: modules/access/dvdread.c:544
6909 msgid "Playback failure"
6910 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6912 #: modules/access/dvdnav.c:297
6913 msgid ""
6914 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dvdread.c:76
6918 msgid "DVD without menus"
6919 msgstr "DVD gan roghchláir"
6921 #: modules/access/dvdread.c:77
6922 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dvdread.c:198
6926 #, c-format
6927 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dvdread.c:213
6931 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dvdread.c:477
6935 #, c-format
6936 msgid "DVDRead could not read block %d."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dvdread.c:545
6940 #, c-format
6941 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/fs.c:34
6945 msgid "File input"
6946 msgstr "Ionchur comhaid"
6948 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6949 #: modules/audio_output/file.c:113
6950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6955 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6957 msgid "File"
6958 msgstr "Comhad"
6960 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
6961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
6962 msgid "Directory"
6963 msgstr "Comhadlann"
6965 #: modules/access/fs.c:53
6966 #, fuzzy
6967 msgid "List special files"
6968 msgstr "Modúil shainiúla"
6970 #: modules/access/fs.c:54
6971 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6975 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
6976 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
6977 #: modules/access_output/http.c:52
6978 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6980 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6981 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6982 msgid "Username"
6983 msgstr "Ainm úsáideora"
6985 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6986 #: modules/access/smb_common.h:22
6987 msgid ""
6988 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6989 "URL."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6993 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
6994 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
6995 #: modules/access_output/http.c:55
6996 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6999 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7000 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7001 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7002 msgid "Password"
7003 msgstr "Focal Faire"
7005 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7006 #: modules/access/smb_common.h:25
7007 msgid ""
7008 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7009 "are set in URL."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/ftp.c:74
7013 msgid "FTP account"
7014 msgstr "Cuntas FTP"
7016 #: modules/access/ftp.c:75
7017 msgid "Account that will be used for the connection."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/ftp.c:78
7021 #, fuzzy
7022 msgid "FTP authentication"
7023 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7025 #: modules/access/ftp.c:79
7026 #, c-format
7027 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/ftp.c:84
7031 msgid "FTP input"
7032 msgstr "Ionchur FTP"
7034 #: modules/access/ftp.c:98
7035 msgid "FTP upload output"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/ftp.c:370
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/ftp.c:386
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/ftp.c:538
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7054 #: modules/access/http.c:59
7055 msgid "HTTP proxy"
7056 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7058 #: modules/access/http.c:61
7059 msgid ""
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7061 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/http.c:65
7065 msgid "HTTP proxy password"
7066 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7068 #: modules/access/http.c:67
7069 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/http.c:69
7073 msgid "Auto re-connect"
7074 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7076 #: modules/access/http.c:71
7077 msgid ""
7078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/http.c:75
7082 msgid "HTTP input"
7083 msgstr "Ionchur HTTP"
7085 #: modules/access/http.c:77
7086 msgid "HTTP(S)"
7087 msgstr "HTTP(S)"
7089 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7090 msgid "HTTP authentication"
7091 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7093 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7094 #, c-format
7095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/http/access.c:288
7099 #, fuzzy
7100 msgid "HTTPS input"
7101 msgstr "Ionchur HTTP"
7103 #: modules/access/http/access.c:289
7104 #, fuzzy
7105 msgid "HTTPS"
7106 msgstr "HTTP(S)"
7108 #: modules/access/http/access.c:296
7109 msgid "Continuous stream"
7110 msgstr "Sruth leanúnach"
7112 #: modules/access/http/access.c:297
7113 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/http/access.c:300
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Cookies forwarding"
7119 msgstr "Céim ar aghaidh"
7121 #: modules/access/http/access.c:301
7122 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/http/access.c:302
7126 msgid "Referrer"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/http/access.c:303
7130 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/http/access.c:307
7134 #, fuzzy
7135 msgid "User agent"
7136 msgstr "Ainm úsáideora"
7138 #: modules/access/http/access.c:308
7139 msgid ""
7140 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7141 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7142 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7146 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7147 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7148 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7149 msgid "Dummy"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/idummy.c:42
7153 msgid "Dummy input"
7154 msgstr "Ionchur caoch"
7156 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7157 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7158 msgid "ID"
7159 msgstr "Aitheantas"
7161 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7162 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7166 msgid "Group"
7167 msgstr "Baicle"
7169 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7170 msgid "Set the group of the elementary stream"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/imem.c:57
7174 msgid "Category"
7175 msgstr "Aicme"
7177 #: modules/access/imem.c:59
7178 msgid "Set the category of the elementary stream"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7182 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7183 msgid "Unknown"
7184 msgstr "Anaithnid"
7186 #: modules/access/imem.c:64
7187 msgid "Data"
7188 msgstr "Sonraí"
7190 #: modules/access/imem.c:69
7191 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/imem.c:73
7195 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/imem.c:77
7199 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7203 msgid "Channels count"
7204 msgstr "Líon na mbealaí"
7206 #: modules/access/imem.c:81
7207 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7211 #: modules/demux/rawvid.c:47
7212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7215 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7217 msgid "Width"
7218 msgstr "Leithead"
7220 #: modules/access/imem.c:84
7221 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7225 #: modules/demux/rawvid.c:51
7226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7227 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7230 msgid "Height"
7231 msgstr "Airde"
7233 #: modules/access/imem.c:87
7234 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/imem.c:89
7238 msgid "Display aspect ratio"
7239 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7241 #: modules/access/imem.c:91
7242 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/imem.c:95
7246 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/imem.c:97
7250 msgid "Callback cookie string"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/imem.c:99
7254 msgid "Text identifier for the callback functions"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:101
7258 msgid "Callback data"
7259 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7261 #: modules/access/imem.c:103
7262 msgid "Data for the get and release functions"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/imem.c:105
7266 msgid "Get function"
7267 msgstr "Faigh feidhm"
7269 #: modules/access/imem.c:107
7270 msgid "Address of the get callback function"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/imem.c:109
7274 msgid "Release function"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 msgid "Address of the release callback function"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/imem.c:113
7282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7284 msgid "Size"
7285 msgstr "Méid"
7287 #: modules/access/imem.c:115
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7291 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7292 msgid "Memory input"
7293 msgstr "Ionchur cuimhne"
7295 #: modules/access/imem-access.c:159
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Memory stream"
7298 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7300 #: modules/access/imem-access.c:160
7301 #, fuzzy
7302 msgid "In-memory stream input"
7303 msgstr "Ionchur cuimhne"
7305 #: modules/access/jack.c:59
7306 msgid "Pace"
7307 msgstr "Luas"
7309 #: modules/access/jack.c:61
7310 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7314 msgid "Auto connection"
7315 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7317 #: modules/access/jack.c:64
7318 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/jack.c:67
7322 msgid "JACK audio input"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/jack.c:69
7326 msgid "JACK Input"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7331 msgid "Link #"
7332 msgstr "Nasc #"
7334 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7336 msgid ""
7337 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7338 "0)."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7343 msgid "Video ID"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7348 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7353 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7358 msgid "Audio configuration"
7359 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7362 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7363 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7371 msgid "HD-SDI"
7372 msgstr "HD-SDI"
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7379 msgid ""
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7384 msgid "Teletext language"
7385 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7388 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7392 msgid "SDI Input"
7393 msgstr "Inchur SDI"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7396 msgid "SDI Demux"
7397 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7399 #: modules/access/live555.cpp:73
7400 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/live555.cpp:74
7404 msgid ""
7405 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7406 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7407 "RTSP servers."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/live555.cpp:78
7411 msgid "WMServer RTSP dialect"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/live555.cpp:79
7415 msgid ""
7416 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7417 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/live555.cpp:84
7421 msgid ""
7422 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7423 "the url."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/live555.cpp:87
7427 msgid ""
7428 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7429 "the url."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7433 msgid "RTSP frame buffer size"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/live555.cpp:90
7437 msgid ""
7438 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7439 "broken pictures due to too small buffer."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/live555.cpp:96
7443 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/live555.cpp:105
7447 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7451 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7452 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7454 #: modules/access/live555.cpp:114
7455 msgid "Client port"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/live555.cpp:115
7459 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7463 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/live555.cpp:125
7471 msgid "HTTP tunnel port"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/live555.cpp:126
7475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/live555.cpp:661
7479 msgid "RTSP authentication"
7480 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7482 #: modules/access/live555.cpp:662
7483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/live555.cpp:687
7487 msgid "RTSP connection failed"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/live555.cpp:688
7491 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/mms/mms.c:49
7495 msgid "Force selection of all streams"
7496 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7498 #: modules/access/mms/mms.c:51
7499 msgid ""
7500 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7501 "You can choose to select all of them."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/mms/mms.c:54
7505 msgid "Maximum bitrate"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/mms/mms.c:56
7509 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/mms/mms.c:58
7513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/mms/mms.c:59
7517 msgid ""
7518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/mms/mms.c:63
7523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/mtp.c:57
7527 msgid "MTP input"
7528 msgstr "Ionchur MTP"
7530 #: modules/access/mtp.c:58
7531 msgid "MTP"
7532 msgstr "MTP"
7534 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7535 msgid "File reading failed"
7536 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7538 #: modules/access/mtp.c:168
7539 #, c-format
7540 msgid "VLC could not read the file: %s"
7541 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7543 #: modules/access/nfs.c:49
7544 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/nfs.c:50
7548 msgid ""
7549 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7550 "gid."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/nfs.c:57
7554 #, fuzzy
7555 msgid "NFS"
7556 msgstr "FPS"
7558 #: modules/access/nfs.c:58
7559 #, fuzzy
7560 msgid "NFS input"
7561 msgstr "Gan ionchur"
7563 #: modules/access/nfs.c:114
7564 #, fuzzy
7565 msgid "NFS operation failed"
7566 msgstr "Theip ar an ndreas"
7568 #: modules/access/oss.c:66
7569 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7570 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7572 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7574 msgid "Samplerate"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/oss.c:69
7578 msgid ""
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7580 "48000)"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/oss.c:76
7584 msgid "OSS"
7585 msgstr "OSS"
7587 #: modules/access/oss.c:77
7588 msgid "OSS input"
7589 msgstr "Ionchur OSS"
7591 #: modules/access/pulse.c:35
7592 msgid ""
7593 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7594 "open a specific source named SOURCE."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/pulse.c:42
7598 msgid "PulseAudio"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/pulse.c:43
7602 msgid "PulseAudio input"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/qtsound.m:59
7606 #, fuzzy
7607 msgid "QTSound"
7608 msgstr "Colbha"
7610 #: modules/access/qtsound.m:60
7611 #, fuzzy
7612 msgid "QuickTime Sound Capture"
7613 msgstr "Gabháil Quicktime"
7615 #: modules/access/qtsound.m:262
7616 #, fuzzy
7617 msgid "No Audio Input device found"
7618 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7620 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7624 "Please check your connectors and drivers."
7625 msgstr ""
7626 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7627 "do nascóirí agus tiománaithe."
7629 #: modules/access/qtsound.m:293
7630 #, fuzzy
7631 msgid "No audio input device found"
7632 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7634 #: modules/access/rdp.c:72
7635 msgid "Encrypted connexion"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/rdp.c:74
7639 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/rdp.c:85
7643 msgid "RDP"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/rdp.c:89
7647 msgid "RDP Remote Desktop"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7651 msgid "RTCP (local) port"
7652 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7655 msgid ""
7656 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7657 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7661 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7665 msgid ""
7666 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7667 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7671 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7675 msgid ""
7676 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7677 "character-long hexadecimal string."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7681 msgid "Maximum RTP sources"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7685 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7689 msgid "RTP source timeout (sec)"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7693 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7697 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7701 msgid ""
7702 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7703 "future) by this many packets from the last received packet."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7707 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7711 msgid ""
7712 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7713 "by this many packets from the last received packet."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7717 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7721 msgid ""
7722 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7723 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7727 msgid "RTP"
7728 msgstr "RTP"
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7731 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7735 msgid "SDP required"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7742 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7746 msgid "Real RTSP"
7747 msgstr "Fíor RTSP"
7749 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7750 msgid "Connection failed"
7751 msgstr "Theip ar an gceangail"
7753 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7754 #, c-format
7755 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7756 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7759 msgid "Session failed"
7760 msgstr "Theip ar an ndreas"
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7763 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7767 msgid "Receive buffer"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7771 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/satip.c:63
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Request multicast stream"
7777 msgstr "Roghnaigh sruth"
7779 #: modules/access/satip.c:64
7780 msgid "Request server to send stream as multicast"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7784 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7785 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7786 msgid "Host"
7787 msgstr "Óstach"
7789 #: modules/access/satip.c:70
7790 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/screen/screen.c:45
7794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7795 msgid "Desired frame rate for the capture."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/screen/screen.c:48
7799 msgid "Capture fragment size"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/screen/screen.c:50
7803 msgid ""
7804 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7805 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7810 msgid "Region top row"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7815 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7820 msgid "Region left column"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7824 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7825 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7830 msgid "Capture region width"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7835 msgid "Capture region height"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7840 msgid "Follow the mouse"
7841 msgstr "Lean an luchóg"
7843 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7844 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/screen.c:73
7848 msgid "Mouse pointer image"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/screen.c:75
7852 msgid ""
7853 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/screen/screen.c:80
7857 msgid "Display ID"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/screen/screen.c:82
7861 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/screen/screen.c:83
7865 msgid "Screen index"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/screen/screen.c:85
7869 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/screen/screen.c:98
7873 msgid "Screen Input"
7874 msgstr "Ionchur scáileáin"
7876 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7883 msgid "Screen"
7884 msgstr "Scáileán"
7886 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7887 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7888 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7892 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7896 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7902 msgstr "Gabháil scáileáin"
7904 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7905 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7909 msgid "SDP"
7910 msgstr "SDP"
7912 #: modules/access/sdp.c:33
7913 msgid "Session Description Protocol"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/sftp.c:53
7917 msgid "SFTP port"
7918 msgstr "Port SFTP"
7920 #: modules/access/sftp.c:54
7921 msgid "SFTP port number to use on the server"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/sftp.c:64
7925 msgid "SFTP input"
7926 msgstr "Ionchur SFTP"
7928 #: modules/access/sftp.c:394
7929 msgid "SFTP authentication"
7930 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7932 #: modules/access/sftp.c:395
7933 #, c-format
7934 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7938 msgid "Frame buffer depth"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/shm.c:48
7942 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/shm.c:50
7946 msgid "Frame buffer width"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/shm.c:52
7950 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/shm.c:54
7954 msgid "Frame buffer height"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/shm.c:56
7958 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/shm.c:58
7962 msgid "Frame buffer segment ID"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/shm.c:60
7966 msgid ""
7967 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7968 "shm-file is specified)."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/shm.c:63
7972 msgid "Frame buffer file"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/shm.c:65
7976 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/shm.c:75
7980 msgid "XWD file (autodetect)"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7984 msgid "8 bits"
7985 msgstr "8 mbeart"
7987 #: modules/access/shm.c:76
7988 msgid "15 bits"
7989 msgstr "15 beart"
7991 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7992 msgid "16 bits"
7993 msgstr "16 beart"
7995 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7996 msgid "24 bits"
7997 msgstr "24 beart"
7999 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8000 msgid "32 bits"
8001 msgstr "32 beart"
8003 #: modules/access/shm.c:83
8004 msgid "Framebuffer input"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/shm.c:84
8008 msgid "Shared memory framebuffer"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/smb.c:65
8012 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/smb.c:68
8016 msgid "SMB input"
8017 msgstr "Ionchur SMB"
8019 #: modules/access/smb_common.h:27
8020 msgid "SMB domain"
8021 msgstr "Fearann SMB"
8023 #: modules/access/smb_common.h:28
8024 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/smb_common.h:31
8028 #, fuzzy
8029 msgid "SMB authentication required"
8030 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8032 #: modules/access/smb_common.h:32
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8036 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8037 "username) and a password."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8041 #, fuzzy
8042 msgid "SRT"
8043 msgstr "RTP"
8045 #: modules/access/srt.c:289
8046 #, fuzzy
8047 msgid "SRT input"
8048 msgstr "Ionchur SFTP"
8050 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8051 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8055 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8059 #, fuzzy
8060 msgid "SRT latency (ms)"
8061 msgstr "Moill (ms)"
8063 #: modules/access/tcp.c:116
8064 msgid "TCP"
8065 msgstr "TCP"
8067 #: modules/access/tcp.c:117
8068 msgid "TCP input"
8069 msgstr "Ionchur TCP"
8071 #: modules/access/timecode.c:42
8072 msgid "Time code"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/timecode.c:43
8076 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/udp.c:61
8080 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/udp.c:64
8084 msgid "UDP"
8085 msgstr "UDP"
8087 #: modules/access/udp.c:65
8088 msgid "UDP input"
8089 msgstr "Ionchur UDP"
8091 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8092 msgid "Reset defaults"
8093 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8096 msgid "Video capture device"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8100 msgid "Video capture device node."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8104 msgid "VBI capture device"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8108 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8112 msgid "Standard"
8113 msgstr "Caighdeánach"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8116 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8120 msgid ""
8121 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8122 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8123 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8124 "I420, I411, I410, MJPG)"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8128 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8132 msgid "Audio input"
8133 msgstr "Ionchur fuaime"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8136 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8140 msgid ""
8141 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8142 "strictly positive)."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8146 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8150 msgid "Radio device"
8151 msgstr "Gléas craolacháin"
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8154 msgid "Radio tuner device node."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8158 msgid "Frequency"
8159 msgstr "Minicíocht"
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8162 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8166 msgid "Audio mode"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8170 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8174 msgid "Reset controls"
8175 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8178 msgid "Reset controls to defaults."
8179 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8184 msgid "Brightness"
8185 msgstr "Gile"
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8188 msgid "Picture brightness or black level."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8192 msgid "Automatic brightness"
8193 msgstr "Gile uathoibríoch"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8196 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8202 msgid "Contrast"
8203 msgstr "Codarsnacht"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8206 msgid "Picture contrast or luma gain."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8214 msgid "Saturation"
8215 msgstr "Sáithiúchán"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8218 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8224 msgid "Hue"
8225 msgstr "Fordhath"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8228 msgid "Hue or color balance."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8232 msgid "Automatic hue"
8233 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8236 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8237 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8240 msgid "White balance temperature (K)"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8244 msgid ""
8245 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8246 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8250 msgid "Automatic white balance"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8254 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8258 msgid "Red balance"
8259 msgstr "Airde dhearg"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8262 msgid "Red chroma balance."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8266 msgid "Blue balance"
8267 msgstr "Airde ghorm"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8270 msgid "Blue chroma balance."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8276 msgid "Gamma"
8277 msgstr "Gáma"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8280 msgid "Gamma adjust."
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8284 msgid "Automatic gain"
8285 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8288 msgid "Automatically set the video gain."
8289 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8292 msgid "Gain"
8293 msgstr "Neartúchán"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8296 msgid "Picture gain."
8297 msgstr "Neartú an phictiúir."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8300 msgid "Sharpness"
8301 msgstr "Géire"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8304 msgid "Sharpness filter adjust."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8308 msgid "Chroma gain"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8312 msgid "Chroma gain control."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8316 msgid "Automatic chroma gain"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8320 msgid "Automatically control the chroma gain."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8324 msgid "Power line frequency"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8328 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8332 msgid "50 Hz"
8333 msgstr "50 Hz"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8337 msgid "60 Hz"
8338 msgstr "60 Hz"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8341 msgid "Backlight compensation"
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8345 msgid "Band-stop filter"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8349 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8353 msgid "Horizontal flip"
8354 msgstr "Smeach cothrománach"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8357 msgid "Flip the picture horizontally."
8358 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8361 msgid "Vertical flip"
8362 msgstr "Smeach ingearach"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8365 msgid "Flip the picture vertically."
8366 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8377 msgid "Color killer"
8378 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8381 msgid ""
8382 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8383 "signal is weak."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8387 msgid "Color effect"
8388 msgstr "Maisíocht datha"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8391 msgid "Select a color effect."
8392 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8395 msgid "Black & white"
8396 msgstr "Dubh & bán"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8400 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8401 msgid "Sepia"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8405 msgid "Negative"
8406 msgstr "Diúltach"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8409 msgid "Emboss"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8413 msgid "Sketch"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8417 msgid "Sky blue"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8421 msgid "Grass green"
8422 msgstr "Féar uaine"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8425 msgid "Skin whiten"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8429 msgid "Vivid"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8433 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8434 msgid "Audio volume"
8435 msgstr "Airde na fuaime"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8438 msgid "Volume of the audio input."
8439 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8442 msgid "Audio balance"
8443 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8446 msgid "Balance of the audio input."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8450 msgid "Bass level"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8454 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8458 msgid "Treble level"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8466 msgid "Mute the audio."
8467 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8470 msgid "Loudness mode"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8474 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8478 msgid "v4l2 driver controls"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8482 msgid ""
8483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8486 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8491 #: modules/control/hotkeys.c:395
8492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8493 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8495 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8496 msgid "All"
8497 msgstr "Uile"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8500 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8504 msgid "525 lines / 60 Hz"
8505 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8508 msgid "625 lines / 50 Hz"
8509 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8512 msgid "PAL N Argentina"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8516 msgid "NTSC M Japan"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8520 msgid "NTSC M South Korea"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8524 msgid "Mono"
8525 msgstr "Aonfhónach"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8528 msgid "Primary language"
8529 msgstr "An phríomhtheanga"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8532 msgid "Secondary language or program"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8536 msgid "Dual mono"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8540 msgid "V4L"
8541 msgstr "V4L"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8544 msgid "Video4Linux input"
8545 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8548 msgid "Video input"
8549 msgstr "Ionchur físeáin"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8552 msgid "Tuner"
8553 msgstr "Tiúnóir"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8556 msgid "Controls"
8557 msgstr "Rialtáin"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8560 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8564 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8568 msgid "Video4Linux radio tuner"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8572 msgid "VCD"
8573 msgstr "VCD"
8575 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8576 msgid "VCD input"
8577 msgstr "Ionchur VCD"
8579 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8580 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/vdr.c:72
8584 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/vdr.c:74
8588 msgid "Chapter offset in ms"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/vdr.c:76
8592 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/vdr.c:80
8596 msgid "Default frame rate for chapter import."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/vdr.c:84
8600 msgid "VDR"
8601 msgstr "VDR"
8603 #: modules/access/vdr.c:87
8604 msgid "VDR recordings"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/vdr.c:380
8608 #, c-format
8609 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/vdr.c:545
8613 #, c-format
8614 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/vdr.c:820
8618 msgid "VDR Cut Marks"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/vdr.c:886
8622 msgid "Start"
8623 msgstr "Tosaigh"
8625 #: modules/access/vnc.c:48
8626 msgid "X.509 Certificate Authority"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/vnc.c:49
8630 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/vnc.c:50
8634 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/vnc.c:51
8638 msgid "List of revoked servers certificates"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/vnc.c:52
8642 msgid "X.509 Client certificate"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/vnc.c:53
8646 msgid "Certificate for client authentication"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/vnc.c:54
8650 msgid "X.509 Client private key"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/vnc.c:55
8654 msgid "Private key for authentication by certificate"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/vnc.c:58
8658 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/vnc.c:61
8662 msgid "Compression level"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/vnc.c:62
8666 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/vnc.c:63
8670 msgid "Image quality"
8671 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8673 #: modules/access/vnc.c:64
8674 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8675 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8677 #: modules/access/vnc.c:78
8678 msgid "VNC"
8679 msgstr "VNC"
8681 #: modules/access/vnc.c:82
8682 msgid "VNC client access"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/wasapi.c:485
8686 msgid "Loopback mode"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/wasapi.c:486
8690 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/wasapi.c:489
8694 msgid "WASAPI"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/wasapi.c:490
8698 msgid "Windows Audio Session API input"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8702 msgid "Dummy stream output"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access_output/file.c:315
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Keep existing file"
8708 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8710 #: modules/access_output/file.c:316
8711 msgid "Overwrite"
8712 msgstr "Forscríobh"
8714 #: modules/access_output/file.c:317
8715 msgid ""
8716 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8717 "overridden and its content will be lost."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access_output/file.c:375
8721 msgid "Overwrite existing file"
8722 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8724 #: modules/access_output/file.c:377
8725 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8726 msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
8728 #: modules/access_output/file.c:378
8729 msgid "Append to file"
8730 msgstr "Cuir le comhad"
8732 #: modules/access_output/file.c:379
8733 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access_output/file.c:381
8737 msgid "Format time and date"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access_output/file.c:382
8741 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access_output/file.c:384
8745 msgid "Synchronous writing"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access_output/file.c:385
8749 msgid "Open the file with synchronous writing."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access_output/file.c:388
8753 #, fuzzy
8754 msgid "File stream output"
8755 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
8757 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8760 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8764 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8768 msgid "Mime"
8769 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
8771 #: modules/access_output/http.c:59
8772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access_output/http.c:61
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Metacube"
8778 msgstr "Meitea+"
8780 #: modules/access_output/http.c:62
8781 msgid ""
8782 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access_output/http.c:67
8786 msgid "HTTP stream output"
8787 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8789 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8790 msgid "Segment length"
8791 msgstr "Aga na míre"
8793 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8794 msgid "Length of TS stream segments"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8798 msgid "Split segments anywhere"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8802 msgid ""
8803 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8807 msgid "Number of segments"
8808 msgstr "Líon na míreanna"
8810 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Number of segments to include in index"
8813 msgstr "Líon na míreanna"
8815 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8816 msgid "Allow cache"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8820 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8824 msgid "Index file"
8825 msgstr "Comhad treoráin"
8827 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Path to the index file to create"
8830 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
8832 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8833 msgid "Full URL to put in index file"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8837 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8841 msgid "Delete segments"
8842 msgstr "Scrios míreanna"
8844 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8845 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8846 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
8848 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8849 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8853 #, fuzzy
8854 msgid "AES key URI to place in playlist"
8855 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
8857 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8858 msgid "AES key file"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8862 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8866 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8870 msgid ""
8871 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8872 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8873 "segment."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8877 msgid "Use randomized IV for encryption"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8881 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Number of first segment"
8887 msgstr "Líon na míreanna"
8889 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8890 msgid "The number of the first segment generated"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8894 #, fuzzy
8895 msgid "HTTP Live streaming output"
8896 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8898 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8899 msgid "LiveHTTP"
8900 msgstr "BeoHTTP"
8902 #: modules/access_output/shout.c:64
8903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8905 msgid "Stream name"
8906 msgstr "Ainm an tsrutha"
8908 #: modules/access_output/shout.c:65
8909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access_output/shout.c:68
8913 msgid "Stream description"
8914 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8916 #: modules/access_output/shout.c:69
8917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access_output/shout.c:72
8921 msgid "Stream MP3"
8922 msgstr "Sruthaigh an MP3"
8924 #: modules/access_output/shout.c:73
8925 msgid ""
8926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8928 "shoutcast/icecast server."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access_output/shout.c:82
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Genre description"
8934 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8936 #: modules/access_output/shout.c:83
8937 msgid "Genre of the content."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access_output/shout.c:85
8941 #, fuzzy
8942 msgid "URL description"
8943 msgstr "Cur síos"
8945 #: modules/access_output/shout.c:86
8946 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access_output/shout.c:93
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8952 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8954 #: modules/access_output/shout.c:96
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8957 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8959 #: modules/access_output/shout.c:98
8960 msgid "Number of channels"
8961 msgstr "Líon na mbealaí"
8963 #: modules/access_output/shout.c:99
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8966 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8968 #: modules/access_output/shout.c:101
8969 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8970 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8972 #: modules/access_output/shout.c:102
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8975 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8977 #: modules/access_output/shout.c:104
8978 msgid "Stream public"
8979 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
8981 #: modules/access_output/shout.c:105
8982 msgid ""
8983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access_output/shout.c:111
8989 msgid "IceCAST output"
8990 msgstr "Aschur IceCAST"
8992 #: modules/access_output/srt.c:312
8993 #, fuzzy
8994 msgid "SRT stream output"
8995 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
8997 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8998 msgid "Caching value (ms)"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access_output/udp.c:64
9002 msgid ""
9003 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9004 "milliseconds."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/access_output/udp.c:67
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Group packets"
9010 msgstr "ceangaltáin"
9012 #: modules/access_output/udp.c:68
9013 msgid ""
9014 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9015 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9016 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/udp.c:75
9020 #, fuzzy
9021 msgid "UDP stream output"
9022 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
9024 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9025 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9029 msgid "ARM NEON audio volume"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9033 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9037 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9041 msgid ""
9042 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9043 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9047 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9051 msgid ""
9052 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9053 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9061 msgid ""
9062 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9063 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9067 msgid "Time window to use in ms"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9071 msgid ""
9072 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9073 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9074 "alarm is sent (default 5000)."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9078 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9082 msgid ""
9083 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9084 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9088 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9092 msgid ""
9093 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9094 "saturation (default 2000)."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9098 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9102 msgid "Audiobar Graph"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9106 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9110 msgid "Dolby Surround decoder"
9111 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9115 msgid ""
9116 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9117 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9118 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9119 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9120 "It works with any source format from mono to 7.1."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9124 msgid "Characteristic dimension"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9132 msgid "Compensate delay"
9133 msgstr "Moill mar chúiteamh"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9136 msgid ""
9137 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9138 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9139 "case, turn this on to compensate."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9147 msgid ""
9148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9153 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9157 msgid "Headphone effect"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9161 msgid "Use downmix algorithm"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9165 msgid ""
9166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9167 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9168 "speakers."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9172 msgid "Select channel to keep"
9173 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9176 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9181 msgid "Rear left"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9186 msgid "Rear right"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9191 msgid "Low-frequency effects"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9196 msgid "Side left"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9201 msgid "Side right"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9206 msgid "Rear center"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9210 msgid "Stereo to mono downmixer"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9214 msgid "Audio channel remapper"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9222 msgid "HRTF file for the binauralization"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9226 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9230 msgid "Headphones mode (binaural)"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9234 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9238 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Binauralizer"
9244 msgstr "Amharcléiritheoir"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9251 msgid "Sound Delay"
9252 msgstr "Moillaga Fuaime"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9257 msgid "Delay"
9258 msgstr "Moill"
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9261 msgid "Add a delay effect to the sound"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9267 msgid "Delay time"
9268 msgstr "Aga na moille"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9271 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9275 msgid "Sweep Depth"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9279 msgid ""
9280 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9281 "be delay-time +/- sweep-depth."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9285 msgid "Sweep Rate"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9289 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9295 msgid "Feedback gain"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9299 msgid "Gain on Feedback loop"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9303 msgid "Wet mix"
9304 msgstr "Meascán fliuch"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9307 msgid "Level of delayed signal"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9311 msgid "Dry Mix"
9312 msgstr "\"Meascán tirim"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9315 msgid "Level of input signal"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9321 msgid "RMS/peak"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9325 msgid "Set the RMS/peak."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9329 msgid "Attack time"
9330 msgstr "Am an ionsaithe"
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9333 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9337 msgid "Release time"
9338 msgstr "Am an scaoilte"
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Set the release time in milliseconds."
9343 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9346 msgid "Threshold level"
9347 msgstr "Airde na tairsí"
9349 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Set the threshold level in dB."
9352 msgstr "Airde na tairsí"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9357 msgid "Ratio"
9358 msgstr "Cóimheas"
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Set the ratio (n:1)."
9363 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9367 msgid "Knee radius"
9368 msgstr "Ga glúine"
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9371 msgid "Set the knee radius in dB."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9376 msgid "Makeup gain"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9380 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9385 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9386 msgid "Compressor"
9387 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9390 msgid "Dynamic range compressor"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9394 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9398 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9402 msgid "Equalizer preset"
9403 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9406 msgid "Preset to use for the equalizer."
9407 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9410 msgid "Bands gain"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9414 msgid ""
9415 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9416 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9417 "-2 0 2\"."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9421 msgid "Use VLC frequency bands"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9425 msgid ""
9426 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9430 msgid "Two pass"
9431 msgstr "Dhá thardhul"
9433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9435 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9436 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9439 msgid "Global gain"
9440 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9444 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9448 msgid "Equalizer with 10 bands"
9449 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9453 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9454 msgid "Equalizer"
9455 msgstr "Cothromóir"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9458 msgid "Flat"
9459 msgstr "Comhréidh"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9463 msgid "Classical"
9464 msgstr "Clasaiceach"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9468 msgid "Club"
9469 msgstr "Club"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9473 msgid "Dance"
9474 msgstr "Damhsa"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9477 msgid "Full bass"
9478 msgstr "Dord iomlán"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9481 msgid "Full bass and treble"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9485 msgid "Full treble"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9489 msgid "Large Hall"
9490 msgstr "Halla Mór"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9493 msgid "Live"
9494 msgstr "Beo"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9497 msgid "Party"
9498 msgstr "Cóisir"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9502 msgid "Pop"
9503 msgstr "Pop"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9507 msgid "Reggae"
9508 msgstr "Reigé"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9512 msgid "Rock"
9513 msgstr "Roc-cheol"
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9517 msgid "Ska"
9518 msgstr "Ska"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9521 msgid "Soft"
9522 msgstr "Bog"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9525 msgid "Soft rock"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9530 msgid "Techno"
9531 msgstr "Teicnicheol"
9533 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9534 msgid "Gain multiplier"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9538 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9542 msgid "Gain control filter"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9547 msgid "Karaoke"
9548 msgstr "Karaoke"
9550 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9552 msgid "Simple Karaoke filter"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9556 msgid "Number of audio buffers"
9557 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9560 msgid ""
9561 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9562 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9563 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9567 msgid "Maximal volume level"
9568 msgstr "Uasairde fhuaime"
9570 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9572 msgid ""
9573 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9574 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9575 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9580 msgid "Volume normalizer"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9584 msgid "Parametric Equalizer"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9588 msgid "Low freq (Hz)"
9589 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9592 msgid "Low freq gain (dB)"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9596 msgid "High freq (Hz)"
9597 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9600 msgid "High freq gain (dB)"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9604 msgid "Freq 1 (Hz)"
9605 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9608 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9612 msgid "Freq 1 Q"
9613 msgstr "Freq 1 Q"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9616 msgid "Freq 2 (Hz)"
9617 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9620 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9624 msgid "Freq 2 Q"
9625 msgstr "Freq 2 Q"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9628 msgid "Freq 3 (Hz)"
9629 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9632 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9636 msgid "Freq 3 Q"
9637 msgstr "Freq 3 Q"
9639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9640 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9644 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9645 msgid "Resampling quality"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9649 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9652 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9655 msgid "SoX Resampler"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9659 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9660 msgid "Speex resampler"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9664 msgid "Sample rate converter type"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9668 msgid ""
9669 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9670 "the fast one exhibits low quality."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9674 msgid "Sinc function (best quality)"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9678 msgid "Sinc function (medium quality)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Sinc function (fast)"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9686 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9690 msgid "Linear (fastest)"
9691 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9694 msgid "SRC resampler"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9698 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9702 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9706 msgid "Pitch Shifter"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Audio pitch changer"
9712 msgstr "Bealaí fuaime"
9714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9716 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9721 msgid "Scaletempo"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9725 msgid "Stride Length"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9729 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9733 msgid "Overlap Length"
9734 msgstr "Fad Forluí"
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9737 msgid "Percentage of stride to overlap"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9741 msgid "Search Length"
9742 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9745 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Pitch Shift"
9751 msgstr "Tuinairde"
9753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9754 msgid "Pitch shift in semitones."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9758 msgid "Room size"
9759 msgstr "Méid an tseomra"
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9763 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9767 msgid "Room width"
9768 msgstr "Leithead an tseomra"
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9772 msgid "Width of the virtual room"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9778 msgid "Wet"
9779 msgstr "Fliuch"
9781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9784 msgid "Dry"
9785 msgstr "Tirim"
9787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9790 msgid "Damp"
9791 msgstr "Maolaigh"
9793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9794 msgid "Audio Spatializer"
9795 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9799 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9800 msgid "Spatializer"
9801 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9803 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9805 msgid ""
9806 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9807 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9808 "thereby widening the stereo effect."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9812 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9816 msgid ""
9817 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9818 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9819 "widening effect."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9824 msgid "Crossfeed"
9825 msgstr "Trasfhotha"
9827 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9828 msgid ""
9829 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9830 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9831 "channels."
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9836 msgid "Dry mix"
9837 msgstr "Meascán tirim"
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9840 msgid "Level of input signal of original channel."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9845 msgid "Stereo Enhancer"
9846 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9848 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9849 msgid "Simple stereo widening effect"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9853 msgid "Single precision audio volume"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9857 msgid "Integer audio volume"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9861 msgid "Dummy audio output"
9862 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9865 msgid "Audio output device"
9866 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9869 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9873 msgid "Audio output channels"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9877 msgid ""
9878 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9879 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9880 "through is active."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9884 msgid "Surround 4.0"
9885 msgstr "Surround 4.0"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9888 msgid "Surround 4.1"
9889 msgstr "Surround 4.1"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9892 msgid "Surround 5.0"
9893 msgstr "Surround 5.0"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9896 msgid "Surround 5.1"
9897 msgstr "Surround 5.1"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9900 msgid "Surround 7.1"
9901 msgstr "Surround 7.1"
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9904 msgid "ALSA audio output"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9908 msgid "Audio output failed"
9909 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9915 "%s."
9916 msgstr ""
9917 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9918 "%s."
9920 #: modules/audio_output/amem.c:34
9921 msgid "Audio memory"
9922 msgstr "Fuaimchuimhne"
9924 #: modules/audio_output/amem.c:35
9925 msgid "Audio memory output"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/amem.c:42
9929 msgid "Sample format"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9933 msgid "Last audio device"
9934 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9936 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9937 msgid "HAL AudioUnit output"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9941 msgid "System Sound Output Device"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9945 #, c-format
9946 msgid "%s (Encoded Output)"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9950 msgid ""
9951 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
9955 msgid "Audio device is not configured"
9956 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9958 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
9959 msgid ""
9960 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9961 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9965 msgid "Output device"
9966 msgstr "Gléas aschurtha"
9968 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9969 msgid "Select your audio output device"
9970 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9972 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9973 msgid "Speaker configuration"
9974 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9976 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9977 msgid ""
9978 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9979 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9983 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9987 msgid "DirectX audio output"
9988 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9990 #: modules/audio_output/file.c:83
9991 msgid "Output format"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/file.c:85
9995 msgid "Number of output channels"
9996 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9998 #: modules/audio_output/file.c:86
9999 msgid ""
10000 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10001 "restrict the number of channels here."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/file.c:89
10005 msgid "Add WAVE header"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_output/file.c:90
10009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10014 msgid "Output file"
10015 msgstr "Comhad aschurtha"
10017 #: modules/audio_output/file.c:109
10018 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/file.c:112
10022 msgid "File audio output"
10023 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10025 #: modules/audio_output/jack.c:83
10026 msgid "Automatically connect to writable clients"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/audio_output/jack.c:85
10030 msgid ""
10031 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10032 "writable JACK clients found."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_output/jack.c:89
10036 msgid "Connect to clients matching"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_output/jack.c:91
10040 msgid ""
10041 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10042 "regular expression will be considered for connection."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/audio_output/jack.c:94
10046 msgid "JACK client name"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_output/jack.c:101
10050 msgid "JACK audio output"
10051 msgstr "Aschur fuaime JACK"
10053 #: modules/audio_output/kai.c:93
10054 msgid "Device"
10055 msgstr "Gléas"
10057 #: modules/audio_output/kai.c:95
10058 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/kai.c:98
10062 msgid "Open audio in exclusive mode."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/kai.c:100
10066 msgid ""
10067 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10068 "audio."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/kai.c:110
10072 msgid "K Audio Interface audio output"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10076 msgid "Windows Multimedia Device output"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Output back-end"
10082 msgstr "Cárta aschuir"
10084 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Audio output back-end interface."
10087 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
10089 #: modules/audio_output/oss.c:70
10090 msgid "OSS device node path."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/oss.c:74
10094 msgid "Open Sound System audio output"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10098 msgid "Pulseaudio audio output"
10099 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10101 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10102 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/volume.h:30
10106 msgid "Software gain"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/audio_output/volume.h:31
10110 msgid "This linear gain will be applied in software."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10114 msgid "Windows Audio Session API output"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10118 msgid "Select Audio Device"
10119 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
10121 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10122 msgid ""
10123 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10124 "VLC restart to apply."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10128 msgid "WaveOut audio output"
10129 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
10131 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10132 msgid "Microsoft Soundmapper"
10133 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10135 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10136 msgid "Use float32 output"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10140 msgid ""
10141 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10142 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/a52.c:70
10146 msgid "A/52 dynamic range compression"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10150 msgid ""
10151 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10152 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10153 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10154 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/a52.c:80
10158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/adpcm.c:48
10162 msgid "ADPCM audio decoder"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/aes3.c:47
10166 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/aes3.c:52
10170 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10171 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10173 #: modules/codec/aom.c:50
10174 #, fuzzy
10175 msgid "AOM video decoder"
10176 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10178 #: modules/codec/araw.c:51
10179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/araw.c:60
10183 msgid "Raw audio encoder"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10187 #, fuzzy
10188 msgid "SoundFont file"
10189 msgstr "Cuir le comhad"
10191 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10192 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10196 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10200 msgid "AUMIDI"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10204 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10208 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10212 msgid "Use Core Text renderer"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10216 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10220 #, fuzzy
10221 msgid "ARIB subtitles decoder"
10222 msgstr "Fotheidil DVB"
10224 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10226 #, fuzzy
10227 msgid "ARIB subtitles"
10228 msgstr "Fotheidil DVB"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10231 msgid "Non-ref"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10235 msgid "Bidir"
10236 msgstr "Bidir"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10239 msgid "Non-key"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10243 msgid "rd"
10244 msgstr "rd"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10247 msgid "bits"
10248 msgstr "bearta"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10251 msgid "simple"
10252 msgstr "diúid"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10255 msgid ""
10256 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10257 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10258 "MJPEG and other codecs"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10262 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10266 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10267 msgid "Decoding"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10271 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10272 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10273 msgid "Encoding"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10277 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10281 msgid "Direct rendering"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10285 msgid "Show corrupted frames"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10289 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10293 msgid "Error resilience"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10297 msgid ""
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10305 msgid "Workaround bugs"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10309 msgid ""
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10311 "1  autodetect\n"
10312 "2  old msmpeg4\n"
10313 "4  xvid interlaced\n"
10314 "8  ump4 \n"
10315 "16 no padding\n"
10316 "32 ac vlc\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10323 #: modules/demux/rawdv.c:42
10324 msgid "Hurry up"
10325 msgstr "Brostaigh"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10328 msgid ""
10329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10334 msgid "Allow speed tricks"
10335 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10338 msgid ""
10339 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10343 msgid "Skip frame (default=0)"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10347 msgid ""
10348 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10349 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10353 msgid "Skip idct (default=0)"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10357 msgid ""
10358 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10359 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10363 msgid "Debug mask"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10367 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10371 msgid "Codec name"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10375 msgid "Internal libavcodec codec name"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10380 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10384 msgid ""
10385 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10386 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10390 msgid "Hardware decoding"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10394 msgid "This allows hardware decoding when available."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10398 msgid "Threads"
10399 msgstr "Snáitheanna"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10402 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10406 msgid "Ratio of key frames"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10414 msgid "Ratio of B frames"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10422 msgid "Video bitrate tolerance"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10426 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10430 msgid "Interlaced encoding"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10438 msgid "Interlaced motion estimation"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10442 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10446 msgid "Pre-motion estimation"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10450 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10454 msgid "Rate control buffer size"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10458 msgid ""
10459 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10460 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10468 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "I quantization factor"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10476 msgid ""
10477 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10478 "same qscale for I and P frames)."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10482 #: modules/demux/mod.c:79
10483 msgid "Noise reduction"
10484 msgstr "Laghdú torainn"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10487 msgid ""
10488 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10489 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10497 msgid ""
10498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10500 "standard MPEG2 decoders."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10504 msgid "Quality level"
10505 msgstr "Airde cáilíochta"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10508 msgid ""
10509 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10510 "encoding very much)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10514 msgid ""
10515 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10516 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10517 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10518 "to ease the encoder's task."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10522 msgid "Minimum video quantizer scale"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10526 msgid "Minimum video quantizer scale."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10530 msgid "Maximum video quantizer scale"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10534 msgid "Maximum video quantizer scale."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10538 msgid "Trellis quantization"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10542 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10546 msgid "Fixed quantizer scale"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10550 msgid ""
10551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10552 "255.0)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10556 msgid "Strict standard compliance"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10560 msgid ""
10561 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10565 msgid "Luminance masking"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10569 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10573 msgid "Darkness masking"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10577 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10581 msgid "Motion masking"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10585 msgid ""
10586 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10587 "(default: 0.0)."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10591 msgid "Border masking"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10595 msgid ""
10596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10597 "0.0)."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10601 msgid "Luminance elimination"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10605 msgid ""
10606 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10607 "The H264 specification recommends -4."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10611 msgid "Chrominance elimination"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10615 msgid ""
10616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10621 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10625 msgid ""
10626 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10627 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10628 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10629 "enabled libavcodec"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10635 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10637 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10638 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10645 "encoder:\n"
10646 "%s.\n"
10647 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10648 "\n"
10649 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10650 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10654 msgid "unknown"
10655 msgstr "anaithnid"
10657 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10658 msgid "video"
10659 msgstr "físe"
10661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10662 msgid "audio"
10663 msgstr "fuaim"
10665 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10666 msgid "subpicture"
10667 msgstr "fophictiúr"
10669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10670 #, c-format
10671 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10675 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10679 #, fuzzy
10680 msgid "VA-API video decoder"
10681 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10683 #: modules/codec/bpg.c:49
10684 #, fuzzy
10685 msgid "BPG image decoder"
10686 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10688 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10690 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10691 msgid "Opacity"
10692 msgstr "Teimhneacht"
10694 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10695 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/cc.c:56
10699 msgid "CC 608/708"
10700 msgstr "CC 608/708"
10702 #: modules/codec/cc.c:57
10703 msgid "Closed Captions decoder"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/cdg.c:88
10707 msgid "CDG video decoder"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10711 msgid "CVD subtitle decoder"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10715 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10716 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10718 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10719 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10720 #: modules/codec/vorbis.c:173
10721 msgid "Encoding quality"
10722 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10724 #: modules/codec/daala.c:111
10725 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/daala.c:112
10729 msgid "Keyframe interval"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/daala.c:114
10733 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/daala.c:120
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Daala video decoder"
10739 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10741 #: modules/codec/daala.c:125
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Daala video packetizer"
10744 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10746 #: modules/codec/daala.c:132
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Daala video encoder"
10749 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10751 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10752 msgid "Chroma format"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10756 msgid ""
10757 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/dca.c:61
10761 msgid "DTS dynamic range compression"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/dca.c:73
10765 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/ddummy.c:36
10769 msgid "Save raw codec data"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/ddummy.c:38
10773 msgid ""
10774 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10775 "main options."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/ddummy.c:47
10779 msgid "Dummy decoder"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10783 msgid "Dump decoder"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10787 msgid "DirectMedia Object decoder"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10791 msgid "DirectMedia Object encoder"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10795 msgid "Decoding X coordinate"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10803 msgid "Decoding Y coordinate"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10811 msgid "Subpicture position"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10815 msgid ""
10816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10818 "g. 6=top-right)."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10822 msgid "Encoding X coordinate"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10826 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10830 msgid "Encoding Y coordinate"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10834 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10838 msgid "DVB subtitles decoder"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10842 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "Fotheidil DVB"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10851 msgid "Dummy encoder"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/faad.c:54
10855 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/faad.c:433
10859 msgid "AAC extension"
10860 msgstr "Iarmhír AAC"
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10863 msgid "Encoder Profile"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10867 msgid "Encoder Algorithm to use"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10871 msgid "Enable spectral band replication"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10875 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10879 msgid "VBR Quality"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10883 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10887 msgid "Enable afterburner library"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10891 msgid ""
10892 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10893 "CPU usage (default is enabled)"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10897 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10901 msgid ""
10902 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10903 "hierarchical"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10907 msgid "AAC-LC"
10908 msgstr "AAC-LC"
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10911 msgid "HE-AAC"
10912 msgstr "HE-AAC"
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10915 msgid "HE-AAC-v2"
10916 msgstr "HE-AAC-v2"
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10919 msgid "AAC-LD"
10920 msgstr "AAC-LD"
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10923 msgid "AAC-ELD"
10924 msgstr "AAC-ELD"
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10927 msgid "FDKAAC"
10928 msgstr "FDKAAC"
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10931 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/flac.c:164
10935 msgid "Flac audio decoder"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/flac.c:171
10939 msgid "Flac audio encoder"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10943 msgid "Chorus"
10944 msgstr "Curfá"
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10947 msgid "Synthesis gain"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10951 msgid ""
10952 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10953 "when many notes are played at a time."
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10957 msgid "Polyphony"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10961 msgid ""
10962 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10963 "require more processing power."
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10967 msgid "Reverb"
10968 msgstr "Aisfhuaimniú"
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10971 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10975 msgid "FluidSynth"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10979 msgid "MIDI synthesis not set up"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10983 msgid ""
10984 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10985 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10986 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/g711.c:46
10990 msgid "G.711 decoder"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/g711.c:54
10994 msgid "G.711 encoder"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10998 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11002 msgid "Use DecodeBin"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11006 msgid ""
11007 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11008 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11009 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11010 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11014 msgid "GStreamer Based Decoder"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/jpeg.c:52
11018 msgid ""
11019 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/jpeg.c:111
11023 msgid "JPEG image decoder"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/jpeg.c:120
11027 msgid "JPEG image encoder"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11031 msgid "Formatted Subtitles"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/kate.c:192
11035 msgid ""
11036 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11037 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11038 "rendering via Tiger is enabled."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:199
11042 msgid "Shadow"
11043 msgstr "Scáth"
11045 #: modules/codec/kate.c:199
11046 msgid "Outline"
11047 msgstr "Imlíne"
11049 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11051 msgid "Black"
11052 msgstr "Dubh"
11054 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11056 msgid "Gray"
11057 msgstr "Liath"
11059 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11061 msgid "Silver"
11062 msgstr "Airgead"
11064 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11066 #: modules/video_filter/ball.c:120
11067 msgid "White"
11068 msgstr "Bán"
11070 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11072 msgid "Maroon"
11073 msgstr "Marún"
11075 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11077 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11078 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11079 msgid "Red"
11080 msgstr "Dearg"
11082 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11083 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11084 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11085 msgid "Fuchsia"
11086 msgstr "Fiúise"
11088 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11090 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11091 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11092 msgid "Yellow"
11093 msgstr "Buí"
11095 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11097 msgid "Olive"
11098 msgstr "Glasbhuí"
11100 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11102 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11103 #: modules/video_filter/ball.c:119
11104 msgid "Green"
11105 msgstr "Uaine"
11107 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11108 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11109 msgid "Teal"
11110 msgstr "Téalghorm"
11112 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11114 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11115 msgid "Lime"
11116 msgstr "Líoma"
11118 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11119 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11120 msgid "Purple"
11121 msgstr "Corcra"
11123 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11125 msgid "Navy"
11126 msgstr "Dubhghorm"
11128 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11130 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11131 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11132 msgid "Blue"
11133 msgstr "Gorm"
11135 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11136 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11138 msgid "Aqua"
11139 msgstr "Gormghlas"
11141 #: modules/codec/kate.c:211
11142 msgid "Use Tiger for rendering"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/kate.c:212
11146 msgid ""
11147 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11148 "only render static text and bitmap based streams."
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/kate.c:216
11152 msgid "Rendering quality"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/kate.c:217
11156 msgid ""
11157 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11158 "highest quality."
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/kate.c:221
11162 msgid "Default font effect"
11163 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11165 #: modules/codec/kate.c:222
11166 msgid ""
11167 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11168 "backgrounds."
11169 msgstr ""
11170 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
11171 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
11173 #: modules/codec/kate.c:226
11174 msgid "Default font effect strength"
11175 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11177 #: modules/codec/kate.c:227
11178 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11179 msgstr ""
11180 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11181 "ar thionchar)."
11183 #: modules/codec/kate.c:231
11184 msgid "Default font description"
11185 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11187 #: modules/codec/kate.c:232
11188 msgid ""
11189 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11190 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11191 "font parameters where appropriate."
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/kate.c:237
11195 msgid "Default font color"
11196 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11198 #: modules/codec/kate.c:238
11199 msgid ""
11200 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11201 "font color to use."
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/kate.c:242
11205 msgid "Default font alpha"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/kate.c:243
11209 msgid ""
11210 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11211 "particular font color to use."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/kate.c:247
11215 msgid "Default background color"
11216 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11218 #: modules/codec/kate.c:248
11219 msgid ""
11220 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11221 "color to use."
11222 msgstr ""
11223 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11224 "bhaint as sa chúlra."
11226 #: modules/codec/kate.c:252
11227 msgid "Default background alpha"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/kate.c:253
11231 msgid ""
11232 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11233 "specify a particular background color to use."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/kate.c:259
11237 msgid ""
11238 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11239 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11240 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11241 "available.\n"
11242 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11243 "played. This will hopefully be fixed soon."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/kate.c:268
11247 msgid "Kate"
11248 msgstr "Kate"
11250 #: modules/codec/kate.c:269
11251 msgid "Kate overlay decoder"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:288
11255 msgid "Tiger rendering defaults"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:323
11259 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11260 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11262 #: modules/codec/libass.c:56
11263 msgid "Subtitles (advanced)"
11264 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11266 #: modules/codec/libass.c:57
11267 msgid "Subtitle renderers using libass"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/libass.c:245
11271 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11272 msgid "Building font cache"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/libass.c:246
11276 msgid ""
11277 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11278 "This should take less than a minute."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11282 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/lpcm.c:60
11286 msgid "Linear PCM audio decoder"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/lpcm.c:65
11290 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11291 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11293 #: modules/codec/lpcm.c:71
11294 msgid "Linear PCM audio encoder"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/mad.c:78
11298 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/mft.c:62
11302 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/mpg123.c:67
11306 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/oggspots.c:86
11310 #, fuzzy
11311 msgid "OggSpots video decoder"
11312 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11314 #: modules/codec/oggspots.c:92
11315 #, fuzzy
11316 msgid "OggSpots video packetizer"
11317 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
11319 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11320 msgid "OMX direct rendering"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11324 msgid "Enable OMX direct rendering."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11328 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11332 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11336 msgid "OpenMAX IL video output"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/opus.c:62
11340 msgid "Opus audio decoder"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11344 msgid "Opus"
11345 msgstr "Opus"
11347 #: modules/codec/opus.c:69
11348 msgid "Opus audio encoder"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/png.c:91
11352 msgid "PNG video decoder"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/png.c:100
11356 msgid "PNG video encoder"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/qsv.c:56
11360 msgid "Enable software mode"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/qsv.c:57
11364 msgid ""
11365 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11366 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/qsv.c:61
11370 msgid "Codec Profile"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/qsv.c:63
11374 msgid ""
11375 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11376 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11377 "'high'"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/qsv.c:67
11381 msgid "Codec Level"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/qsv.c:69
11385 msgid ""
11386 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11387 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11388 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/qsv.c:73
11392 msgid "Group of Picture size"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/qsv.c:75
11396 msgid ""
11397 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11398 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11399 "frames are used."
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/qsv.c:79
11403 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/qsv.c:81
11407 msgid ""
11408 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11409 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/qsv.c:85
11413 msgid "Target Usage"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/qsv.c:86
11417 msgid ""
11418 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11419 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/qsv.c:90
11423 msgid "IDR interval"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/qsv.c:92
11427 msgid ""
11428 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11429 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11430 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11431 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11432 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11433 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/qsv.c:100
11437 msgid "Rate Control Method"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:102
11441 msgid ""
11442 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11443 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/qsv.c:105
11447 msgid "Quantization parameter"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:106
11451 msgid ""
11452 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11453 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11454 "only if rc_method is 'qp'."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/qsv.c:110
11458 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/qsv.c:111
11462 msgid ""
11463 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11464 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/qsv.c:114
11468 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/qsv.c:115
11472 msgid ""
11473 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11474 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/qsv.c:118
11478 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/qsv.c:119
11482 msgid ""
11483 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11484 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/qsv.c:122
11488 msgid "Maximum Bitrate"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:123
11492 msgid ""
11493 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11494 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11495 "bitrate, profile, level, etc."
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:127
11499 msgid "Accuracy of RateControl"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:128
11503 msgid ""
11504 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11505 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11506 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11507 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:134
11511 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:135
11515 msgid ""
11516 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11517 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/qsv.c:139
11521 msgid "Number of slices per frame"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/qsv.c:140
11525 msgid ""
11526 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11527 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11528 "partitioning allowed by the codec standard."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11532 msgid "Number of reference frames"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/qsv.c:148
11536 msgid "Number of parallel operations"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:149
11540 msgid ""
11541 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11542 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11543 "needs at least 1 here."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/qsv.c:193
11547 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11551 msgid "Pseudo raw video decoder"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11555 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11556 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11558 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Raw video encoder for RTP"
11561 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11564 msgid "4:2:0"
11565 msgstr "4:2:0"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11568 msgid "4:2:2"
11569 msgstr "4:2:2"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11572 msgid "4:4:4"
11573 msgstr "4:4:4"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11576 msgid "Rate control method"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11580 msgid "Method used to encode the video sequence"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11584 msgid "Constant noise threshold mode"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11588 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11592 msgid "Low Delay mode"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11596 msgid "Lossless mode"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11600 msgid "Constant lambda mode"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11604 msgid "Constant error mode"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11608 msgid "Constant quality mode"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11612 msgid "GOP structure"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11616 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11620 msgid ""
11621 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11622 "previous or future pictures."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11626 msgid "I-frame only sequence"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11630 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11634 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11638 msgid "Constant quality factor"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11642 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11646 msgid "Noise Threshold"
11647 msgstr "Tairseach torann"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11650 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11654 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11658 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11662 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11666 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11670 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11674 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11678 msgid "GOP length"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11682 msgid ""
11683 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11684 "group of pictures"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11688 msgid "Prefilter"
11689 msgstr "Réamhscag"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11692 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11696 msgid "No pre-filtering"
11697 msgstr "Gan réamhscagadh"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11700 msgid "Centre Weighted Median"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11704 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11708 msgid "Add Noise"
11709 msgstr "Cuir torann leis"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11712 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11716 msgid "Low Pass Filter"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11720 msgid "Amount of prefiltering"
11721 msgstr "An méid réamhscagadh"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11724 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11725 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11728 msgid "Picture coding mode"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11732 msgid ""
11733 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11734 "pseudo-progressive frame"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11738 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11742 msgid "force coding frame as single picture"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11746 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11750 msgid "Size of motion compensation blocks"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11755 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11759 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11763 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11767 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11771 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11775 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11779 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11783 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11787 msgid "Motion Vector precision"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11791 msgid "Motion Vector precision in pels"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11795 msgid "Three component motion estimation"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11799 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11803 msgid "Intra picture DWT filter"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11807 msgid "Inter picture DWT filter"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11811 msgid "Number of DWT iterations"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11815 msgid "Also known as DWT levels"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11819 msgid "Enable multiple quantizers"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11823 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11827 msgid "Disable arithmetic coding"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11831 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11835 msgid "perceptual weighting method"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11839 msgid "perceptual distance"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11843 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11847 msgid "Horizontal slices per frame"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11851 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11855 msgid "Vertical slices per frame"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11859 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11863 msgid "Size of code blocks in each subband"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11867 msgid "small - use small code blocks"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11871 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11875 msgid "large - use large code blocks"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11879 msgid "full - One code block per subband"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11883 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11887 msgid "Number of levels of downsampling"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11891 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11895 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11899 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11903 msgid "Enable Scene Change Detection"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11907 msgid "Force Profile"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11911 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11915 msgid "VC2 Simple Profile"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11919 msgid "VC2 Main Profile"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11923 msgid "Main Profile"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11927 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11931 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/scte18.c:41
11935 #, fuzzy
11936 msgid "SCTE-18 decoder"
11937 msgstr "díchódóir"
11939 #: modules/codec/scte18.c:42
11940 msgid "SCTE-18"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/scte18.h:24
11944 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/scte27.c:42
11948 #, fuzzy
11949 msgid "SCTE-27 decoder"
11950 msgstr "díchódóir"
11952 #: modules/codec/scte27.c:43
11953 msgid "SCTE-27"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11957 msgid "SDL Image decoder"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11961 msgid "SDL_image video decoder"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/shine.c:64
11965 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/spdif.c:36
11969 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11976 msgid "Mode"
11977 msgstr "\"Modh"
11979 #: modules/codec/speex.c:61
11980 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/speex.c:65
11984 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/speex.c:67
11988 msgid "Encoding complexity"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/speex.c:69
11992 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/speex.c:71
11996 msgid "Maximal bitrate"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/speex.c:73
12000 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12004 msgid "CBR encoding"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/speex.c:77
12008 msgid ""
12009 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12010 "bitrate encoding (VBR)."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/speex.c:80
12014 msgid "Voice activity detection"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/speex.c:82
12018 msgid ""
12019 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12020 "mode."
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/speex.c:85
12024 msgid "Discontinuous Transmission"
12025 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
12027 #: modules/codec/speex.c:87
12028 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/speex.c:91
12032 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/speex.c:91
12036 msgid "Wide-band (16kHz)"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/speex.c:91
12040 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/speex.c:98
12044 msgid "Speex audio decoder"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/speex.c:100
12048 msgid "Speex"
12049 msgstr "Speex"
12051 #: modules/codec/speex.c:104
12052 msgid "Speex audio packetizer"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/speex.c:110
12056 msgid "Speex audio encoder"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12060 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12064 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12068 msgid "DVD subtitles decoder"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12072 msgid "DVD subtitles"
12073 msgstr "Fotheidil DVD"
12075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12076 msgid "DVD subtitles packetizer"
12077 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12079 #: modules/codec/stl.c:47
12080 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12081 msgstr ""
12083 #. xgettext:
12084 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12085 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12086 #. languages using the Latin alphabet.
12087 #: modules/codec/subsdec.c:100
12088 msgid "Default (Windows-1252)"
12089 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:101
12092 msgid "System codeset"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/subsdec.c:102
12096 msgid "Universal (UTF-8)"
12097 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:103
12100 msgid "Universal (UTF-16)"
12101 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:104
12104 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12105 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:105
12108 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12109 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:106
12112 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12113 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:110
12116 msgid "Western European (Latin-9)"
12117 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:111
12120 msgid "Western European (Windows-1252)"
12121 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:112
12124 msgid "Western European (IBM 00850)"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/subsdec.c:114
12128 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12129 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:115
12132 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12133 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:117
12136 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12137 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:119
12140 msgid "Nordic (Latin-6)"
12141 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:121
12144 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12145 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:122
12148 msgid "Russian (KOI8-R)"
12149 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:123
12152 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12153 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:125
12156 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12157 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:126
12160 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12161 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:128
12164 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12165 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:129
12168 msgid "Greek (Windows-1253)"
12169 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:131
12172 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12173 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:132
12176 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12177 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:134
12180 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12181 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:135
12184 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12185 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:138
12188 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12189 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:139
12192 msgid "Thai (Windows-874)"
12193 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:141
12196 msgid "Baltic (Latin-7)"
12197 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:142
12200 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12201 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:145
12204 msgid "Celtic (Latin-8)"
12205 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:148
12208 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12209 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:150
12212 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12213 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:151
12216 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12217 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:152
12220 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12221 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:153
12224 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12225 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:154
12228 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12229 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:155
12232 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12233 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:156
12236 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12237 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:157
12240 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12241 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:158
12244 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12245 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:159
12248 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12249 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:161
12252 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12253 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:162
12256 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12257 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:169
12260 msgid "Subtitle text encoding"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/subsdec.c:170
12264 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12268 msgid "Subtitle justification"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12272 msgid "Set the justification of subtitles"
12273 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:173
12276 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/subsdec.c:174
12280 msgid ""
12281 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/subsdec.c:182
12285 msgid "Text subtitle decoder"
12286 msgstr ""
12288 #. xgettext:
12289 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12290 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12291 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12292 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12293 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12294 #. Other scripts use other code pages.
12296 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12297 #. the VideoLAN translators mailing list.
12298 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12299 msgctxt "GetACP"
12300 msgid "CP1252"
12301 msgstr "CP1252"
12303 #: modules/codec/subsusf.c:45
12304 msgid ""
12305 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12306 "but you can choose to disable all formatting."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/subsusf.c:50
12310 msgid "USFSubs"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/subsusf.c:51
12314 msgid "USF subtitles decoder"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/substx3g.c:40
12318 msgid "tx3g subtitles decoder"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/substx3g.c:41
12322 msgid "tx3g subtitles"
12323 msgstr "Fotheidil tx3g"
12325 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12326 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12330 msgid "SVCD subtitles"
12331 msgstr "Fotheidil SVCD"
12333 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12338 msgid "Image width"
12339 msgstr "Leithead na híomhá"
12341 #: modules/codec/svg.c:51
12342 msgid "Specify the width to decode the image too"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12346 msgid "Image height"
12347 msgstr "Airde na híomhá"
12349 #: modules/codec/svg.c:53
12350 msgid "Specify the height to decode the image too"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/svg.c:54
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Scale factor"
12356 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
12358 #: modules/codec/svg.c:55
12359 msgid "Scale factor to apply to image"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/svg.c:63
12363 #, fuzzy
12364 msgid "SVG video decoder"
12365 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12367 #: modules/codec/t140.c:36
12368 msgid "T.140 text encoder"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/telx.c:54
12372 msgid "Override page"
12373 msgstr "Sáraigh leathanach"
12375 #: modules/codec/telx.c:55
12376 msgid ""
12377 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12378 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12379 "usually 888 or 889)."
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/telx.c:60
12383 msgid "Ignore subtitle flag"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/telx.c:61
12387 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/telx.c:64
12391 msgid "Workaround for France"
12392 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12394 #: modules/codec/telx.c:65
12395 msgid ""
12396 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12397 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12398 "your subtitles don't appear."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/telx.c:71
12402 msgid "Teletext subtitles decoder"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/textst.c:49
12406 #, fuzzy
12407 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12408 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12410 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12411 msgid ""
12412 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12413 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12417 msgid "Post processing quality"
12418 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12420 #: modules/codec/theora.c:116
12421 msgid "Theora video decoder"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/theora.c:124
12425 msgid "Theora video packetizer"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/theora.c:131
12429 msgid "Theora video encoder"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12433 #, fuzzy
12434 msgid "TTML decoder"
12435 msgstr "díchódóir"
12437 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12438 #, fuzzy
12439 msgid "TTML subtitles decoder"
12440 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12442 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12443 msgid "TTML"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12447 #, fuzzy
12448 msgid "TTML demuxer"
12449 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12451 #: modules/codec/twolame.c:56
12452 msgid ""
12453 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12454 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/twolame.c:59
12458 msgid "Stereo mode"
12459 msgstr "Steiréa-mód"
12461 #: modules/codec/twolame.c:60
12462 msgid "Handling mode for stereo streams"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/twolame.c:61
12466 msgid "VBR mode"
12467 msgstr "Mód VBR"
12469 #: modules/codec/twolame.c:63
12470 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/twolame.c:64
12474 msgid "Psycho-acoustic model"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/twolame.c:66
12478 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12479 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12481 #: modules/codec/twolame.c:70
12482 msgid "Joint stereo"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/twolame.c:75
12486 msgid "Libtwolame audio encoder"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12490 msgid "Ulead DV audio decoder"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12494 msgid "Use Hardware decoders only"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12498 msgid "Deinterlacing"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12502 msgid ""
12503 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12504 "expense of a pipeline delay."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12508 #, fuzzy
12509 msgid "VideoToolbox video decoder"
12510 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12512 #: modules/codec/vorbis.c:177
12513 msgid "Maximum encoding bitrate"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/vorbis.c:179
12517 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/vorbis.c:180
12521 msgid "Minimum encoding bitrate"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/vorbis.c:182
12525 msgid ""
12526 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12527 "channel."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/vorbis.c:185
12531 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/vorbis.c:189
12535 msgid "Vorbis audio decoder"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/vorbis.c:200
12539 msgid "Vorbis audio packetizer"
12540 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12542 #: modules/codec/vorbis.c:207
12543 msgid "Vorbis audio encoder"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/vpx.c:53
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Quality mode"
12549 msgstr "Mód ciúin"
12551 #: modules/codec/vpx.c:54
12552 msgid ""
12553 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12554 " - 0: Good quality\n"
12555 " - 1: Realtime\n"
12556 " - 2: Best quality"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/vpx.c:66
12560 msgid "WebM video decoder"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/vpx.c:75
12564 #, fuzzy
12565 msgid "WebM video encoder"
12566 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12568 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12569 #, fuzzy
12570 msgid "WEBVTT decoder"
12571 msgstr "díchódóir"
12573 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12574 #, fuzzy
12575 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12576 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12578 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12579 #, fuzzy
12580 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12581 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12583 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12584 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:71
12588 msgid "Maximum GOP size"
12589 msgstr "Uasmhéid GOP"
12591 #: modules/codec/x264.c:72
12592 msgid ""
12593 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12594 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12595 "-1 for infinite."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:76
12599 msgid "Minimum GOP size"
12600 msgstr "Íosmhéid GOP"
12602 #: modules/codec/x264.c:77
12603 msgid ""
12604 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12605 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12606 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12607 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12608 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12609 "the IDR-frame. \n"
12610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12611 "frames, but do not start a new GOP."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:86
12615 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:88
12619 msgid ""
12620 "none: use closed GOPs only\n"
12621 "normal: use standard open GOPs\n"
12622 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:92
12626 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:95
12630 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:96
12634 msgid ""
12635 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12636 "ray compatibility\n"
12637 "e.g. resolution, framerate, level"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/x264.c:99
12641 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:100
12645 msgid ""
12646 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12647 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12648 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12649 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12650 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12651 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12652 "1 to 100."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:111
12656 msgid "B-frames between I and P"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:112
12660 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:115
12664 msgid "Adaptive B-frame decision"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:116
12668 msgid ""
12669 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12670 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:120
12674 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:121
12678 msgid ""
12679 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12680 "negative values cause less B-frames."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:125
12684 msgid "Keep some B-frames as references"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:126
12688 msgid ""
12689 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12690 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12691 "appropriately.\n"
12692 " - none: Disabled\n"
12693 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12694 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:134
12698 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:135
12702 msgid ""
12703 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12704 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:138
12708 msgid "CABAC"
12709 msgstr "CABAC"
12711 #: modules/codec/x264.c:139
12712 msgid ""
12713 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12714 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:144
12718 msgid ""
12719 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12720 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12721 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:149
12725 msgid "Skip loop filter"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:150
12729 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:152
12733 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:153
12737 msgid ""
12738 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12739 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:157
12743 msgid "H.264 level"
12744 msgstr "Airde H.264"
12746 #: modules/codec/x264.c:158
12747 msgid ""
12748 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12749 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12750 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12751 "for letting x264 set level."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:163
12755 msgid "H.264 profile"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:164
12759 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:170
12763 msgid "Interlaced mode"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:171
12767 msgid "Pure-interlaced mode."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:173
12771 msgid "Frame packing"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:174
12775 msgid ""
12776 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12777 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12778 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12779 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12780 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12781 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12782 " 5: frame alternation - one view per frame"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:182
12786 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:183
12790 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:185
12794 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:186
12798 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:188
12802 msgid "Force number of slices per frame"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:189
12806 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:191
12810 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:192
12814 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/x264.c:194
12818 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:195
12822 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:198
12826 msgid "Set QP"
12827 msgstr "Socraigh an QP"
12829 #: modules/codec/x264.c:199
12830 msgid ""
12831 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12832 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:203
12836 msgid "Quality-based VBR"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:204
12840 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:206
12844 msgid "Min QP"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:207
12848 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:210
12852 msgid "Max QP"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:211
12856 msgid "Maximum quantizer parameter."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:213
12860 msgid "Max QP step"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:214
12864 msgid "Max QP step between frames."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:216
12868 msgid "Average bitrate tolerance"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:217
12872 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:220
12876 msgid "Max local bitrate"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:221
12880 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:223
12884 msgid "VBV buffer"
12885 msgstr "Maolaire VBV"
12887 #: modules/codec/x264.c:224
12888 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:227
12892 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:228
12896 msgid ""
12897 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12898 "0.0 to 1.0."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:231
12902 msgid "How AQ distributes bits"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:232
12906 msgid ""
12907 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12908 " - 0: Disabled\n"
12909 " - 1: Current x264 default mode\n"
12910 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12911 "frame"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/codec/x264.c:237
12915 msgid "Strength of AQ"
12916 msgstr "Neart AQ"
12918 #: modules/codec/x264.c:238
12919 msgid ""
12920 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12921 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12922 " - 0.5: weak AQ\n"
12923 " - 1.5: strong AQ"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:244
12927 msgid "QP factor between I and P"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:245
12931 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:248
12935 msgid "QP factor between P and B"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:249
12939 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:251
12943 msgid "QP difference between chroma and luma"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/codec/x264.c:252
12947 msgid "QP difference between chroma and luma."
12948 msgstr ""
12950 #: modules/codec/x264.c:254
12951 msgid "Multipass ratecontrol"
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/x264.c:255
12955 msgid ""
12956 "Multipass ratecontrol:\n"
12957 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12958 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12959 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/codec/x264.c:260
12963 msgid "QP curve compression"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:261
12967 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12971 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:264
12975 msgid ""
12976 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12977 "blurs complexity."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:268
12981 msgid ""
12982 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12983 "blurs quants."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:273
12987 msgid "Partitions to consider"
12988 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12990 #: modules/codec/x264.c:274
12991 msgid ""
12992 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
12993 " - none  : \n"
12994 " - fast  : i4x4\n"
12995 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12996 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12997 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12998 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/x264.c:282
13002 msgid "Direct MV prediction mode"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:285
13006 msgid "Direct prediction size"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/codec/x264.c:286
13010 msgid ""
13011 "Direct prediction size:\n"
13012 " -  0: 4x4\n"
13013 " -  1: 8x8\n"
13014 " - -1: smallest possible according to level\n"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/codec/x264.c:291
13018 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:292
13022 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:294
13026 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:295
13030 msgid ""
13031 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13032 " - 0: Disabled\n"
13033 " - 1: Blind offset\n"
13034 " - 2: Smart analysis\n"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:300
13038 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:301
13042 msgid ""
13043 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13044 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13045 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13046 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13047 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13048 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:308
13052 msgid "Maximum motion vector search range"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:309
13056 msgid ""
13057 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13058 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13059 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:314
13063 msgid "Maximum motion vector length"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:315
13067 msgid ""
13068 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:318
13072 msgid "Minimum buffer space between threads"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:319
13076 msgid ""
13077 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13078 "threads."
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:322
13082 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:323
13086 msgid ""
13087 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13088 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13089 "default off"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:327
13093 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:329
13097 msgid ""
13098 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13099 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13100 "quality). Range 1 to 9."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:333
13104 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:336
13108 msgid "Decide references on a per partition basis"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:337
13112 msgid ""
13113 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13114 "as opposed to only one ref per macroblock."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:341
13118 msgid "Chroma in motion estimation"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:342
13122 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:345
13126 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:347
13130 msgid "Adaptive spatial transform size"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:349
13134 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:351
13138 msgid "Trellis RD quantization"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:352
13142 msgid ""
13143 "Trellis RD quantization:\n"
13144 " - 0: disabled\n"
13145 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13146 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13147 "This requires CABAC."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:358
13151 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:359
13155 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:361
13159 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:362
13163 msgid ""
13164 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13165 "small single coefficient."
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:365
13169 msgid "Use Psy-optimizations"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:366
13173 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:370
13177 msgid ""
13178 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13179 "a useful range."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:373
13183 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:374
13187 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:377
13191 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:378
13195 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:383
13199 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:384
13203 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:387
13207 msgid "CPU optimizations"
13208 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
13210 #: modules/codec/x264.c:388
13211 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:390
13215 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:391
13219 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:393
13223 msgid "PSNR computation"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:394
13227 msgid ""
13228 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13229 "quality."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:397
13233 msgid "SSIM computation"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:398
13237 msgid ""
13238 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13239 "quality."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:401
13243 msgid "Quiet mode"
13244 msgstr "Mód ciúin"
13246 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13247 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13248 msgid "Statistics"
13249 msgstr "Staidreamh"
13251 #: modules/codec/x264.c:404
13252 msgid "Print stats for each frame."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:406
13256 msgid "SPS and PPS id numbers"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:407
13260 msgid ""
13261 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13262 "settings."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:410
13266 msgid "Access unit delimiters"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:411
13270 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:413
13274 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:414
13278 msgid ""
13279 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13280 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:417
13284 msgid "HRD-timing information"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:418
13288 msgid "Default tune setting used"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:419
13292 msgid "Default preset setting used"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/x264.c:421
13296 #, fuzzy
13297 msgid "x264 advanced options"
13298 msgstr "Ardroghanna"
13300 #: modules/codec/x264.c:422
13301 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:427
13305 msgid "dia"
13306 msgstr "dia"
13308 #: modules/codec/x264.c:427
13309 msgid "hex"
13310 msgstr "hex"
13312 #: modules/codec/x264.c:427
13313 msgid "umh"
13314 msgstr "umh"
13316 #: modules/codec/x264.c:427
13317 msgid "esa"
13318 msgstr "esa"
13320 #: modules/codec/x264.c:427
13321 msgid "tesa"
13322 msgstr "tesa"
13324 #: modules/codec/x264.c:435
13325 msgid "Fast"
13326 msgstr "Tapa"
13328 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13332 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13334 msgid "Normal"
13335 msgstr "Gnáth"
13337 #: modules/codec/x264.c:435
13338 msgid "Slow"
13339 msgstr "Mall"
13341 #: modules/codec/x264.c:440
13342 msgid "Spatial"
13343 msgstr "Spásúil"
13345 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13346 msgid "Temporal"
13347 msgstr "Ama"
13349 #: modules/codec/x264.c:445
13350 msgid "checkerboard"
13351 msgstr "breacaireacht"
13353 #: modules/codec/x264.c:445
13354 msgid "column alternation"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:445
13358 msgid "row alternation"
13359 msgstr "malartú sraitheanna"
13361 #: modules/codec/x264.c:445
13362 msgid "side by side"
13363 msgstr "taobh le taobh"
13365 #: modules/codec/x264.c:445
13366 msgid "top bottom"
13367 msgstr "bun barr"
13369 #: modules/codec/x264.c:445
13370 msgid "frame alternation"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:445
13374 msgid "2D"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:449
13378 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:453
13382 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:457
13386 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x265.c:46
13390 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/xwd.c:36
13394 msgid "XWD image decoder"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/zvbi.c:61
13398 msgid "Teletext page"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/zvbi.c:62
13402 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/zvbi.c:69
13406 msgid "Teletext alignment"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/zvbi.c:71
13410 msgid ""
13411 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13413 "6 = top-right)."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/zvbi.c:75
13417 msgid "Teletext text subtitles"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/zvbi.c:76
13421 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/zvbi.c:79
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Presentation Level"
13427 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13429 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13430 msgid "1"
13431 msgstr "1"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:88
13434 msgid "1.5"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/zvbi.c:88
13438 msgid "2.5"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/zvbi.c:88
13442 msgid "3.5"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/zvbi.c:95
13446 msgid "VBI and Teletext decoder"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/zvbi.c:96
13450 msgid "VBI & Teletext"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13454 msgid "DBus"
13455 msgstr "DBus"
13457 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13458 msgid "D-Bus control interface"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13463 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13465 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13466 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13467 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13468 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13469 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13471 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13472 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13473 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13474 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13475 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13476 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13477 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13478 msgid "VLC media player"
13479 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13481 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13482 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/dummy.c:40
13486 msgid ""
13487 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13488 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13489 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/dummy.c:53
13493 msgid "Dummy interface"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/gestures.c:73
13497 msgid "Motion threshold (10-100)"
13498 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13500 #: modules/control/gestures.c:75
13501 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/gestures.c:77
13505 msgid "Trigger button"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/gestures.c:79
13509 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/gestures.c:85
13513 msgid "Middle"
13514 msgstr "Lár"
13516 #: modules/control/gestures.c:88
13517 msgid "Gestures"
13518 msgstr "Gothaí"
13520 #: modules/control/gestures.c:96
13521 msgid "Mouse gestures control interface"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13525 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13526 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13527 msgid "Global Hotkeys"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13531 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13532 msgid "Global Hotkeys interface"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/hotkeys.c:100
13536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13537 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13538 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13539 msgid "Hotkeys"
13540 msgstr "Eochracha aicearra"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:101
13543 msgid "Hotkeys management interface"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/hotkeys.c:390
13547 msgid "One"
13548 msgstr "a hAon"
13550 #: modules/control/hotkeys.c:397
13551 #, c-format
13552 msgid "Loop: %s"
13553 msgstr "Lúb: %s"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:404
13556 #, c-format
13557 msgid "Random: %s"
13558 msgstr "Fánach: %s"
13560 #: modules/control/hotkeys.c:530
13561 #, c-format
13562 msgid "Audio Device: %s"
13563 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13565 #: modules/control/hotkeys.c:591
13566 msgid "Recording"
13567 msgstr "Ag taifead"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:591
13570 msgid "Recording done"
13571 msgstr "Taifead déanta"
13573 #: modules/control/hotkeys.c:606
13574 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13578 msgid "No active subtitle"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/hotkeys.c:627
13582 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/hotkeys.c:647
13586 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/hotkeys.c:656
13590 #, c-format
13591 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/hotkeys.c:669
13595 msgid "Sub sync: delay reset"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/control/hotkeys.c:698
13599 #, c-format
13600 msgid "Subtitle delay %i ms"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/hotkeys.c:715
13604 #, c-format
13605 msgid "Audio delay %i ms"
13606 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13608 #: modules/control/hotkeys.c:751
13609 #, c-format
13610 msgid "Audio track: %s"
13611 msgstr "Rian fuaime: %s"
13613 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13614 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13615 #, c-format
13616 msgid "Subtitle track: %s"
13617 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13619 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13620 #: modules/control/hotkeys.c:867
13621 msgid "N/A"
13622 msgstr "N/b"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13625 #, c-format
13626 msgid "Program Service ID: %s"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13630 #, c-format
13631 msgid "Aspect ratio: %s"
13632 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13635 #, c-format
13636 msgid "Crop: %s"
13637 msgstr "Bearr: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13640 msgid "Zooming reset"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13644 msgid "Scaled to screen"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13648 msgid "Original Size"
13649 msgstr "Méid Bhunaidh"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13652 #, c-format
13653 msgid "Zoom mode: %s"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13657 msgid "Deinterlace off"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13661 msgid "Deinterlace on"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13665 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13669 #, c-format
13670 msgid "Subtitle position %d px"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13676 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13678 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13679 #, c-format
13680 msgid "Volume %ld%%"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13684 #, c-format
13685 msgid "Speed: %.2fx"
13686 msgstr "Luas: %.2fx"
13688 #: modules/control/intromsg.h:34
13689 msgid ""
13690 "\n"
13691 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13692 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13693 msgstr ""
13694 "\n"
13695 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13696 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13697 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13699 #: modules/control/lirc.c:47
13700 msgid "Change the lirc configuration file"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/lirc.c:49
13704 msgid ""
13705 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13706 "users home directory."
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/lirc.c:59
13710 msgid "Infrared"
13711 msgstr "Fodhearg"
13713 #: modules/control/lirc.c:62
13714 msgid "Infrared remote control interface"
13715 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13717 #: modules/control/motion.c:67
13718 msgid "motion"
13719 msgstr "gluaisne"
13721 #: modules/control/motion.c:70
13722 msgid "motion control interface"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13726 msgid ""
13727 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/control/netsync.c:56
13731 msgid "Network master clock"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/netsync.c:57
13735 msgid ""
13736 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13737 "for clients listening"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/netsync.c:61
13741 msgid "Master server IP address"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/netsync.c:62
13745 msgid ""
13746 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/netsync.c:65
13750 msgid "UDP timeout (in ms)"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/netsync.c:66
13754 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/netsync.c:70
13758 msgid "Network Sync"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/netsync.c:71
13762 msgid "Network synchronization"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/ntservice.c:45
13766 msgid "Install Windows Service"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/ntservice.c:47
13770 msgid "Install the Service and exit."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/ntservice.c:48
13774 msgid "Uninstall Windows Service"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/ntservice.c:50
13778 msgid "Uninstall the Service and exit."
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/ntservice.c:51
13782 msgid "Display name of the Service"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/ntservice.c:53
13786 msgid "Change the display name of the Service."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/ntservice.c:54
13790 msgid "Configuration options"
13791 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13793 #: modules/control/ntservice.c:56
13794 msgid ""
13795 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13796 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13797 "configured."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/ntservice.c:61
13801 msgid ""
13802 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13803 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13804 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/ntservice.c:67
13808 msgid "NT Service"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/ntservice.c:68
13812 msgid "Windows Service interface"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/oldrc.c:69
13816 msgid "Initializing"
13817 msgstr "Réimniú"
13819 #: modules/control/oldrc.c:70
13820 msgid "Opening"
13821 msgstr "Ag oscailt"
13823 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13824 msgid "Error"
13825 msgstr "Botún"
13827 #: modules/control/oldrc.c:160
13828 msgid "Show stream position"
13829 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13831 #: modules/control/oldrc.c:161
13832 msgid ""
13833 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13834 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13836 #: modules/control/oldrc.c:164
13837 msgid "Fake TTY"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/oldrc.c:165
13841 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/oldrc.c:167
13845 msgid "UNIX socket command input"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/oldrc.c:168
13849 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13853 msgid "TCP command input"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13857 msgid ""
13858 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13859 "port the interface will bind to."
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/oldrc.c:178
13863 msgid ""
13864 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13865 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13866 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:188
13870 msgid "RC"
13871 msgstr "Cianrialtán"
13873 #: modules/control/oldrc.c:191
13874 msgid "Remote control interface"
13875 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13877 #: modules/control/oldrc.c:356
13878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:755
13882 #, c-format
13883 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/oldrc.c:773
13887 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/oldrc.c:775
13891 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:776
13895 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:777
13899 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:778
13903 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13904 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13906 #: modules/control/oldrc.c:779
13907 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13908 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13910 #: modules/control/oldrc.c:780
13911 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13912 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13914 #: modules/control/oldrc.c:781
13915 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13916 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13918 #: modules/control/oldrc.c:782
13919 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13920 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13922 #: modules/control/oldrc.c:783
13923 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/oldrc.c:784
13927 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:785
13931 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:786
13935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13936 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13938 #: modules/control/oldrc.c:787
13939 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:788
13943 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:789
13947 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:790
13951 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/oldrc.c:791
13955 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:792
13959 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:793
13963 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:795
13967 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:796
13971 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13972 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13974 #: modules/control/oldrc.c:797
13975 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:798
13979 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:799
13983 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13984 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13986 #: modules/control/oldrc.c:800
13987 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13988 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13990 #: modules/control/oldrc.c:801
13991 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/oldrc.c:802
13995 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/oldrc.c:803
13999 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14000 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
14002 #: modules/control/oldrc.c:804
14003 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14004 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
14006 #: modules/control/oldrc.c:805
14007 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/oldrc.c:806
14011 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:807
14015 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14016 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
14018 #: modules/control/oldrc.c:808
14019 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:809
14023 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:811
14027 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14028 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
14030 #: modules/control/oldrc.c:812
14031 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:813
14035 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:814
14039 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:815
14043 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:816
14047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:817
14051 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:818
14055 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:819
14059 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:820
14063 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:821
14067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14068 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
14070 #: modules/control/oldrc.c:822
14071 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/control/oldrc.c:823
14075 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:825
14079 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14080 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
14082 #: modules/control/oldrc.c:826
14083 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/control/oldrc.c:827
14087 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14088 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
14090 #: modules/control/oldrc.c:829
14091 msgid "+----[ end of help ]"
14092 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
14094 #: modules/control/oldrc.c:956
14095 msgid "Press pause to continue."
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14099 #: modules/control/oldrc.c:1470
14100 msgid "Type 'pause' to continue."
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:1266
14104 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:1276
14108 #, c-format
14109 msgid "Playlist has only %u element"
14110 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14111 msgstr[0] ""
14112 msgstr[1] ""
14113 msgstr[2] ""
14114 msgstr[3] ""
14115 msgstr[4] ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14118 msgid "+-[Incoming]"
14119 msgstr "+-[Isteach]"
14121 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14122 #, c-format
14123 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14127 #, c-format
14128 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14132 #, c-format
14133 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14137 #, c-format
14138 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:1731
14142 #, c-format
14143 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:1733
14147 #, c-format
14148 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14152 msgid "+-[Video Decoding]"
14153 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
14155 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14156 #, c-format
14157 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14158 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14160 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14161 #, c-format
14162 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14166 #, c-format
14167 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14168 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
14170 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14171 msgid "+-[Audio Decoding]"
14172 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14175 #, c-format
14176 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14177 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14179 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14180 #, c-format
14181 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14182 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
14184 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14185 #, c-format
14186 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14187 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
14189 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14190 msgid "+-[Streaming]"
14191 msgstr "+-[Sruthú]"
14193 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14194 #, c-format
14195 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14196 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
14198 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14199 #, c-format
14200 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14201 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
14203 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14204 #, c-format
14205 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/win_msg.c:192
14209 msgid "WinMsg"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/win_msg.c:193
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Windows messages interface"
14215 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
14217 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Maximum device width"
14220 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
14222 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Maximum device height"
14225 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
14227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14228 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14232 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14236 msgid "Adaptive Logic"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14240 msgid "Use regular HTTP modules"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14244 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Predictive"
14250 msgstr "Machnamhach"
14252 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14253 msgid "Near Optimal"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Bandwidth Adaptive"
14259 msgstr "Leithead banda"
14261 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Fixed Bandwidth"
14264 msgstr "Leithead banda"
14266 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14267 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14271 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Adaptive"
14277 msgstr "Machnamhach"
14279 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14280 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/aiff.c:50
14284 msgid "AIFF demuxer"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14288 msgid "ASF/WMV demuxer"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14292 msgid "Could not demux ASF stream"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14296 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14297 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14299 #: modules/demux/au.c:51
14300 msgid "AU demuxer"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14304 msgid "Avformat demuxer"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14308 msgid "Avformat"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14312 msgid "Demuxer"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14316 msgid "Avformat muxer"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14320 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14321 msgid "Muxer"
14322 msgstr "Ilphléascóir"
14324 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14325 msgid "Avformat mux"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14329 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14333 msgid "Format name"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14337 msgid "Internal libavcodec format name"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14341 msgid "Force interleaved method"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14345 msgid "Force index creation"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14349 msgid ""
14350 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14351 "incomplete (not seekable)."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14355 msgid "Ask for action"
14356 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14359 msgid "Always fix"
14360 msgstr "Deisigh choíche"
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14363 msgid "Never fix"
14364 msgstr "Ná deisigh riamh"
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14367 msgid "Fix when necessary"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14371 msgid "AVI demuxer"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14375 msgid ""
14376 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14377 "correctly.\n"
14378 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14379 "index in memory.\n"
14380 "This step might take a long time on a large file.\n"
14381 "What do you want to do?"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14385 msgid "Do not play"
14386 msgstr "Ná seinn"
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14389 msgid "Build index then play"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14393 msgid "Play as is"
14394 msgstr "Seinn mar atá"
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Broken or missing Index"
14399 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14402 msgid "Broken or missing AVI Index"
14403 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14406 msgid "Fixing AVI Index..."
14407 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14409 #: modules/demux/caf.c:53
14410 msgid "CAF demuxer"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/cdg.c:43
14414 msgid "CDG demuxer"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14418 msgid "Dump module"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14422 msgid "Dump filename"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14426 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14430 msgid "Append to existing file"
14431 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14433 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14435 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14438 msgid "File dumper"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/dirac.c:41
14442 msgid "Value to adjust dts by"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/dirac.c:54
14446 msgid "Dirac video demuxer"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/directory.c:94
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Directory import"
14452 msgstr "Comhadlann"
14454 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14455 msgid "Seek prevention demux filter"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/flac.c:50
14459 msgid "FLAC demuxer"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/image.c:44
14463 msgid "ES ID"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/image.c:52
14467 msgid "Decode"
14468 msgstr "Díchódaigh"
14470 #: modules/demux/image.c:54
14471 msgid "Decode at the demuxer stage"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/image.c:56
14475 msgid "Forced chroma"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/image.c:58
14479 msgid ""
14480 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14481 "specified chroma."
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/image.c:61
14485 msgid "Duration in seconds"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/image.c:63
14489 msgid ""
14490 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14491 "an unlimited play time."
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/image.c:68
14495 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/image.c:70
14499 msgid "Real-time"
14500 msgstr "Fíor-am"
14502 #: modules/demux/image.c:72
14503 msgid ""
14504 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14505 "input slaves."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/image.c:76
14509 msgid "Image demuxer"
14510 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14512 #: modules/demux/image.c:77
14513 msgid "Image"
14514 msgstr "Íomhá"
14516 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14517 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14518 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14520 msgid "Frames per Second"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14524 msgid ""
14525 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14526 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14530 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14534 msgid "Matroska stream demuxer"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14538 msgid "Respect ordered chapters"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14542 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14546 msgid "Chapter codecs"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14550 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14554 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14558 msgid ""
14559 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14560 "good for broken files)."
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14564 msgid "Seek based on percent not time"
14565 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14568 msgid "Seek based on percent not time."
14569 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14572 msgid "Dummy Elements"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14576 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Preload clusters"
14582 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14585 msgid ""
14586 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mod.c:55
14590 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mod.c:56
14594 msgid "Enable reverberation"
14595 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14597 #: modules/demux/mod.c:57
14598 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14599 msgstr ""
14600 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14602 #: modules/demux/mod.c:59
14603 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mod.c:61
14607 msgid "Enable megabass mode"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mod.c:62
14611 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mod.c:64
14615 msgid ""
14616 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14617 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mod.c:67
14621 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mod.c:69
14625 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mod.c:74
14629 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mod.c:85
14633 msgid "Reverberation level"
14634 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14636 #: modules/demux/mod.c:87
14637 msgid "Reverberation delay"
14638 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14640 #: modules/demux/mod.c:89
14641 msgid "Mega bass"
14642 msgstr "Meigea-dord"
14644 #: modules/demux/mod.c:92
14645 msgid "Mega bass level"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/mod.c:94
14649 msgid "Mega bass cutoff"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/mod.c:96
14653 msgid "Surround"
14654 msgstr "Colbha"
14656 #: modules/demux/mod.c:99
14657 msgid "Surround level"
14658 msgstr "Airde an timpill"
14660 #: modules/demux/mod.c:101
14661 msgid "Surround delay (ms)"
14662 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14664 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14665 msgid "Writer"
14666 msgstr "Scríobhnóir"
14668 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Composer"
14671 msgstr "Comhábhar"
14673 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14674 msgid "Producer"
14675 msgstr "Léiritheoir"
14677 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14680 msgid "Information"
14681 msgstr "Eolas"
14683 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14684 msgid "Disclaimer"
14685 msgstr "Séanadh"
14687 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14688 msgid "Requirements"
14689 msgstr "Riachtanais"
14691 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Original Format"
14694 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14696 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Display Source As"
14699 msgstr "Socruithe Taispeána"
14701 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14702 msgid "Host Computer"
14703 msgstr "Óstríomhaire"
14705 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14706 msgid "Performers"
14707 msgstr "Seinnteoirí"
14709 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14710 msgid "Original Performer"
14711 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14714 msgid "Providers Source Content"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14718 msgid "Warning"
14719 msgstr "Rabhadh"
14721 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14722 msgid "Software"
14723 msgstr "Oideasra"
14725 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14726 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14727 msgid "Lyrics"
14728 msgstr "Liricí"
14730 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14731 msgid "Record Company"
14732 msgstr "Comhlacht ceoil"
14734 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14735 msgid "Model"
14736 msgstr "Samhail"
14738 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Product"
14741 msgstr "Táirge"
14743 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Grouping"
14746 msgstr "Baicle"
14748 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14749 msgid "Sub-Title"
14750 msgstr "Fotheideal"
14752 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14753 msgid "Arranger"
14754 msgstr "Cóiritheoir"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Art Director"
14759 msgstr "Stiúrthóir"
14761 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14762 msgid "Copyright Acknowledgement"
14763 msgstr "Fógra Cóipchirt"
14765 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14766 msgid "Conductor"
14767 msgstr "Stiúrthóir"
14769 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14770 msgid "Song Description"
14771 msgstr "Cur síos ar an amhrán"
14773 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Liner Notes"
14776 msgstr "Líneach (is tapúla)"
14778 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14779 msgid "Phonogram Rights"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14783 msgid "Sound Engineer"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14787 msgid "Soloist"
14788 msgstr "Aonréadaí"
14790 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14791 msgid "Thanks"
14792 msgstr "Admhálacha"
14794 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14795 msgid "Executive Producer"
14796 msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
14798 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Encoding Params"
14801 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14804 msgid "Vendor"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Catalog Number"
14810 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
14812 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14813 msgid "Keywords"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14817 msgid "Explicit"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Clean"
14823 msgstr "Glan"
14825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14826 #, fuzzy
14827 msgid "M4A audio only"
14828 msgstr "Moill fhuaime"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14831 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14835 msgid "MP4 stream demuxer"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14839 msgid "MP4"
14840 msgstr "MP4"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Do not seek"
14845 msgstr "Ná seinn"
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14848 msgid "Build index"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mpc.c:63
14852 msgid "MusePack demuxer"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14856 msgid ""
14857 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14858 "streams."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14862 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14863 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14865 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14866 msgid "Audio ES"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14870 msgid "MPEG-4 video"
14871 msgstr "Físeán MPEG-4"
14873 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14874 msgid "Desired frame rate for the stream."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14878 msgid "H264 video demuxer"
14879 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14881 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14882 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14886 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14887 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14889 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14890 msgid "Trust MPEG timestamps"
14891 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14893 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14894 msgid ""
14895 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14896 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14897 "calculate from the bitrate instead."
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14901 msgid "MPEG-PS demuxer"
14902 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14904 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14905 msgid "PS"
14906 msgstr "PS"
14908 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14909 msgid "Extra PMT"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14913 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14917 msgid "Set id of ES to PID"
14918 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14921 msgid ""
14922 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14923 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14924 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14928 msgid "CSA Key"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14932 msgid ""
14933 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14937 msgid "Second CSA Key"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14941 msgid ""
14942 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14943 "bytes)."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14947 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14951 msgid ""
14952 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14953 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14957 msgid "Separate sub-streams"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14961 msgid ""
14962 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14963 "off this option when using stream output."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14967 msgid ""
14968 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14969 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14973 msgid "Trust in-stream PCR"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14977 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Digital TV Standard"
14983 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14985 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14986 msgid ""
14987 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
14988 "and subtitles."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14992 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Main audio"
14998 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
15000 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15001 msgid "Audio description for the visually impaired"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15007 msgstr "lagéisteachta"
15009 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15010 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15014 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15015 msgid "Teletext"
15016 msgstr "Teilithéacs"
15018 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15019 msgid "Teletext subtitles"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15023 msgid "Teletext: additional information"
15024 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15027 msgid "Teletext: program schedule"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15031 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15035 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15039 msgid "clean effects"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15043 msgid "hearing impaired"
15044 msgstr "lagéisteachta"
15046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15047 msgid "visual impaired commentary"
15048 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15050 #: modules/demux/nsc.c:47
15051 msgid "Windows Media NSC metademux"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/demux/nsv.c:49
15055 msgid "NullSoft demuxer"
15056 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15058 #: modules/demux/nuv.c:50
15059 msgid "Nuv demuxer"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/ogg.c:57
15063 msgid "OGG demuxer"
15064 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15067 msgid "Show shoutcast adult content"
15068 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15071 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15075 msgid "Skip ads"
15076 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15079 msgid ""
15080 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15081 "prevent adding them to the playlist."
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15085 msgid "M3U playlist import"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15089 msgid "RAM playlist import"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15093 msgid "PLS playlist import"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15097 msgid "B4S playlist import"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15101 msgid "DVB playlist import"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15105 msgid "Podcast parser"
15106 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15109 msgid "XSPF playlist import"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15113 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15117 msgid "ASX playlist import"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15121 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15125 msgid "QuickTime Media Link importer"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15129 msgid "Dummy IFO demux"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15133 msgid "iTunes Music Library importer"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15137 msgid "WPL playlist import"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15142 msgid "Podcast Info"
15143 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15146 msgid "Podcast Link"
15147 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15150 msgid "Podcast Copyright"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15154 msgid "Podcast Category"
15155 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15158 msgid "Podcast Keywords"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15162 msgid "Podcast Subtitle"
15163 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15166 msgid "Podcast Summary"
15167 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15170 msgid "Podcast Publication Date"
15171 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15174 msgid "Podcast Author"
15175 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15178 msgid "Podcast Subcategory"
15179 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15182 msgid "Podcast Duration"
15183 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15186 msgid "Podcast Type"
15187 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15190 msgid "Podcast Size"
15191 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15194 #, c-format
15195 msgid "%s bytes"
15196 msgstr "%s bearta"
15198 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15199 msgid "Shoutcast"
15200 msgstr "Shoutcast"
15202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15203 msgid "Listeners"
15204 msgstr "Éisteoirí"
15206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15207 msgid "Load"
15208 msgstr "Luchtaigh"
15210 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Total duration"
15213 msgstr "Sáithiúchán"
15215 #: modules/demux/pva.c:43
15216 msgid "PVA demuxer"
15217 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15219 #: modules/demux/rawaud.c:44
15220 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15225 msgid "Audio channels"
15226 msgstr "Bealaí fuaime"
15228 #: modules/demux/rawaud.c:47
15229 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15230 msgstr ""
15231 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15233 #: modules/demux/rawaud.c:49
15234 msgid "FOURCC code of raw input format"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/rawaud.c:51
15238 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/rawaud.c:53
15242 msgid "Forces the audio language"
15243 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15245 #: modules/demux/rawaud.c:54
15246 msgid ""
15247 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15248 "Default is 'eng'."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/rawaud.c:64
15252 msgid "Raw audio demuxer"
15253 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15255 #: modules/demux/rawdv.c:43
15256 msgid ""
15257 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/rawdv.c:51
15261 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15262 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15264 #: modules/demux/rawvid.c:44
15265 msgid ""
15266 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15267 "30000/1001 or 29.97"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/rawvid.c:48
15271 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/rawvid.c:52
15275 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/rawvid.c:55
15279 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/rawvid.c:56
15283 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/rawvid.c:64
15287 msgid "Raw video demuxer"
15288 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15290 #: modules/demux/real.c:71
15291 msgid "Real demuxer"
15292 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15294 #: modules/demux/sid.cpp:53
15295 msgid "C64 sid demuxer"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/smf.c:728
15299 msgid "SMF demuxer"
15300 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15302 #: modules/demux/stl.c:43
15303 msgid "EBU STL subtitles parser"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/subtitle.c:53
15307 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15308 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15310 #: modules/demux/subtitle.c:55
15311 msgid ""
15312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/subtitle.c:58
15317 msgid ""
15318 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15319 "always work."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/subtitle.c:60
15323 msgid "Override the default track description."
15324 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15326 #: modules/demux/subtitle.c:72
15327 msgid "Text subtitle parser"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15331 msgid "Subtitle delay"
15332 msgstr "Moill ar na fotheidil"
15334 #: modules/demux/subtitle.c:82
15335 msgid "Subtitle format"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/subtitle.c:85
15339 msgid "Subtitle description"
15340 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
15342 #: modules/demux/tta.c:46
15343 msgid "TTA demuxer"
15344 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15346 #: modules/demux/ty.c:59
15347 msgid "TY"
15348 msgstr "TY"
15350 #: modules/demux/ty.c:60
15351 msgid "TY Stream audio/video demux"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/ty.c:770
15355 msgid "Closed captions 2"
15356 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15358 #: modules/demux/ty.c:771
15359 msgid "Closed captions 3"
15360 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15362 #: modules/demux/ty.c:772
15363 msgid "Closed captions 4"
15364 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15366 #: modules/demux/vc1.c:44
15367 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/vc1.c:50
15371 msgid "VC1 video demuxer"
15372 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15374 #: modules/demux/vobsub.c:51
15375 msgid "Vobsub subtitles parser"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/voc.c:43
15379 msgid "VOC demuxer"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/wav.c:52
15383 msgid "WAV demuxer"
15384 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15386 #: modules/demux/xa.c:44
15387 msgid "XA demuxer"
15388 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15391 msgid "Unknown category"
15392 msgstr "Aicme anaithnid"
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15395 msgid "Closed captions"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15399 msgid "Textual audio descriptions"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15403 msgid "Ticker text"
15404 msgstr "Ticear téacs"
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15407 msgid "Active regions"
15408 msgstr "Críocha gníomhacha"
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15411 msgid "Semantic annotations"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15415 msgid "Transcript"
15416 msgstr "Tras-scríbhinn"
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15419 msgid "Linguistic markup"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15423 msgid "Cue points"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15427 msgid "Subtitles (images)"
15428 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15431 msgid "Slides (text)"
15432 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15435 msgid "Slides (images)"
15436 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15440 msgid "About VLC media player"
15441 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15445 msgid "Credits"
15446 msgstr "Buíochas le"
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15450 msgid "License"
15451 msgstr "Ceadúnas"
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15454 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15455 msgid "Authors"
15456 msgstr "Údair"
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15459 msgid ""
15460 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15465 msgid ""
15466 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15467 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15468 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15469 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15470 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15471 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15472 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15473 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15479 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15480 msgid "Playlist parsers"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15486 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15487 msgid "Service Discovery"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15492 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Interfaces"
15495 msgstr "Comhéadan"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15499 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15500 msgid "Art and meta fetchers"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15506 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15507 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15508 msgid "Extensions"
15509 msgstr "Breisiú"
15511 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15512 msgid "Show Installed Only"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15517 msgid "Find more addons online"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15522 msgid "Addons Manager"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15526 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15527 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15528 msgid "Installed"
15529 msgstr "Suiteáilte"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15532 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15534 msgid "Name"
15535 msgstr "Ainm"
15537 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15538 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15540 msgid "Author"
15541 msgstr "Údar"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15544 msgid "Uninstall"
15545 msgstr "Díshuiteáil"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15549 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15551 msgid "Skins"
15552 msgstr "Craicinn"
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15555 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15556 msgid "2 Pass"
15557 msgstr "Faoi dhó"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15561 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15562 msgid "Preamp"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15566 msgid "Enable dynamic range compressor"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15571 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15573 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15574 msgid "Reset"
15575 msgstr "Athshocraigh"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15579 msgid "Attack"
15580 msgstr "Ionsaí"
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15584 msgid "Release"
15585 msgstr "Scaoil"
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15589 msgid "Threshold"
15590 msgstr "Tairseach"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15593 msgid "Enable Spatializer"
15594 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15597 msgid "Headphone virtualization"
15598 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15601 msgid "Volume normalization"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15605 msgid "Maximum level"
15606 msgstr "Uasairde"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15609 msgid "Filter"
15610 msgstr "Scagaire"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15615 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15616 msgid "Audio Effects"
15617 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15621 msgid "Duplicate current profile..."
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15626 msgid "Organize Profiles..."
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15631 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15637 msgid "Enter a name for the new profile:"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15649 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15650 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15651 msgid "Save"
15652 msgstr "Cuir i dtaisce"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15656 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15661 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15667 msgid "Remove a preset"
15668 msgstr "Bain réamhshocrú"
15670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15673 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15678 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15681 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15682 msgid "Remove"
15683 msgstr "Bain"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15686 msgid "Add new Preset..."
15687 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15690 msgid "Organize Presets..."
15691 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15694 msgid "Save current selection as new preset"
15695 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15698 msgid "Enter a name for the new preset:"
15699 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15702 msgid "Bookmarks"
15703 msgstr "Leabharmharcanna"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15706 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15707 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15708 msgid "Add"
15709 msgstr "Cuir leis"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15714 msgid "Clear"
15715 msgstr "Glan"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15719 msgid "Edit"
15720 msgstr "Eagar"
15722 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15723 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15724 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15726 msgid "Time"
15727 msgstr "Am"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15730 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15731 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15736 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15737 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15739 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15741 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15743 msgid "OK"
15744 msgstr "Tá go maith"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15748 msgid "Untitled"
15749 msgstr "Gan teideal"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15752 msgid "No input"
15753 msgstr "Gan ionchur"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15756 msgid ""
15757 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15758 msgstr ""
15759 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15760 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15763 msgid "Input has changed"
15764 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15767 msgid ""
15768 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15769 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15773 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15774 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15775 msgid "Backward"
15776 msgstr "Siar"
15778 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15779 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15780 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Seek backward"
15783 msgstr "Céim siar"
15785 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15786 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15787 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15788 msgid "Forward"
15789 msgstr "Ar aghaidh"
15791 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15792 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15793 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Seek forward"
15796 msgstr "Céim ar aghaidh"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Playback position"
15801 msgstr "Rialadh athsheanma"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Playback time"
15806 msgstr "Luas athsheanma"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15809 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Go to previous item"
15812 msgstr "Teideal roimhe"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15815 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15816 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Go to next item"
15819 msgstr "Téigh chuig am"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15822 msgid "Convert & Stream"
15823 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15826 msgid "Go!"
15827 msgstr "Téigh!"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15830 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15831 msgid "Drop media here"
15832 msgstr "Scaoil meán anseo"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15836 msgid "Open media..."
15837 msgstr "Oscail meán..."
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15840 msgid "Choose Profile"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15844 msgid "Customize..."
15845 msgstr "Saincheap..."
15847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15848 msgid "Choose Destination"
15849 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15852 msgid "Choose an output location"
15853 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15859 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15864 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15865 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15866 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15869 msgid "Browse..."
15870 msgstr "Siortaigh..."
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15873 msgid "Setup Streaming..."
15874 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Select Streaming Method"
15879 msgstr "Modh sruthaithe"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15882 msgid "Save as File"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15887 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15888 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15889 msgid "Stream"
15890 msgstr "Sruth"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15894 msgid "Apply"
15895 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15898 msgid "Save as new Profile..."
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15903 msgid "Encapsulation"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15909 msgid "Video codec"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15915 msgid "Audio codec"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15919 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15920 msgid "Keep original video track"
15921 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15925 msgid "Resolution"
15926 msgstr "Taifeach"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15930 msgid ""
15931 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15932 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15937 msgid "Scale"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15942 msgid "Keep original audio track"
15943 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15947 msgid "Overlay subtitles on the video"
15948 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15951 msgid "Stream Destination"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15955 msgid "Stream Announcement"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15960 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15962 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15963 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15965 msgid "Address"
15966 msgstr "Seoladh"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15969 msgid "TTL"
15970 msgstr "TTL"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15976 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15977 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15978 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15979 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15982 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15983 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15984 msgid "Port"
15985 msgstr "Port"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15989 msgid "SAP Announcement"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15994 msgid "HTTP Announcement"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15999 msgid "RTSP Announcement"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16003 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16004 msgid "Export SDP as file"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16009 msgid "Channel Name"
16010 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16014 msgid "SDP URL"
16015 msgstr "URL SDP"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16018 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16022 msgid ""
16023 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16024 "technical reasons."
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16028 msgid "Remove a profile"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16032 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16036 msgid "Save as new profile"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16040 msgid "%@ stream to %@:%@"
16041 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16044 msgid "No Address given"
16045 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16048 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16052 msgid "No Channel Name given"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16056 msgid ""
16057 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16061 msgid "No SDP URL given"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16065 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16072 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16073 msgid "Custom"
16074 msgstr "Saincheaptha"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16077 msgid "Remember"
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16081 msgid "Random On"
16082 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16085 msgid "Repeat Off"
16086 msgstr "Athsheinn As"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16089 msgid "Errors and Warnings"
16090 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16093 msgid "Clean up"
16094 msgstr "Glantachán"
16096 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Play/Pause the current media"
16099 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
16101 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Go to the previous item"
16104 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16107 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16108 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Leave fullscreen mode"
16113 msgstr "Fág Lánscáileán"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16118 msgid "Volume"
16119 msgstr "Airde"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Adjust the volume"
16124 msgstr "Airde na fuaime"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16127 msgid "Adjust the current playback position"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16131 msgid "Video device"
16132 msgstr "Gléas físeáin"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16135 msgid ""
16136 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16137 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16138 "menu."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16142 msgid "Opaqueness"
16143 msgstr "Teimhneacht"
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16146 msgid ""
16147 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16148 "is fully transparent."
16149 msgstr ""
16150 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16151 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16154 msgid "Black screens in fullscreen"
16155 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16158 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16159 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16162 msgid "Show Fullscreen controller"
16163 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16166 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16170 msgid "Auto-playback of new items"
16171 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16174 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16175 msgstr ""
16176 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16179 msgid "Keep Recent Items"
16180 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16183 msgid ""
16184 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16185 "disabled here."
16186 msgstr ""
16187 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16188 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16192 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16193 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16196 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16197 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16201 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16205 msgid ""
16206 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16207 "you can choose to control the global system volume instead."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16212 msgid "Display VLC status menu icon"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16216 msgid ""
16217 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16218 "to disable it (restart required)."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16222 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16226 msgid ""
16227 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16228 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16233 msgid "Control playback with media keys"
16234 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16237 msgid ""
16238 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16239 "keyboards."
16240 msgstr ""
16241 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16242 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16245 msgid "Run VLC with dark interface style"
16246 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16249 msgid ""
16250 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16251 "the grey interface style is used."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16256 msgid "Use the native fullscreen mode"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16260 msgid ""
16261 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16262 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16263 "later."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16267 msgid "Resize interface to the native video size"
16268 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16271 msgid ""
16272 "You have two choices:\n"
16273 " - The interface will resize to the native video size\n"
16274 " - The video will fit to the interface size\n"
16275 " By default, interface resize to the native video size."
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16280 msgid "Pause the video playback when minimized"
16281 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16284 msgid ""
16285 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16286 "minimizing the window."
16287 msgstr ""
16288 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16289 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16292 msgid "Allow automatic icon changes"
16293 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16296 msgid ""
16297 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16301 msgid "Lock Aspect Ratio"
16302 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16305 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16309 msgid ""
16310 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16311 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16312 "Preferences."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16316 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16317 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16320 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16324 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16328 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16332 msgid "Show Audio Effects Button"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16336 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16340 msgid "Show Sidebar"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16344 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16349 msgid "Control external music players"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16353 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16357 msgid "Use large text for list views"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16361 msgid "Do nothing"
16362 msgstr "Ná déan faic"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16365 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16366 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16369 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16370 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16373 msgid "Continue playback where you left off"
16374 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16377 msgid ""
16378 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16379 "open one of those, playback will continue."
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16383 msgid "Ask"
16384 msgstr "Fiafraigh"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16388 msgid "Always"
16389 msgstr "I gcónaí"
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16393 msgid "Never"
16394 msgstr "Choíche"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16397 msgid "Maximum Volume displayed"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16401 msgid "Mac OS X interface"
16402 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16405 msgid "Appearance"
16406 msgstr "Cuma"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16409 msgid "Behavior"
16410 msgstr "Iompar"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16413 msgid "Apple Remote and media keys"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16417 msgid "Video output"
16418 msgstr "Aschur físe"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16421 msgid "Remove old preferences?"
16422 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16425 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16426 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16429 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16433 #, c-format
16434 msgid "Level %i"
16435 msgstr "Airde %i"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16439 msgid "Smaller"
16440 msgstr "Níos lú"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16444 msgid "Small"
16445 msgstr "Beag"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16449 msgid "Large"
16450 msgstr "Mór"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16454 msgid "Larger"
16455 msgstr "Níos mó"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16458 msgid "Check for Update..."
16459 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16462 msgid "Preferences..."
16463 msgstr "Sainroghanna..."
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16466 msgid "Services"
16467 msgstr "Seirbhísí"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16470 msgid "Hide VLC"
16471 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16474 msgid "Hide Others"
16475 msgstr "Folaigh Eile"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16479 msgid "Show All"
16480 msgstr "Taispeáin Uile"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16483 msgid "Quit VLC"
16484 msgstr "Scoir ó VLC"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16487 msgid "1:File"
16488 msgstr "1:Comhad"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16491 msgid "Advanced Open File..."
16492 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16495 msgid "Open File..."
16496 msgstr "Oscail Comhad..."
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16499 msgid "Open Disc..."
16500 msgstr "Oscail Diosca..."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16503 msgid "Open Network..."
16504 msgstr "Oscail Líonra..."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16507 msgid "Open Capture Device..."
16508 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16511 msgid "Open Recent"
16512 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16515 msgid "Close Window"
16516 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16519 msgid "Convert / Stream..."
16520 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16523 msgid "Save Playlist..."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16527 msgid "Reveal in Finder"
16528 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16531 msgid "Cut"
16532 msgstr "Gearr"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16535 msgid "Copy"
16536 msgstr "Macasamhlaigh"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16539 msgid "Paste"
16540 msgstr "Greamaigh"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16543 msgid "Select All"
16544 msgstr "Roghnaigh Uile"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Find"
16549 msgstr "Aimsigh: %s"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16552 msgid "View"
16553 msgstr "Amharc"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16556 msgid "Playlist Table Columns"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16560 msgid "Playback"
16561 msgstr "Athsheinm"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16564 msgid "Playback Speed"
16565 msgstr "Luas athsheanma"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16568 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16569 msgid "Track Synchronization"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16574 msgid "A→B Loop"
16575 msgstr "Lúb A->B"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16578 msgid "Quit after Playback"
16579 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16582 msgid "Step Forward"
16583 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16586 msgid "Step Backward"
16587 msgstr "Céim Siar"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16590 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16591 msgid "Jump to Time"
16592 msgstr "Léim chuig an tAm"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16595 msgid "Increase Volume"
16596 msgstr "Méadaigh an Airde"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16599 msgid "Decrease Volume"
16600 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16603 msgid "Audio Device"
16604 msgstr "Gléas Fuaime"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16607 msgid "Half Size"
16608 msgstr "Leathmhéid"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16611 msgid "Normal Size"
16612 msgstr "Gnáthmhéid"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16615 msgid "Double Size"
16616 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16619 msgid "Fit to Screen"
16620 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16624 msgid "Float on Top"
16625 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16629 msgid "Fullscreen Video Device"
16630 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16633 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16634 msgid "Post processing"
16635 msgstr "Iar-chóireáil"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16638 msgid "Add Subtitle File..."
16639 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16642 msgid "Subtitles Track"
16643 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16646 msgid "Text Size"
16647 msgstr "Méid an téacs"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16650 msgid "Text Color"
16651 msgstr "Dath an téacs"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16654 msgid "Outline Thickness"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16658 msgid "Background Opacity"
16659 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16662 msgid "Background Color"
16663 msgstr "Dath an chúlra"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16666 msgid "Transparent"
16667 msgstr "Trédhearcach"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16670 msgid "Index"
16671 msgstr "Treorán"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16674 msgid "Window"
16675 msgstr "Fuinneog"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16678 msgid "Minimize"
16679 msgstr "Íoslaghdaigh"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16682 msgid "Player..."
16683 msgstr "Seinnteoir..."
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16686 msgid "Main Window..."
16687 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16690 msgid "Audio Effects..."
16691 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16694 msgid "Video Effects..."
16695 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16698 msgid "Bookmarks..."
16699 msgstr "Leabharmharcanna..."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16702 msgid "Playlist..."
16703 msgstr "Seinnliosta..."
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16706 msgid "Media Information..."
16707 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16710 msgid "Messages..."
16711 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16714 msgid "Errors and Warnings..."
16715 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16718 msgid "Bring All to Front"
16719 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16723 msgid "Help"
16724 msgstr "Cabhair"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16727 msgid "VLC media player Help..."
16728 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16731 msgid "Online Documentation..."
16732 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16735 msgid "VideoLAN Website..."
16736 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16739 msgid "Make a donation..."
16740 msgstr "Tabhair airgead..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16743 msgid "Online Forum..."
16744 msgstr "Clár Plé..."
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16747 msgid "File Format:"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16751 msgid "Extended M3U"
16752 msgstr "M3U Sínithe"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16755 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16759 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16760 msgid "HTML playlist"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16764 msgid "Save Playlist"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16768 msgid "Search in Playlist"
16769 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16772 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16776 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16781 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16782 msgid "Subscribe"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16787 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16788 msgid "Unsubscribe"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16792 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16793 msgid "Subscribe to a podcast"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16797 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16798 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16802 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16806 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16810 msgid "Check for album art and metadata?"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16814 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16818 msgid "No, Thanks"
16819 msgstr "Níl maith agat"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16822 msgid ""
16823 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16824 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16825 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16826 "trusted services in an anonymized form."
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16830 msgid "LIBRARY"
16831 msgstr "LEABHARLANN"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16834 msgid "MY COMPUTER"
16835 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16838 msgid "DEVICES"
16839 msgstr "GLÉASANNA"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16842 msgid "LOCAL NETWORK"
16843 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16846 msgid "INTERNET"
16847 msgstr "IDIRLÍON"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16850 msgid "Show/Hide Playlist"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16854 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16855 msgid "Repeat"
16856 msgstr "Athsheinn"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16859 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16863 #: share/lua/http/index.html:239
16864 msgid "Shuffle"
16865 msgstr "Seinn go fánach"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "Volume: %i %%"
16871 msgstr " Airde : %3ld%%"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16874 msgid "Full Volume"
16875 msgstr "Airde Iomlán"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Open Audio Effects window"
16880 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16883 msgid "Open Source"
16884 msgstr "Oscail Foinse"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16887 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16888 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16896 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16897 msgid "Open"
16898 msgstr "Oscail"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Stream output:"
16903 msgstr "Aschur an tsrutha"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16906 msgid "Settings..."
16907 msgstr "Socruithe..."
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Choose media input type"
16912 msgstr "Roghnaigh inchur"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16915 msgid "Disc"
16916 msgstr "Diosc"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16921 msgid "Network"
16922 msgstr "Líonra"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16925 msgid "Capture"
16926 msgstr "Gabh"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16930 msgid "Choose a file"
16931 msgstr "Roghnaigh comhad"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Select a file for playback"
16937 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16941 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16944 msgid "Play another media synchronously"
16945 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16950 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16951 msgid "Choose..."
16952 msgstr "Roghnaigh..."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16955 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16959 msgid "Custom playback"
16960 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16963 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16964 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16967 msgid "Insert Disc"
16968 msgstr "Ionsáigh diosc"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16971 msgid "Disable DVD menus"
16972 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16975 msgid "Enable DVD menus"
16976 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16979 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16980 msgid "IP Address"
16981 msgstr "Seoladh IP"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16984 msgid ""
16985 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16986 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16987 "press the button below."
16988 msgstr ""
16989 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16990 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16991 "brúigh an cnaipe thíos."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16994 msgid ""
16995 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16996 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16997 "IP automatically.\n"
16998 "\n"
16999 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17000 "sheet."
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17004 msgid ""
17005 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17006 "button below."
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17010 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17011 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17014 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17015 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17016 msgid "Protocol"
17017 msgstr "Comhghnás"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17022 msgid "Unicast"
17023 msgstr "Aonchraoladh"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17028 msgid "Multicast"
17029 msgstr "Ilchraolacháin"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17034 msgid "Input Devices"
17035 msgstr "Gléasanna ionchuir"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17038 msgid "Subscreen left"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17042 msgid "Subscreen top"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17046 msgid "Subscreen Width"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17050 msgid "Subscreen Height"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17054 msgid "Capture Audio"
17055 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17058 msgid "Add Subtitle File:"
17059 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Setup subtitle playback details"
17064 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Select a subtitle file"
17069 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17072 msgid "Override parameters"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17076 msgid "FPS"
17077 msgstr "FPS"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17080 msgid "Subtitle encoding"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17086 msgid "Font size"
17087 msgstr "Méid na clófhoirne"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17090 msgid "Subtitle alignment"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17094 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17098 msgid "Font Properties"
17099 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17102 msgid "Subtitle File"
17103 msgstr "Comhad Fotheidil"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17108 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17109 msgid "Open File"
17110 msgstr "Oscail Comhad"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17113 #, c-format
17114 msgid "%i tracks"
17115 msgstr "%i rianta"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17122 msgid "Display the stream locally"
17123 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17126 msgid "Dump raw input"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17130 msgid "Encapsulation Method"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17134 msgid "Transcoding options"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17138 msgid "Bitrate (kb/s)"
17139 msgstr "Beartluas (kb/s)"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17142 msgid "Stream Announcing"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17146 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17147 msgid "Save File"
17148 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17151 msgid "Track Number"
17152 msgstr "Uimhir an riain"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17155 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17156 msgid "Duration"
17157 msgstr "Aga"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17160 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17161 msgid "URI"
17162 msgstr "URI"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17165 msgid "File Size"
17166 msgstr "Méid an chomhaid"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Expand All"
17171 msgstr "Fairsingigh"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Collapse All"
17176 msgstr "Leacaigh"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17179 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17180 msgid "Media Information"
17181 msgstr "Eolas an mheáin"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17184 msgid "Location"
17185 msgstr "Suíomh"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17188 msgid "Save Metadata"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17192 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17193 msgid "General"
17194 msgstr "Coiteann"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17197 msgid "Codec Details"
17198 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17201 msgid "Read at media"
17202 msgstr "Léigh ag an meán"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17205 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17206 msgid "Input bitrate"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17210 msgid "Demuxed"
17211 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17214 msgid "Stream bitrate"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17219 msgid "Decoded blocks"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17223 msgid "Displayed frames"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17227 msgid "Lost frames"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17231 msgid "Streaming"
17232 msgstr "Sruthú"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17235 msgid "Sent packets"
17236 msgstr "Ceangaltán seolta"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17239 msgid "Sent bytes"
17240 msgstr "Bearta seolta"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17243 msgid "Send rate"
17244 msgstr "Luas seolta"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17247 msgid "Played buffers"
17248 msgstr "Maolairí seinnte"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17251 msgid "Lost buffers"
17252 msgstr "Maoláin caillte"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17255 msgid "Error while saving meta"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17259 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17260 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17262 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17263 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Renderer discovery off"
17266 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17269 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Enable renderer discovery"
17272 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17275 msgid "No renderer"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Renderer discovery on"
17281 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Disable renderer discovery"
17286 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17290 msgid "Continue playback?"
17291 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17295 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17296 msgid "Continue"
17297 msgstr "Lean ar aghaidh"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Always continue media playback"
17302 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17305 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17306 msgid "Restart playback"
17307 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17310 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17314 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17317 msgid "Interface Settings"
17318 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17322 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17323 msgid "Audio Settings"
17324 msgstr "Socruithe Fuaime"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17327 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17328 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17329 msgid "Video Settings"
17330 msgstr "Socruithe Físeáin"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17333 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17335 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17339 msgid "Input & Codec Settings"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17343 msgid "General Audio"
17344 msgstr "Fuaim Choiteann"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17347 msgid "Preferred Audio language"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17351 msgid "Enable Last.fm submissions"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17355 msgid "Visualization"
17356 msgstr "Léirshamhlú"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17359 msgid "Keep audio level between sessions"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17364 msgid "Always reset audio start level to:"
17365 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17368 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17369 msgid "Change"
17370 msgstr "Athraigh"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17373 msgid "Change Hotkey"
17374 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17377 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17378 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17382 msgid "Action"
17383 msgstr "Gníomh"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17386 msgid "Shortcut"
17387 msgstr "Aicearra"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17391 msgid "Record directory or filename"
17392 msgstr ""
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17395 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17399 msgid "Repair AVI Files"
17400 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17403 msgid "Default Caching Level"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17407 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17408 msgid "Caching"
17409 msgstr "Taisceadh"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17412 msgid ""
17413 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17414 "access module."
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17418 msgid "Codecs / Muxers"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17422 msgid "Post-Processing Quality"
17423 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17426 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17430 msgid "Open network streams using the following protocols"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17434 msgid "Note that these are system-wide settings."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17438 #, fuzzy
17439 msgid "General settings"
17440 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17443 msgid "Interface style"
17444 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17447 msgid "Dark"
17448 msgstr "Dorcha"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17451 msgid "Bright"
17452 msgstr "Geal"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17455 msgid "Continue playback"
17456 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Playback behaviour"
17461 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17464 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17469 msgid "Privacy / Network Interaction"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17473 msgid "Automatically check for updates"
17474 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17477 #, fuzzy
17478 msgid "HTTP web interface"
17479 msgstr "Comhéadan"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Enable HTTP web interface"
17484 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17487 msgid "Default Encoding"
17488 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17491 msgid "Display Settings"
17492 msgstr "Socruithe Taispeána"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17496 msgid "Font color"
17497 msgstr "Dath na clófhoirne"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17500 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17502 msgid "Font"
17503 msgstr "Clófhoireann"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17506 msgid "Subtitle languages"
17507 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17511 msgid "Preferred subtitle language"
17512 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17515 msgid "Enable OSD"
17516 msgstr "Cumasaigh OSD"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17520 msgid "Force bold"
17521 msgstr "Éignigh trom"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17526 msgid "Outline color"
17527 msgstr "Dath na himlíne"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17532 msgid "Outline thickness"
17533 msgstr "Tiús na himlíne"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17536 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17537 msgid "Display"
17538 msgstr "Taispeáin"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17541 msgid "Show video within the main window"
17542 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Fullscreen settings"
17547 msgstr "Lánscáileán"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Start in fullscreen"
17552 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17555 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17556 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17560 msgid "Video snapshots"
17561 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17564 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17565 msgid "Folder"
17566 msgstr "Fillteán"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17570 msgid "Format"
17571 msgstr "Cuma"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17575 msgid "Prefix"
17576 msgstr "Réimír"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17580 msgid "Sequential numbering"
17581 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17585 msgid "Reset All"
17586 msgstr "Athshocraigh Uile"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17590 msgid "Preferences"
17591 msgstr "Sainroghanna"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17594 msgid ""
17595 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17599 msgid "Last check on: %@"
17600 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17603 msgid "No check was performed yet."
17604 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Lowest Latency"
17609 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Low Latency"
17614 msgstr "Aga folaigh íseal"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Higher Latency"
17619 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Highest Latency"
17624 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17627 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17628 msgid "Reset Preferences"
17629 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17632 msgid ""
17633 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17634 "\n"
17635 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17636 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17637 "stop immediately.\n"
17638 "\n"
17639 "The Media Library will not be affected.\n"
17640 "\n"
17641 "Are you sure you want to continue?"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17645 msgid ""
17646 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17650 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17651 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17655 msgid "Choose"
17656 msgstr "Roghnaigh"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17659 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17663 msgid ""
17664 "Press new keys for\n"
17665 "\"%@\""
17666 msgstr ""
17667 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17668 "\"%@\""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17671 msgid "Invalid combination"
17672 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17675 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17676 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17680 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17681 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17683 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Toggle Play/Pause"
17686 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17689 msgid "Toggle random order playback"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Show Main Window"
17695 msgstr "An phríomhfhuinneog"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17698 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Path/URL Action"
17701 msgstr "Cur síos ar an URL"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Nothing playing"
17706 msgstr "Á seinm anois"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Select File In Finder"
17711 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Copy URL to clipboard"
17716 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17719 msgid "Not Set"
17720 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17723 msgid "sec."
17724 msgstr "soic."
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17728 msgid "Audio/Video"
17729 msgstr "Fuaim/Físeán"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17733 msgid "Audio track synchronization:"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17737 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17738 msgid "s"
17739 msgstr "s"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17742 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17747 msgid "Subtitles/Video"
17748 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17752 msgid "Subtitle track synchronization:"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17756 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17761 msgid "Subtitle speed:"
17762 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17765 msgid "fps"
17766 msgstr "fps"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17770 msgid "Subtitle duration factor:"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17775 msgid ""
17776 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17777 "Set 0 to disable."
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17782 msgid ""
17783 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17784 "Set 0 to disable."
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17788 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17789 msgid ""
17790 "Recalculate subtitle duration according\n"
17791 "to their content and this value.\n"
17792 "Set 0 to disable."
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17796 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17797 msgid "Video Effects"
17798 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17801 msgid "Basic"
17802 msgstr "Bunúsach"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17806 msgid "Geometry"
17807 msgstr "Céimseata"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17813 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17814 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17817 msgid "Color"
17818 msgstr "Dath"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17821 msgid "Image Adjust"
17822 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17826 msgid "Brightness Threshold"
17827 msgstr "Tairseach na gile"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17830 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17831 msgid "Sharpen"
17832 msgstr "Géaraigh"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17837 msgid "Sigma"
17838 msgstr "Sigme"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17842 msgid "Banding removal"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17846 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17847 msgid "Radius"
17848 msgstr "Ga"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17852 msgid "Film Grain"
17853 msgstr "Gráinne an scannáin"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17856 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17857 msgid "Variance"
17858 msgstr "Aithritheas"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17862 msgid "Synchronize top and bottom"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17867 msgid "Synchronize left and right"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17872 msgid "Transform"
17873 msgstr "Claochlaigh"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17876 #: modules/video_filter/transform.c:52
17877 msgid "Rotate by 90 degrees"
17878 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17881 #: modules/video_filter/transform.c:53
17882 msgid "Rotate by 180 degrees"
17883 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17886 #: modules/video_filter/transform.c:53
17887 msgid "Rotate by 270 degrees"
17888 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17891 #: modules/video_filter/transform.c:54
17892 msgid "Flip horizontally"
17893 msgstr "Smeach go cothrománach"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17896 #: modules/video_filter/transform.c:54
17897 msgid "Flip vertically"
17898 msgstr "Smeach go hingearach"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17901 msgid "Magnification/Zoom"
17902 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17906 msgid "Puzzle game"
17907 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17914 msgid "Rows"
17915 msgstr "Sraitheanna"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17922 msgid "Columns"
17923 msgstr "Colúin"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17926 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17927 msgid "Clone"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17931 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17932 msgid "Number of clones"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17937 msgid "Wall"
17938 msgstr "Balla"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17941 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17942 msgid "Color threshold"
17943 msgstr "Tairseach an datha"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17947 msgid "Similarity"
17948 msgstr "Comhchosúlacht"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17952 msgid "Intensity"
17953 msgstr "Déine"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17957 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17959 msgid "Gradient"
17960 msgstr "Grádán"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17963 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17964 msgid "Edge"
17965 msgstr "Ciumhais"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17968 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17969 msgid "Hough"
17970 msgstr "Hough"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17974 msgid "Cartoon"
17975 msgstr "Beochan"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17979 msgid "Color extraction"
17980 msgstr "Astarraingt dathanna"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17983 msgid "Invert colors"
17984 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17987 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17988 msgid "Posterize"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17992 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17993 msgid "Posterize level"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17998 msgid "Motion blur"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18003 msgid "Factor"
18004 msgstr "Fachtóir"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18008 msgid "Motion Detect"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18013 msgid "Water effect"
18014 msgstr "Maisíocht uisce"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18019 msgid "Psychedelic"
18020 msgstr "Sícideileach"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18023 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18024 msgid "Anaglyph"
18025 msgstr "Anaiglif"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18029 msgid "Add text"
18030 msgstr "Cuir téacs leis"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18033 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18035 msgid "Text"
18036 msgstr "Téacs"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18040 msgid "Add logo"
18041 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18045 msgid "Logo"
18046 msgstr "Suaitheantas"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18049 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18050 msgid "Transparency"
18051 msgstr "Trédhearcacht"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18054 msgid "Organize profiles..."
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18058 msgid "B"
18059 msgstr "B"
18061 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18062 msgid "KB"
18063 msgstr "KB"
18065 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18066 msgid "MB"
18067 msgstr "MB"
18069 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18070 msgid "GB"
18071 msgstr "GB"
18073 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18074 msgid "TB"
18075 msgstr "TB"
18077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18078 msgid "Show Basic"
18079 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
18081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18082 msgid "Select a directory"
18083 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
18085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18086 msgid "Select a file"
18087 msgstr "Roghnaigh comhad"
18089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18090 msgid "Select"
18091 msgstr "Roghnaigh"
18093 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18094 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18095 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:71
18098 msgid "Filebrowser starting point"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/ncurses.c:73
18102 msgid ""
18103 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18104 "show you initially."
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/ncurses.c:78
18108 msgid "Ncurses interface"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:771
18112 #, c-format
18113 msgid "  [%s]"
18114 msgstr "  [%s]"
18116 #: modules/gui/ncurses.c:775
18117 #, c-format
18118 msgid "      %s: %s"
18119 msgstr "      %s: %s"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:868
18122 msgid "[Display]"
18123 msgstr "[Taispeáin]"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:870
18126 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/ncurses.c:871
18130 msgid " i                      Show/Hide info box"
18131 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:872
18134 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/ncurses.c:873
18138 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:874
18142 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/ncurses.c:875
18146 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/ncurses.c:876
18150 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/ncurses.c:877
18154 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/ncurses.c:878
18158 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/ncurses.c:879
18162 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18163 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:883
18166 msgid "[Global]"
18167 msgstr "[Comhchoiteann]"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:885
18170 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18171 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:886
18174 msgid " s                      Stop"
18175 msgstr "s                       Stad"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:887
18178 msgid " <space>                Pause/Play"
18179 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:888
18182 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18183 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:889
18186 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/ncurses.c:890
18190 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/ncurses.c:891
18194 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:892
18198 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:893
18202 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18203 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:894
18206 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18207 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
18209 #. xgettext: You can use ← and → characters
18210 #: modules/gui/ncurses.c:896
18211 #, c-format
18212 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18213 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:897
18216 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18217 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:898
18220 msgid " m                      Mute"
18221 msgstr "m Balbhaigh"
18223 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18224 #: modules/gui/ncurses.c:900
18225 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18226 msgstr ""
18228 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18229 #: modules/gui/ncurses.c:902
18230 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18231 msgstr ""
18233 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18234 #: modules/gui/ncurses.c:904
18235 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/ncurses.c:908
18239 msgid "[Playlist]"
18240 msgstr "[Seinnliosta]"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:910
18243 msgid " r                      Toggle Random playing"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/ncurses.c:911
18247 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/ncurses.c:912
18251 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:913
18255 msgid " o                      Order Playlist by title"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:914
18259 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/ncurses.c:915
18263 msgid " g                      Go to the current playing item"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:916
18267 msgid " /                      Look for an item"
18268 msgstr " /                      Lorg mír"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:917
18271 msgid " ;                      Look for the next item"
18272 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:918
18275 msgid " A                      Add an entry"
18276 msgstr ""
18278 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18279 #: modules/gui/ncurses.c:920
18280 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/ncurses.c:921
18284 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/ncurses.c:925
18288 msgid "[Filebrowser]"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/ncurses.c:927
18292 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/ncurses.c:928
18296 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/ncurses.c:929
18300 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18301 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:933
18304 msgid "[Player]"
18305 msgstr "[Seinnteoir]"
18307 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18308 #: modules/gui/ncurses.c:936
18309 #, c-format
18310 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18311 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18314 #, fuzzy
18315 msgid "[Repeat]"
18316 msgstr "[Athsheinn]"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18319 #, fuzzy
18320 msgid "[Random]"
18321 msgstr "[Fánach]"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18324 msgid "[Loop]"
18325 msgstr "[Lúb]"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18328 #, c-format
18329 msgid " Source   : %s"
18330 msgstr "Foinse   : %s"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18333 #, c-format
18334 msgid " Position : %s/%s"
18335 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18338 msgid " Volume   : Mute"
18339 msgstr "Airde: Gan fuaim"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18342 #, c-format
18343 msgid " Volume   : %3ld%%"
18344 msgstr " Airde : %3ld%%"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18347 msgid " Volume   : ----"
18348 msgstr " Airde : ----"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18351 #, c-format
18352 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18353 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18356 #, c-format
18357 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18358 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18361 #, fuzzy
18362 msgid " Source: <no current item>"
18363 msgstr "Foinse: <no current item> "
18365 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18366 msgid " [ h for help ]"
18367 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18370 #, c-format
18371 msgid "Open: %s"
18372 msgstr "Oscail: %s"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18375 #, c-format
18376 msgid "Find: %s"
18377 msgstr "Aimsigh: %s"
18379 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18380 msgid "Shift+L"
18381 msgstr "Iomlaoid+L"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18384 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18388 msgid "Previous Chapter/Title"
18389 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18392 msgid "Next Chapter/Title"
18393 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18396 msgid "Teletext Activation"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Toggle Transparency"
18402 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18405 msgid ""
18406 "Play\n"
18407 "If the playlist is empty, open a medium"
18408 msgstr ""
18409 "Seinn\n"
18410 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18413 msgid "Previous / Backward"
18414 msgstr "Roimhe"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18417 msgid "Next / Forward"
18418 msgstr "Ar aghaidh"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18421 msgid "De-Fullscreen"
18422 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18425 msgid "Extended panel"
18426 msgstr "Stiall sínithe"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18429 msgid "Frame By Frame"
18430 msgstr "Fráma ar fhráma"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18433 msgid "Trickplay Reverse"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Step backward"
18439 msgstr "Céim siar"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18442 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18443 msgid "Step forward"
18444 msgstr "Céim ar aghaidh"
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18447 msgid "Loop / Repeat"
18448 msgstr "Lúb / Athsheinn"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18451 msgid "Open subtitles"
18452 msgstr "Oscail fotheidil..."
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18455 msgid "Dock fullscreen controller"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18459 msgid "Stop playback"
18460 msgstr "Stad an athsheinm"
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18463 msgid "Open a medium"
18464 msgstr "Oscail meán"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18467 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18471 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18475 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18476 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18479 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18480 msgstr "Dún an lánscáileán"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18483 msgid "Show extended settings"
18484 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18487 msgid "Toggle playlist"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18491 msgid "Take a snapshot"
18492 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18495 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Frame by frame"
18500 msgstr "Fráma ar fhráma"
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18503 msgid "Reverse"
18504 msgstr "Aisiompaigh"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18507 msgid "Change the loop and repeat modes"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18511 msgid "Previous media in the playlist"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Next media in the playlist"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18520 msgid "Open subtitle file"
18521 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18524 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18528 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18529 msgid "Unmute"
18530 msgstr "Díbhalbhaigh"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18533 msgctxt "Tooltip|Mute"
18534 msgid "Mute"
18535 msgstr "Balbhaigh"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18538 msgid "Pause the playback"
18539 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18542 msgid ""
18543 "Loop from point A to point B continuously\n"
18544 "Click to set point A"
18545 msgstr ""
18546 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18547 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18549 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18550 msgid "Click to set point B"
18551 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18554 msgid "Stop the A to B loop"
18555 msgstr "Stad an lúb A go B"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18558 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18559 msgid "Aspect Ratio"
18560 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18562 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18563 msgid "No EPG Data Available"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Image Files"
18570 msgstr "Balla íomhánna"
18572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18573 msgid "Logo filenames"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18577 #: modules/video_filter/erase.c:55
18578 msgid "Image mask"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18582 msgid ""
18583 "No v4l2 instance found.\n"
18584 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18585 "\n"
18586 "Controls will automatically appear here."
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18613 msgid "dB"
18614 msgstr "dB"
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18617 msgid "170 Hz"
18618 msgstr "170 Hz"
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18621 msgid "310 Hz"
18622 msgstr "310 Hz"
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18625 msgid "600 Hz"
18626 msgstr "600 Hz"
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18630 msgid "1 KHz"
18631 msgstr "1 KHz"
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18634 msgid "3 KHz"
18635 msgstr "3 KHz"
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18638 msgid "6 KHz"
18639 msgstr "6 KHz"
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18642 msgid "12 KHz"
18643 msgstr "12 KHz"
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18646 msgid "14 KHz"
18647 msgstr "14 KHz"
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18651 msgid "16 KHz"
18652 msgstr "16 KHz"
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18655 msgid "31 Hz"
18656 msgstr "31 Hz"
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18659 msgid "63 Hz"
18660 msgstr "63 Hz"
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18663 msgid "125 Hz"
18664 msgstr "125 Hz"
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18667 msgid "250 Hz"
18668 msgstr "250 Hz"
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18671 msgid "500 Hz"
18672 msgstr "500 Hz"
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18675 msgid "2 KHz"
18676 msgstr "2 KHz"
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18679 msgid "4 KHz"
18680 msgstr "4 KHz"
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18683 msgid "8 KHz"
18684 msgstr "8 KHz"
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18688 msgid "ms"
18689 msgstr "ms"
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18692 msgid ""
18693 "Knee\n"
18694 "radius"
18695 msgstr ""
18696 "Glúin\n"
18697 "ga"
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18700 msgid ""
18701 "Makeup\n"
18702 "gain"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Adjust pitch"
18708 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18711 msgid "(Hastened)"
18712 msgstr "(Brostaithe)"
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18715 msgid "(Delayed)"
18716 msgstr "(Moillithe)"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18719 msgid "Force update of this dialog's values"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18723 msgid "&Fingerprint"
18724 msgstr "Méarlorg"
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18727 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18731 msgid "Comments"
18732 msgstr "Tráchtanna"
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18739 msgid ""
18740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18745 msgid "Current media / stream statistics"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18749 msgid "Input/Read"
18750 msgstr "Ionchur/Léite"
18752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18753 msgid "Output/Written/Sent"
18754 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18757 msgid "Media data size"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18761 msgid "Demuxed data size"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18765 msgid "Content bitrate"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18769 msgid "Discarded (corrupted)"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18773 msgid "Dropped (discontinued)"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18778 msgid "Decoded"
18779 msgstr "Díchódaithe"
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18783 msgid "blocks"
18784 msgstr "ceapa"
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18787 msgid "Displayed"
18788 msgstr "Taispeánta"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18792 msgid "frames"
18793 msgstr "frámaí"
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18796 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18797 msgid "Lost"
18798 msgstr "Caillte"
18800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18801 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18802 msgid "Sent"
18803 msgstr "Seolta"
18805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18806 msgid "packets"
18807 msgstr "ceangaltáin"
18809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18810 msgid "Upstream rate"
18811 msgstr "Luas uas-shruthú"
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18814 msgid "Played"
18815 msgstr "Seinnte"
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18818 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18819 msgid "buffers"
18820 msgstr "maoláin"
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18823 msgid "Last 60 seconds"
18824 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18827 msgid "Overall"
18828 msgstr "Ar an iomlán"
18830 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18831 msgid ""
18832 "Current playback speed: %1\n"
18833 "Click to adjust"
18834 msgstr ""
18835 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18836 "Brúigh chun é a athrú"
18838 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18839 msgid "Revert to normal play speed"
18840 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18843 msgid "Download cover art"
18844 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18846 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18847 msgid "Add cover art from file"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18851 msgid "Choose Cover Art"
18852 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18854 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18856 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18858 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18860 msgid "Elapsed time"
18861 msgstr "An t-am atá caite"
18863 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18865 msgid "Total/Remaining time"
18866 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18868 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18869 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18873 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18874 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18877 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18881 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18882 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18885 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18886 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18890 msgid "Select one or multiple files"
18891 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18893 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18894 msgid "File names:"
18895 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18899 msgid "Filter:"
18900 msgstr "Scagaire:"
18902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18903 msgid "Eject the disc"
18904 msgstr "Díchur an diosc"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
18907 msgid "Entry"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
18911 msgid "Channels:"
18912 msgstr "Bealaí:"
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
18915 msgid "Selected ports:"
18916 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
18919 msgid ".*"
18920 msgstr ".*"
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
18923 msgid "Use VLC pace"
18924 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
18927 msgid "TV - digital"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18931 msgid "Tuner card"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
18935 msgid "Delivery system"
18936 msgstr "Córas seachadta"
18938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
18939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
18943 msgid "Transponder symbol rate"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
18947 msgid "Bandwidth"
18948 msgstr "Leithead banda"
18950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
18951 msgid "TV - analog"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
18955 msgid "Device name"
18956 msgstr "Ainm an ghléis"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
18959 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18960 msgstr ""
18962 #. xgettext: frames per second
18963 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
18964 msgid " f/s"
18965 msgstr " f/s"
18967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
18968 msgid "Advanced Options"
18969 msgstr "Ardroghanna"
18971 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18972 msgid "Double click to get media information"
18973 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18976 msgid "Change playlistview"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18980 msgid "Search the playlist"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
18984 msgid "My Computer"
18985 msgstr "Mo Ríomhaire"
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
18988 msgid "Devices"
18989 msgstr "Gléasanna"
18991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
18992 msgid "Local Network"
18993 msgstr "Líonra áitiúil"
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
18996 msgid "Internet"
18997 msgstr "Idirlíon"
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19000 msgid "Remove this podcast subscription"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19004 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19008 msgid "Cover"
19009 msgstr "Clúdach"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19012 msgid "Create Directory"
19013 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19016 msgid "Create Folder"
19017 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19020 msgid "Enter name for new directory:"
19021 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19024 msgid "Enter name for new folder:"
19025 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19028 msgid "Rename Directory"
19029 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19032 msgid "Rename Folder"
19033 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19036 msgid "Enter a new name for the directory:"
19037 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19040 msgid "Enter a new name for the folder:"
19041 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19044 msgid "Sort by"
19045 msgstr "Scag de réir"
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19048 msgid "Ascending"
19049 msgstr "Ardaitheach"
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19052 msgid "Descending"
19053 msgstr "Íslitheach"
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19056 msgid "Display size"
19057 msgstr "Méid taispeána"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19060 msgid "Increase"
19061 msgstr "Méadaigh"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19064 msgid "Decrease"
19065 msgstr "Laghdaigh"
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19068 msgid "Playlist View Mode"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19072 msgid ""
19073 "Playlist is currently empty.\n"
19074 "Drop a file here or select a media source from the left."
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19078 msgid "Icons"
19079 msgstr "Deilbhíní"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19082 msgid "Detailed List"
19083 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19086 msgid "List"
19087 msgstr "Liosta"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19090 msgid "PictureFlow"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19094 msgid "Select File"
19095 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19101 "key to remove hotkeys."
19102 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19104 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19105 msgid "in"
19106 msgstr "in"
19108 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19109 msgid "Any field"
19110 msgstr "Aon réimse"
19112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19113 msgid "Actions"
19114 msgstr "Gníomhartha"
19116 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19117 msgid "Hotkey"
19118 msgstr "Eochair aicearra"
19120 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19121 msgid "Application level hotkey"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19125 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19126 msgid "Global"
19127 msgstr "Comhchoiteann"
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19130 msgid "Desktop level hotkey"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19134 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19135 msgid ""
19136 "Double click to change.\n"
19137 "Delete key to remove."
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19141 msgid "Hotkey change"
19142 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
19144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19145 msgid "Press the new key or combination for "
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19149 msgid "Assign"
19150 msgstr "Sann"
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19153 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19157 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19161 msgid "Key or combination: "
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19165 msgid "Key: "
19166 msgstr "Cnaipe: "
19168 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19170 msgid "Input & Codecs Settings"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19175 msgid "Configure Hotkeys"
19176 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19178 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19179 msgid "Device:"
19180 msgstr "Gléas:"
19182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19183 msgid ""
19184 "If this property is blank, different values\n"
19185 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19186 "You can define a unique one or configure them \n"
19187 "individually in the advanced preferences."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19191 msgid "Lowest latency"
19192 msgstr "Aga folaigh is ísle"
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19195 msgid "Low latency"
19196 msgstr "Aga folaigh íseal"
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19199 msgid "High latency"
19200 msgstr "Aga folaigh ard"
19202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19203 msgid "Higher latency"
19204 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
19206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19207 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19208 msgstr ""
19209 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19212 msgid "VLC skins website"
19213 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19216 msgid "System's default"
19217 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19220 msgid "File associations"
19221 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
19223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19224 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19225 msgid "Audio Files"
19226 msgstr "Comhaid Fuaime"
19228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19229 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19230 msgid "Video Files"
19231 msgstr "Físchomhaid"
19233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19234 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19235 msgid "Playlist Files"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19239 msgid "&Apply"
19240 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19242 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19243 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19249 msgid "&Cancel"
19250 msgstr "&Cealaigh"
19252 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19253 msgid "Profile"
19254 msgstr "Beathaisnéisín"
19256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19257 msgid "Edit selected profile"
19258 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19260 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19261 msgid "Delete selected profile"
19262 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19264 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19265 msgid "Create a new profile"
19266 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19270 msgid "Create"
19271 msgstr "Cruthaigh"
19273 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19274 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19278 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19282 msgid " Profile Name Missing"
19283 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19286 msgid "You must set a name for the profile."
19287 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19290 msgid "File/Directory"
19291 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19294 msgid "File/Folder"
19295 msgstr "Comhad/Fillteán"
19297 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19298 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19299 msgid "Source"
19300 msgstr "Foinse"
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19303 msgid "Source:"
19304 msgstr "Foinse:"
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19307 msgid "Type:"
19308 msgstr "Cineál:"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19311 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19315 msgid "Filename"
19316 msgstr "Comhadainm"
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19320 msgid "Save file..."
19321 msgstr "Taisc an comhad..."
19323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19324 msgid ""
19325 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19326 msgstr ""
19327 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19331 msgstr ""
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19335 msgid "Path"
19336 msgstr "Conair"
19338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19339 msgid ""
19340 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19356 msgid "Base port"
19357 msgstr "Port bunaidh"
19359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19360 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19364 msgid "Mount Point"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19368 msgid "Login:pass"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19372 msgid "Edit Bookmarks"
19373 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19376 msgid "Create a new bookmark"
19377 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19380 msgid "Delete the selected item"
19381 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19384 msgid "Delete all the bookmarks"
19385 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19388 msgid "Extract"
19389 msgstr "Asbhain"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19400 msgid "&Close"
19401 msgstr "Dún"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19404 msgid "Bytes"
19405 msgstr "Bearta"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19408 msgid "Convert"
19409 msgstr "Tiontaigh"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Multiple files selected."
19414 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19417 msgid "Destination"
19418 msgstr "Sprioc"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19421 msgid "Destination file:"
19422 msgstr "Comhad sprice:"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19425 msgid "Browse"
19426 msgstr "Siortaigh"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Multiple Files Selected."
19431 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19434 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Append '-converted' to filename"
19440 msgstr "Cuir le comhad"
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19443 msgid "Settings"
19444 msgstr "Socruithe"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19447 msgid "Display the output"
19448 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19451 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19452 msgstr ""
19453 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19456 msgid "&Start"
19457 msgstr "Tosaigh"
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19460 msgid "Containers"
19461 msgstr "Coimeádáin"
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19464 msgid "Program Guide"
19465 msgstr "Eolaire Clár"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19468 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19469 msgid "Update"
19470 msgstr "Nuashonrú"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19473 msgid " (%1+ rated)"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19477 msgid "Errors"
19478 msgstr "Botúin"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19481 msgid "Cl&ear"
19482 msgstr "Gl&an"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19485 msgid "Hide future errors"
19486 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19489 msgid "Adjustments and Effects"
19490 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Stereo Widener"
19495 msgstr "Steiréa-mód"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19498 msgid "Synchronization"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19502 msgid "v4l2 controls"
19503 msgstr "Rialtáin v4l2"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19507 msgid "&Save"
19508 msgstr "Tai&sc"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Store the Password"
19513 msgstr "Focal Faire"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19517 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19521 msgid ""
19522 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19523 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19524 "anyone.</p>\n"
19525 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19526 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19527 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19528 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19529 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19530 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19531 "p>\n"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19535 msgid "Network Access Policy"
19536 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19539 msgid "Regularly check for VLC updates"
19540 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19543 msgid "Go to Time"
19544 msgstr "Téigh chuig Am"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19547 msgid "&Go"
19548 msgstr "Téi&gh"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19551 msgid "Go to time"
19552 msgstr "Téigh chuig am"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19556 msgid "About"
19557 msgstr "Maidir le"
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19560 msgid "&Recheck version"
19561 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19564 msgid "&Yes"
19565 msgstr "Is mian liom"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19568 msgid "&No"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19572 msgid "VLC media player updates"
19573 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19576 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19577 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19580 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19581 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19584 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19585 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19588 msgid "Current Media Information"
19589 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19592 msgid "&General"
19593 msgstr "Coiteann"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19596 msgid "&Metadata"
19597 msgstr "&Meiteashonraí"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19600 msgid "Co&dec"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19604 msgid "S&tatistics"
19605 msgstr "S&taidreamh"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19608 msgid "&Save Metadata"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19612 msgid "Location:"
19613 msgstr "Suíomh:"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19616 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19617 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19618 msgid "Messages"
19619 msgstr "Teachtaireachtaí"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19622 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19626 msgid "Save log file as..."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19630 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19634 msgid "Application"
19635 msgstr "Feidhmchlár"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19638 msgid ""
19639 "Cannot write to file %1:\n"
19640 "%2."
19641 msgstr ""
19642 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19643 "%2."
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19646 msgid "Update the tree"
19647 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19650 msgid "Clear the messages"
19651 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19655 msgid "Open Media"
19656 msgstr "Oscail Meán"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19659 msgid "&File"
19660 msgstr "Comhad"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19663 msgid "&Disc"
19664 msgstr "&Diosca"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19667 msgid "&Network"
19668 msgstr "Líonra"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19671 msgid "Capture &Device"
19672 msgstr "Gléas Gabhála"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19675 msgid "&Select"
19676 msgstr "Roghnaigh"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19680 msgid "&Enqueue"
19681 msgstr "I scuaine"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19685 msgid "&Play"
19686 msgstr "Seinn"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19689 msgid "&Stream"
19690 msgstr "&Sruth"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19693 msgid "C&onvert"
19694 msgstr "Tiontaigh"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19697 msgid "C&onvert / Save"
19698 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19701 msgid "Open URL"
19702 msgstr "Oscail URL"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19705 msgid "Enter URL here..."
19706 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19709 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19713 msgid ""
19714 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19715 "or the path to a file on your computer,\n"
19716 "it will be automatically selected."
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19720 msgid "Plugins and extensions"
19721 msgstr "Breiseáin"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19724 msgid "Active Extensions"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19728 msgid "Capability"
19729 msgstr "Cumas"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19732 msgid "Score"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19736 msgid "&Search:"
19737 msgstr "Cuardaigh:"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19741 msgid "More information..."
19742 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19745 msgid "Reload extensions"
19746 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19749 msgid ""
19750 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19751 "preferences."
19752 msgstr ""
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19755 msgid ""
19756 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19757 "meta data."
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19761 msgid ""
19762 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19763 "video websites, ..."
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19767 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19771 msgid ""
19772 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19776 msgid "Only installed"
19777 msgstr "Suiteáilte amháin"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19780 msgid "Retrieving addons..."
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19784 msgid "No addons found"
19785 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19788 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19792 msgid "Version %1"
19793 msgstr "Leagan %1"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19796 msgid "%1 downloads"
19797 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19800 msgid "&Uninstall"
19801 msgstr "Díshuiteáil"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19804 msgid "&Install"
19805 msgstr "Suiteáil"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19809 msgid "Version"
19810 msgstr "Leagan"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19814 msgid "Website"
19815 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19818 msgid "Files"
19819 msgstr "Comhaid"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19822 msgid "Deletes the selected item"
19823 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19826 msgid "Show settings"
19827 msgstr "Taispeáin socruithe"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19830 msgid "Simple"
19831 msgstr "Diúid"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19834 msgid "Switch to simple preferences view"
19835 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19838 msgid "Switch to full preferences view"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19842 msgid "Save and close the dialog"
19843 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19846 msgid "&Reset Preferences"
19847 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19850 msgid "Only show current"
19851 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19854 msgid "Only show modules related to current playback"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19858 msgid "Advanced Preferences"
19859 msgstr "Ardsainroghanna"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19862 msgid "Simple Preferences"
19863 msgstr "Sainroghanna diúid"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19866 msgid "Cannot save Configuration"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19870 msgid "Preferences file could not be saved"
19871 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19874 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19875 msgstr ""
19876 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19879 msgid "Stream Output"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19883 msgid ""
19884 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19885 "on your private network, or on the Internet.\n"
19886 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19887 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19891 msgid ""
19892 "Stream output string.\n"
19893 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19894 "but you can change it manually."
19895 msgstr ""
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19898 msgid "Back"
19899 msgstr "Siar"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19902 msgid "Toolbars Editor"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19906 msgid "Toolbar Elements"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19910 msgid "Flat Button"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19914 msgid "Next widget style"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19918 msgid "Big Button"
19919 msgstr "Cnaipe Mór"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19922 msgid "Native Slider"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19926 msgid "Main Toolbar"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19930 msgid "Above the Video"
19931 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19934 msgid "Toolbar position:"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19938 msgid "Line 1:"
19939 msgstr "Líne a 1"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19942 msgid "Line 2:"
19943 msgstr "Líne a 2"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19946 msgid "Time Toolbar"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19950 msgid "Advanced Widget"
19951 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19954 msgid "Fullscreen Controller"
19955 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19958 msgid "New profile"
19959 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19962 msgid "Delete the current profile"
19963 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19966 msgid "Select profile:"
19967 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19970 msgid "Preview"
19971 msgstr "Réamhamharc"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19974 msgid "Cl&ose"
19975 msgstr "Dún"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19978 msgid "Profile Name"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19982 msgid "Please enter the new profile name."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19986 msgid "Spacer"
19987 msgstr "Scarthóir"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19990 msgid "Expanding Spacer"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19994 msgid "Splitter"
19995 msgstr "Scoilteoir"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19998 msgid "Time Slider"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20002 msgid "Small Volume"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20006 msgid "DVD menus"
20007 msgstr "Rogchláir DVD"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20010 msgid "Teletext transparency"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20014 msgid "Advanced Buttons"
20015 msgstr "Cnaipí Breise"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20018 msgid "Playback Buttons"
20019 msgstr "Cnaipí athsheanma"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20022 msgid "Aspect ratio selector"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20026 msgid "Speed selector"
20027 msgstr "Roghnaitheoir luais"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20030 msgid "Broadcast"
20031 msgstr "Craoladh"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20034 msgid "Schedule"
20035 msgstr "Clár Ama"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20038 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20039 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20042 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20043 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20046 msgid "Day / Month / Year:"
20047 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20050 msgid "Repeat:"
20051 msgstr "Athsheinn:"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20054 msgid "Repeat delay:"
20055 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20058 msgid " days"
20059 msgstr " lá"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20062 msgid "I&mport"
20063 msgstr "Tabhair isteach"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20066 msgid "E&xport"
20067 msgstr "Tabhair amach"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20070 msgid "Save VLM configuration as..."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20074 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20075 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20078 msgid "Open VLM configuration..."
20079 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20082 msgid "Broadcast: "
20083 msgstr "Craoladh:"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20086 msgid "Schedule: "
20087 msgstr "Clár Ama:"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20090 msgid "VOD: "
20091 msgstr "FAÉ:"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20094 msgid "Open Directory"
20095 msgstr "Oscail Comhadlann"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20098 msgid "Open Folder"
20099 msgstr "Oscail Fillteán"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20102 msgid "Open playlist..."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20106 msgid "XSPF playlist"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20110 msgid "M3U playlist"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20114 msgid "M3U8 playlist"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20118 msgid "Save playlist as..."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20122 msgid "Open subtitles..."
20123 msgstr "Oscail fotheidil..."
20125 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20126 msgid "Media Files"
20127 msgstr "Comhaid mheáin"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20130 msgid "Subtitle Files"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20134 msgid "All Files"
20135 msgstr "Gach Comhad"
20137 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20138 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20139 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20140 msgid "Empty"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Deactivate"
20146 msgstr "Gníomhachtaigh"
20148 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20149 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20153 #, fuzzy
20154 msgid "&Continue"
20155 msgstr "Lean ar aghaidh"
20157 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20158 msgid "Control menu for the player"
20159 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20162 msgid "Paused"
20163 msgstr "Curtha ar sos"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20166 msgid "&Media"
20167 msgstr "&Meáin"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20170 msgid "P&layback"
20171 msgstr "Athsheinm"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20174 msgid "&Audio"
20175 msgstr "Fuaim"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20178 msgid "&Video"
20179 msgstr "Físeán"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20182 msgid "Subti&tle"
20183 msgstr "Fotheideal"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Tool&s"
20188 msgstr "Uirlisí"
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20191 msgid "V&iew"
20192 msgstr "Amharc"
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20195 msgid "&Help"
20196 msgstr "Cab&hair"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20199 msgid "Open &File..."
20200 msgstr "Oscail &comhad..."
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20203 msgid "&Open Multiple Files..."
20204 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20207 msgid "Open &Disc..."
20208 msgstr "Oscail &Diosca..."
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20211 msgid "Open &Network Stream..."
20212 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20215 msgid "Open &Capture Device..."
20216 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20219 msgid "Open &Location from clipboard"
20220 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20223 msgid "Open &Recent Media"
20224 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20227 msgid "Conve&rt / Save..."
20228 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20231 msgid "&Stream..."
20232 msgstr "&Sruthaigh..."
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20235 msgid "Quit at the end of playlist"
20236 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20239 msgid "Close to systray"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20243 msgid "&Quit"
20244 msgstr "Scoir"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20247 msgid "&Effects and Filters"
20248 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20251 msgid "&Track Synchronization"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20255 msgid "Plu&gins and extensions"
20256 msgstr "Breiseáin"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20259 msgid "Customi&ze Interface..."
20260 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20263 msgid "&Preferences"
20264 msgstr "Sainroghanna"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20267 msgid "&View"
20268 msgstr "Amharc"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20271 msgid "Play&list"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20275 msgid "Ctrl+L"
20276 msgstr "Ctrl+L"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20279 msgid "Docked Playlist"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Always on &top"
20285 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20288 msgid "Mi&nimal Interface"
20289 msgstr "Comhéadan íosta"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20292 msgid "Ctrl+H"
20293 msgstr "Ctrl+H"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20296 msgid "&Fullscreen Interface"
20297 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20300 msgid "&Advanced Controls"
20301 msgstr "&Ardrialtáin"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20304 msgid "Status Bar"
20305 msgstr ""
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20308 msgid "Visualizations selector"
20309 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20312 msgid "&Increase Volume"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20316 #, fuzzy
20317 msgid "D&ecrease Volume"
20318 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20321 msgid "&Mute"
20322 msgstr "Balbhaigh"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20325 msgid "Audio &Device"
20326 msgstr "Gléas Fuaime"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20329 msgid "Audio &Track"
20330 msgstr "Rian Fuaime"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20333 msgid "&Stereo Mode"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20337 msgid "&Visualizations"
20338 msgstr "Léirshamhluithe"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20341 msgid "Add &Subtitle File..."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20345 msgid "Sub &Track"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20349 msgid "Video &Track"
20350 msgstr "Físrian"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20353 msgid "&Fullscreen"
20354 msgstr "Lánscáileán"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20357 msgid "Always Fit &Window"
20358 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20361 msgid "Set as Wall&paper"
20362 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20365 msgid "&Zoom"
20366 msgstr "&Formhéadaigh"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20369 msgid "&Aspect Ratio"
20370 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20373 msgid "&Crop"
20374 msgstr "Bearr"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20377 msgid "&Deinterlace"
20378 msgstr "&Díchrosfhigh"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20381 msgid "&Deinterlace mode"
20382 msgstr "Mód díchrosfhite"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20385 msgid "Take &Snapshot"
20386 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20389 msgid "T&itle"
20390 msgstr "T&eideal"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20393 msgid "&Chapter"
20394 msgstr "&Caibidil"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20397 msgid "&Program"
20398 msgstr "Ríomhchlár"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20401 msgid "&Manage"
20402 msgstr "&Bainistigh"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20405 msgid "Check for &Updates..."
20406 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20409 msgid "&Stop"
20410 msgstr "&Stad"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20413 msgid "Pre&vious"
20414 msgstr "Roimhe"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20417 msgid "Ne&xt"
20418 msgstr "Ar aghaidh"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20421 msgid "Sp&eed"
20422 msgstr "Luas"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20425 msgid "&Faster"
20426 msgstr "Níos tapúla"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20429 msgid "N&ormal Speed"
20430 msgstr "Gnáth Luas"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20433 msgid "Slo&wer"
20434 msgstr "Níos moille"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20437 msgid "&Jump Forward"
20438 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20441 msgid "Jump Bac&kward"
20442 msgstr "Léim Siar"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20445 msgid "Ctrl+T"
20446 msgstr "Ctrl+T"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20449 msgid "Open &Network..."
20450 msgstr "Oscail Líonra..."
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20453 msgid "Leave Fullscreen"
20454 msgstr "Fág Lánscáileán"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20457 msgid "&Playback"
20458 msgstr "Athsheinm"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20461 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20465 msgid "Sho&w VLC media player"
20466 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20469 msgid "&Open Media"
20470 msgstr "&Oscail Meán"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20473 msgid "&Clear"
20474 msgstr "Glan"
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20477 msgid "&Renderer"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20481 #, fuzzy
20482 msgid "<Local>"
20483 msgstr "Ceol gutha"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20486 msgid "Scan"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20490 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20491 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20493 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20494 msgid ""
20495 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20496 "preferences dialog."
20497 msgstr ""
20498 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20499 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20502 msgid "Systray icon"
20503 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20506 msgid ""
20507 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20508 "basic actions."
20509 msgstr ""
20510 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20511 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20514 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20515 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20518 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20522 msgid "Show playing item name in window title"
20523 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20526 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20530 msgid "Show notification popup on track change"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20534 msgid ""
20535 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20536 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20540 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20541 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20544 msgid ""
20545 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20546 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20547 "extensions."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20551 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20552 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20555 msgid ""
20556 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20557 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20558 "with composite extensions."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20562 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20563 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20566 msgid "Activate the updates availability notification"
20567 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20570 msgid ""
20571 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20572 "once every two weeks."
20573 msgstr ""
20574 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20575 "Ritheann sé gach coicís."
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20578 msgid "Number of days between two update checks"
20579 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20582 msgid "Ask for network policy at start"
20583 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20586 msgid "Save the recently played items in the menu"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20590 msgid "List of words separated by | to filter"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20594 msgid ""
20595 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Define the colors of the volume slider"
20601 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20604 msgid ""
20605 "Define the colors of the volume slider\n"
20606 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20607 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20608 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20612 msgid "Selection of the starting mode and look"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20616 msgid ""
20617 "Start VLC with:\n"
20618 " - normal mode\n"
20619 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20620 " - minimal mode with limited controls"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20624 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20625 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20628 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20632 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20636 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20640 msgid "Load extensions on startup"
20641 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20646 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20649 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20650 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20653 msgid "Display background cone or art"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20657 msgid ""
20658 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20659 "disabled to prevent burning screen."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Expanding background cone or art"
20665 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20668 msgid "Background art fits window's size."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20672 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20676 msgid ""
20677 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20678 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20679 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20680 "and change the system volume when VLC is not selected."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20684 #, fuzzy
20685 msgid "When to raise the interface"
20686 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20689 msgid ""
20690 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20691 "audio playback starts, or never."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20695 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20699 msgid "When minimized"
20700 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20703 msgid "Qt interface"
20704 msgstr "Comhéadan Qt"
20706 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20707 msgid "errors"
20708 msgstr "botúin"
20710 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20711 msgid "warnings"
20712 msgstr "rabhaidh"
20714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20715 msgid "debug"
20716 msgstr "dífhabhtaigh"
20718 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20719 #, fuzzy
20720 msgctxt "Tooltip|Clear"
20721 msgid "Clear"
20722 msgstr "Glan"
20724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20725 msgid "Open a skin file"
20726 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20729 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20730 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Playlist Files |"
20735 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20738 #, fuzzy
20739 msgid "|All Files |*"
20740 msgstr "Gach Comhad"
20742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20743 msgid "Open playlist"
20744 msgstr "Oscail seinnliosta"
20746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20747 msgid "Save playlist"
20748 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20751 #, fuzzy
20752 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20753 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20756 msgid "Skin to use"
20757 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20760 msgid "Path to the skin to use."
20761 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20764 msgid "Config of last used skin"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20768 msgid ""
20769 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20770 "automatically, do not touch it."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20774 msgid "Show a systray icon for VLC"
20775 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20779 msgid "Show VLC on the taskbar"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20783 msgid "Enable transparency effects"
20784 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20787 msgid ""
20788 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20789 "when moving windows does not behave correctly."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20794 msgid "Use a skinned playlist"
20795 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20798 msgid "Display video in a skinned window if any"
20799 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20802 msgid ""
20803 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20804 "play back video even though no video tag is implemented"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20808 msgid "Skinnable Interface"
20809 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20812 msgid "Select skin"
20813 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Open skin..."
20818 msgstr "Oscail craiceann..."
20820 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20821 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20822 msgid "Brightness threshold"
20823 msgstr "Tairseach na gile"
20825 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20827 msgid ""
20828 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20829 "threshold value will be the brightness defined below."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20834 msgid "Image contrast (0-2)"
20835 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
20837 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20843 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20844 msgid "Image hue (0-360)"
20845 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
20847 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20849 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20850 msgstr ""
20851 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
20852 "a 0."
20854 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20855 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20856 msgid "Image saturation (0-3)"
20857 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
20859 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20862 msgstr ""
20863 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20865 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20867 msgid "Image brightness (0-2)"
20868 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
20870 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20872 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20873 msgstr ""
20874 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20878 msgid "Image gamma (0-10)"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20883 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Direct3D11 filter"
20889 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20891 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20894 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
20896 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20897 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20901 msgid ""
20902 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20903 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20907 msgid "MMAL decoder"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20911 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
20915 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
20916 msgstr ""
20918 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
20919 msgid ""
20920 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
20921 msgstr ""
20923 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
20924 #, fuzzy
20925 msgid "MMAL deinterlace"
20926 msgstr "Díchrosfhigh"
20928 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
20929 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20933 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20937 msgid ""
20938 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20939 "directly above and a black background directly below."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20943 msgid "Blank screen below video."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20947 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20951 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Force interlaced video mode."
20957 msgstr "Mód díchrosfhite"
20959 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20960 msgid ""
20961 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20962 "content."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20966 msgid "MMAL vout"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20970 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20974 #, fuzzy
20975 msgid "VAAPI filters"
20976 msgstr "Scagaire físeáin"
20978 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Video Accelerated API filters"
20981 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20983 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20984 msgid "VDPAU adjust video filter"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20988 msgid "VDPAU video decoder"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20992 msgid "Temporal-spatial"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20996 msgid "VDPAU"
20997 msgstr "VDPAU"
20999 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21000 msgid "VDPAU surface conversions"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21004 msgid "Deinterlacing algorithm"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21008 msgid "Inverse telecine"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21012 msgid "Deinterlace chroma skip"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21016 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21020 msgid "Noise reduction level"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21024 msgid "Scaling quality"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21028 msgid "High quality scaling level"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21032 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21036 msgid "VDPAU output"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21040 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/keystore/file.c:54
21044 #, fuzzy
21045 msgid "File keystore (plaintext)"
21046 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
21048 #: modules/keystore/file.c:55
21049 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/keystore/file.c:65
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Crypt keystore"
21055 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21057 #: modules/keystore/file.c:66
21058 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/keystore/keychain.m:40
21062 #, fuzzy
21063 msgid "No"
21064 msgstr "Dada"
21066 #: modules/keystore/keychain.m:40
21067 msgid "Any"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/keystore/keychain.m:46
21071 #, fuzzy
21072 msgid "System default"
21073 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
21075 #: modules/keystore/keychain.m:47
21076 msgid "After first unlock"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/keystore/keychain.m:48
21080 msgid "After first unlock, on this device only"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/keystore/keychain.m:50
21084 msgid "When passcode set, on this device only"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/keystore/keychain.m:51
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Always, on this device only"
21090 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21092 #: modules/keystore/keychain.m:52
21093 msgid "When unlocked"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/keystore/keychain.m:53
21097 msgid "When unlocked, on this device only"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/keystore/keychain.m:56
21101 msgid "Synchronize stored items"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/keystore/keychain.m:57
21105 msgid ""
21106 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/keystore/keychain.m:59
21110 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/keystore/keychain.m:61
21114 msgid "Keychain access group"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/keystore/keychain.m:62
21118 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21119 msgstr ""
21121 #: modules/keystore/keychain.m:108
21122 msgid "Keychain keystore"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/keystore/keychain.m:109
21126 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21130 msgid "KWallet keystore"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21134 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/keystore/memory.c:41
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Memory keystore"
21140 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21142 #: modules/keystore/memory.c:42
21143 msgid "Secrets are stored in memory"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/keystore/secret.c:39
21147 msgid "libsecret keystore"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/keystore/secret.c:40
21151 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/logger/android.c:85
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Android log"
21157 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
21159 #: modules/logger/android.c:86
21160 msgid "Android log using logcat"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/logger/console.c:114
21164 msgid "Be quiet"
21165 msgstr "Bí ciúin"
21167 #: modules/logger/console.c:115
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Turn off all messages on the console."
21170 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21172 #: modules/logger/console.c:118
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Console log"
21175 msgstr "Eallóg"
21177 #: modules/logger/console.c:119
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Console logger"
21180 msgstr "Eallóg"
21182 #: modules/logger/file.c:193
21183 msgid "HTML"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/logger/file.c:203
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Info"
21189 msgstr "Tuilleadh Eolais"
21191 #: modules/logger/file.c:203
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Debug"
21194 msgstr "dífhabhtaigh"
21196 #: modules/logger/file.c:205
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Log to file"
21199 msgstr "Téigh chuig Am"
21201 #: modules/logger/file.c:206
21202 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21203 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21205 #: modules/logger/file.c:208
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Log filename"
21208 msgstr "Comhadainm"
21210 #: modules/logger/file.c:209
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Specify the log filename."
21213 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
21215 #: modules/logger/file.c:211
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Log format"
21218 msgstr "Cuma"
21220 #: modules/logger/file.c:212
21221 msgid "Specify the logging format."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/logger/file.c:214
21225 msgid "Verbosity"
21226 msgstr "Foclachas"
21228 #: modules/logger/file.c:215
21229 msgid ""
21230 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21231 "verbose."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/logger/file.c:219
21235 msgid "Logger"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/logger/file.c:220
21239 #, fuzzy
21240 msgid "File logger"
21241 msgstr "Comhad/Fillteán"
21243 #: modules/logger/journal.c:77
21244 msgid "Journal"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/logger/journal.c:78
21248 msgid "SystemD journal logger"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/logger/syslog.c:138
21252 msgid "System log (syslog)"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/logger/syslog.c:139
21256 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21257 msgstr ""
21259 #: modules/logger/syslog.c:141
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Debug messages"
21262 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
21264 #: modules/logger/syslog.c:142
21265 msgid "Include debug messages in system log."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/logger/syslog.c:144
21269 msgid "Identity"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/logger/syslog.c:145
21273 msgid "Process identity in system log."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/logger/syslog.c:147
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Facility"
21279 msgstr "Cumas"
21281 #: modules/logger/syslog.c:148
21282 msgid "System logging facility."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/logger/syslog.c:151
21286 msgid "syslog"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/logger/syslog.c:152
21290 msgid "System logger (syslog)"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/lua/extension.c:1185
21294 msgid "Extension not responding!"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/lua/extension.c:1186
21298 #, c-format
21299 msgid ""
21300 "Extension '%s' does not respond.\n"
21301 "Do you want to kill it now? "
21302 msgstr ""
21304 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21305 msgid ""
21306 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21307 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21308 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/lua/vlc.c:49
21312 msgid "Lua interface"
21313 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21315 #: modules/lua/vlc.c:50
21316 msgid "Lua interface module to load"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/lua/vlc.c:52
21320 msgid "Lua interface configuration"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/lua/vlc.c:53
21324 msgid ""
21325 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21326 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21327 msgstr ""
21329 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21330 msgid "A single password restricts access to this interface."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21334 msgid "Source directory"
21335 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21337 #: modules/lua/vlc.c:59
21338 msgid "Directory index"
21339 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21341 #: modules/lua/vlc.c:60
21342 msgid "Allow to build directory index"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/lua/vlc.c:63
21346 msgid ""
21347 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21348 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21349 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/lua/vlc.c:68
21353 msgid ""
21354 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21355 "4212."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/lua/vlc.c:76
21359 msgid "CLI input"
21360 msgstr "Ionchur CLI"
21362 #: modules/lua/vlc.c:77
21363 msgid ""
21364 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21365 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21366 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/lua/vlc.c:85
21370 msgid "Lua"
21371 msgstr "Lua"
21373 #: modules/lua/vlc.c:86
21374 msgid "Lua interpreter"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21378 msgid "Lua HTTP"
21379 msgstr "Lua HTTP"
21381 #: modules/lua/vlc.c:107
21382 msgid "Lua CLI"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/lua/vlc.c:111
21386 msgid "Command-line interface"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21390 msgid "Lua Telnet"
21391 msgstr "Lua Telnet"
21393 #: modules/lua/vlc.c:135
21394 msgid "Lua Meta Fetcher"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/lua/vlc.c:136
21398 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/lua/vlc.c:141
21402 msgid "Lua Meta Reader"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/lua/vlc.c:142
21406 msgid "Read meta data using lua scripts"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/lua/vlc.c:148
21410 msgid "Lua Playlist"
21411 msgstr "Seinnliosta Lua"
21413 #: modules/lua/vlc.c:149
21414 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/lua/vlc.c:154
21418 msgid "Lua Art"
21419 msgstr "Ealaín Lua"
21421 #: modules/lua/vlc.c:155
21422 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21426 msgid "Lua Extension"
21427 msgstr "Breiseán Lua"
21429 #: modules/lua/vlc.c:167
21430 msgid "Lua SD Module"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21434 msgid "Folder meta data"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21438 msgid "Album art filename"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21442 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21446 msgid "Blues"
21447 msgstr "Gormacha"
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21450 msgid "Classic Rock"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21454 msgid "Country"
21455 msgstr "Ceol Tíre"
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21458 msgid "Disco"
21459 msgstr "Disco"
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21462 msgid "Funk"
21463 msgstr "Funk"
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21466 msgid "Grunge"
21467 msgstr "Ceol grúinse"
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21470 msgid "Hip-Hop"
21471 msgstr "Hip-Hop"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21474 msgid "Jazz"
21475 msgstr "Snagcheol"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21478 msgid "Metal"
21479 msgstr "Miotal"
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21482 msgid "New Age"
21483 msgstr "Ré Nua"
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21486 msgid "Oldies"
21487 msgstr "Amhráin sheanda"
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21490 msgid "Other"
21491 msgstr "Eile"
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21494 msgid "R&B"
21495 msgstr "R&B"
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21498 msgid "Rap"
21499 msgstr "Rap"
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21502 msgid "Industrial"
21503 msgstr "Tionsclaíoch"
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21506 msgid "Alternative"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21510 msgid "Death Metal"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21514 msgid "Pranks"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21518 msgid "Soundtrack"
21519 msgstr "Fuaimrian"
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21522 msgid "Euro-Techno"
21523 msgstr "Euro-Techno"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21526 msgid "Ambient"
21527 msgstr "Ceol Timpeallach"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21530 msgid "Trip-Hop"
21531 msgstr "Trip-Hop"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21534 msgid "Vocal"
21535 msgstr "Ceol gutha"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21538 msgid "Jazz+Funk"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21542 msgid "Fusion"
21543 msgstr "Ceol cumaisc"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21546 msgid "Trance"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21550 msgid "Instrumental"
21551 msgstr "Uirlise"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21554 msgid "Acid"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21558 msgid "House"
21559 msgstr "House"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21562 msgid "Sound Clip"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21566 msgid "Gospel"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21570 msgid "Noise"
21571 msgstr "Fuaim"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21574 msgid "Alternative Rock"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21578 msgid "Bass"
21579 msgstr "Dord"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21582 msgid "Soul"
21583 msgstr "Anamcheol"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21586 msgid "Punk"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21590 msgid "Meditative"
21591 msgstr "Machnamhach"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21594 msgid "Instrumental Pop"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21598 msgid "Instrumental Rock"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21602 msgid "Ethnic"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21606 msgid "Gothic"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21610 msgid "Darkwave"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21614 msgid "Techno-Industrial"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21618 msgid "Electronic"
21619 msgstr "Leictreonach"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21622 msgid "Pop-Folk"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21626 msgid "Eurodance"
21627 msgstr "Eurodance"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21630 msgid "Dream"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21634 msgid "Southern Rock"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21638 msgid "Comedy"
21639 msgstr "Fuirseoireacht"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21642 msgid "Cult"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21646 msgid "Gangsta"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21650 msgid "Top 40"
21651 msgstr "Barr 40"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21654 msgid "Christian Rap"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21658 msgid "Pop/Funk"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21662 msgid "Jungle"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21666 msgid "Native American"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21670 msgid "Cabaret"
21671 msgstr "Ceol ceabairé"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21674 msgid "New Wave"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21678 msgid "Rave"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21682 msgid "Showtunes"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21686 msgid "Trailer"
21687 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21690 msgid "Lo-Fi"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21694 msgid "Tribal"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21698 msgid "Acid Punk"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21702 msgid "Acid Jazz"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21706 msgid "Polka"
21707 msgstr "Polca"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21710 msgid "Retro"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21714 msgid "Musical"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21718 msgid "Rock & Roll"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21722 msgid "Hard Rock"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21726 msgid "Folk"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21730 msgid "Folk-Rock"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21734 msgid "National Folk"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21738 msgid "Swing"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21742 msgid "Fast Fusion"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21746 msgid "Bebob"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21750 msgid "Revival"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21754 msgid "Celtic"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21758 msgid "Bluegrass"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21762 msgid "Avantgarde"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21766 msgid "Gothic Rock"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21770 msgid "Progressive Rock"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21774 msgid "Psychedelic Rock"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21778 msgid "Symphonic Rock"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21782 msgid "Slow Rock"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21786 msgid "Big Band"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21790 msgid "Easy Listening"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21794 msgid "Acoustic"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21798 msgid "Humour"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21802 msgid "Speech"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21806 msgid "Chanson"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21810 msgid "Opera"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21814 msgid "Chamber Music"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21818 msgid "Sonata"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21822 msgid "Symphony"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21826 msgid "Booty Bass"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21830 msgid "Primus"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21834 msgid "Porn Groove"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21838 msgid "Satire"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21842 msgid "Slow Jam"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21846 msgid "Tango"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21850 msgid "Samba"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21854 msgid "Folklore"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21858 msgid "Ballad"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21862 msgid "Power Ballad"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21866 msgid "Rhythmic Soul"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21870 msgid "Freestyle"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21874 msgid "Duet"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21878 msgid "Punk Rock"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21882 msgid "Drum Solo"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21886 msgid "Acapella"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21890 msgid "Euro-House"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21894 msgid "Dance Hall"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21898 msgid "Goa"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21902 msgid "Drum & Bass"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21906 msgid "Club - House"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21910 msgid "Hardcore"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21914 msgid "Terror"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21918 msgid "Indie"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21922 msgid "BritPop"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21926 msgid "Negerpunk"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21930 msgid "Polsk Punk"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21934 msgid "Beat"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21938 msgid "Christian Gangsta Rap"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21942 msgid "Heavy Metal"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21946 msgid "Black Metal"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21950 msgid "Crossover"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21954 msgid "Contemporary Christian"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21958 msgid "Christian Rock"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21962 msgid "Merengue"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21966 msgid "Salsa"
21967 msgstr "Salsa"
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21970 msgid "Thrash Metal"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21974 msgid "Anime"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21978 msgid "JPop"
21979 msgstr "JPop"
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21982 msgid "Synthpop"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21986 msgid "addons local storage"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21990 msgid "Addons local storage installer"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21994 msgid "Addons local storage lister"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Videolan.org's addons finder"
22000 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
22002 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22003 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22007 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22011 msgid "single .vlp archive addons finder"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22015 msgid "The username of your last.fm account"
22016 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
22018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22019 msgid "The password of your last.fm account"
22020 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
22022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22023 msgid "Scrobbler URL"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22027 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22031 msgid "Audioscrobbler"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22035 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22039 msgid "last.fm: Authentication failed"
22040 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22043 msgid ""
22044 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22045 "relaunch VLC."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22049 msgid "Last.fm username not set"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22053 msgid ""
22054 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22055 "VLC.\n"
22056 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22060 msgid "acoustid"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22064 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/misc/gnutls.c:477
22068 msgid ""
22069 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22070 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/misc/gnutls.c:483
22074 msgid ""
22075 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22076 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22077 "Authority."
22078 msgstr ""
22080 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22081 #: modules/misc/securetransport.c:338
22082 msgid "Abort"
22083 msgstr "Tobscoir"
22085 #: modules/misc/gnutls.c:494
22086 msgid "View certificate"
22087 msgstr "Féach ar an teastas"
22089 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22090 #: modules/misc/securetransport.c:340
22091 msgid "Insecure site"
22092 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
22094 #: modules/misc/gnutls.c:496
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "You attempted to reach %s. %s\n"
22098 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22099 "your privacy, or a configuration error.\n"
22100 "\n"
22101 "If in doubt, abort now.\n"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/misc/gnutls.c:515
22105 msgid "Accept 24 hours"
22106 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:515
22109 msgid "Accept permanently"
22110 msgstr "Glac leis go buan"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:517
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "This is the certificate presented by %s:\n"
22116 "%s\n"
22117 "\n"
22118 "If in doubt, abort now.\n"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/misc/gnutls.c:748
22122 msgid "Use system trust database"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/misc/gnutls.c:750
22126 msgid ""
22127 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22128 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22129 msgstr ""
22131 #: modules/misc/gnutls.c:753
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Trust directory"
22134 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
22136 #: modules/misc/gnutls.c:755
22137 msgid ""
22138 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22139 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22140 msgstr ""
22142 #: modules/misc/gnutls.c:758
22143 msgid "TLS cipher priorities"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/misc/gnutls.c:759
22147 msgid ""
22148 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22149 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/misc/gnutls.c:770
22153 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/misc/gnutls.c:772
22157 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/gnutls.c:773
22161 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/misc/gnutls.c:774
22165 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/gnutls.c:779
22169 msgid "GNU TLS transport layer security"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/misc/gnutls.c:793
22173 msgid "GNU TLS server"
22174 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
22176 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22177 msgid "Playing some media."
22178 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
22180 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22181 #, fuzzy
22182 msgid "D-Bus screensaver"
22183 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
22185 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22186 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22190 msgid "XDG-screensaver"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22194 msgid "XDG screen saver inhibition"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/misc/logger.c:49
22198 msgid "Logging"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/misc/logger.c:50
22202 msgid "File logging"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22206 msgid "M3U playlist export"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22210 msgid "M3U8 playlist export"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22214 msgid "XSPF playlist export"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22218 msgid "HTML playlist export"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/misc/rtsp.c:63
22222 msgid "Maximum number of connections"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/misc/rtsp.c:64
22226 msgid ""
22227 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22228 "0 means no limit."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/rtsp.c:67
22232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/misc/rtsp.c:69
22236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/rtsp.c:71
22240 msgid ""
22241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22244 "The default is 5."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22248 msgid "RTSP VoD"
22249 msgstr "RTSP VoD"
22251 #: modules/misc/rtsp.c:78
22252 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/misc/securetransport.c:55
22256 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/misc/securetransport.c:68
22260 msgid "TLS server support for OS X"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/securetransport.c:330
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22267 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22268 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22269 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22270 "\n"
22271 "If in doubt, abort now.\n"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/misc/securetransport.c:339
22275 msgid "Accept certificate temporarily"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22279 msgid "Stats"
22280 msgstr "Staidreamh"
22282 #: modules/misc/stats.c:216
22283 msgid "Stats encoder function"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22287 msgid "Stats decoder"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22291 msgid "Stats decoder function"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/misc/stats.c:240
22295 msgid "Stats demux"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/misc/stats.c:241
22299 msgid "Stats demux function"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22303 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/mux/asf.c:57
22307 msgid "Title to put in ASF comments."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/mux/asf.c:59
22311 msgid "Author to put in ASF comments."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/mux/asf.c:61
22315 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22319 msgid "Comment"
22320 msgstr "Trácht"
22322 #: modules/mux/asf.c:63
22323 msgid "Comment to put in ASF comments."
22324 msgstr ""
22326 #: modules/mux/asf.c:65
22327 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/mux/asf.c:66
22331 msgid "Packet Size"
22332 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22334 #: modules/mux/asf.c:67
22335 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/mux/asf.c:68
22339 msgid "Bitrate override"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/mux/asf.c:69
22343 msgid ""
22344 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22345 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22346 "in bytes"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/mux/asf.c:73
22350 msgid "ASF muxer"
22351 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22353 #: modules/mux/asf.c:563
22354 msgid "Unknown Video"
22355 msgstr "Físeán anaithnid"
22357 #: modules/mux/avi.c:55
22358 msgid "Subject"
22359 msgstr "Ábhar"
22361 #: modules/mux/avi.c:56
22362 msgid "Encoder"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/mux/avi.c:60
22366 msgid "AVI muxer"
22367 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22369 #: modules/mux/dummy.c:45
22370 msgid "Dummy/Raw muxer"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22374 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22375 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22377 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22378 msgid ""
22379 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22380 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22381 "downloading."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22385 msgid "MP4/MOV muxer"
22386 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22388 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22389 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22393 msgid "DTS delay (ms)"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22397 msgid ""
22398 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22399 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22400 "inside the client decoder."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22404 msgid "PES maximum size"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22408 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22412 msgid "PS muxer"
22413 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22416 msgid "Video PID"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22420 msgid ""
22421 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22422 "the video."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22426 msgid "Audio PID"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22430 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22434 msgid "SPU PID"
22435 msgstr "SPU PID"
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22438 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22442 msgid "PMT PID"
22443 msgstr "PMT PID"
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22446 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22450 msgid "TS ID"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22454 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22458 msgid "NET ID"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22462 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22466 msgid "PMT Program numbers"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22470 msgid ""
22471 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22472 "to be enabled."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22476 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22480 msgid ""
22481 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22482 "be enabled."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22486 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22490 msgid ""
22491 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22492 "to be enabled."
22493 msgstr ""
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22496 msgid "Set PID to ID of ES"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22500 msgid ""
22501 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22502 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22506 msgid "Data alignment"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22510 msgid ""
22511 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22512 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22516 msgid "Shaping delay (ms)"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22520 msgid ""
22521 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22522 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22523 "especially for reference frames."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22527 msgid "Use keyframes"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22531 msgid ""
22532 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22533 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22534 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22535 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22536 "the biggest frames in the stream."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22540 msgid "PCR interval (ms)"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22544 msgid ""
22545 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22546 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22550 msgid "Minimum B (deprecated)"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22554 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22558 msgid "Maximum B (deprecated)"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22562 msgid ""
22563 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22564 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22565 "inside the client decoder."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22569 msgid "Crypt audio"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22573 msgid "Crypt audio using CSA"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22577 msgid "Crypt video"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22581 msgid "Crypt video using CSA"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22585 msgid "CSA Key in use"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22589 msgid ""
22590 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22591 "second/2 one."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22595 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22599 msgid ""
22600 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22601 "header from the value before encrypting."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22605 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22606 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22608 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22609 msgid "Multipart JPEG muxer"
22610 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22612 #: modules/mux/ogg.c:47
22613 msgid "Index interval"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/mux/ogg.c:48
22617 msgid ""
22618 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/mux/ogg.c:50
22622 msgid "Index size ratio"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/ogg.c:52
22626 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/mux/ogg.c:60
22630 msgid "Ogg/OGM muxer"
22631 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22633 #: modules/mux/wav.c:46
22634 msgid "WAV muxer"
22635 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22637 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22638 msgid "OS X Notification Plugin"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22642 msgid "New input playing"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22646 msgid "Now playing"
22647 msgstr "Á seinm anois"
22649 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Skip"
22652 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22654 #: modules/notify/notify.c:55
22655 msgid "Timeout (ms)"
22656 msgstr "Sos (ms)"
22658 #: modules/notify/notify.c:56
22659 #, fuzzy
22660 msgid "How long the notification will be displayed."
22661 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22663 #: modules/notify/notify.c:61
22664 msgid "Notify"
22665 msgstr "Cuir in iúl"
22667 #: modules/notify/notify.c:62
22668 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/packetizer/a52.c:51
22672 msgid "A/52 audio packetizer"
22673 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22675 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22676 #, fuzzy
22677 msgid "avparser packetizer"
22678 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22680 #: modules/packetizer/copy.c:48
22681 msgid "Copy packetizer"
22682 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22684 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22685 msgid "Dirac packetizer"
22686 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22688 #: modules/packetizer/dts.c:47
22689 msgid "DTS audio packetizer"
22690 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22692 #: modules/packetizer/flac.c:49
22693 msgid "Flac audio packetizer"
22694 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22696 #: modules/packetizer/h264.c:62
22697 msgid "H.264 video packetizer"
22698 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22700 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22701 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22705 msgid "MLP/TrueHD parser"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22709 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22710 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22712 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22713 msgid "MPEG4 video packetizer"
22714 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22716 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22717 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22718 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22721 msgid "Sync on Intra Frame"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22725 msgid ""
22726 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22727 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22731 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22732 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22735 msgid "MPEG Video"
22736 msgstr "Físeán MPEG"
22738 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22739 msgid "VC-1 packetizer"
22740 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22742 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22743 msgid "Zeroconf network services"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22747 msgid "Zeroconf services"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22751 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22752 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22753 msgid "Bonjour Network Discovery"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22757 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22763 msgid "My Videos"
22764 msgstr "Mo Fhíseáin"
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22769 msgid "My Music"
22770 msgstr "Mo Cheol"
22772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22773 msgid "Picture"
22774 msgstr "Pictiúr"
22776 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22777 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22779 msgid "My Pictures"
22780 msgstr "Mo Íomhánna"
22782 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22783 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22784 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22785 #, fuzzy
22786 msgid "mDNS Network Discovery"
22787 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22789 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22790 #, fuzzy
22791 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22792 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22794 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22795 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22796 msgid "MTP devices"
22797 msgstr "Gléasanna MTP"
22799 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22800 msgid "MTP Device"
22801 msgstr "Gléas MTP"
22803 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22804 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22805 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22806 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22807 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22808 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22809 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22810 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22811 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22812 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22813 msgid "Discs"
22814 msgstr "Dioscaí"
22816 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22817 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22818 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22819 msgid "Podcasts"
22820 msgstr "Podchraoltaí"
22822 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22823 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22824 msgid "Podcast URLs list"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22828 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22832 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22834 msgid "Audio capture"
22835 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22837 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22838 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22839 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22841 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22842 msgid "Generic"
22843 msgstr "Cineálach"
22845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22846 msgid "SAP multicast address"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22850 msgid ""
22851 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22852 "However, you can specify a specific address."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22856 msgid "SAP timeout (seconds)"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22860 msgid ""
22861 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22865 msgid "Try to parse the announce"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22869 msgid ""
22870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22871 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22875 msgid "SAP Strict mode"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22879 msgid ""
22880 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22881 "announcements."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22885 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22886 msgid "Network streams (SAP)"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22890 msgid "SAP"
22891 msgstr "SAP"
22893 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22894 msgid "SDP Descriptions parser"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
22898 msgid "Session"
22899 msgstr "Dreas"
22901 #: modules/services_discovery/sap.c:884
22902 msgid "Tool"
22903 msgstr "Uirlis"
22905 #: modules/services_discovery/sap.c:888
22906 msgid "User"
22907 msgstr "Duine"
22909 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22911 msgid "Video capture"
22912 msgstr "Fís-ghabháil"
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22915 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22916 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22919 msgid "Audio capture (ALSA)"
22920 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22923 msgid "CD"
22924 msgstr "CD"
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22927 msgid "DVD"
22928 msgstr "DVD"
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22931 msgid "HD DVD"
22932 msgstr "HD DVD"
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22935 msgid "Unknown type"
22936 msgstr "Cineál anaithnid"
22938 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22939 #, fuzzy
22940 msgid "SAT>IP channel list"
22941 msgstr "Bealaí fuaime"
22943 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22944 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Master List"
22950 msgstr "Glan"
22952 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Server List"
22955 msgstr "Seirbhísí"
22957 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Custom List"
22960 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22962 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22963 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22964 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22965 msgid "Universal Plug'n'Play"
22966 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22968 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22970 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22971 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22972 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22973 msgid "Screen capture"
22974 msgstr "Gabháil scáileáin"
22976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22977 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22981 msgid "Applications"
22982 msgstr "Feidhmchlár"
22984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22985 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22986 msgid "Desktop"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22990 #: modules/video_filter/erase.c:58
22991 msgid "X coordinate"
22992 msgstr "Comhordanáid X"
22994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22995 msgid "X coordinate of the bargraph."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22999 #: modules/video_filter/erase.c:60
23000 msgid "Y coordinate"
23001 msgstr "Comhordanáid Y"
23003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23004 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23008 msgid "Transparency of the bargraph"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23012 msgid ""
23013 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23014 "opacity)."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23018 msgid "Bargraph position"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23022 msgid ""
23023 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23024 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23025 "right)."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Bar width in pixel"
23031 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23034 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Bar Height in pixel"
23040 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23043 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23047 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23051 msgid "Audio Bar Graph Video"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23055 msgid "Input FIFO"
23056 msgstr "Ionchur FIFO"
23058 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23059 msgid "FIFO which will be read for commands"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23063 msgid "Output FIFO"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23067 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23071 msgid "Dynamic video overlay"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23077 msgid "Overlay"
23078 msgstr "Forluí"
23080 #: modules/spu/logo.c:50
23081 msgid ""
23082 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23083 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23084 "simply enter its filename."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/spu/logo.c:53
23088 msgid "Logo animation # of loops"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/logo.c:54
23092 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/logo.c:56
23096 msgid "Logo individual image time in ms"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/logo.c:57
23100 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23101 msgstr ""
23103 #: modules/spu/logo.c:60
23104 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/logo.c:63
23108 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/logo.c:65
23112 msgid "Opacity of the logo"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/logo.c:66
23116 msgid ""
23117 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/logo.c:68
23121 msgid "Logo position"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/logo.c:70
23125 msgid ""
23126 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23127 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/logo.c:74
23131 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/spu/logo.c:93
23135 msgid "Logo sub source"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/spu/logo.c:94
23139 msgid "Logo overlay"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/spu/logo.c:112
23143 msgid "Logo video filter"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/marq.c:90
23147 msgid ""
23148 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23149 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/spu/marq.c:94
23153 msgid "Text file"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/marq.c:95
23157 msgid "File to read the marquee text from."
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23163 msgid "X offset"
23164 msgstr "X seach-chur"
23166 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23167 msgid "X offset, from the left screen edge."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23172 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23173 msgid "Y offset"
23174 msgstr "Y seach-chur"
23176 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23177 msgid "Y offset, down from the top."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/marq.c:100
23181 msgid "Timeout"
23182 msgstr "Am istigh"
23184 #: modules/spu/marq.c:101
23185 msgid ""
23186 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23187 "(remains forever)."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/spu/marq.c:104
23191 msgid "Refresh period in ms"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/marq.c:105
23195 msgid ""
23196 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23197 "using meta data or time format string sequences."
23198 msgstr ""
23200 #: modules/spu/marq.c:109
23201 #, fuzzy
23202 msgid ""
23203 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23204 "totally opaque."
23205 msgstr ""
23206 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
23207 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
23209 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23210 msgid "Font size, pixels"
23211 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
23213 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23216 msgstr ""
23217 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
23218 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
23220 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23221 msgid ""
23222 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23223 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23224 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23225 "(red + green), #FFFFFF = white"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/spu/marq.c:121
23229 msgid "Marquee position"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/marq.c:123
23233 msgid ""
23234 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23236 "6 = top-right)."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/spu/marq.c:134
23240 msgid "Display text above the video"
23241 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
23243 #: modules/spu/marq.c:141
23244 msgid "Marquee"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/marq.c:142
23248 msgid "Marquee display"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23252 msgid "Misc"
23253 msgstr "Ilghnéitheach"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:89
23256 msgid ""
23257 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23258 "opaque (default)."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/mosaic.c:93
23262 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/mosaic.c:95
23266 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/mosaic.c:97
23270 msgid "Top left corner X coordinate"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/mosaic.c:99
23274 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/mosaic.c:100
23278 msgid "Top left corner Y coordinate"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/mosaic.c:102
23282 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/mosaic.c:104
23286 msgid "Border width"
23287 msgstr "Leithead an imlíne"
23289 #: modules/spu/mosaic.c:106
23290 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/mosaic.c:107
23294 msgid "Border height"
23295 msgstr "Airde an imlíne"
23297 #: modules/spu/mosaic.c:109
23298 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/spu/mosaic.c:111
23302 msgid "Mosaic alignment"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/spu/mosaic.c:113
23306 msgid ""
23307 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23309 "6 = top-right)."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/spu/mosaic.c:117
23313 msgid "Positioning method"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/spu/mosaic.c:119
23317 msgid ""
23318 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23319 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23320 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23324 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23325 msgid "Number of rows"
23326 msgstr "Líon na sraitheanna"
23328 #: modules/spu/mosaic.c:126
23329 msgid ""
23330 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23331 "to \"fixed\")."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23335 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23336 msgid "Number of columns"
23337 msgstr "Líon na gcolún"
23339 #: modules/spu/mosaic.c:131
23340 msgid ""
23341 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23342 "set to \"fixed\")."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/mosaic.c:134
23346 msgid "Keep aspect ratio"
23347 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23349 #: modules/spu/mosaic.c:136
23350 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/mosaic.c:138
23354 msgid "Keep original size"
23355 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23357 #: modules/spu/mosaic.c:140
23358 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/mosaic.c:142
23362 msgid "Elements order"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/mosaic.c:144
23366 msgid ""
23367 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23368 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23369 "\"mosaic-bridge\" module."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/mosaic.c:148
23373 msgid "Offsets in order"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/mosaic.c:150
23377 msgid ""
23378 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23379 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23380 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/spu/mosaic.c:156
23384 msgid ""
23385 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23386 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23387 "input."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/spu/mosaic.c:166
23391 msgid "auto"
23392 msgstr "uath"
23394 #: modules/spu/mosaic.c:166
23395 msgid "fixed"
23396 msgstr "socraithe"
23398 #: modules/spu/mosaic.c:166
23399 msgid "offsets"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/spu/mosaic.c:176
23403 msgid "Mosaic video sub source"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/spu/mosaic.c:177
23407 msgid "Mosaic"
23408 msgstr "Mósáic"
23410 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23411 msgid "VNC Host"
23412 msgstr "Óstach VNC"
23414 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23415 msgid "VNC hostname or IP address."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23419 msgid "VNC Port"
23420 msgstr "Port VNC"
23422 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23423 msgid "VNC port number."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23427 msgid "VNC Password"
23428 msgstr "Focal faire VNC"
23430 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23431 msgid "VNC password."
23432 msgstr "Focal faire VNC."
23434 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23435 msgid "VNC poll interval"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23439 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23443 msgid "VNC polling"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23447 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23451 msgid ""
23452 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23453 msgstr ""
23455 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23456 msgid "Key events"
23457 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23459 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23460 msgid "Send key events to VNC host."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23464 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23468 msgid ""
23469 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23470 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23471 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23472 "is fully transparent (value 0)."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23476 msgid "Remote-OSD over VNC"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23480 msgid "Remote-OSD"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/rss.c:127
23484 msgid "Feed URLs"
23485 msgstr "URLanna an fhotha"
23487 #: modules/spu/rss.c:128
23488 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/spu/rss.c:129
23492 msgid "Speed of feeds"
23493 msgstr "Luas na bhfothaí"
23495 #: modules/spu/rss.c:130
23496 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23497 msgstr ""
23499 #: modules/spu/rss.c:131
23500 msgid "Max length"
23501 msgstr "Uasfhad"
23503 #: modules/spu/rss.c:132
23504 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23505 msgstr ""
23507 #: modules/spu/rss.c:134
23508 msgid "Refresh time"
23509 msgstr "Am athnuachana"
23511 #: modules/spu/rss.c:135
23512 msgid ""
23513 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23514 "feeds are never updated."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/spu/rss.c:137
23518 msgid "Feed images"
23519 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23521 #: modules/spu/rss.c:138
23522 msgid "Display feed images if available."
23523 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23525 #: modules/spu/rss.c:145
23526 msgid ""
23527 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23528 "totally opaque."
23529 msgstr ""
23531 #: modules/spu/rss.c:158
23532 msgid "Text position"
23533 msgstr "Suíomh an téacs"
23535 #: modules/spu/rss.c:160
23536 msgid ""
23537 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23538 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23539 "right)."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/spu/rss.c:164
23543 msgid "Title display mode"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/spu/rss.c:165
23547 msgid ""
23548 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23549 "images are enabled, 1 otherwise."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/spu/rss.c:167
23553 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23554 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23556 #: modules/spu/rss.c:182
23557 msgid "Don't show"
23558 msgstr "Ná taispeáin"
23560 #: modules/spu/rss.c:182
23561 msgid "Always visible"
23562 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23564 #: modules/spu/rss.c:182
23565 msgid "Scroll with feed"
23566 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23568 #: modules/spu/rss.c:191
23569 msgid "RSS / Atom"
23570 msgstr "RSS / Atom"
23572 #: modules/spu/rss.c:225
23573 msgid "RSS and Atom feed display"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23577 msgid "Change subtitle delay"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23581 msgid "Delay calculation mode"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23585 msgid ""
23586 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23587 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23588 "subtitle delay from its content (text)."
23589 msgstr ""
23591 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23592 msgid "Calculation factor"
23593 msgstr ""
23595 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23596 msgid ""
23597 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23601 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23605 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23609 msgid "Minimum alpha value"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23613 msgid ""
23614 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23615 "is fully opaque."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23619 msgid "Interval between two disappearances"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23623 msgid ""
23624 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23625 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23626 "requirement)."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23630 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23634 msgid ""
23635 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23636 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23637 "gap)."
23638 msgstr ""
23640 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23641 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23645 msgid ""
23646 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23647 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23648 "overlap)."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23652 msgid "Absolute delay"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23656 msgid "Relative to source delay"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23660 msgid "Relative to source content"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23664 msgid "Subsdelay"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23668 msgid "Overlap fix"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23672 msgid "libarchive based stream directory"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23676 msgid "libarchive based stream extractor"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23680 #, fuzzy
23681 msgid "ADF stream filter"
23682 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23684 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23685 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Block stream cache"
23691 msgstr "Foinse an chloig"
23693 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Byte stream cache"
23696 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23698 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23699 msgid "LZMA decompression"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23703 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23707 msgid "gzip decompression"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23711 #, fuzzy
23712 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23713 msgstr "+-[Sruthú]"
23715 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Zlib decompression filter"
23718 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23720 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Stream prefetch filter"
23723 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23725 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Buffer size"
23728 msgstr "maoláin"
23730 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23731 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23735 msgid "Read size"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23739 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Seek threshold"
23745 msgstr "Tairseach an scagaire"
23747 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23748 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_filter/record.c:49
23752 msgid "Internal stream record"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23756 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23760 msgid "Autodel"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23764 msgid "Automatically add/delete input streams"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23768 msgid ""
23769 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23770 "this stream later."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23774 msgid "Destination bridge-in name"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23778 msgid ""
23779 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23780 "in at a time, you can discard this option."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23784 msgid ""
23785 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23786 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23787 "need to raise caching values."
23788 msgstr ""
23790 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23791 msgid "ID Offset"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23795 msgid ""
23796 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23797 "IDs bridge_in will register."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23801 msgid "Name of current instance"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23805 msgid ""
23806 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23807 "at a time, you can discard this option."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23811 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23815 msgid ""
23816 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23817 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23818 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23819 "placeholder streams should have the same format."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23823 msgid "Placeholder delay"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23827 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23831 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23835 msgid ""
23836 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23837 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23838 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23839 "frames in the streams."
23840 msgstr ""
23842 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23843 msgid "Bridge"
23844 msgstr "Droichead"
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23847 msgid "Bridge stream output"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23851 msgid "Bridge out"
23852 msgstr "Droichead amach"
23854 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23855 msgid "Bridge in"
23856 msgstr "Droichead isteach"
23858 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23859 msgid "Duration of the fingerprinting"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Default: 90sec"
23865 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
23867 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Chromaprint stream output"
23870 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23872 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23873 #, fuzzy
23874 msgid "HTTP port"
23875 msgstr "Port SFTP"
23877 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23878 msgid ""
23879 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23880 "Chromecast."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23884 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23888 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23892 msgid "MIME content type"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23896 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23900 #, fuzzy
23901 msgid "IP Address of the Chromecast."
23902 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
23904 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Chromecast port"
23907 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23909 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23910 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Chromecast"
23916 msgstr "Cróma"
23918 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Chromecast stream output"
23921 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23923 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Chromecast demux wrapper"
23926 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23928 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23929 msgid "cycle"
23930 msgstr ""
23932 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Cyclic stream output"
23935 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23937 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23938 msgid "Elementary Stream ID"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23942 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/delay.c:43
23946 msgid "Delay of the ES (ms)"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/delay.c:45
23950 msgid ""
23951 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23952 "negative means advance."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/delay.c:55
23956 msgid "Delay a stream"
23957 msgstr "Moilligh sruth"
23959 #: modules/stream_out/description.c:54
23960 msgid "Description stream output"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/display.c:41
23964 msgid "Enable/disable audio rendering."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/display.c:43
23968 msgid "Enable/disable video rendering."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_out/display.c:44
23972 msgid "Delay (ms)"
23973 msgstr "Moill (ms)"
23975 #: modules/stream_out/display.c:45
23976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/display.c:54
23980 msgid "Display stream output"
23981 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23984 msgid "Duplicate stream output"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23988 msgid "Output access method"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/stream_out/es.c:44
23992 msgid "This is the default output access method that will be used."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/es.c:46
23996 msgid "Audio output access method"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/es.c:48
24000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/es.c:49
24004 msgid "Video output access method"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_out/es.c:51
24008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24009 msgstr ""
24011 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24012 msgid "Output muxer"
24013 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
24015 #: modules/stream_out/es.c:55
24016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24017 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
24019 #: modules/stream_out/es.c:56
24020 msgid "Audio output muxer"
24021 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
24023 #: modules/stream_out/es.c:58
24024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24025 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
24027 #: modules/stream_out/es.c:59
24028 msgid "Video output muxer"
24029 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
24031 #: modules/stream_out/es.c:61
24032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24033 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
24035 #: modules/stream_out/es.c:63
24036 msgid "Output URL"
24037 msgstr "URL an aschurtha"
24039 #: modules/stream_out/es.c:65
24040 msgid "This is the default output URI."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/stream_out/es.c:66
24044 msgid "Audio output URL"
24045 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
24047 #: modules/stream_out/es.c:68
24048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_out/es.c:69
24052 msgid "Video output URL"
24053 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
24055 #: modules/stream_out/es.c:71
24056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/es.c:80
24060 msgid "Elementary stream output"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24064 #, c-format
24065 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/stream_out/gather.c:45
24069 msgid "Gathering stream output"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24073 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24078 msgid "Output video width."
24079 msgstr ""
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24083 msgid "Output video height."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24087 msgid "Sample aspect ratio"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24091 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24096 msgid "Video filter"
24097 msgstr "Scagaire físeáin"
24099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24101 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24104 msgid "Image chroma"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24108 msgid ""
24109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24114 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24118 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24122 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24123 msgstr ""
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24126 msgid "Mosaic bridge"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24130 msgid "Mosaic bridge stream output"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/record.c:50
24134 msgid "Destination prefix"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/record.c:52
24138 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/record.c:57
24142 msgid "Record stream output"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24146 msgid "This is the output URL that will be used."
24147 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24150 msgid ""
24151 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24152 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24153 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24154 "SDP to be announced via SAP."
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24158 msgid "SAP announcing"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24162 msgid "Announce this session with SAP."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24166 msgid ""
24167 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24168 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24172 msgid "Session name"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24176 msgid ""
24177 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24178 "Descriptor)."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24182 msgid "Session category"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24186 msgid ""
24187 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24188 "announced if you choose to use SAP."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24192 msgid "Session description"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24196 msgid ""
24197 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24198 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24202 msgid "Session URL"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24206 msgid ""
24207 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24208 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24209 "(Session Descriptor)."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24213 msgid "Session email"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24217 msgid ""
24218 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24219 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24223 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24227 msgid "Audio port"
24228 msgstr "Port fuaime"
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24231 msgid ""
24232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24236 msgid "Video port"
24237 msgstr "Port físeáin"
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24240 msgid ""
24241 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24245 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24246 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
24248 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24249 msgid ""
24250 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24251 "packets."
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24255 msgid ""
24256 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24257 "milliseconds."
24258 msgstr ""
24260 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24261 msgid "Transport protocol"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24265 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24269 msgid ""
24270 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24271 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24272 "string."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24276 msgid "MP4A LATM"
24277 msgstr "MP4A LATM"
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24280 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24284 msgid "RTSP session timeout (s)"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24288 msgid ""
24289 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24290 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24291 "is 60 (one minute)."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24295 msgid "RTP stream output"
24296 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24299 msgid "RTSP VoD server"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_out/setid.c:45
24303 msgid "New ES ID"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/stream_out/setid.c:47
24307 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/stream_out/setid.c:51
24311 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/setid.c:61
24315 msgid "Set ID"
24316 msgstr "Socraigh aitheantas"
24318 #: modules/stream_out/setid.c:62
24319 msgid "Set ES id"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/stream_out/setid.c:63
24323 msgid "Change the id of an elementary stream"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/stream_out/setid.c:74
24327 msgid "Set ES Lang"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_out/setid.c:75
24331 msgid "Set Lang"
24332 msgstr "Socraigh teanga"
24334 #: modules/stream_out/setid.c:76
24335 msgid "Change the language of an elementary stream"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_out/smem.c:61
24339 msgid "Video prerender callback"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/smem.c:62
24343 msgid ""
24344 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24345 "buffer where render will be done."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/stream_out/smem.c:65
24349 msgid "Audio prerender callback"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/smem.c:66
24353 msgid ""
24354 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24355 "buffer where render will be done."
24356 msgstr ""
24358 #: modules/stream_out/smem.c:69
24359 msgid "Video postrender callback"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/stream_out/smem.c:70
24363 msgid ""
24364 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24365 "called when the render is into the buffer."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/smem.c:73
24369 msgid "Audio postrender callback"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/smem.c:74
24373 msgid ""
24374 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24375 "called when the render is into the buffer."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/stream_out/smem.c:77
24379 msgid "Video Callback data"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/smem.c:78
24383 msgid "Data for the video callback function."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/smem.c:80
24387 msgid "Audio callback data"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/smem.c:81
24391 msgid "Data for the audio callback function."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_out/smem.c:83
24395 msgid "Time Synchronized output"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/smem.c:84
24399 msgid ""
24400 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24401 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/smem.c:96
24405 msgid "Smem"
24406 msgstr "Smem"
24408 #: modules/stream_out/smem.c:97
24409 msgid "Stream output to memory buffer"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/stats.c:42
24413 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/stats.c:43
24417 msgid "Prefix to show on output line"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/stats.c:52
24421 msgid "Writes statistic info about stream"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/standard.c:44
24425 msgid "Output method to use for the stream."
24426 msgstr ""
24428 #: modules/stream_out/standard.c:47
24429 msgid "Muxer to use for the stream."
24430 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
24432 #: modules/stream_out/standard.c:48
24433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24435 msgid "Output destination"
24436 msgstr "Sprioc an aschuir"
24438 #: modules/stream_out/standard.c:50
24439 msgid ""
24440 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/standard.c:51
24444 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/stream_out/standard.c:53
24448 msgid ""
24449 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24450 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24451 msgstr ""
24453 #: modules/stream_out/standard.c:55
24454 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24455 msgstr ""
24457 #: modules/stream_out/standard.c:57
24458 msgid ""
24459 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24460 "parameter overrides this."
24461 msgstr ""
24463 #: modules/stream_out/standard.c:93
24464 msgid "Standard stream output"
24465 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24468 msgid "Video encoder"
24469 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24472 msgid ""
24473 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24474 "options)."
24475 msgstr ""
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24478 msgid "Destination video codec"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24482 msgid "This is the video codec that will be used."
24483 msgstr ""
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24487 msgid "Video bitrate"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24491 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24495 msgid "Video scaling"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24499 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24503 msgid "Video frame-rate"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24507 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24511 msgid "Deinterlace video"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24515 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24519 msgid "Deinterlace module"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24523 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24527 msgid "Maximum video width"
24528 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24531 msgid "Maximum output video width."
24532 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24535 msgid "Maximum video height"
24536 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24539 msgid "Maximum output video height."
24540 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24543 msgid ""
24544 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24545 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24546 msgstr ""
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24549 msgid "Audio encoder"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24553 msgid ""
24554 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24555 "options)."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24559 msgid "Destination audio codec"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24563 msgid "This is the audio codec that will be used."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24568 msgid "Audio bitrate"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24572 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24576 msgid ""
24577 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24581 msgid "This is the language of the audio stream."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24585 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24589 msgid "Audio filter"
24590 msgstr "Scagaire fuaime"
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24593 msgid ""
24594 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24595 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24599 msgid "Subtitle encoder"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24603 msgid ""
24604 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24605 "options)."
24606 msgstr ""
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24609 msgid "Destination subtitle codec"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24613 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24617 msgid ""
24618 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24619 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24620 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24621 "subpicture modules."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24625 msgid "Number of threads"
24626 msgstr "Líon na dteaghrán"
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24629 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24630 msgstr ""
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24633 msgid "High priority"
24634 msgstr "Tosaíocht ard"
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24637 msgid ""
24638 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Picture pool size"
24644 msgstr "Neartú an phictiúir."
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24647 msgid ""
24648 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24649 "threads when threads > 0"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24653 msgid "Transcode"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24657 msgid "Transcode stream output"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24661 msgid "Overlays/Subtitles"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24665 msgid ""
24666 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24667 "This should take less than a few minutes."
24668 msgstr ""
24670 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24671 msgid "Monospace Font"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24675 msgid "Font family for the font you want to use"
24676 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24678 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24679 msgid "Font file for the font you want to use"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24683 msgid "Font size in pixels"
24684 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24687 msgid ""
24688 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24689 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24690 "font size."
24691 msgstr ""
24693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24694 msgid "Text opacity"
24695 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24698 #, fuzzy
24699 msgid ""
24700 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24701 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24702 msgstr ""
24703 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24704 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24706 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24707 msgid "Text default color"
24708 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24710 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24711 msgid ""
24712 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24713 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24714 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24715 "(red + green), #FFFFFF = white"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24719 msgid "Relative font size"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24723 msgid ""
24724 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24725 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24726 msgstr ""
24728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24729 msgid "Background opacity"
24730 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24733 msgid "Background color"
24734 msgstr "Dath an chúlra"
24736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24737 msgid "Outline opacity"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24741 msgid "Shadow opacity"
24742 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24745 msgid "Shadow color"
24746 msgstr "Dath an scátha"
24748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24749 msgid "Shadow angle"
24750 msgstr "Uilleann an scátha"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24753 msgid "Shadow distance"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Text direction"
24759 msgstr "Suíomh an téacs"
24761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24762 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24763 msgstr ""
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24766 msgid "Use YUVP renderer"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24770 msgid ""
24771 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24772 "you want to encode into DVB subtitles"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24776 msgid "Thin"
24777 msgstr "Tanaí"
24779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24780 msgid "Thick"
24781 msgstr "Tiubh"
24783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Left to right"
24786 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Right to left"
24791 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24794 msgid "Text renderer"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24798 msgid "Freetype2 font renderer"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24802 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24806 msgid "Speech synthesis for Windows"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24810 msgid "SVG template file"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24814 msgid ""
24815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24819 msgid "Dummy font renderer"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24823 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24827 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24828 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24829 msgid "Conversions from "
24830 msgstr "Tiontuithe ó "
24832 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24833 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24837 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24841 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24842 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24844 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24845 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24846 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24848 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24849 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24850 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24853 msgid "MMX conversions from "
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24857 msgid "SSE2 conversions from "
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24861 msgid "AltiVec conversions from "
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24865 msgid "OpenMAX DL image processing"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24869 msgid "RV32 conversion filter"
24870 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24873 msgid "Scaling mode"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24877 msgid "Scaling mode to use."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24881 msgid "Fast bilinear"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24885 msgid "Bilinear"
24886 msgstr "Délíneach"
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24889 msgid "Bicubic (good quality)"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24893 msgid "Experimental"
24894 msgstr "Turgnamhach"
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24897 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24898 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24901 msgid "Area"
24902 msgstr "Achar"
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24905 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24909 msgid "Gauss"
24910 msgstr "Gauss"
24912 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24913 msgid "SincR"
24914 msgstr "SincR"
24916 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24917 msgid "Lanczos"
24918 msgstr "Lanczos"
24920 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24921 msgid "Bicubic spline"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24925 msgid "Video scaling filter"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24929 msgid "Swscale"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24933 msgid "YUVP converter"
24934 msgstr "Tiontaire YUVP"
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24937 msgid "Image properties filter"
24938 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24941 msgid "Image adjust"
24942 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24944 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24945 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24949 msgid "Transparency mask"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24953 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24957 msgid "Alpha mask video filter"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24961 msgid "Alpha mask"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24965 msgid "Color scheme"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24969 msgid "Define the glasses' color scheme"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24973 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24977 msgid "Window size"
24978 msgstr "Méid na fuinneoga"
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24981 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24985 msgid "Softening value"
24986 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24989 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24993 msgid "antiflicker video filter"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24997 msgid "antiflicker"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/ball.c:98
25001 msgid "Ball color"
25002 msgstr "Dath na liathróide"
25004 #: modules/video_filter/ball.c:100
25005 msgid "Edge visible"
25006 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
25008 #: modules/video_filter/ball.c:101
25009 msgid "Set edge visibility."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/ball.c:103
25013 msgid "Ball speed"
25014 msgstr "Luas na liathróide"
25016 #: modules/video_filter/ball.c:104
25017 msgid ""
25018 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25019 "number of pixels by frame."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/ball.c:107
25023 msgid "Ball size"
25024 msgstr "Méid na liathróide"
25026 #: modules/video_filter/ball.c:108
25027 msgid ""
25028 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25029 "pixels"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/ball.c:111
25033 msgid "Gradient threshold"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/ball.c:112
25037 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/ball.c:114
25041 msgid "Augmented reality ball game"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/ball.c:123
25045 msgid "Ball video filter"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/ball.c:124
25049 msgid "Ball"
25050 msgstr "Liathróid"
25052 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25053 msgid "Number of time to blend"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25057 msgid "The number of time the blend will be performed"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25061 msgid "Alpha of the blended image"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25065 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25069 msgid "Image to be blended onto"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25073 msgid "The image which will be used to blend onto"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25077 msgid "Chroma for the base image"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25081 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25085 msgid "Image which will be blended"
25086 msgstr "An íomhá a cumascfar"
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25089 msgid "The image blended onto the base image"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25093 msgid "Chroma for the blend image"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25097 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25101 msgid "Blending benchmark filter"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25105 msgid "Blendbench"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25109 msgid "Benchmarking"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25113 msgid "Base image"
25114 msgstr "Íomhá bhunúsach"
25116 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25117 msgid "Blend image"
25118 msgstr "Cumaisc an íomhá"
25120 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25121 msgid "Video pictures blending"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25125 msgid ""
25126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25127 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25128 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25129 "default)."
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25133 msgid "Bluescreen U value"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25137 msgid ""
25138 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25139 "Defaults to 120 for blue."
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25143 msgid "Bluescreen V value"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25147 msgid ""
25148 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25149 "Defaults to 90 for blue."
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25153 msgid "Bluescreen U tolerance"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25157 msgid ""
25158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25159 "value between 10 and 20 seems sensible."
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25163 msgid "Bluescreen V tolerance"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25167 msgid ""
25168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25169 "value between 10 and 20 seems sensible."
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25173 msgid "Bluescreen video filter"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25177 msgid "Bluescreen"
25178 msgstr "Scáileán gorm"
25180 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25181 msgid "Output width"
25182 msgstr "Leithead an aschuir"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25185 msgid "Output (canvas) image width"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25189 msgid "Output height"
25190 msgstr "Airde an aschuir"
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25193 msgid "Output (canvas) image height"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25197 msgid "Output picture aspect ratio"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25201 msgid ""
25202 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25203 "have the same SAR as the input."
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25207 msgid "Pad video"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25211 msgid ""
25212 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25213 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25217 msgid "Automatically resize and pad a video"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25221 msgid "Canvas"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25225 msgid "Canvas video filter"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25229 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25233 msgid ""
25234 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25240 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25242 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25243 msgid ""
25244 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25245 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25246 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25247 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25251 msgid "Select one color in the video"
25252 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25255 msgid "Color threshold filter"
25256 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
25258 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25259 msgid "Saturation threshold"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25263 msgid "Similarity threshold"
25264 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25267 msgid "Pixels to crop from top"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25275 msgid "Pixels to crop from bottom"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25279 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25283 msgid "Pixels to crop from left"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25287 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25291 msgid "Pixels to crop from right"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25295 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25299 msgid "Pixels to padd to top"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25307 msgid "Pixels to padd to bottom"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25311 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25315 msgid "Pixels to padd to left"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25319 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25323 msgid "Pixels to padd to right"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25327 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25331 msgid "Croppadd"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25335 msgid "Video cropping filter"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25339 msgid "Padd"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25343 msgid "Latest"
25344 msgstr "Is déanaí"
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25347 msgid "AltLine"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25351 msgid "Upconvert"
25352 msgstr "Uas-tiontaigh"
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25355 msgid "Low"
25356 msgstr "Íseal"
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25359 msgid "Medium"
25360 msgstr "Meánach"
25362 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25363 msgid "High"
25364 msgstr "Ard"
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25367 msgid "Streaming deinterlace mode"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25371 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25375 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25379 msgid ""
25380 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25381 "frame boundaries. \n"
25382 "\n"
25383 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25384 "such as videos from a camcorder. \n"
25385 "\n"
25386 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25387 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25388 "\n"
25389 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25390 "(bright) field, too. \n"
25391 "\n"
25392 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25393 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25397 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25401 msgid ""
25402 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25403 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25404 "Default: Low."
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25408 msgid "Deinterlacing video filter"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Edge detection video filter"
25414 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25416 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Edge detection"
25419 msgstr "Roghnú Comhad"
25421 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25422 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/erase.c:56
25426 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/erase.c:59
25430 msgid "X coordinate of the mask."
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/erase.c:61
25434 msgid "Y coordinate of the mask."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/erase.c:63
25438 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/erase.c:68
25442 msgid "Erase video filter"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/erase.c:69
25446 msgid "Erase"
25447 msgstr "Scrios"
25449 #: modules/video_filter/extract.c:55
25450 msgid "RGB component to extract"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/extract.c:56
25454 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/extract.c:67
25458 msgid "Extract RGB component video filter"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/fps.c:45
25462 #, fuzzy
25463 msgid "FPS conversion video filter"
25464 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25466 #: modules/video_filter/fps.c:46
25467 #, fuzzy
25468 msgid "FPS Converter"
25469 msgstr "Tiontaire YUVP"
25471 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25472 msgid "Freezing interactive video filter"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25476 msgid "Freeze"
25477 msgstr "Reoigh"
25479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25480 msgid "Gaussian's std deviation"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25484 msgid ""
25485 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25486 "to 3*sigma away in any direction."
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25490 msgid "Add a blurring effect"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25494 msgid "Gaussian blur video filter"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25498 msgid "Gaussian Blur"
25499 msgstr "Geamhú Gauss"
25501 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25502 msgid "Radius in pixels"
25503 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25505 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25506 msgid "Strength"
25507 msgstr "Neart"
25509 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25510 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25514 msgid "Gradfun video filter"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25518 msgid "Gradfun"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25522 msgid "Debanding algorithm"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25526 msgid "Distort mode"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25530 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25534 msgid "Gradient image type"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25538 msgid ""
25539 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25540 "keep colors."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25544 msgid "Apply cartoon effect"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25548 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25552 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25556 msgid "Gradient video filter"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/grain.c:54
25560 msgid "Variance of the gaussian noise"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/grain.c:58
25564 msgid "Minimal period"
25565 msgstr "Tréimhse íosta"
25567 #: modules/video_filter/grain.c:59
25568 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/grain.c:60
25572 msgid "Maximal period"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/grain.c:61
25576 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/grain.c:64
25580 msgid "Grain video filter"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/grain.c:65
25584 msgid "Grain"
25585 msgstr "Gráinne"
25587 #: modules/video_filter/grain.c:66
25588 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25592 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25596 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25600 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25604 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25608 msgid "HQ Denoiser 3D"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25612 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/invert.c:50
25616 msgid "Invert video filter"
25617 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25619 #: modules/video_filter/invert.c:51
25620 msgid "Color inversion"
25621 msgstr "Aisiompú dathanna"
25623 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25624 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25628 msgid "Magnify"
25629 msgstr "Formhéadaigh"
25631 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25632 msgid "Mirror orientation"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25636 msgid ""
25637 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25638 "horizontal"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25642 msgid "Vertical"
25643 msgstr "Ingearach"
25645 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25646 msgid "Horizontal"
25647 msgstr "Cothrománach"
25649 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25650 msgid "Direction"
25651 msgstr "Treo"
25653 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25654 msgid "Direction of the mirroring"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25658 msgid "Left to right/Top to bottom"
25659 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25661 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25662 msgid "Right to left/Bottom to top"
25663 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25665 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25666 msgid "Mirror video filter"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25670 msgid "Mirror video"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25674 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25678 msgid "Blur factor (1-127)"
25679 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25681 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25682 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25686 msgid "Motion blur filter"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25690 msgid "Motion detect video filter"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25694 msgid "Old movie effect video filter"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25698 msgid "Old movie"
25699 msgstr "Sean-scannán"
25701 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25702 msgid "OpenCV face detection example filter"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25706 msgid "OpenCV example"
25707 msgstr "Sampla OpenCV"
25709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25710 msgid "Haar cascade filename"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25714 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25718 msgid "Use input chroma unaltered"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25722 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25726 msgid "RGB32"
25727 msgstr "RGB32"
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25730 msgid "Don't display any video"
25731 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25734 msgid "Display the input video"
25735 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25738 msgid "Display the processed video"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25742 msgid "Show only errors"
25743 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25746 msgid "Show errors and warnings"
25747 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25750 msgid "Show everything including debug messages"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25758 msgid "OpenCV"
25759 msgstr "OpenCV"
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25762 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25766 msgid ""
25767 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25768 "OpenCV filter"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25772 msgid "OpenCV filter chroma"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25776 msgid ""
25777 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25781 msgid "Wrapper filter output"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25789 msgid "OpenCV internal filter name"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25793 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25797 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25801 msgid "Posterize video filter"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25805 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25809 msgid ""
25810 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25811 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25812 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25813 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25817 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25821 msgid "Video post processing filter"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25825 msgid "Postproc"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25829 msgid "Lowest"
25830 msgstr "Is ísle"
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25833 msgid "Highest"
25834 msgstr "Is airde"
25836 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25837 msgid "Psychedelic video filter"
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25841 msgid "Number of puzzle rows"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25845 msgid "Number of puzzle columns"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25849 msgid "Game mode"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25853 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25857 msgid "Border"
25858 msgstr "Imlíne"
25860 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25861 msgid "Unshuffled Border width."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25865 msgid "Small preview"
25866 msgstr "Réamhamharc beag"
25868 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25869 msgid "Show small preview."
25870 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
25872 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25873 msgid "Small preview size"
25874 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
25876 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25877 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25881 msgid "Piece edge shape size"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25885 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25889 msgid "Auto shuffle"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25893 msgid "Auto shuffle delay during game"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25897 msgid "Auto solve"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25901 msgid "Auto solve delay during game"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25905 msgid "Rotation"
25906 msgstr "Rothlú"
25908 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25909 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25913 msgid "jigsaw puzzle"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25917 msgid "sliding puzzle"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25921 msgid "swap puzzle"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25925 msgid "exchange puzzle"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25929 msgid "0"
25930 msgstr "0"
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25933 msgid "0/180"
25934 msgstr "0/180"
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25937 msgid "0/90/180/270"
25938 msgstr "0/90/180/270"
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25941 msgid "0/90/180/270/mirror"
25942 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25944 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25945 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25949 msgid "Puzzle"
25950 msgstr "Fadhbphictiúr"
25952 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25953 msgid "Ripple video filter"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25957 msgid "Ripple"
25958 msgstr "Tonnán"
25960 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25961 msgid "Angle in degrees"
25962 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25964 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25965 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25966 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25968 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25969 msgid "Use motion sensors"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25973 msgid "Rotate video filter"
25974 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25976 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25977 msgid "Rotate"
25978 msgstr "Rothlaigh"
25980 #: modules/video_filter/scene.c:59
25981 msgid "Image format"
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/scene.c:60
25985 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/scene.c:63
25989 msgid ""
25990 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25991 "characteristics."
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/scene.c:68
25995 msgid ""
25996 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25997 "video characteristics."
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/scene.c:72
26001 msgid "Recording ratio"
26002 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:73
26005 msgid ""
26006 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_filter/scene.c:76
26010 msgid "Filename prefix"
26011 msgstr "Réimír chomhaid"
26013 #: modules/video_filter/scene.c:77
26014 msgid ""
26015 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26016 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/scene.c:81
26020 msgid "Directory path prefix"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/scene.c:82
26024 msgid ""
26025 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26026 "will be automatically saved in users homedir."
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/scene.c:86
26030 msgid "Always write to the same file"
26031 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26033 #: modules/video_filter/scene.c:87
26034 msgid ""
26035 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26036 "this case, the number is not appended to the filename."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/scene.c:91
26040 msgid "Send your video to picture files"
26041 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26043 #: modules/video_filter/scene.c:95
26044 msgid "Scene filter"
26045 msgstr "Radharc scagaire"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:96
26048 msgid "Scene video filter"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26052 msgid "Sepia intensity"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26056 msgid "Intensity of sepia effect"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26060 msgid "Sepia video filter"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26064 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26068 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26069 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26071 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26072 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26076 msgid "Augment contrast between contours."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26080 msgid "Sharpen video filter"
26081 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26083 #: modules/video_filter/transform.c:49
26084 msgid "Transform type"
26085 msgstr "Cineál athrú"
26087 #: modules/video_filter/transform.c:55
26088 msgid "Transpose"
26089 msgstr "Trasuigh"
26091 #: modules/video_filter/transform.c:55
26092 msgid "Anti-transpose"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_filter/transform.c:58
26096 msgid "Video transformation filter"
26097 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26099 #: modules/video_filter/transform.c:59
26100 msgid "Transformation"
26101 msgstr "Claochlú"
26103 #: modules/video_filter/transform.c:60
26104 msgid "Rotate or flip the video"
26105 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26107 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26108 msgid "VHS movie effect video filter"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26112 msgid "VHS movie"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/wave.c:53
26116 msgid "Wave video filter"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/wave.c:54
26120 msgid "Wave"
26121 msgstr "Tonn"
26123 #: modules/video_output/aa.c:58
26124 msgid "ASCII Art"
26125 msgstr "Ealaín ASCII"
26127 #: modules/video_output/aa.c:61
26128 msgid "ASCII-art video output"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_output/android/window.c:50
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Android Window"
26134 msgstr "Dún an Fhuinneog"
26136 #: modules/video_output/android/window.c:51
26137 msgid "Android native window"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/caca.c:57
26141 msgid "Color ASCII art video output"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26145 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26149 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26153 msgid ""
26154 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26155 "After this delay we black out the video."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26159 msgid "Active Format Descriptor value"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26163 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26167 msgid "Active Format Descriptor line."
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26171 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26175 msgid "Picture to display on input signal loss."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26179 msgid "Output card"
26180 msgstr "Cárta aschuir"
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26183 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26187 msgid "Desired output mode"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26191 msgid ""
26192 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26193 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26197 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26201 msgid ""
26202 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26206 msgid ""
26207 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26208 "disables audio output."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26212 msgid "Video connection for DeckLink output."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26216 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26220 msgid "DecklinkOutput"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26224 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26228 msgid "DeckLink General Options"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26232 #, fuzzy
26233 msgid "DeckLink Video Output module"
26234 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26236 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26237 msgid "DeckLink Video Options"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26241 #, fuzzy
26242 msgid "DeckLink Audio Output module"
26243 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26245 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26246 msgid "DeckLink Audio Options"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/drawable.c:34
26250 msgid "Window handle (HWND)"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26254 msgid ""
26255 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26256 "will be created."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26260 msgid "Drawable"
26261 msgstr "Indeartha"
26263 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26264 msgid "Embedded window video"
26265 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26267 #: modules/video_output/fb.c:56
26268 msgid "Framebuffer device"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/fb.c:58
26272 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_output/fb.c:60
26276 msgid "Run fb on current tty"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_output/fb.c:62
26280 msgid ""
26281 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26282 "handling with caution)"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/fb.c:65
26286 msgid "Framebuffer resolution to use"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/fb.c:67
26290 msgid ""
26291 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26292 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/fb.c:70
26296 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/fb.c:71
26300 msgid "Disable for double buffering in software."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/fb.c:73
26304 msgid "Image format (default RGB)"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/fb.c:74
26308 msgid ""
26309 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26310 "has no way to report its chroma."
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_output/fb.c:92
26314 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/glx.c:261
26318 msgid "GLX"
26319 msgstr "GLX"
26321 #: modules/video_output/glx.c:262
26322 msgid "GLX extension for OpenGL"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26326 msgid "Enable a workaround for T23"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/kva.c:52
26330 msgid ""
26331 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26332 "size is equal to or smaller than the movie size."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26336 msgid "Video mode"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/kva.c:57
26340 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/kva.c:62
26344 msgid "SNAP"
26345 msgstr "SNAP"
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26348 msgid "WarpOverlay!"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26352 msgid "VMAN"
26353 msgstr "VMAN"
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26356 msgid "DIVE"
26357 msgstr "DIVE"
26359 #: modules/video_output/kva.c:72
26360 msgid "K Video Acceleration video output"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/macosx.m:75
26364 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26368 msgid "OpenGL extension"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26372 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26376 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26380 msgid "OpenGL ES2"
26381 msgstr "OpenGL ES2"
26383 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26384 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26388 msgid "OpenGL"
26389 msgstr "OpenGL"
26391 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26392 msgid "OpenGL video output"
26393 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26395 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26396 msgid "EGL"
26397 msgstr "EGL"
26399 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26400 msgid "EGL extension for OpenGL"
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26404 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26408 msgid "Force a \"glconv\" module."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26412 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26416 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26417 msgid "Use hardware blending support"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26421 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26422 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26426 msgid "Pixel Shader"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26430 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26434 msgid "Path to HLSL file"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26438 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26442 msgid "HLSL File"
26443 msgstr "Comhad HLSL"
26445 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26446 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26447 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26449 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26450 #, fuzzy
26451 msgid "Direct3D9 video output"
26452 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26454 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26455 #, fuzzy
26456 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26457 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26459 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26460 #, fuzzy
26461 msgid "Direct3D11 video output"
26462 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26464 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26466 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26470 msgid ""
26471 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26472 "doesn't have any effect when using overlays."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26476 msgid "Overlay video output"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26480 msgid ""
26481 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26482 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26486 msgid "Use video buffers in system memory"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26490 msgid ""
26491 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26492 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26493 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26494 "doesn't have any effect when using overlays."
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26498 msgid "Use triple buffering for overlays"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26502 msgid ""
26503 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26504 "better video quality (no flickering)."
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26508 msgid "Name of desired display device"
26509 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26511 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26512 msgid ""
26513 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26514 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26515 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26519 msgid ""
26520 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26521 "interface"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26525 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26526 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26528 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26529 msgid "Wallpaper"
26530 msgstr "Cúlbhrat"
26532 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26533 #, fuzzy
26534 msgid "OpenGL video output for Windows"
26535 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26537 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26538 msgid "Windows GDI video output"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26542 msgid "GPU affinity"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26546 #, fuzzy
26547 msgid "WGL extension for OpenGL"
26548 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26550 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26551 msgid "Dummy image chroma format"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26555 msgid ""
26556 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26557 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26561 msgid "Dummy video output"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26565 msgid "Statistics video output"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/vmem.c:43
26569 msgid "Video memory buffer width."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/vmem.c:46
26573 msgid "Video memory buffer height."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/vmem.c:49
26577 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/vmem.c:51
26581 msgid "Chroma"
26582 msgstr "Cróma"
26584 #: modules/video_output/vmem.c:52
26585 msgid ""
26586 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26587 msgstr ""
26589 #: modules/video_output/vmem.c:59
26590 msgid "Video memory output"
26591 msgstr ""
26593 #: modules/video_output/vmem.c:60
26594 msgid "Video memory"
26595 msgstr "Físchuimhne"
26597 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26598 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26599 #, fuzzy
26600 msgid "Wayland display"
26601 msgstr "Taispeáint X11"
26603 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26604 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26605 msgid ""
26606 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26607 "display will be used."
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26611 msgid "WL shell"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26615 msgid "Wayland shell surface"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26619 msgid "WL SHM"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Wayland shared memory video output"
26625 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26627 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26628 msgid "XDG shell"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26632 msgid "XDG shell surface"
26633 msgstr ""
26635 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26636 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26637 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26638 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26639 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26640 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26641 msgctxt "ASCII"
26642 msgid "VLC media player"
26643 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26645 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26646 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26647 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26648 msgctxt "ASCII"
26649 msgid "VLC"
26650 msgstr "VLC"
26652 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26653 msgid "VLC"
26654 msgstr "VLC"
26656 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26657 msgid "X11 display"
26658 msgstr "Taispeáint X11"
26660 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26661 msgid ""
26662 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26663 "will be used."
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26667 msgid "X11 window ID"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26671 msgid "X window"
26672 msgstr "X fhuinneog"
26674 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26675 msgid "X11 video window (XCB)"
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26679 msgid "X11"
26680 msgstr "X11"
26682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26683 msgid "X11 video output (XCB)"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26687 msgid "XVideo adaptor number"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26691 msgid ""
26692 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26693 "functional adaptor."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26697 msgid "XVideo format id"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26701 msgid ""
26702 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26703 "match for the video being played."
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26707 msgid "XVideo"
26708 msgstr "XVideo"
26710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26711 msgid "XVideo output (XCB)"
26712 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26714 #: modules/video_output/yuv.c:41
26715 msgid "device, fifo or filename"
26716 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26718 #: modules/video_output/yuv.c:42
26719 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/yuv.c:44
26723 msgid "Chroma used"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/yuv.c:46
26727 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/yuv.c:48
26731 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/yuv.c:49
26735 msgid ""
26736 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26737 "requires YV12/I420 fourcc."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_output/yuv.c:58
26741 msgid "YUV output"
26742 msgstr "Aschur YUV"
26744 #: modules/video_output/yuv.c:59
26745 msgid "YUV video output"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26749 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26750 msgstr ""
26752 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26753 msgid "Video output modules"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26757 msgid ""
26758 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26759 "separated list of modules."
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26763 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26767 msgid "Clone video filter"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26771 msgid ""
26772 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26773 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26776 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26780 msgid "Active windows"
26781 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26784 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26788 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26792 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26796 msgid "Panoramix"
26797 msgstr "Panoramix"
26799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26800 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26801 msgstr ""
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26804 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26808 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26812 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26816 msgid "Attenuation"
26817 msgstr "Tanú"
26819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26820 msgid ""
26821 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26822 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26826 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26827 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26830 msgid ""
26831 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26835 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26836 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26839 msgid ""
26840 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26844 msgid "Attenuation, end (in %)"
26845 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26848 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26852 msgid "middle position (in %)"
26853 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26856 msgid ""
26857 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26858 "of blended zone"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26862 msgid "Gamma (Red) correction"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26866 msgid ""
26867 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26868 msgstr ""
26870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26871 msgid "Gamma (Green) correction"
26872 msgstr ""
26874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26875 msgid ""
26876 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26880 msgid "Gamma (Blue) correction"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26884 msgid ""
26885 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26889 msgid "Black Crush for Red"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26893 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26897 msgid "Black Crush for Green"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26901 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26905 msgid "Black Crush for Blue"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26913 msgid "White Crush for Red"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26921 msgid "White Crush for Green"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26925 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26926 msgstr ""
26928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26929 msgid "White Crush for Blue"
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26937 msgid "Black Level for Red"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26941 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26945 msgid "Black Level for Green"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26949 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26953 msgid "Black Level for Blue"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26958 msgstr ""
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26961 msgid "White Level for Red"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26965 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26969 msgid "White Level for Green"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26973 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26977 msgid "White Level for Blue"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26981 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26985 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26989 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26993 msgid "Element aspect ratio"
26994 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26996 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26997 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27001 msgid "Wall video filter"
27002 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27004 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27005 msgid "Image wall"
27006 msgstr "Balla íomhánna"
27008 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27009 #, fuzzy
27010 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27011 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27013 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27014 #, fuzzy
27015 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27016 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27018 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27019 #, fuzzy
27020 msgid "glSpectrum"
27021 msgstr "Speictream"
27023 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27024 #, fuzzy
27025 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27026 msgstr "An léirshamhlú reatha"
27028 #: modules/visualization/goom.c:46
27029 msgid "Goom display width"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/visualization/goom.c:47
27033 msgid "Goom display height"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/visualization/goom.c:48
27037 msgid ""
27038 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27039 "will be prettier but more CPU intensive)."
27040 msgstr ""
27042 #: modules/visualization/goom.c:51
27043 msgid "Goom animation speed"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/visualization/goom.c:52
27047 msgid ""
27048 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27049 msgstr ""
27051 #: modules/visualization/goom.c:58
27052 msgid "Goom"
27053 msgstr "Goom"
27055 #: modules/visualization/goom.c:59
27056 msgid "Goom effect"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27060 msgid "projectM configuration file"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27064 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27065 msgstr ""
27067 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27068 msgid "projectM preset path"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27072 msgid "Path to the projectM preset directory"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27076 msgid "Title font"
27077 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27079 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27080 msgid "Font used for the titles"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27084 msgid "Font menu"
27085 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27087 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27088 msgid "Font used for the menus"
27089 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27091 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27092 msgid "The width of the video window, in pixels."
27093 msgstr ""
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27096 msgid "The height of the video window, in pixels."
27097 msgstr ""
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27100 msgid "Mesh width"
27101 msgstr "Leithead an mhogaill"
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27104 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27105 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27108 msgid "Mesh height"
27109 msgstr "Airde an mhogaill"
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27112 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27113 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27116 msgid "Texture size"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27120 msgid "The size of the texture, in pixels."
27121 msgstr ""
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27124 msgid "projectM"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27128 msgid "libprojectM effect"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27132 msgid "Effects list"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27136 msgid ""
27137 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27138 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27139 msgstr ""
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27142 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27143 msgstr ""
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27146 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27150 msgid "FFT window"
27151 msgstr "Fuinneog FFT"
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27154 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27155 msgstr ""
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27158 msgid "Kaiser window parameter"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27162 msgid ""
27163 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27164 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27165 msgstr ""
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27168 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27172 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27173 msgstr ""
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27176 msgid "Number of blank pixels between bands."
27177 msgstr ""
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27180 msgid "Amplification"
27181 msgstr "Ollmhéadú"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27184 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27185 msgstr ""
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27188 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27192 msgid "Enable original graphic spectrum"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27196 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27197 msgstr ""
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27200 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27204 msgid "Draw the base of the bands"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27208 msgid "Base pixel radius"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27212 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27213 msgstr ""
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27216 msgid "Spectral sections"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27220 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27221 msgstr ""
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27224 msgid "Peak height"
27225 msgstr "Airde na buaice"
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27228 msgid "Total pixel height of the peak items."
27229 msgstr ""
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27232 msgid "Peak extra width"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27236 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27237 msgstr ""
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27240 msgid "V-plane color"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27244 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27245 msgstr ""
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27248 msgid "Visualizer"
27249 msgstr "Amharcléiritheoir"
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27252 msgid "Visualizer filter"
27253 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27256 msgid "Spectrum analyser"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27260 msgid "Hann"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Flat Top"
27266 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
27268 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27269 msgid "Blackman-Harris"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27273 msgid "Kaiser"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27277 msgid "vsxu"
27278 msgstr "vsxu"
27280 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27281 msgid "#paste your VLM commands here"
27282 msgstr ""
27284 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27285 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27286 msgstr ""
27288 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27289 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27290 msgid "Play List"
27291 msgstr "Seinnliosta"
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27295 msgid "Output"
27296 msgstr "Aschur"
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27299 msgid "Subtitle codec"
27300 msgstr ""
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27303 msgid "Output\tmethod"
27304 msgstr ""
27306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27307 msgid "Multiplexer"
27308 msgstr "Ilphléacsóir"
27310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27311 msgid "Video FPS"
27312 msgstr ""
27314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27315 msgid "MUX options"
27316 msgstr "Roghanna MUX"
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27319 msgid "Video scale"
27320 msgstr ""
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27324 msgid "Output port"
27325 msgstr ""
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27328 msgid "Output\tfile"
27329 msgstr ""
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27332 msgid "Input media"
27333 msgstr "An meán ionchuir"
27335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27336 msgid "Error:"
27337 msgstr "Botún:"
27339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27340 msgid "Sample ui-state-error style."
27341 msgstr ""
27343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27344 msgid "File name"
27345 msgstr "Comhadainm"
27347 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27348 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27349 msgid "Preamp:"
27350 msgstr ""
27352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27353 msgid "Row border"
27354 msgstr ""
27356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27357 msgid "Column border"
27358 msgstr ""
27360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27361 msgid "Background"
27362 msgstr "Cúlra"
27364 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27365 msgid "Mosaic Tiles"
27366 msgstr ""
27368 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27369 msgid "Playback Rate"
27370 msgstr "Luas athsheanma"
27372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27373 msgid "Audio Delay"
27374 msgstr "Moill fhuaime"
27376 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27377 msgid "Subtitle Delay"
27378 msgstr "Moill na bhfotheideal"
27380 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27381 msgid "Time:"
27382 msgstr "Am:"
27384 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27385 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27386 msgid "VLC media player - Web Interface"
27387 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27389 #: share/lua/http/index.html:215
27390 msgid "Hide / Show Library"
27391 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27393 #: share/lua/http/index.html:216
27394 msgid "Hide / Show Viewer"
27395 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27397 #: share/lua/http/index.html:217
27398 msgid "Manage Streams"
27399 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27401 #: share/lua/http/index.html:218
27402 msgid "Track Synchronisation"
27403 msgstr ""
27405 #: share/lua/http/index.html:220
27406 msgid "VLM Batch Commands"
27407 msgstr ""
27409 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27410 msgid "Loop"
27411 msgstr "Lúb"
27413 #: share/lua/http/index.html:242
27414 msgid "Empty Playlist"
27415 msgstr ""
27417 #: share/lua/http/index.html:243
27418 msgid "Queue Selected"
27419 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27421 #: share/lua/http/index.html:244
27422 msgid "Play Selected"
27423 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27425 #: share/lua/http/index.html:245
27426 msgid "Refresh List"
27427 msgstr ""
27429 #: share/lua/http/index.html:252
27430 msgid "Loading flowplayer..."
27431 msgstr ""
27433 #: share/lua/http/index.html:252
27434 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27435 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
27437 #: share/lua/http/index.html:263
27438 msgid ""
27439 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27440 "instead of the main interface."
27441 msgstr ""
27443 #: share/lua/http/index.html:264
27444 msgid ""
27445 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27446 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27447 "right: <i>Manage Streams</i>"
27448 msgstr ""
27450 #: share/lua/http/index.html:268
27451 msgid ""
27452 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27453 "stream."
27454 msgstr ""
27456 #: share/lua/http/index.html:269
27457 msgid ""
27458 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27459 msgstr ""
27461 #: share/lua/http/index.html:272
27462 msgid ""
27463 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27464 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27465 "the stream."
27466 msgstr ""
27468 #: share/lua/http/index.html:275
27469 msgid ""
27470 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27471 "button again."
27472 msgstr ""
27474 #: share/lua/http/index.html:278
27475 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27476 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
27478 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27479 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27480 msgid "Dialog"
27481 msgstr "Fógra"
27483 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27484 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27489 msgid "Form"
27490 msgstr "Foirm"
27492 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27493 msgid "Preset"
27494 msgstr "Réamhshocrú"
27496 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27497 msgid "0.00 dB"
27498 msgstr "0.00 dB"
27500 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27501 msgid "&Verbosity:"
27502 msgstr "&Foclachas:"
27504 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27505 msgid "&Filter:"
27506 msgstr "Scag:"
27508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27509 msgid "&Save as..."
27510 msgstr "Tai%sc mar..."
27512 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27513 msgid "Modules Tree"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27517 msgid "Show extended options"
27518 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27520 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27521 msgid "Show &more options"
27522 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27524 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27525 msgid "Change the caching for the media"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27529 msgid " ms"
27530 msgstr " ms"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27533 msgid "MRL"
27534 msgstr "MRL"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27537 msgid "Start Time"
27538 msgstr "Am Tosaithe"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Stop Time"
27543 msgstr "Am críochnaithe"
27545 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27546 msgid "Edit Options"
27547 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27550 msgid "Extra media"
27551 msgstr "Meáin breise"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27554 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27558 msgid "Select the file"
27559 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27562 msgid "Change the start time for the media"
27563 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27566 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27567 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Change the stop time for the media"
27572 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27574 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27575 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27576 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27578 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27579 msgid "Capture mode"
27580 msgstr "Mód gabhála"
27582 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27583 msgid "Select the capture device type"
27584 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27586 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27587 msgid "Device Selection"
27588 msgstr "Roghnú gléas"
27590 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27591 msgid "Options"
27592 msgstr "Roghanna"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27595 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27596 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27598 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27599 msgid "Advanced options..."
27600 msgstr "Ardroghanna..."
27602 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27603 msgid "Disc Selection"
27604 msgstr "Roghnú Diosca"
27606 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27607 msgid "SVCD/VCD"
27608 msgstr "SVCD/VCD"
27610 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27611 msgid "Disable Disc Menus"
27612 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27614 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27615 msgid "No disc menus"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27619 msgid "Disc device"
27620 msgstr "Gléas diosca"
27622 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27623 msgid "Starting Position"
27624 msgstr "Ionad Tosaigh"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27627 msgid "Audio and Subtitles"
27628 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27631 msgid "Use a sub&title file"
27632 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27634 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27635 msgid "Select the subtitle file"
27636 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27639 msgid "Choose one or more media file to open"
27640 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27643 msgid "File Selection"
27644 msgstr "Roghnú Comhad"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27647 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27648 msgstr ""
27649 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27650 "a leanas."
27652 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27653 msgid "Add..."
27654 msgstr "Cuir leis..."
27656 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27657 msgid "Network Protocol"
27658 msgstr "Comhghnás líonra"
27660 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27661 msgid "Please enter a network URL:"
27662 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27665 msgid "Profile edition"
27666 msgstr ""
27668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27669 msgid "FLAC"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27673 #, fuzzy
27674 msgid "MP&4/MOV"
27675 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
27677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27678 msgid "Ogg/Ogm"
27679 msgstr "Ogg/Ogm"
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27682 msgid "M&KV"
27683 msgstr ""
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27686 msgid "M&JPEG"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27690 msgid "MPEG-PS"
27691 msgstr "MPEG-PS"
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27694 msgid "F&LV"
27695 msgstr ""
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27698 #, fuzzy
27699 msgid "&MPEG-TS"
27700 msgstr "MPEG-PS"
27702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27703 msgid "RAW"
27704 msgstr "RAW"
27706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27707 msgid "WAV"
27708 msgstr "WAV"
27710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27711 msgid "Webm"
27712 msgstr "Webm"
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27715 #, fuzzy
27716 msgid "MPEG &1"
27717 msgstr "Cuma MPEG 1"
27719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27720 msgid "AVI"
27721 msgstr "AVI"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27724 msgid "ASF/WMV"
27725 msgstr "ASF/WMV"
27727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27728 msgid "MP&3"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27732 msgid "Features"
27733 msgstr "Gnéithe"
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27736 msgid "Streamable"
27737 msgstr "Insruthaithe"
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27740 msgid "Chapters"
27741 msgstr "Caibidlí"
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27744 msgid "Menus"
27745 msgstr "Roghchláir"
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27748 msgid "Fra&me Rate"
27749 msgstr ""
27751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27752 msgid "Same as source"
27753 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27756 msgid " fps"
27757 msgstr " fps"
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27760 msgid "Custom options"
27761 msgstr "Roghanna saincheaptha"
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27764 #, fuzzy
27765 msgid "&Quality"
27766 msgstr "Airde cáilíochta"
27768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27769 msgid "Not Used"
27770 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
27772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27773 msgid " kb/s"
27774 msgstr " kb/s"
27776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27777 msgid "Encoding parameters"
27778 msgstr ""
27780 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27781 msgid "Frame size"
27782 msgstr ""
27784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27785 msgid "px"
27786 msgstr "px"
27788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27789 msgid "Sa&mple Rate"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Profile &Name"
27795 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27797 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27798 msgid "Set up media sources to stream"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27802 msgid "Destination Setup"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27806 msgid "Select destinations to stream to"
27807 msgstr ""
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27810 msgid ""
27811 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27812 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27813 msgstr ""
27815 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27816 msgid "New destination"
27817 msgstr "Sprioc nua"
27819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27820 msgid "Display locally"
27821 msgstr "Taispeáin go logánta"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27824 msgid "Transcoding Options"
27825 msgstr ""
27827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27828 msgid "Select and choose transcoding options"
27829 msgstr ""
27831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27832 msgid "Activate Transcoding"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27836 msgid "Option Setup"
27837 msgstr "Socrú roghanna"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27840 msgid "Set up any additional options for streaming"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27844 msgid "Miscellaneous Options"
27845 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27848 msgid "Stream all elementary streams"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27852 msgid "Generated stream output string"
27853 msgstr ""
27855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27856 msgid " %"
27857 msgstr " %"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27860 msgid "Output module:"
27861 msgstr "Modúl aschurtha:"
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27864 msgid "Use S/PDIF when available"
27865 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27868 msgid "Effects"
27869 msgstr "Maisíocht"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27872 msgid "Visualization:"
27873 msgstr "Léirshamhlú:"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27876 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27877 msgstr ""
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27880 msgid "Dolby Surround:"
27881 msgstr "Dolby Surround:"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27884 msgid "Replay gain mode:"
27885 msgstr ""
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27888 msgid "Headphone surround effect"
27889 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27892 msgid "Normalize volume to:"
27893 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27896 msgid "Tracks"
27897 msgstr "Rianta"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27900 msgid "Preferred audio language:"
27901 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27904 msgid "Password:"
27905 msgstr "Focal Faire:"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27908 msgid "Username:"
27909 msgstr "Ainm úsáideora:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27912 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27913 msgstr ""
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27916 msgid "Codecs"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27920 msgid "x264 profile and level selection"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27924 msgid "x264 preset and tuning selection"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27928 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27932 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27936 msgid "Video quality post-processing level"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27940 msgid "Optical drive"
27941 msgstr "Tiomántán optúil"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27944 msgid "Default optical device"
27945 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27948 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27949 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27952 msgid "HTTP proxy URL"
27953 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27956 msgid "HTTP (default)"
27957 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27960 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27961 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27964 msgid "Live555 stream transport"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27968 msgid "Default caching policy"
27969 msgstr ""
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27972 msgid "Menus language:"
27973 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27976 msgid "Look and feel"
27977 msgstr "Cuma agus braistint"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27980 msgid "Use custom skin"
27981 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27984 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27985 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27988 msgid "Use native style"
27989 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27992 msgid "Resize interface to video size"
27993 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27996 msgid "Show controls in full screen mode"
27997 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28000 msgid "Pause playback when minimized"
28001 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28004 msgid "Show media change popup:"
28005 msgstr ""
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28008 msgid "Start in minimal view mode"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28012 msgid "Force window style:"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28016 msgid "Integrate video in interface"
28017 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28020 msgid "Show systray icon"
28021 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28024 #, fuzzy
28025 msgid "Auto raising the interface:"
28026 msgstr ""
28027 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28028 "\n"
28030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28031 msgid "Skin resource file:"
28032 msgstr ""
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28035 msgid "Playlist and Instances"
28036 msgstr ""
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28039 msgid "Allow only one instance"
28040 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28043 msgid "Pause on the last frame of a video"
28044 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28047 msgid "Every "
28048 msgstr "Gach"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28051 msgid "Separate words by | (without space)"
28052 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28055 msgid "Save recently played items"
28056 msgstr ""
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28059 msgid "Activate updates notifier"
28060 msgstr ""
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28063 msgid "Operating System Integration"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28067 msgid "File extensions association"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28071 msgid "Set up associations..."
28072 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28075 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28076 msgstr ""
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28079 msgid "Show media title on video start"
28080 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28083 msgid "Enable subtitles"
28084 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28087 msgid "Subtitle Language"
28088 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28091 msgid "Default encoding"
28092 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28095 msgid "Subtitle effects"
28096 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28099 msgid "Add a shadow"
28100 msgstr "Cuir scáth leis"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28103 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28111 msgid " px"
28112 msgstr " px"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28115 msgid "Add a background"
28116 msgstr "Cuir cúlra leis"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28119 #, fuzzy
28120 msgid "O&utput"
28121 msgstr "Aschur"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28124 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28128 msgid "DirectX"
28129 msgstr "DirectX"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28132 msgid "Display device"
28133 msgstr "Taispeáin an gléas"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28136 msgid "KVA"
28137 msgstr "KVA"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28140 msgid "Force Aspect Ratio"
28141 msgstr ""
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28144 msgid "vlc-snap"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28148 msgid "Stuff"
28149 msgstr "Comhábhar"
28151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28152 msgid "Edit settings"
28153 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28156 msgid "Control"
28157 msgstr "Rialtán"
28159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28160 msgid "Run manually"
28161 msgstr "Rith de láimh"
28163 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28164 msgid "Setup schedule"
28165 msgstr ""
28167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28168 msgid "Run on schedule"
28169 msgstr "Rith ar chlár ama"
28171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28172 msgid "Status"
28173 msgstr "Treo"
28175 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28176 msgid "P/P"
28177 msgstr "P/P"
28179 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28180 msgid "Prev"
28181 msgstr "Roimhe"
28183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28184 msgid "Add Input"
28185 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28188 msgid "Edit Input"
28189 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28191 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28192 msgid "Clear List"
28193 msgstr "Glan"
28195 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28196 msgid "Check for VLC updates"
28197 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28199 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28200 msgid "Launching an update request..."
28201 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28203 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28204 msgid "Do you want to download it?"
28205 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28208 msgid "Essential"
28209 msgstr "Riachtanach"
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28213 msgid ">HHHHHH;#"
28214 msgstr ">HHHHHH;#"
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28217 msgid "Negate colors"
28218 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28221 msgid "Colors"
28222 msgstr "Dathanna"
28224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28225 msgid "Interactive Zoom"
28226 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28229 msgid "Angle"
28230 msgstr "Uillinn"
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28234 msgid "..."
28235 msgstr "..."
28237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28238 msgid "full"
28239 msgstr "lán"
28241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28242 msgid "none"
28243 msgstr "dada"
28245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28246 msgid "Logo erase"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28250 msgid "Mask"
28251 msgstr "Aghaidh fidil"
28253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28254 msgid "Anaglyph 3D"
28255 msgstr ""
28257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28258 msgid "Mirror"
28259 msgstr "Scáthán"
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28262 msgid "Motion detect"
28263 msgstr "Braith gluaisne"
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28266 msgid "Spatial blur"
28267 msgstr ""
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28270 msgid "Anti-Flickering"
28271 msgstr ""
28273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28274 msgid "Soften"
28275 msgstr "Bogaigh"
28277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28278 msgid "Denoiser"
28279 msgstr ""
28281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28282 msgid "Spatial luma strength"
28283 msgstr ""
28285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28286 msgid "Temporal luma strength"
28287 msgstr ""
28289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28290 msgid "Spatial chroma strength"
28291 msgstr ""
28293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28294 msgid "Temporal chroma strength"
28295 msgstr ""
28297 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28298 msgid "VLM configurator"
28299 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28302 msgid "Media Manager Edition"
28303 msgstr ""
28305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28306 msgid "Name:"
28307 msgstr "Ainm:"
28309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28310 msgid "Input:"
28311 msgstr "Inchur:"
28313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28314 msgid "Select Input"
28315 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28318 msgid "Output:"
28319 msgstr "Aschur:"
28321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28322 msgid "Select Output"
28323 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28326 msgid "Time Control"
28327 msgstr "Rialtán Ama"
28329 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28330 msgid "Mux Control"
28331 msgstr ""
28333 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28334 msgid "Muxer:"
28335 msgstr "Ilphléacsóir:"
28337 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28338 msgid "AAAA; "
28339 msgstr "AAAA; "
28341 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28342 msgid "Media Manager List"
28343 msgstr ""
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Capture region heigh"
28347 #~ msgstr "Mód gabhála"
28349 #~ msgid "Always &on Top"
28350 #~ msgstr "Ar barr i gcónaí"
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "High quality"
28354 #~ msgstr "Caighdeán na híomhá"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Very high quality"
28358 #~ msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "YouTube Start Time"
28362 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Disable lua"
28366 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28368 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28369 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
28371 #~ msgid "Navigation"
28372 #~ msgstr "Nascleanúint"
28374 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28375 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
28377 #~ msgid "%ld B"
28378 #~ msgstr "%ld B"
28380 #~ msgid "Downloading ..."
28381 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "%s\n"
28385 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "%s\n"
28388 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
28390 #~ msgid "BD"
28391 #~ msgstr "BD"
28393 #~ msgid "Configure"
28394 #~ msgstr "Cumraigh"
28396 #~ msgid "EyeTV input"
28397 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
28399 #~ msgid "FTP password"
28400 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28402 #~ msgid "Your password was rejected."
28403 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
28405 #~ msgid "Forward Cookies"
28406 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
28408 #~ msgid "RTSP password"
28409 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
28411 #~ msgid "SMB password"
28412 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
28414 #~ msgid "Segments"
28415 #~ msgstr "Deighleáin"
28417 #~ msgid "Segment"
28418 #~ msgstr "Deighleán"
28420 #~ msgid "LID"
28421 #~ msgstr "LID"
28423 #~ msgid "Preparer"
28424 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
28426 #~ msgid "Vol #"
28427 #~ msgstr "Airde #"
28429 #~ msgid "System Id"
28430 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
28432 #~ msgid "Audio Channels"
28433 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28435 #~ msgid "type"
28436 #~ msgstr "cineál"
28438 #~ msgid "end"
28439 #~ msgstr "críoch"
28441 #~ msgid "unknown type"
28442 #~ msgstr "cineál anaithnid"
28444 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28445 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28447 #~ msgid "Use playback control?"
28448 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
28450 #~ msgid "Zip files filter"
28451 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
28453 #~ msgid "OpenSLES"
28454 #~ msgstr "OpenSLES"
28456 #~ msgid "A/52 parser"
28457 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28459 #~ msgid "422YpCbCr8"
28460 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28462 #~ msgid "DTS parser"
28463 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28465 #~ msgid "Google Video"
28466 #~ msgstr "Google Video"
28468 #~ msgid "VLC media player Help"
28469 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28471 #~ msgid "Invalid selection"
28472 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28474 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28475 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28477 #~ msgid "No input found"
28478 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28480 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28483 #~ "leabharmharcanna."
28485 #~ msgid "Hide Details"
28486 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
28488 #~ msgid "Send"
28489 #~ msgstr "Seol"
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28493 #~ "crash report to %@?"
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
28496 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
28498 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28499 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
28501 #~ msgid "Problem Report for %@"
28502 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
28504 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28505 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
28507 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28508 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
28510 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28511 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
28513 #~ msgid "Click to stop playback."
28514 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
28516 #~ msgid "(no item is being played)"
28517 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28519 #~ msgid "VLC media playback"
28520 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
28522 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28523 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28525 #~ msgid "No device is selected"
28526 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "No device is selected.\n"
28530 #~ "\n"
28531 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
28534 #~ "\n"
28535 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
28537 #~ msgid "Current channel:"
28538 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28540 #~ msgid "Previous Channel"
28541 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28543 #~ msgid "Next Channel"
28544 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28546 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28547 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28549 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28550 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28554 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28557 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28559 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28560 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28562 #~ msgid "Download Plugin"
28563 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28565 #~ msgid "Composite input"
28566 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28568 #~ msgid "S-Video input"
28569 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28571 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28572 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28574 #~ msgid "Expand Node"
28575 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28577 #~ msgid "Download Cover Art"
28578 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28580 #~ msgid "Sort Node by Name"
28581 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28583 #~ msgid "Sort Node by Author"
28584 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28586 #~ msgid "Meta-information"
28587 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28589 #~ msgid "Always continue"
28590 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
28592 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28593 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28595 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28596 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28598 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28599 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28601 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28602 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28604 #~ msgid "Stream to network"
28605 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28607 #~ msgid "Choose here your input stream."
28608 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28610 #~ msgid "Partial Extract"
28611 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28613 #~ msgid "From"
28614 #~ msgstr "Ó"
28616 #~ msgid "To"
28617 #~ msgstr "Chuig"
28619 #~ msgid "Streaming method"
28620 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
28622 #~ msgid "Additional streaming options"
28623 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28625 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28626 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28628 #~ msgid "Local playback"
28629 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28631 #~ msgid "Select the file to save to"
28632 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
28634 #~ msgid "Summary"
28635 #~ msgstr "Achoimre"
28637 #~ msgid "Save file to"
28638 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28640 #~ msgid "Include subtitles"
28641 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28643 #~ msgid "No input selected"
28644 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28646 #~ msgid "No valid destination"
28647 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28649 #~ msgid "Select the directory to save to"
28650 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
28652 #~ msgid "No folder selected"
28653 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28655 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28656 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28660 #~ "location."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28663 #~ "chun suíomh a roghnú."
28665 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28666 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28670 #~ "location."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28673 #~ "suíomh a roghnú."
28675 #~ msgid "Finish"
28676 #~ msgstr "Críochnaigh"
28678 #~ msgid "%i items"
28679 #~ msgstr "%i míreanna"
28681 #~ msgid "yes"
28682 #~ msgstr "tá"
28684 #~ msgid "no"
28685 #~ msgstr "níl"
28687 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28688 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
28690 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28691 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28693 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28694 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28696 #~ msgid "A->B Loop"
28697 #~ msgstr "Lúb A->B"
28699 #~ msgid "T&ools"
28700 #~ msgstr "Uirlisí"
28702 #~ msgid "Recently Played"
28703 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
28705 #~ msgid "Power"
28706 #~ msgstr "Cumhacht"
28708 #~ msgid "Local drives"
28709 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28711 #~ msgid "DASH"
28712 #~ msgstr "DASH"
28714 #~ msgid "Magazine"
28715 #~ msgstr "Irisleabhar"
28717 #~ msgid "Page"
28718 #~ msgstr "Leathanach"
28720 #~ msgid "Row"
28721 #~ msgstr "Sraith"
28723 #~ msgid "Password for target device."
28724 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28726 #~ msgid "Password file"
28727 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28729 #~ msgid "RAOP"
28730 #~ msgstr "RAOP"
28732 #~ msgid "OSD menu"
28733 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28735 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28736 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28738 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28739 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28741 #~ msgid "Device type"
28742 #~ msgstr "Cineál gléas"
28744 #~ msgid "DMX"
28745 #~ msgstr "DMX"
28747 #~ msgid "MoMoLight"
28748 #~ msgstr "MoMoLight"
28750 #~ msgid "Color when paused"
28751 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28753 #~ msgid "Pause-Red"
28754 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28756 #~ msgid "Pause-Green"
28757 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28759 #~ msgid "Pause-Blue"
28760 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28762 #~ msgid "End-Red"
28763 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28765 #~ msgid "End-Green"
28766 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28768 #~ msgid "End-Blue"
28769 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28771 #~ msgid "Zones on left / right side"
28772 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
28774 #~ msgid "White Red"
28775 #~ msgstr "Bán Dearg"
28777 #~ msgid "White Blue"
28778 #~ msgstr "Bán Gorm"
28780 #~ msgid "Darkness limit"
28781 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28783 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28784 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28786 #~ msgid "Filter Smoothness"
28787 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28789 #~ msgid "No Filtering"
28790 #~ msgstr "Gan scagadh"
28792 #~ msgid "Combined"
28793 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28795 #~ msgid "Percent"
28796 #~ msgstr "Céatadán"
28798 #~ msgid "Channel 0: summary"
28799 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28801 #~ msgid "Channel 1: left"
28802 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28804 #~ msgid "Channel 2: right"
28805 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28807 #~ msgid "Channel 3: top"
28808 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28810 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28811 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28813 #~ msgid "disabled"
28814 #~ msgstr "díchumasaithe"
28816 #~ msgid "Zone 4:summary"
28817 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28819 #~ msgid "Zone 1:right"
28820 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28822 #~ msgid "Zone 0:top"
28823 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28825 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28826 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28828 #~ msgid "DMX options"
28829 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28831 #~ msgid "OpenGL ES"
28832 #~ msgstr "OpenGL ES"
28834 #~ msgid "Brightness (%)"
28835 #~ msgstr "Gile (%)"
28837 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28838 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28840 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28841 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28843 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28847 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28848 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28852 #~ "there is no way for you to fix this."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28855 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28857 #~ msgid "Album art policy"
28858 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28860 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28861 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28863 #~ msgid "Manual download only"
28864 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28866 #~ msgid "When track starts playing"
28867 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28869 #~ msgid "As soon as track is added"
28870 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28872 #~ msgid "FFmpeg"
28873 #~ msgstr "FFmpeg"
28875 #~ msgid "FFmpeg access"
28876 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "TCP port to use"
28880 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28882 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28885 #~ "an roghchlár"
28887 #~ msgid "VLC crashed previously"
28888 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28890 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28896 #~ "information."
28897 #~ msgstr ""
28898 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28900 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28901 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28903 #~ msgid "Album art download policy"
28904 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28906 #~ msgid "Alarm"
28907 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28911 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28913 #~ msgid "Album art download policy:"
28914 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28918 #~ "multicast UDP or RTP."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28921 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28923 #~ msgid ""
28924 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28925 #~ "them."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28928 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28932 #~ "should be magnified."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28935 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28937 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28938 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28942 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28945 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28949 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28952 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28957 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28960 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28961 #~ "8000."
28963 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28964 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28966 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28967 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28969 #~ msgid "Highlight widget below"
28970 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28972 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28973 #~ msgstr "Graonlannais"
28975 #~ msgid "PCM U8"
28976 #~ msgstr "PCM U8"
28978 #~ msgid "PCM S8"
28979 #~ msgstr "PCM S8"
28981 #~ msgid "PCM U16 LE"
28982 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28984 #~ msgid "PCM S16 LE"
28985 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28987 #~ msgid "PCM U16 BE"
28988 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28990 #~ msgid "PCM S16 BE"
28991 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28993 #~ msgid "PCM U24 LE"
28994 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28996 #~ msgid "PCM S24 LE"
28997 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28999 #~ msgid "PCM U24 BE"
29000 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29002 #~ msgid "PCM S24 BE"
29003 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29005 #~ msgid "PCM U32 LE"
29006 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29008 #~ msgid "PCM S32 LE"
29009 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29011 #~ msgid "PCM U32 BE"
29012 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29014 #~ msgid "PCM S32 BE"
29015 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29017 #~ msgid "PCM F32 LE"
29018 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29020 #~ msgid "PCM F32 BE"
29021 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29023 #~ msgid "PCM F64 LE"
29024 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29026 #~ msgid "PCM F64 BE"
29027 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29029 #~ msgid "BluRay"
29030 #~ msgstr "BluRay"
29032 #~ msgid "Teapot"
29033 #~ msgstr "Ruacan"
29035 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29036 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29038 #~ msgid "Coffee pot"
29039 #~ msgstr "Corcán caifé"
29041 #~ msgid "Coffee is ready."
29042 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29044 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29045 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29047 #~ msgid "RTMP"
29048 #~ msgstr "RTMP"
29050 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29051 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29053 #~ msgid "SECAM"
29054 #~ msgstr "SECAM"
29056 #~ msgid "PAL"
29057 #~ msgstr "PAL"
29059 #~ msgid "NTSC"
29060 #~ msgstr "NTSC"
29062 #~ msgid "vbr"
29063 #~ msgstr "vbr"
29065 #~ msgid "cbr"
29066 #~ msgstr "cbr"
29068 #~ msgid "Use libv4l2"
29069 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29071 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29072 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29074 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29075 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29077 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29078 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29080 #~ msgid "5.1"
29081 #~ msgstr "5.1"
29083 #~ msgid "fast"
29084 #~ msgstr "gasta"
29086 #~ msgid "slow"
29087 #~ msgstr "mall"
29089 #~ msgid "Make"
29090 #~ msgstr "Déantús"
29092 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29093 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29095 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29096 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29098 #~ msgid "Render text or image"
29099 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29103 #~ "Are you sure you want to continue?"
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29106 #~ "VLC.\n"
29107 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29109 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29110 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29115 #~ " "
29116 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29118 #~ msgid "Freebox TV"
29119 #~ msgstr "Freebox TV"
29121 #~ msgid "MCE"
29122 #~ msgstr "MCE"
29124 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29125 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29127 #~ msgid "00000; "
29128 #~ msgstr "00000; "
29130 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29131 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29133 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29134 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29136 #~ msgid "Relaunch VLC"
29137 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29139 #~ msgid "Dump"
29140 #~ msgstr "Folmhaigh"
29142 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29143 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29147 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29150 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29152 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29153 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29155 #~ msgid "Exposure"
29156 #~ msgstr "Nochtadh"
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "Exposure."
29160 #~ msgstr "Nochtadh"
29162 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29163 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29165 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29166 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29168 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29169 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "%s\n"
29173 #~ "Done %s (100.0%%)"
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "%s\n"
29176 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29178 #~ msgid "Alsa"
29179 #~ msgstr "Alsa"
29181 #~ msgid "Avio"
29182 #~ msgstr "Avio"
29184 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29185 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29187 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29188 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29190 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29191 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29193 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29194 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29196 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29197 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29199 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29200 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29202 #~ msgid "QAM16"
29203 #~ msgstr "QAM16"
29205 #~ msgid "QAM32"
29206 #~ msgstr "QAM32"
29208 #~ msgid "QAM64"
29209 #~ msgstr "QAM64"
29211 #~ msgid "QAM128"
29212 #~ msgstr "QAM128"
29214 #~ msgid "QAM256"
29215 #~ msgstr "QAM256"
29217 #~ msgid "BPSK"
29218 #~ msgstr "BPSK"
29220 #~ msgid "QPSK"
29221 #~ msgstr "QPSK"
29223 #~ msgid "8VSB"
29224 #~ msgstr "8VSB"
29226 #~ msgid "16VSB"
29227 #~ msgstr "16VSB"
29229 #~ msgid "2/3"
29230 #~ msgstr "2/3"
29232 #~ msgid "3/4"
29233 #~ msgstr "3/4"
29235 #~ msgid "5/6"
29236 #~ msgstr "5/6"
29238 #~ msgid "7/8"
29239 #~ msgstr "7/8"
29241 #~ msgid "1/4"
29242 #~ msgstr "1/4"
29244 #~ msgid "1/8"
29245 #~ msgstr "1/8"
29247 #~ msgid "1/16"
29248 #~ msgstr "1/16"
29250 #~ msgid "1/32"
29251 #~ msgstr "1/32"
29253 #~ msgid "2k"
29254 #~ msgstr "2k"
29256 #~ msgid "8k"
29257 #~ msgstr "8k"
29259 #~ msgid "HTTP ACL"
29260 #~ msgstr "HTTP ACL"
29262 #~ msgid "Fake"
29263 #~ msgstr "Bréagach"
29265 #~ msgid "MMap"
29266 #~ msgstr "MMap"
29268 #~ msgid "AUTO"
29269 #~ msgstr "UATH"
29271 #~ msgid "MMAP"
29272 #~ msgstr "MMAP"
29274 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
29277 #~ "\" a chuir isteach."
29279 #~ msgid "Text is always opaque"
29280 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
29282 #~ msgid "Subpage"
29283 #~ msgstr "Foleathanach"
29285 #~ msgid "1.00x"
29286 #~ msgstr "1.00x"
29288 #~ msgid "Handlers"
29289 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
29291 #~ msgid "Signals"
29292 #~ msgstr "Comtharthaí"
29294 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29295 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
29297 #~ msgid "Repair"
29298 #~ msgstr "Deisigh"
29300 #~ msgid "Don't repair"
29301 #~ msgstr "Ná deisigh"
29303 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29304 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
29306 #~ msgid "Rewind"
29307 #~ msgstr "Cas siar"
29309 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
29312 #~ "géire."
29314 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
29317 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
29319 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29320 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
29322 #~ msgid "Blur"
29323 #~ msgstr "Geamhú"
29325 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29326 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29328 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29329 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29331 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29332 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29334 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29335 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29337 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29341 #~ msgid "Adjust Image"
29342 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29346 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29349 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29350 #~ "thaispeáint."
29352 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29353 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29357 #~ "interacted with in this mode."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29360 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29362 #~ msgid "Add controls to the video window"
29363 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29365 #~ msgid "Input Settings not saved"
29366 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29368 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29369 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
29371 #~ msgid "[Boxes]"
29372 #~ msgstr "[Boscaí]"
29374 #~ msgid "No item currently playing"
29375 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29377 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29378 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29380 #~ msgid "OSSO"
29381 #~ msgstr "OSSO"
29383 #~ msgid "IPv4 SAP"
29384 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29386 #~ msgid "IPv6 SAP"
29387 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29389 #~ msgid "Embed the overlay"
29390 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29392 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29393 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29395 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29396 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29400 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29402 #~ msgid "...when VLC is in background"
29403 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29405 #~ msgid "Side speakers"
29406 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29408 #~ msgid "S/PDIF"
29409 #~ msgstr "S/PDIF"
29411 #~ msgid "Okay"
29412 #~ msgstr "Tá go maith"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "22 kHz tone"
29416 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29420 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Force mono audio"
29424 #~ msgstr "Éignigh trom"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Force Bold"
29428 #~ msgstr "Éignigh trom"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Icon View"
29432 #~ msgstr "Amharc"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "List View"
29436 #~ msgstr "Amharc"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Force IPv6"
29440 #~ msgstr "Éignigh trom"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Force IPv4"
29444 #~ msgstr "Éignigh trom"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29449 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Load Media Library"
29453 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29457 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Discard cropping information"
29461 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Jump to time"
29465 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Don't Send"
29469 #~ msgstr "Ná taispeáin"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29473 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Open BDMV folder"
29477 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Output module"
29481 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29485 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Get more extensions from"
29489 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Under the Video"
29493 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "&Help..."
29497 #~ msgstr "Cab&hair"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29501 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Add a subtitle file"
29505 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Configure Media Library"
29509 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29513 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "General Input"
29517 #~ msgstr "Coiteann"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "CPU features"
29521 #~ msgstr "Gnéithe"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29525 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Encoders settings"
29529 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29533 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Quick &Open File..."
29537 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "&Bookmarks"
29541 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Fetch Information"
29545 #~ msgstr "Eolas"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Sort"
29549 #~ msgstr "Scag de réir"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Add to Media Library"
29553 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Advanced Open..."
29557 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Open Play&list..."
29561 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Search Filter"
29565 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Clone the image"
29569 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Magnification"
29573 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Image colors inversion"
29577 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29581 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Audio output channels mode"
29585 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Audio visualizations "
29589 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29593 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Select current widget"
29597 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "CPU"
29601 #~ msgstr "DCP"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Aspect-ratio"
29605 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "GSM Audio"
29609 #~ msgstr "Fuaim"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "dc1394 input"
29613 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Refresh list"
29617 #~ msgstr "Am athnuachana"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Coffee pot control"
29621 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29625 #~ msgstr "Airde na fuaime"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "PVR"
29629 #~ msgstr "VDR"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "RTMP input"
29633 #~ msgstr "Ionchur FTP"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "SFTP password"
29637 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Backlight compensation."
29641 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Video4Linux2"
29645 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29649 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "Open Sound System"
29653 #~ msgstr "Oscail Foinse"
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "OSS DSP device"
29657 #~ msgstr "Gléas DVD"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29661 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "Default Audio Device"
29665 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "normal"
29669 #~ msgstr "Gnáth"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "all"
29673 #~ msgstr "Balla"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Silent mode"
29677 #~ msgstr "Mód ciúin"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Append"
29681 #~ msgstr "Cuma"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Transparency of the image"
29685 #~ msgstr "Trédhearcacht"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Commands"
29689 #~ msgstr "Tráchtanna"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29693 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Image width:"
29697 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Image height:"
29701 #~ msgstr "Airde na híomhá"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "General Audio Settings"
29705 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "General Video Settings"
29709 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Enable Audio"
29713 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "HTTP Proxy"
29717 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Font Size"
29721 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29725 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Outline Color"
29729 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Enable Video"
29733 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "  [Incoming]"
29737 #~ msgstr "+-[Isteach]"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29741 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29745 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29749 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29753 #~ msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29757 #~ msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29761 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29765 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29769 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29773 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29777 #~ msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29781 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Show playlist"
29785 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid " dB"
29789 #~ msgstr "dB"
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "Enable spatializer"
29793 #~ msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "Add to playlist"
29797 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "Hotkey for "
29801 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "Allow downloading media information"
29805 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Save and Continue"
29809 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Compiler: "
29813 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Copyright (C) "
29817 #~ msgstr "Cóipcheart"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "&Codec"
29821 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "&Convert"
29825 #~ msgstr "Tiontaigh"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29829 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Audio &Channels"
29833 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "&Subtitles Track"
29837 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "&Navigation"
29841 #~ msgstr "Nascleanúint"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29845 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "French TV"
29849 #~ msgstr "Fraincis"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29853 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Password for the database"
29857 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29861 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Flip vertical position"
29865 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Vertical offset"
29869 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "XOSD interface"
29873 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Disable ES id"
29877 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Enable ES id"
29881 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Sizes"
29885 #~ msgstr "Méid"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29889 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "GOP size"
29893 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Audio Language"
29897 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Darkness Limit"
29901 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29905 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Automatic cropping"
29909 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Manual ratio"
29913 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Number of images for change"
29917 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Cropping failed"
29921 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Configuration file"
29925 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Menu position"
29929 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "Stream Name"
29933 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Video Codec"
29937 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Audio Codec"
29941 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Video Bit Rate"
29945 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29949 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "MUX Options"
29953 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Output Destination"
29957 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Output File"
29961 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Rows:"
29965 #~ msgstr "Sraitheanna"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "x offset"
29969 #~ msgstr "X seach-chur"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "width"
29973 #~ msgstr "Leithead"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Columns:"
29977 #~ msgstr "Colúin"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "y offset"
29981 #~ msgstr "X seach-chur"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "height"
29985 #~ msgstr "Airde"
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Licence"
29989 #~ msgstr "Ceadúnas"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Destinations"
29993 #~ msgstr "Sprioc"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Group name"
29997 #~ msgstr "Baicle"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Instances"
30001 #~ msgstr "Suiteáilte"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Subtitles Language"
30005 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Black slot"
30009 #~ msgstr "Dubh"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30013 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Duration in second"
30017 #~ msgstr "Aga"
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Override parametters"
30021 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30025 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Previous/Backward"
30029 #~ msgstr "Roimhe"
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Next/Forward"
30033 #~ msgstr "Ar aghaidh"
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Video Filters..."
30037 #~ msgstr "Físchomhaid"
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30041 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Front speakers"
30045 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "ALSA device"
30049 #~ msgstr "Gléas DVD"
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "Default Volume"
30053 #~ msgstr "Airde Iomlán"
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Open a Media"
30057 #~ msgstr "Oscail Meán"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "&Open a Media"
30061 #~ msgstr "&Oscail Meán"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Live Update"
30065 #~ msgstr "Nuashonrú"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Display on &Desktop"
30069 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Elasped time"
30073 #~ msgstr "An t-am atá caite"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Clear Menu"
30077 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Viewer"
30081 #~ msgstr "Amharc"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "Library"
30085 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Full Screen"
30089 #~ msgstr "Lánscáileán"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Easy Stream"
30093 #~ msgstr "Sruth"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Seek Time"
30097 #~ msgstr "Am Tosaithe"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30101 #~ msgstr "Cothromóir"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Create Stream"
30105 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Close"
30109 #~ msgstr "Dún"
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Error!"
30113 #~ msgstr "Botún"
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Create Mosaic"
30117 #~ msgstr "Cruthaigh"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30121 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Create New Stream"
30125 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Delete All Streams"
30129 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30133 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Refresh Streams"
30137 #~ msgstr "Am athnuachana"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Enqueue"
30141 #~ msgstr "I scuaine"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Quiet mode."
30145 #~ msgstr "Mód ciúin"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Motion blue"
30149 #~ msgstr "Braith gluaisne"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Effect"
30153 #~ msgstr "Maisíocht"
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Zoom playlist"
30157 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "key"
30161 #~ msgstr "Eochair aicearra"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Telnet Interface"
30165 #~ msgstr "Comhéadan"
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "UDP port"
30169 #~ msgstr "Port SFTP"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "HTTP password"
30173 #~ msgstr "Focal faire FTP"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Audio Channel"
30177 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Brightness of the video input."
30181 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Color of the video input."
30185 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30189 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Quality of the stream."
30193 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Video4Linux"
30197 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Horizontal centering"
30201 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Vertical centering"
30205 #~ msgstr "Smeach ingearach"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "default"
30209 #~ msgstr "Réamhshocrú"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "No Audio Device"
30213 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30217 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Unknown soundcard"
30221 #~ msgstr "Botún anaithnid"
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30225 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Reload image file"
30229 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Lock function"
30233 #~ msgstr "Faigh feidhm"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Host address"
30237 #~ msgstr "Seoladh IP"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "HTTP SSL"
30241 #~ msgstr "HTTP(S)"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "VLM remote control interface"
30245 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "AVI Index"
30249 #~ msgstr "Treorán"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "Fast Forward"
30253 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Extended controls"
30257 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "General editing filters"
30261 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Distortion filters"
30265 #~ msgstr "Comhad sprice:"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Image cropping"
30269 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30273 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30277 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Audio Filter"
30281 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Controller..."
30285 #~ msgstr "Rialtán"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "Equalizer..."
30289 #~ msgstr "Cothromóir"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Extended Controls..."
30293 #~ msgstr "Stiall sínithe"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30297 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30302 #~ "This feature can be disabled here."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
30305 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "No device connected"
30309 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Screen Capture Input"
30313 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30317 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "1 item"
30321 #~ msgstr "%i míreanna"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Empty Folder"
30325 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Default Server Port"
30329 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30333 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30337 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid " Help "
30341 #~ msgstr "Cabhair"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30345 #~ msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "     a           Volume Up"
30349 #~ msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30353 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid " Information "
30357 #~ msgstr "Eolas"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid " Stats "
30361 #~ msgstr "Staidreamh"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "&Extra Metadata"
30365 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "&Statistics"
30369 #~ msgstr "Staidreamh"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "C&lear"
30373 #~ msgstr "Glan"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Verbosity Level"
30377 #~ msgstr "Foclachas"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Message filter"
30381 #~ msgstr "Radharc scagaire"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "&Update"
30385 #~ msgstr "Nuashonrú"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Sna&pshot"
30389 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30393 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Configure podcasts..."
30397 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "HD1000 video output"
30401 #~ msgstr "Aschur físe"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Snapshot width"
30405 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30409 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Snapshot height"
30413 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Snapshot output"
30417 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Enable peaks"
30421 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Enable base"
30425 #~ msgstr "Cumasaigh"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Font size:"
30429 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Text alignment:"
30433 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Default port (server mode)"
30437 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Color fun"
30441 #~ msgstr "Dath"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Vout/Overlay"
30445 #~ msgstr "Forluí"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Subpicture filters"
30449 #~ msgstr "Foíomhánna"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Video filters"
30453 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30457 #~ msgstr "&Ardrialtáin"