qt/mlvideomodel: Add support for parented media(s) in the MLVideoModel::Loader
[vlc.git] / po / el.po
blob08d9f526b68f587dfc1d0a2065f9f333515de151
1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>, 2014
7 # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
8 # Pontikis Ioannis <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
9 # melmel <p_mel@windowslive.com>, 2014
10 # Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2014-2015
11 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005,2010
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-05 19:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
20 "el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1040
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
35 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
36 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
37 "License.\n"
38 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
39 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
40 "\"Συγγραφείς\".\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr ""
49 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
53 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Διεπαφή"
58 #: include/vlc_config_cat.h:39
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:41
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Κύριες διεπαφές"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
88 #: modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
90 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
91 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
92 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
93 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
94 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
95 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ήχος"
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Φίλτρα"
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr ""
118 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Απεικονίσεις"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Ενότητες εξόδου"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "Διάφορα"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
153 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
167 msgid "Video"
168 msgstr "Βίντεο"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr ""
185 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
186 "βίντεο."
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
193 msgid ""
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr ""
196 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
197 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
199 #: include/vlc_config_cat.h:88
200 #, fuzzy
201 msgid "Splitters"
202 msgstr "Διαχωριστής"
204 #: include/vlc_config_cat.h:89
205 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
206 msgstr ""
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Input / Codecs"
210 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:98
213 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
216 #: include/vlc_config_cat.h:101
217 msgid "Access modules"
218 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid ""
222 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
223 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
224 msgstr ""
225 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
226 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
227 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
229 #: include/vlc_config_cat.h:107
230 msgid "Stream filters"
231 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgid ""
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. Use with care..."
237 msgstr ""
238 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
239 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 msgid "Demuxers"
243 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
245 #: include/vlc_config_cat.h:113
246 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
247 msgstr ""
248 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
249 "και εικόνας."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
252 msgid "Video codecs"
253 msgstr "Codecs βίντεο"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr ""
258 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
259 "βίντεο & ήχου."
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Audio codecs"
263 msgstr "Codecs ήχου"
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
267 msgstr ""
268 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
269 "αποκλειστικά για ήχο."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
277 msgstr ""
278 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
279 "κωδικοποιητές."
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
291 msgid ""
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
296 "RTSP).\n"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
298 "duplicating...)."
299 msgstr ""
300 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
301 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
302 "δεδομένων.\n"
303 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
304 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
305 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
306 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
307 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
308 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
315 msgid "Muxers"
316 msgstr "Πολυπλέκτες"
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
319 msgid ""
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
324 msgstr ""
325 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
326 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
327 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
328 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
330 "πολυπλέκτη."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
337 msgid ""
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
342 msgstr ""
343 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
344 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
346 "να το κάνετε.\n"
347 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
348 "πρόσβασης."
350 #: include/vlc_config_cat.h:154
351 msgid "Packetizers"
352 msgstr "Πακετοποιητές"
354 #: include/vlc_config_cat.h:156
355 msgid ""
356 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
357 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
358 "not do that.\n"
359 "You can also set default parameters for each packetizer."
360 msgstr ""
361 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
362 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
363 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
364 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
365 "πακέτων."
367 #: include/vlc_config_cat.h:162
368 msgid "Sout stream"
369 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
371 #: include/vlc_config_cat.h:163
372 msgid ""
373 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
374 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
375 "for each sout stream module here."
376 msgstr ""
377 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
378 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
379 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
380 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
382 #: include/vlc_config_cat.h:168
383 msgid "VOD"
384 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
386 #: include/vlc_config_cat.h:169
387 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
388 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
391 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
396 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
397 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
398 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
399 msgid "Playlist"
400 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
402 #: include/vlc_config_cat.h:174
403 msgid ""
404 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
405 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
406 msgstr ""
407 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
408 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
409 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
411 #: include/vlc_config_cat.h:178
412 msgid "General playlist behaviour"
413 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
415 #: include/vlc_config_cat.h:179
416 msgid "Services discovery"
417 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
419 #: include/vlc_config_cat.h:180
420 msgid ""
421 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
422 "playlist."
423 msgstr ""
424 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
425 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
427 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
428 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
430 msgid "Advanced"
431 msgstr "Για προχωρημένους"
433 #: include/vlc_config_cat.h:185
434 msgid "Advanced settings. Use with care..."
435 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
437 #: include/vlc_config_cat.h:187
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
443 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
463 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Folder"
467 msgstr "Επιλογή φακέλου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:55
470 msgid "Media &Information"
471 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:56
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "Πληροφορίες &codec"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:57
478 msgid "&Messages"
479 msgstr "&Μηνύματα"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:58
482 msgid "Jump to Specific &Time"
483 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:59
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
494 msgid "&About"
495 msgstr "&Περί"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
499 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
505 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
506 msgid "Play"
507 msgstr "Αναπαραγωγή"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Πληροφορίες..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Rename Directory..."
527 msgstr "Μετονομασία καταλόγου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Rename Folder..."
531 msgstr "Μετονομασία φακέλου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Show Containing Directory..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Show Containing Folder..."
539 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:74
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Ροή δεδομένων..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:75
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Αποθήκευση..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
551 msgid "Repeat All"
552 msgstr "Επανάληψη όλων"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
556 msgid "Repeat One"
557 msgstr "Επανάληψη ενός"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
563 msgid "Random"
564 msgstr "Τυχαίο"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
567 msgid "Random Off"
568 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
575 msgid "Add File..."
576 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:86
579 msgid "Add Directory..."
580 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:87
583 msgid "Add Folder..."
584 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:89
587 msgid "Save Playlist to &File..."
588 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
592 msgid "Search"
593 msgstr "Αναζήτηση"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:99
596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
598 msgid "Waves"
599 msgstr "Κύματα"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:100
602 msgid ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
628 msgstr ""
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
631 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
632 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
633 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
634 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
635 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
636 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
637 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
639 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
640 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
641 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
643 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
644 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
645 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
646 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
647 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
648 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
649 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
650 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
651 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
652 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
653 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
654 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
655 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
656 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
657 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
658 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Απενεργοποίηση"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Φασματόμετρο"
679 #: src/audio_output/output.c:267
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Πεδίο"
683 #: src/audio_output/output.c:270
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Φάσμα"
687 #: src/audio_output/output.c:273
688 #, fuzzy
689 msgid "VU meter"
690 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Φίλτρα ήχου"
696 #: src/audio_output/output.c:325
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
705 #: src/audio_output/output.c:419
706 #, fuzzy
707 msgid "Original"
708 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Στερεοφωνικά"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
735 msgid "Left"
736 msgstr "Αριστερά"
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
750 msgid "Right"
751 msgstr "Δεξιά"
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
759 msgid "Headphones"
760 msgstr "Ακουστικά"
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
767 msgid "Automatic"
768 msgstr "Αυτόματα"
770 #: src/config/file.c:452
771 msgid "boolean"
772 msgstr "boolean"
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
775 msgid "integer"
776 msgstr "ακέραιος"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
779 msgid "float"
780 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
783 msgid "string"
784 msgstr "στοιχειοσειρά"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
797 "\n"
798 "Options-styles:\n"
799 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
801 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 "            and that overrides previous settings.\n"
803 "\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "  [:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 "\n"
811 "URL syntax:\n"
812 "  file:///path/file              Plain media file\n"
813 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
814 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
815 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
816 "  screen://                      Screen capture\n"
817 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
818 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
819 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
820 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
823 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
827 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
828 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
829 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
830 "\n"
831 "Επιλογές-στυλ:\n"
832 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
833 "προγράμματος.\n"
834 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
835 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
836 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
837 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
838 "\n"
839 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
840 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
841 "κεφάλαιο]]]\n"
842 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
843 "\n"
844 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
845 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
846 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
847 "\n"
848 "Σύνταξη URL:\n"
849 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
850 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
851 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
852 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
853 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
854 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
855 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
856 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
857 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
858 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
859 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
860 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
861 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
862 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
863 "\n"
865 #: src/config/help.c:490
866 #, fuzzy
867 msgid "(default enabled)"
868 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
870 #: src/config/help.c:491
871 #, fuzzy
872 msgid "(default disabled)"
873 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
875 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
876 msgid "Note:"
877 msgstr "Σημείωση:"
879 #: src/config/help.c:651
880 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
881 msgstr ""
882 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
883 "προχωρημένους."
885 #: src/config/help.c:656
886 #, c-format
887 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
888 msgid_plural ""
889 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
890 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
891 msgstr[1] ""
892 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
894 #: src/config/help.c:663
895 msgid ""
896 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
897 "modules."
898 msgstr ""
899 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
900 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
902 #: src/config/help.c:721
903 #, c-format
904 msgid "VLC version %s (%s)\n"
905 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
907 #: src/config/help.c:722
908 #, c-format
909 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
910 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
912 #: src/config/help.c:724
913 #, c-format
914 msgid "Compiler: %s\n"
915 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
917 #: src/config/help.c:753
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
926 #: src/config/help.c:768
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Press the RETURN key to continue...\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
934 #: src/darwin/error.c:37
935 msgid "Unknown error"
936 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
938 #: src/input/control.c:204
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
943 #: src/input/decoder.c:1875
944 msgid "No description for this codec"
945 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
947 #: src/input/decoder.c:1877
948 msgid "Codec not supported"
949 msgstr "Ο αποκωδικοποιητής δεν υποστηρίζεται"
951 #: src/input/decoder.c:1878
952 #, c-format
953 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
954 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αποκωδικοποιήσει το \"%4.4s\" (%s)"
956 #: src/input/decoder.c:1882
957 msgid "Unidentified codec"
958 msgstr "Άγνωστος αποκωδικοποιητής"
960 #: src/input/decoder.c:1883
961 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
962 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει τους αποκωδικοποιητές ήχου ή βίντεο"
964 #: src/input/decoder.c:1894
965 msgid "packetizer"
966 msgstr "πακετοποιητής"
968 #: src/input/decoder.c:1894
969 msgid "decoder"
970 msgstr "αποκωδικοποιητής"
972 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
974 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
978 #: src/input/decoder.c:1903
979 #, c-format
980 msgid "VLC could not open the %s module."
981 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
983 #: src/input/decoder.c:2184
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
987 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
989 msgid "Track"
990 msgstr "Κομμάτι"
992 #: src/input/es_out.c:1185
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
997 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
998 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Πρόγραμμα"
1003 #: src/input/es_out.c:1216
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1008 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1009 msgid "Scrambled"
1010 msgstr "Διαταραγμένη"
1012 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1013 #: modules/lua/extension.c:1184
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr "Ναι"
1017 #: src/input/es_out.c:2132
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1020 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1022 #: src/input/es_out.c:2134
1023 #, c-format
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1027 #: src/input/es_out.c:3061
1028 msgid "Original ID"
1029 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1031 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1039 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1042 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Γλώσσα"
1046 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1047 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1049 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1050 msgid "Description"
1051 msgstr "Περιγραφή"
1053 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1054 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Τύπος"
1060 #: src/input/es_out.c:3088
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1062 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Κανάλια"
1066 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1067 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1071 #: src/input/es_out.c:3093
1072 #, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%u Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:3103
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1080 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1081 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1084 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1085 msgid "Bitrate"
1086 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1088 #: src/input/es_out.c:3108
1089 #, c-format
1090 msgid "%u kb/s"
1091 msgstr "%u kb/s"
1093 #: src/input/es_out.c:3120
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1097 #: src/input/es_out.c:3122
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1101 #: src/input/es_out.c:3123
1102 #, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.2f dB"
1106 #: src/input/es_out.c:3133
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Video resolution"
1109 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
1111 #: src/input/es_out.c:3138
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Buffer dimensions"
1114 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
1116 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1117 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1118 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1119 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1121 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1123 #: modules/video_filter/fps.c:42
1124 msgid "Frame rate"
1125 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1127 #: src/input/es_out.c:3159
1128 msgid "Decoded format"
1129 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1131 #: src/input/es_out.c:3164
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Top left"
1134 msgstr "Πίσω αριστερά"
1136 #: src/input/es_out.c:3164
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Left top"
1139 msgstr "Αριστερά"
1141 #: src/input/es_out.c:3165
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Right bottom"
1144 msgstr "Κάτω"
1146 #: src/input/es_out.c:3165
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Top right"
1149 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1151 #: src/input/es_out.c:3166
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Bottom left"
1154 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1156 #: src/input/es_out.c:3166
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Bottom right"
1159 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
1161 #: src/input/es_out.c:3167
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Left bottom"
1164 msgstr "Κάτω"
1166 #: src/input/es_out.c:3167
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Right top"
1169 msgstr "Δεξιά"
1171 #: src/input/es_out.c:3169
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Orientation"
1174 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
1176 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1177 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1178 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1179 msgid "Undefined"
1180 msgstr "Αόριστο"
1182 #: src/input/es_out.c:3177
1183 #, fuzzy
1184 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1185 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
1187 #: src/input/es_out.c:3179
1188 #, fuzzy
1189 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1190 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
1192 #: src/input/es_out.c:3187
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Color primaries"
1195 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1197 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1199 msgid "Linear"
1200 msgstr "Γραμμική"
1202 #: src/input/es_out.c:3201
1203 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3205
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Color transfer function"
1209 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
1211 #: src/input/es_out.c:3218
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Color space"
1214 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
1216 #: src/input/es_out.c:3218
1217 #, c-format
1218 msgid "%s Range"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3220
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Full"
1224 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
1226 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1229 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1231 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1232 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1233 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1234 msgid "Center"
1235 msgstr "Κέντρο"
1237 #: src/input/es_out.c:3228
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Top Left"
1240 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
1242 #: src/input/es_out.c:3229
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Top Center"
1245 msgstr "Κέντρο"
1247 #: src/input/es_out.c:3230
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Bottom Left"
1250 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1252 #: src/input/es_out.c:3231
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Bottom Center"
1255 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1257 #: src/input/es_out.c:3235
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Chroma location"
1260 msgstr "Απολαβή chroma"
1262 #: src/input/es_out.c:3244
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Rectangular"
1265 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
1267 #: src/input/es_out.c:3247
1268 msgid "Equirectangular"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3250
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Cubemap"
1274 msgstr "Κύβος"
1276 #: src/input/es_out.c:3256
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Projection"
1279 msgstr "Κατεύθυνση"
1281 #: src/input/es_out.c:3258
1282 msgid "Yaw"
1283 msgstr ""
1285 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1286 msgid "Pitch"
1287 msgstr "Βήμα"
1289 #: src/input/es_out.c:3262
1290 msgid "Roll"
1291 msgstr ""
1293 #: src/input/es_out.c:3264
1294 msgid "Field of view"
1295 msgstr ""
1297 #: src/input/es_out.c:3269
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Max. luminance"
1300 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1302 #: src/input/es_out.c:3274
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Min. luminance"
1305 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1307 #: src/input/es_out.c:3282
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Primary R"
1310 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1312 #: src/input/es_out.c:3289
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Primary G"
1315 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1317 #: src/input/es_out.c:3296
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Primary B"
1320 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1322 #: src/input/es_out.c:3303
1323 #, fuzzy
1324 msgid "White point"
1325 msgstr "Σημεία έναρξης"
1327 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1328 msgid "Subtitle"
1329 msgstr "Υπότιτλος"
1331 #: src/input/input.c:2657
1332 msgid "Your input can't be opened"
1333 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1335 #: src/input/input.c:2658
1336 #, c-format
1337 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1338 msgstr ""
1339 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1340 "για λεπτομέρειες."
1342 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1349 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1350 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1351 msgid "Title"
1352 msgstr "Τίτλος"
1354 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1355 #: modules/mux/avi.c:49
1356 msgid "Artist"
1357 msgstr "Καλλιτέχνης"
1359 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1361 msgid "Genre"
1362 msgstr "Είδος"
1364 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1365 msgid "Copyright"
1366 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1368 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1370 msgid "Album"
1371 msgstr "Άλμπουμ"
1373 #: src/input/meta.c:60
1374 msgid "Track number"
1375 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1377 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1378 msgid "Rating"
1379 msgstr "Βαθμολόγηση"
1381 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1382 #: modules/mux/avi.c:50
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "Ημερομηνία"
1386 #: src/input/meta.c:64
1387 msgid "Setting"
1388 msgstr "Ρύθμιση"
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1391 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1392 msgid "URL"
1393 msgstr "URL"
1395 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1396 msgid "Now Playing"
1397 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1399 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1400 msgid "Publisher"
1401 msgstr "Εκδότης"
1403 #: src/input/meta.c:70
1404 msgid "Encoded by"
1405 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1407 #: src/input/meta.c:71
1408 msgid "Artwork URL"
1409 msgstr "URL έργου τέχνης"
1411 #: src/input/meta.c:72
1412 msgid "Track ID"
1413 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1415 #: src/input/meta.c:73
1416 msgid "Number of Tracks"
1417 msgstr "Αριθμός κομματιών"
1419 #: src/input/meta.c:74
1420 msgid "Director"
1421 msgstr "Σκηνοθέτης"
1423 #: src/input/meta.c:75
1424 msgid "Season"
1425 msgstr "Σαιζόν"
1427 #: src/input/meta.c:76
1428 msgid "Episode"
1429 msgstr "Επεισόδιο"
1431 #: src/input/meta.c:77
1432 msgid "Show Name"
1433 msgstr "Όνομα εκπομπής"
1435 #: src/input/meta.c:78
1436 msgid "Actors"
1437 msgstr "Ηθοποιοί"
1439 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Album Artist"
1442 msgstr "Καλλιτέχνης"
1444 #: src/input/meta.c:80
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Disc number"
1447 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1449 #: src/input/var.c:152
1450 msgid "Bookmark"
1451 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1453 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1454 msgid "Programs"
1455 msgstr "Προγράμματα"
1457 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1461 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1462 msgid "Chapter"
1463 msgstr "Κεφάλαιο"
1465 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1467 msgid "Video Track"
1468 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1470 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1472 msgid "Audio Track"
1473 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1475 #: src/input/var.c:200
1476 msgid "Subtitle Track"
1477 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1479 #: src/input/var.c:264
1480 msgid "Next title"
1481 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1483 #: src/input/var.c:271
1484 msgid "Previous title"
1485 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1487 #: src/input/var.c:278
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Menu title"
1490 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1492 #: src/input/var.c:285
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Menu popup"
1495 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1497 #: src/input/var.c:319
1498 #, c-format
1499 msgid "Title %i%s"
1500 msgstr "Τίτλος %i%s"
1502 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1503 #, c-format
1504 msgid "Chapter %i"
1505 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1507 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1508 msgid "Next chapter"
1509 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1511 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1512 msgid "Previous chapter"
1513 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1515 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1516 #, c-format
1517 msgid "Media: %s"
1518 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1520 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1522 msgid "Add Interface"
1523 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1525 #: src/interface/interface.c:89
1526 msgid "Console"
1527 msgstr "Κονσόλα"
1529 #: src/interface/interface.c:93
1530 msgid "Telnet"
1531 msgstr "Telnet"
1533 #: src/interface/interface.c:96
1534 msgid "Web"
1535 msgstr "Ιστός"
1537 #: src/interface/interface.c:99
1538 msgid "Debug logging"
1539 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1541 #: src/interface/interface.c:102
1542 msgid "Mouse Gestures"
1543 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1545 #: src/interface/interface.c:225
1546 msgid ""
1547 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1548 "interface."
1549 msgstr ""
1550 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1551 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1553 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1554 #: src/libvlc.c:174
1555 msgid "C"
1556 msgstr "el"
1558 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1559 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1561 msgid "Zoom"
1562 msgstr "Μεγέθυνση"
1564 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1565 msgid "1:4 Quarter"
1566 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1568 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1569 msgid "1:2 Half"
1570 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1572 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1573 msgid "1:1 Original"
1574 msgstr "1:1 Αρχικό"
1576 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1577 msgid "2:1 Double"
1578 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1584 "related options."
1585 msgstr ""
1586 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1587 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1588 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1595 msgid ""
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1598 msgstr ""
1599 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1600 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1607 msgid ""
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1612 msgstr ""
1613 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1614 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1615 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1616 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1617 "\" ...)"
1619 #: src/libvlc-module.c:83
1620 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1621 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1623 #: src/libvlc-module.c:85
1624 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1625 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1627 #: src/libvlc-module.c:87
1628 msgid ""
1629 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1630 "1=warnings, 2=debug)."
1631 msgstr ""
1632 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1633 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1635 #: src/libvlc-module.c:90
1636 msgid "Default stream"
1637 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1639 #: src/libvlc-module.c:92
1640 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1641 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1643 #: src/libvlc-module.c:94
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1647 #: src/libvlc-module.c:96
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1652 msgstr ""
1653 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1654 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1655 "εργασία αυτή."
1657 #: src/libvlc-module.c:99
1658 msgid "Show advanced options"
1659 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1661 #: src/libvlc-module.c:101
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1664 "available options, including those that most users should never touch."
1665 msgstr ""
1666 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1667 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1668 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1670 #: src/libvlc-module.c:105
1671 msgid "Interface interaction"
1672 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1674 #: src/libvlc-module.c:107
1675 msgid ""
1676 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1677 "user input is required."
1678 msgstr ""
1679 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1680 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1682 #: src/libvlc-module.c:117
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1685 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1686 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1687 "the \"audio filters\" modules section."
1688 msgstr ""
1689 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1690 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1691 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1692 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1693 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1695 #: src/libvlc-module.c:123
1696 msgid "Audio output module"
1697 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1699 #: src/libvlc-module.c:125
1700 msgid ""
1701 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1703 msgstr ""
1704 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1705 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1706 "μεθόδου."
1708 #: src/libvlc-module.c:129
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Media role"
1711 msgstr "Γωνία μέσου"
1713 #: src/libvlc-module.c:130
1714 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1718 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1719 msgid "Enable audio"
1720 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1722 #: src/libvlc-module.c:134
1723 msgid ""
1724 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1728 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1729 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1731 #: src/libvlc-module.c:142
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Music"
1734 msgstr "Μιούζικαλ"
1736 #: src/libvlc-module.c:142
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Communication"
1739 msgstr "Τοποθεσία"
1741 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1742 msgid "Game"
1743 msgstr "Παιχνίδι"
1745 #: src/libvlc-module.c:143
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Notification"
1748 msgstr "Ενίσχυση"
1750 #: src/libvlc-module.c:143
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Animation"
1753 msgstr "Προορισμός"
1755 #: src/libvlc-module.c:143
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Production"
1758 msgstr "Προϊόν"
1760 #: src/libvlc-module.c:144
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Accessibility"
1763 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
1765 #: src/libvlc-module.c:144
1766 msgid "Test"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:147
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Απολαβή ήχου"
1773 #: src/libvlc-module.c:149
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1777 #: src/libvlc-module.c:151
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1781 #: src/libvlc-module.c:153
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1785 #: src/libvlc-module.c:156
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1789 #: src/libvlc-module.c:158
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1794 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1796 #: src/libvlc-module.c:161
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1800 #: src/libvlc-module.c:163
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1806 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1807 "ήχου."
1809 #: src/libvlc-module.c:168
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1811 msgstr ""
1812 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1813 "ήχου."
1815 #: src/libvlc-module.c:171
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1819 "hardware and the audio stream are compatible."
1820 msgstr ""
1821 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1822 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1823 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1825 #: src/libvlc-module.c:174
1826 msgid "Force S/PDIF support"
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:176
1830 msgid ""
1831 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1832 "support."
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1839 #: src/libvlc-module.c:180
1840 msgid ""
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1845 msgstr ""
1846 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1847 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1848 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1849 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1850 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1852 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1855 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1856 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1858 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1860 msgid "Auto"
1861 msgstr "Αυτόματα"
1863 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1865 msgid "On"
1866 msgstr "Ενεργοποίηση"
1868 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1870 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1871 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1872 msgid "Off"
1873 msgstr "Απενεργοποίηση"
1875 #: src/libvlc-module.c:189
1876 msgid "Stereo audio output mode"
1877 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1879 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1881 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1882 msgid "Unset"
1883 msgstr "Απορρύθμιση"
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1887 msgstr ""
1888 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1889 "ήχου."
1891 #: src/libvlc-module.c:208
1892 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1893 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1895 #: src/libvlc-module.c:212
1896 msgid "Replay gain mode"
1897 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1899 #: src/libvlc-module.c:214
1900 msgid "Select the replay gain mode"
1901 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1903 #: src/libvlc-module.c:216
1904 msgid "Replay preamp"
1905 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1907 #: src/libvlc-module.c:218
1908 msgid ""
1909 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1910 "replay gain information"
1911 msgstr ""
1912 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1913 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1915 #: src/libvlc-module.c:221
1916 msgid "Default replay gain"
1917 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1919 #: src/libvlc-module.c:223
1920 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1921 msgstr ""
1922 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1923 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1925 #: src/libvlc-module.c:225
1926 msgid "Peak protection"
1927 msgstr "Προστασία κορυφής"
1929 #: src/libvlc-module.c:227
1930 msgid "Protect against sound clipping"
1931 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1933 #: src/libvlc-module.c:230
1934 msgid "Enable time stretching audio"
1935 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1937 #: src/libvlc-module.c:232
1938 msgid ""
1939 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1940 "audio pitch"
1941 msgstr ""
1942 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1943 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1945 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1947 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1949 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1950 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1956 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1958 msgid "None"
1959 msgstr "Καθόλου"
1961 #: src/libvlc-module.c:247
1962 msgid ""
1963 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1964 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1965 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1966 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1967 "options."
1968 msgstr ""
1969 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1970 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1971 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1972 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1973 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1975 #: src/libvlc-module.c:253
1976 msgid "Video output module"
1977 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1979 #: src/libvlc-module.c:255
1980 msgid ""
1981 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1982 "automatically select the best method available."
1983 msgstr ""
1984 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1985 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1987 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1988 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1989 msgid "Enable video"
1990 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1992 #: src/libvlc-module.c:260
1993 msgid ""
1994 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1995 "not take place, thus saving some processing power."
1996 msgstr ""
1997 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
1998 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
1999 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2001 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
2002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2003 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
2004 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
2005 msgid "Video width"
2006 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2008 #: src/libvlc-module.c:265
2009 msgid ""
2010 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2011 "characteristics."
2012 msgstr ""
2013 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2014 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2016 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2018 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2019 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2020 msgid "Video height"
2021 msgstr "Ύψος βίντεο"
2023 #: src/libvlc-module.c:270
2024 msgid ""
2025 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2026 "video characteristics."
2027 msgstr ""
2028 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2029 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2031 #: src/libvlc-module.c:273
2032 msgid "Video X coordinate"
2033 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2035 #: src/libvlc-module.c:275
2036 msgid ""
2037 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2038 "coordinate)."
2039 msgstr ""
2040 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2041 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2043 #: src/libvlc-module.c:278
2044 msgid "Video Y coordinate"
2045 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2047 #: src/libvlc-module.c:280
2048 msgid ""
2049 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2050 "coordinate)."
2051 msgstr ""
2052 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2053 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2055 #: src/libvlc-module.c:283
2056 msgid "Video title"
2057 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2059 #: src/libvlc-module.c:285
2060 msgid ""
2061 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2062 "interface)."
2063 msgstr ""
2064 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2065 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2067 #: src/libvlc-module.c:288
2068 msgid "Video alignment"
2069 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2071 #: src/libvlc-module.c:290
2072 msgid ""
2073 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2074 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2075 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2076 msgstr ""
2077 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2078 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2079 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2080 "επάνω-δεξιά)."
2082 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:83
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2088 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2092 msgid "Top"
2093 msgstr "Επάνω"
2095 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/zvbi.c:83
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2101 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2103 msgid "Bottom"
2104 msgstr "Κάτω"
2106 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:84
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2111 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2112 msgid "Top-Left"
2113 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2115 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:84
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2119 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2120 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2121 msgid "Top-Right"
2122 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2124 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:84
2126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2128 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2129 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2130 msgid "Bottom-Left"
2131 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2133 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:84
2135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2137 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2138 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2139 msgid "Bottom-Right"
2140 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2142 #: src/libvlc-module.c:298
2143 msgid "Zoom video"
2144 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2146 #: src/libvlc-module.c:300
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2150 #: src/libvlc-module.c:302
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2154 #: src/libvlc-module.c:304
2155 msgid ""
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2158 msgstr ""
2159 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2160 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2161 "ισχύ του επεξεργαστή."
2163 #: src/libvlc-module.c:307
2164 msgid "Embedded video"
2165 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2167 #: src/libvlc-module.c:309
2168 msgid "Embed the video output in the main interface."
2169 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2171 #: src/libvlc-module.c:311
2172 msgid "Fullscreen video output"
2173 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2175 #: src/libvlc-module.c:313
2176 msgid "Start video in fullscreen mode"
2177 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2179 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2180 msgid "Always on top"
2181 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2183 #: src/libvlc-module.c:317
2184 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2185 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2187 #: src/libvlc-module.c:319
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enable wallpaper mode"
2190 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2192 #: src/libvlc-module.c:321
2193 msgid ""
2194 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2195 msgstr ""
2196 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2197 "της επιφάνειας εργασίας."
2199 #: src/libvlc-module.c:324
2200 msgid "Show media title on video"
2201 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2203 #: src/libvlc-module.c:326
2204 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2205 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2207 #: src/libvlc-module.c:328
2208 msgid "Show video title for x milliseconds"
2209 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2211 #: src/libvlc-module.c:330
2212 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2213 msgstr ""
2214 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2216 #: src/libvlc-module.c:332
2217 msgid "Position of video title"
2218 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2220 #: src/libvlc-module.c:334
2221 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2222 msgstr ""
2223 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2225 #: src/libvlc-module.c:336
2226 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2227 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2229 #: src/libvlc-module.c:339
2230 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2231 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2233 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2234 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2237 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2240 msgid "Deinterlace"
2241 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2243 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2247 msgid "Deinterlace mode"
2248 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2250 #: src/libvlc-module.c:354
2251 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2252 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2254 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2255 msgid "Discard"
2256 msgstr "Απόρριψη"
2258 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2260 msgid "Blend"
2261 msgstr "Ανάμιξη"
2263 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2264 msgid "Mean"
2265 msgstr "Μέση τιμή"
2267 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2269 msgid "Bob"
2270 msgstr "Διακύμανση"
2272 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2273 msgid "Phosphor"
2274 msgstr "Φώσφορος"
2276 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2277 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2278 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2280 #: src/libvlc-module.c:371
2281 msgid "Disable screensaver"
2282 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2284 #: src/libvlc-module.c:372
2285 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2286 msgstr ""
2287 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2289 #: src/libvlc-module.c:374
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr ""
2292 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2294 #: src/libvlc-module.c:375
2295 msgid ""
2296 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2297 "computer being suspended because of inactivity."
2298 msgstr ""
2299 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2300 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2302 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2304 msgid "Window decorations"
2305 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2307 #: src/libvlc-module.c:380
2308 msgid ""
2309 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2310 "giving a \"minimal\" window."
2311 msgstr ""
2312 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2313 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2315 #: src/libvlc-module.c:383
2316 msgid "Video splitter module"
2317 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2319 #: src/libvlc-module.c:385
2320 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2321 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2323 #: src/libvlc-module.c:387
2324 msgid "Video filter module"
2325 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2327 #: src/libvlc-module.c:389
2328 msgid ""
2329 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2330 "instance deinterlacing, or distort the video."
2331 msgstr ""
2332 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2333 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2335 #: src/libvlc-module.c:393
2336 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2337 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2339 #: src/libvlc-module.c:395
2340 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2341 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2343 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2344 msgid "Video snapshot file prefix"
2345 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2347 #: src/libvlc-module.c:401
2348 msgid "Video snapshot format"
2349 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2351 #: src/libvlc-module.c:403
2352 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2353 msgstr ""
2354 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2355 "βίντεο"
2357 #: src/libvlc-module.c:405
2358 msgid "Display video snapshot preview"
2359 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2361 #: src/libvlc-module.c:407
2362 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2363 msgstr ""
2364 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2365 "γωνία της οθόνης."
2367 #: src/libvlc-module.c:409
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2369 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2371 #: src/libvlc-module.c:411
2372 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2373 msgstr ""
2374 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2375 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2377 #: src/libvlc-module.c:413
2378 msgid "Video snapshot width"
2379 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2381 #: src/libvlc-module.c:415
2382 msgid ""
2383 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2384 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2385 msgstr ""
2386 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2387 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2388 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2390 #: src/libvlc-module.c:419
2391 msgid "Video snapshot height"
2392 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2394 #: src/libvlc-module.c:421
2395 msgid ""
2396 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2397 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2398 "ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2401 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2402 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2404 #: src/libvlc-module.c:425
2405 msgid "Video cropping"
2406 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2408 #: src/libvlc-module.c:427
2409 msgid ""
2410 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2411 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2412 msgstr ""
2413 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2414 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2416 #: src/libvlc-module.c:431
2417 msgid "Source aspect ratio"
2418 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2420 #: src/libvlc-module.c:433
2421 msgid ""
2422 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2423 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2424 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2425 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2426 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2427 msgstr ""
2428 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2429 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2430 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2431 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2432 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2433 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2434 "του εικονοστοιχείου."
2436 #: src/libvlc-module.c:440
2437 msgid "Video Auto Scaling"
2438 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2440 #: src/libvlc-module.c:442
2441 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2442 msgstr ""
2443 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2444 "οθόνη."
2446 #: src/libvlc-module.c:444
2447 msgid "Video scaling factor"
2448 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2450 #: src/libvlc-module.c:446
2451 msgid ""
2452 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2453 "Default value is 1.0 (original video size)."
2454 msgstr ""
2455 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2456 "κλίμακα.\n"
2457 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2459 #: src/libvlc-module.c:449
2460 msgid "Custom crop ratios list"
2461 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2463 #: src/libvlc-module.c:451
2464 msgid ""
2465 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2466 "crop ratios list."
2467 msgstr ""
2468 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2469 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2471 #: src/libvlc-module.c:454
2472 msgid "Custom aspect ratios list"
2473 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2475 #: src/libvlc-module.c:456
2476 msgid ""
2477 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2478 "aspect ratio list."
2479 msgstr ""
2480 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2481 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2483 #: src/libvlc-module.c:459
2484 msgid "Fix HDTV height"
2485 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2487 #: src/libvlc-module.c:461
2488 msgid ""
2489 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2490 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2491 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2492 msgstr ""
2493 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2494 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2495 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2496 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2498 #: src/libvlc-module.c:466
2499 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2500 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2502 #: src/libvlc-module.c:468
2503 msgid ""
2504 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2505 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2506 "order to keep proportions."
2507 msgstr ""
2508 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2509 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2510 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2512 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2513 msgid "Skip frames"
2514 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2516 #: src/libvlc-module.c:474
2517 msgid ""
2518 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2519 "computer is not powerful enough"
2520 msgstr ""
2521 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2522 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2524 #: src/libvlc-module.c:477
2525 msgid "Drop late frames"
2526 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2528 #: src/libvlc-module.c:479
2529 msgid ""
2530 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2531 "intended display date)."
2532 msgstr ""
2533 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2534 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2536 #: src/libvlc-module.c:482
2537 msgid "Quiet synchro"
2538 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2540 #: src/libvlc-module.c:484
2541 msgid ""
2542 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2543 "synchronization mechanism."
2544 msgstr ""
2545 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2546 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2548 #: src/libvlc-module.c:487
2549 msgid "Key press events"
2550 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2552 #: src/libvlc-module.c:489
2553 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2554 msgstr ""
2555 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2556 "παράθυρο βίντεο."
2558 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2559 msgid "Mouse events"
2560 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2562 #: src/libvlc-module.c:493
2563 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2564 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2566 #: src/libvlc-module.c:501
2567 msgid ""
2568 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2569 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2570 "channel."
2571 msgstr ""
2572 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2573 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2574 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2576 #: src/libvlc-module.c:505
2577 msgid "File caching (ms)"
2578 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2580 #: src/libvlc-module.c:507
2581 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2582 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2584 #: src/libvlc-module.c:509
2585 msgid "Live capture caching (ms)"
2586 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2588 #: src/libvlc-module.c:511
2589 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2590 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2592 #: src/libvlc-module.c:513
2593 msgid "Disc caching (ms)"
2594 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2596 #: src/libvlc-module.c:515
2597 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2598 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2600 #: src/libvlc-module.c:517
2601 msgid "Network caching (ms)"
2602 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2604 #: src/libvlc-module.c:519
2605 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2606 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2608 #: src/libvlc-module.c:521
2609 msgid "Clock reference average counter"
2610 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2612 #: src/libvlc-module.c:523
2613 msgid ""
2614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2615 "to 10000."
2616 msgstr ""
2617 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2618 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2620 #: src/libvlc-module.c:526
2621 msgid "Clock synchronisation"
2622 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2624 #: src/libvlc-module.c:528
2625 msgid ""
2626 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2627 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2628 msgstr ""
2629 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2630 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2631 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2633 #: src/libvlc-module.c:532
2634 msgid "Clock jitter"
2635 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2637 #: src/libvlc-module.c:534
2638 msgid ""
2639 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2640 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2641 msgstr ""
2642 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2643 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2645 #: src/libvlc-module.c:537
2646 msgid "Network synchronisation"
2647 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2649 #: src/libvlc-module.c:538
2650 msgid ""
2651 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2652 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2653 msgstr ""
2654 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2655 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2656 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2658 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2659 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2662 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2663 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2670 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2671 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2672 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2673 msgid "Default"
2674 msgstr "Προεπιλογή"
2676 #: src/libvlc-module.c:544
2677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2680 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2681 msgid "Enable"
2682 msgstr "Ενεργοποίηση"
2684 #: src/libvlc-module.c:546
2685 msgid "MTU of the network interface"
2686 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2688 #: src/libvlc-module.c:548
2689 msgid ""
2690 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2691 "over the network (in bytes)."
2692 msgstr ""
2693 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2694 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2696 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2697 msgid "Hop limit (TTL)"
2698 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2700 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2701 msgid ""
2702 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2703 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2704 "in default)."
2705 msgstr ""
2706 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2707 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2708 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2710 #: src/libvlc-module.c:559
2711 msgid "Multicast output interface"
2712 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2714 #: src/libvlc-module.c:561
2715 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2716 msgstr ""
2717 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2719 #: src/libvlc-module.c:563
2720 msgid "DiffServ Code Point"
2721 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2723 #: src/libvlc-module.c:564
2724 msgid ""
2725 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2726 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2727 msgstr ""
2728 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2729 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2730 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2732 #: src/libvlc-module.c:570
2733 msgid ""
2734 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2735 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2736 msgstr ""
2737 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2738 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2739 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2741 #: src/libvlc-module.c:576
2742 msgid ""
2743 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2744 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2745 "(like DVB streams for example)."
2746 msgstr ""
2747 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2748 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2749 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2750 "DVB για παράδειγμα)."
2752 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2753 msgid "Audio track"
2754 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2756 #: src/libvlc-module.c:584
2757 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2758 msgstr ""
2759 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2760 "n)."
2762 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2763 msgid "Subtitle track"
2764 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2766 #: src/libvlc-module.c:589
2767 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2768 msgstr ""
2769 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2770 "έως n)."
2772 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2773 msgid "Audio language"
2774 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2776 #: src/libvlc-module.c:594
2777 msgid ""
2778 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2779 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2780 "language)."
2781 msgstr ""
2782 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2783 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2784 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2786 #: src/libvlc-module.c:597
2787 msgid "Subtitle language"
2788 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2790 #: src/libvlc-module.c:599
2791 msgid ""
2792 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2793 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2794 msgstr ""
2795 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2796 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2797 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2799 #: src/libvlc-module.c:602
2800 msgid "Menu language"
2801 msgstr "Γλώσσα μενού"
2803 #: src/libvlc-module.c:604
2804 msgid ""
2805 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2806 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2807 msgstr ""
2808 "Γλώσσα των μενού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με το DVD/BluRay "
2809 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2810 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2812 #: src/libvlc-module.c:608
2813 msgid "Audio track ID"
2814 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2816 #: src/libvlc-module.c:610
2817 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2818 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2820 #: src/libvlc-module.c:612
2821 msgid "Subtitle track ID"
2822 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2824 #: src/libvlc-module.c:614
2825 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2826 msgstr ""
2827 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2829 #: src/libvlc-module.c:616
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2832 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2834 #: src/libvlc-module.c:620
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2838 #: src/libvlc-module.c:622
2839 msgid ""
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2844 msgstr ""
2845 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2846 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2847 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2848 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2849 "αναλύσεις."
2851 #: src/libvlc-module.c:628
2852 msgid "Best available"
2853 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2855 #: src/libvlc-module.c:628
2856 msgid "Full HD (1080p)"
2857 msgstr "Full HD (1080p)"
2859 #: src/libvlc-module.c:628
2860 msgid "HD (720p)"
2861 msgstr "HD (720p)"
2863 #: src/libvlc-module.c:629
2864 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2865 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2867 #: src/libvlc-module.c:630
2868 msgid "Low Definition (360 lines)"
2869 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2871 #: src/libvlc-module.c:631
2872 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2873 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2875 #: src/libvlc-module.c:634
2876 msgid "Input repetitions"
2877 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2879 #: src/libvlc-module.c:636
2880 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2881 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2883 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2884 msgid "Start time"
2885 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2887 #: src/libvlc-module.c:640
2888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2889 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2891 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2892 msgid "Stop time"
2893 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2895 #: src/libvlc-module.c:644
2896 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2897 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2899 #: src/libvlc-module.c:646
2900 msgid "Run time"
2901 msgstr "Διάρκεια"
2903 #: src/libvlc-module.c:648
2904 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2905 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2907 #: src/libvlc-module.c:650
2908 msgid "Fast seek"
2909 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2911 #: src/libvlc-module.c:652
2912 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2913 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2915 #: src/libvlc-module.c:654
2916 msgid "Playback speed"
2917 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2919 #: src/libvlc-module.c:656
2920 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2921 msgstr ""
2922 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2924 #: src/libvlc-module.c:658
2925 msgid "Input list"
2926 msgstr "Λίστα εισόδου"
2928 #: src/libvlc-module.c:660
2929 msgid ""
2930 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2931 "together after the normal one."
2932 msgstr ""
2933 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2934 "μετά την κανονική."
2936 #: src/libvlc-module.c:663
2937 msgid "Input slave (experimental)"
2938 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2940 #: src/libvlc-module.c:665
2941 msgid ""
2942 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2943 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2944 "inputs."
2945 msgstr ""
2946 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2947 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2948 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2950 #: src/libvlc-module.c:669
2951 msgid "Bookmarks list for a stream"
2952 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2954 #: src/libvlc-module.c:671
2955 msgid ""
2956 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2957 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2958 "{...}\""
2959 msgstr ""
2960 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2961 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2962 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2964 #: src/libvlc-module.c:675
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Record directory"
2967 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
2969 #: src/libvlc-module.c:677
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Directory where the records will be stored"
2972 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2974 #: src/libvlc-module.c:679
2975 msgid "Prefer native stream recording"
2976 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2978 #: src/libvlc-module.c:681
2979 msgid ""
2980 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2981 "output module"
2982 msgstr ""
2983 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
2984 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
2986 #: src/libvlc-module.c:684
2987 msgid "Timeshift directory"
2988 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
2990 #: src/libvlc-module.c:686
2991 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2992 msgstr ""
2993 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
2994 "χρονικής μετατόπισης."
2996 #: src/libvlc-module.c:688
2997 msgid "Timeshift granularity"
2998 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3000 #: src/libvlc-module.c:690
3001 msgid ""
3002 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3003 "to store the timeshifted streams."
3004 msgstr ""
3005 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3006 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3007 "δεδομένων."
3009 #: src/libvlc-module.c:693
3010 msgid "Change title according to current media"
3011 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3013 #: src/libvlc-module.c:694
3014 msgid ""
3015 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3016 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3017 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3018 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3019 msgstr ""
3020 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3021 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3022 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3023 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3024 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3026 #: src/libvlc-module.c:699
3027 msgid "Disable all lua plugins"
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:703
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3036 msgstr ""
3037 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3038 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3039 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3040 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3041 "άλλες επιλογές βίντεο."
3043 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3047 #: src/libvlc-module.c:711
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3053 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3055 #: src/libvlc-module.c:714
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Subtitles text scaling factor"
3058 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
3060 #: src/libvlc-module.c:715
3061 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:717
3065 msgid "Enable sub-pictures"
3066 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3068 #: src/libvlc-module.c:719
3069 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3070 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3072 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3075 msgid "On Screen Display"
3076 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3078 #: src/libvlc-module.c:723
3079 msgid ""
3080 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3081 "Display)."
3082 msgstr ""
3083 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3084 "στην οθόνη)."
3086 #: src/libvlc-module.c:726
3087 msgid "Text rendering module"
3088 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3090 #: src/libvlc-module.c:728
3091 msgid ""
3092 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3093 "instance."
3094 msgstr ""
3095 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3096 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3098 #: src/libvlc-module.c:730
3099 msgid "Subpictures source module"
3100 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3102 #: src/libvlc-module.c:732
3103 msgid ""
3104 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3105 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3106 msgstr ""
3107 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3108 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3109 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3111 #: src/libvlc-module.c:735
3112 msgid "Subpictures filter module"
3113 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3115 #: src/libvlc-module.c:737
3116 msgid ""
3117 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3118 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3119 msgstr ""
3120 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3121 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3122 "υποεικόνων."
3124 #: src/libvlc-module.c:740
3125 msgid "Autodetect subtitle files"
3126 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3128 #: src/libvlc-module.c:742
3129 msgid ""
3130 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3131 "(based on the filename of the movie)."
3132 msgstr ""
3133 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3134 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3136 #: src/libvlc-module.c:745
3137 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3138 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3140 #: src/libvlc-module.c:747
3141 msgid ""
3142 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3143 "Options are:\n"
3144 "0 = no subtitles autodetected\n"
3145 "1 = any subtitle file\n"
3146 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3147 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3148 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3149 msgstr ""
3150 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3151 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3152 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3153 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3154 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3155 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3156 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3157 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3159 #: src/libvlc-module.c:755
3160 msgid "Subtitle autodetection paths"
3161 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3163 #: src/libvlc-module.c:757
3164 msgid ""
3165 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3166 "found in the current directory."
3167 msgstr ""
3168 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3169 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3171 #: src/libvlc-module.c:760
3172 msgid "Use subtitle file"
3173 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3175 #: src/libvlc-module.c:762
3176 msgid ""
3177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3178 "subtitle file."
3179 msgstr ""
3180 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3181 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3183 #: src/libvlc-module.c:766
3184 msgid "DVD device"
3185 msgstr "Συσκευή DVD"
3187 #: src/libvlc-module.c:767
3188 msgid "VCD device"
3189 msgstr "Συσκευή VCD"
3191 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3192 msgid "Audio CD device"
3193 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3195 #: src/libvlc-module.c:772
3196 msgid ""
3197 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3199 msgstr ""
3200 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3201 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3203 #: src/libvlc-module.c:775
3204 msgid ""
3205 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3206 "the drive letter (e.g. D:)"
3207 msgstr ""
3208 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3209 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3211 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3212 msgid ""
3213 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3214 "after the drive letter (e.g. D:)"
3215 msgstr ""
3216 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3217 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3218 "(π.χ. D:)"
3220 #: src/libvlc-module.c:785
3221 msgid "This is the default DVD device to use."
3222 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3224 #: src/libvlc-module.c:787
3225 msgid "This is the default VCD device to use."
3226 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3228 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3229 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3230 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3232 #: src/libvlc-module.c:803
3233 msgid "TCP connection timeout"
3234 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3236 #: src/libvlc-module.c:805
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3239 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3241 #: src/libvlc-module.c:807
3242 msgid "HTTP server address"
3243 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3245 #: src/libvlc-module.c:809
3246 msgid ""
3247 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3248 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3249 "them to a specific network interface."
3250 msgstr ""
3251 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3252 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3253 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3254 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3256 #: src/libvlc-module.c:813
3257 msgid "RTSP server address"
3258 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:815
3261 msgid ""
3262 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3263 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3264 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3265 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3266 "network interface."
3267 msgstr ""
3268 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3269 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3270 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3271 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3272 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3273 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3275 #: src/libvlc-module.c:821
3276 msgid "HTTP server port"
3277 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3279 #: src/libvlc-module.c:823
3280 msgid ""
3281 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3282 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3283 "by the operating system."
3284 msgstr ""
3285 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3286 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3287 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3289 #: src/libvlc-module.c:828
3290 msgid "HTTPS server port"
3291 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3293 #: src/libvlc-module.c:830
3294 msgid ""
3295 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3296 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3297 "restricted by the operating system."
3298 msgstr ""
3299 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3300 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3301 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3303 #: src/libvlc-module.c:835
3304 msgid "RTSP server port"
3305 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3307 #: src/libvlc-module.c:837
3308 msgid ""
3309 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3310 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3311 "by the operating system."
3312 msgstr ""
3313 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3314 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3315 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3317 #: src/libvlc-module.c:842
3318 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3319 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3321 #: src/libvlc-module.c:844
3322 msgid ""
3323 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3324 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3325 msgstr ""
3326 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3327 "πλευράς εξυπηρετητή. Στο OS X, η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται ως ετικέτα για "
3328 "να αναζητήσετε το πιστοποιητικό στο μπρελόκ κλειδιών."
3330 #: src/libvlc-module.c:847
3331 msgid "HTTP/TLS server private key"
3332 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3334 #: src/libvlc-module.c:849
3335 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3336 msgstr ""
3337 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3338 "πλευράς εξυπηρετητή."
3340 #: src/libvlc-module.c:851
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3344 #: src/libvlc-module.c:853
3345 msgid ""
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3348 msgstr ""
3349 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3350 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3352 #: src/libvlc-module.c:856
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3356 #: src/libvlc-module.c:858
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr ""
3359 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3361 #: src/libvlc-module.c:860
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3365 #: src/libvlc-module.c:862
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr ""
3368 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3370 #: src/libvlc-module.c:864
3371 msgid "Title metadata"
3372 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3374 #: src/libvlc-module.c:866
3375 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3376 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3378 #: src/libvlc-module.c:868
3379 msgid "Author metadata"
3380 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3382 #: src/libvlc-module.c:870
3383 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3384 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3386 #: src/libvlc-module.c:872
3387 msgid "Artist metadata"
3388 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3390 #: src/libvlc-module.c:874
3391 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3392 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3394 #: src/libvlc-module.c:876
3395 msgid "Genre metadata"
3396 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3398 #: src/libvlc-module.c:878
3399 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3400 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3402 #: src/libvlc-module.c:880
3403 msgid "Copyright metadata"
3404 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3406 #: src/libvlc-module.c:882
3407 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3408 msgstr ""
3409 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3410 "είσοδο."
3412 #: src/libvlc-module.c:884
3413 msgid "Description metadata"
3414 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3416 #: src/libvlc-module.c:886
3417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3418 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3420 #: src/libvlc-module.c:888
3421 msgid "Date metadata"
3422 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3424 #: src/libvlc-module.c:890
3425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3426 msgstr ""
3427 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3429 #: src/libvlc-module.c:892
3430 msgid "URL metadata"
3431 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3433 #: src/libvlc-module.c:894
3434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3435 msgstr ""
3436 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3438 #: src/libvlc-module.c:898
3439 msgid ""
3440 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3441 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3442 "can break playback of all your streams."
3443 msgstr ""
3444 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3445 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3446 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3447 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3449 #: src/libvlc-module.c:902
3450 msgid "Preferred decoders list"
3451 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3453 #: src/libvlc-module.c:904
3454 msgid ""
3455 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3456 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3457 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3458 msgstr ""
3459 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3460 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3461 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3462 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3464 #: src/libvlc-module.c:909
3465 msgid "Preferred encoders list"
3466 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3468 #: src/libvlc-module.c:911
3469 msgid ""
3470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3471 msgstr ""
3472 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3473 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3475 #: src/libvlc-module.c:920
3476 msgid ""
3477 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3478 "subsystem."
3479 msgstr ""
3480 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3481 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3483 #: src/libvlc-module.c:923
3484 msgid "Default stream output chain"
3485 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3487 #: src/libvlc-module.c:925
3488 msgid ""
3489 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3490 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3491 "all streams."
3492 msgstr ""
3493 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3494 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3495 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3497 #: src/libvlc-module.c:929
3498 msgid "Enable streaming of all ES"
3499 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3501 #: src/libvlc-module.c:931
3502 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3503 msgstr ""
3504 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Display while streaming"
3508 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3512 msgstr ""
3513 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3514 "της εφαρμογής."
3516 #: src/libvlc-module.c:937
3517 msgid "Enable video stream output"
3518 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3520 #: src/libvlc-module.c:939
3521 msgid ""
3522 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3523 "facility when this last one is enabled."
3524 msgstr ""
3525 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3526 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3528 #: src/libvlc-module.c:942
3529 msgid "Enable audio stream output"
3530 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3532 #: src/libvlc-module.c:944
3533 msgid ""
3534 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3535 "facility when this last one is enabled."
3536 msgstr ""
3537 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3538 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3540 #: src/libvlc-module.c:947
3541 msgid "Enable SPU stream output"
3542 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3544 #: src/libvlc-module.c:949
3545 msgid ""
3546 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3547 "facility when this last one is enabled."
3548 msgstr ""
3549 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3550 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3552 #: src/libvlc-module.c:952
3553 msgid "Keep stream output open"
3554 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3556 #: src/libvlc-module.c:954
3557 msgid ""
3558 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3559 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3560 "specified)"
3561 msgstr ""
3562 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3563 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3564 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3566 #: src/libvlc-module.c:958
3567 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3568 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3570 #: src/libvlc-module.c:960
3571 msgid ""
3572 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3573 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3574 msgstr ""
3575 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3576 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3578 #: src/libvlc-module.c:963
3579 msgid "Preferred packetizer list"
3580 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3582 #: src/libvlc-module.c:965
3583 msgid ""
3584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3585 msgstr ""
3586 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3587 "πακετοποιητές του."
3589 #: src/libvlc-module.c:968
3590 msgid "Mux module"
3591 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3593 #: src/libvlc-module.c:970
3594 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3595 msgstr ""
3596 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3597 "ενότητες πολυπλεξίας"
3599 #: src/libvlc-module.c:972
3600 msgid "Access output module"
3601 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3603 #: src/libvlc-module.c:974
3604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3605 msgstr ""
3606 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3607 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3609 #: src/libvlc-module.c:977
3610 msgid ""
3611 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3612 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3613 msgstr ""
3614 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3615 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3616 "στο MBone."
3618 #: src/libvlc-module.c:981
3619 msgid "SAP announcement interval"
3620 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3622 #: src/libvlc-module.c:983
3623 msgid ""
3624 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3625 "between SAP announcements."
3626 msgstr ""
3627 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3628 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3630 #: src/libvlc-module.c:992
3631 msgid ""
3632 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3633 "you really know what you are doing."
3634 msgstr ""
3635 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3636 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3638 #: src/libvlc-module.c:995
3639 msgid "Access module"
3640 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3642 #: src/libvlc-module.c:997
3643 msgid ""
3644 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3645 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3646 "option unless you really know what you are doing."
3647 msgstr ""
3648 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3649 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3650 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3652 #: src/libvlc-module.c:1001
3653 msgid "Stream filter module"
3654 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3656 #: src/libvlc-module.c:1003
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3659 msgstr ""
3660 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3661 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3663 #: src/libvlc-module.c:1005
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Demux filter module"
3666 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3668 #: src/libvlc-module.c:1007
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3671 msgstr ""
3672 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3673 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3675 #: src/libvlc-module.c:1009
3676 msgid "Demux module"
3677 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3679 #: src/libvlc-module.c:1011
3680 msgid ""
3681 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3682 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3683 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3684 "you really know what you are doing."
3685 msgstr ""
3686 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3687 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3688 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3689 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3690 "κάνετε."
3692 #: src/libvlc-module.c:1016
3693 msgid "VoD server module"
3694 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3696 #: src/libvlc-module.c:1018
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3700 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3701 msgstr ""
3702 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3703 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3704 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3706 #: src/libvlc-module.c:1021
3707 msgid "Allow real-time priority"
3708 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3710 #: src/libvlc-module.c:1023
3711 msgid ""
3712 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3713 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3714 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3715 "only activate this if you know what you're doing."
3716 msgstr ""
3717 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3718 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3719 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3720 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3721 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3723 #: src/libvlc-module.c:1029
3724 msgid "Adjust VLC priority"
3725 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3727 #: src/libvlc-module.c:1031
3728 msgid ""
3729 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3730 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3731 "VLC instances."
3732 msgstr ""
3733 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3734 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3735 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3736 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3738 #: src/libvlc-module.c:1036
3739 msgid ""
3740 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3741 msgstr ""
3742 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3743 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3745 #: src/libvlc-module.c:1039
3746 msgid "VLM configuration file"
3747 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3749 #: src/libvlc-module.c:1041
3750 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3751 msgstr ""
3752 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3754 #: src/libvlc-module.c:1043
3755 msgid "Use a plugins cache"
3756 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3758 #: src/libvlc-module.c:1045
3759 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3760 msgstr ""
3761 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3762 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3764 #: src/libvlc-module.c:1047
3765 msgid "Scan for new plugins"
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1049
3769 msgid ""
3770 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3771 "startup time of VLC."
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1052
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Preferred keystore list"
3777 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3779 #: src/libvlc-module.c:1054
3780 #, fuzzy
3781 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3782 msgstr ""
3783 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3784 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3786 #: src/libvlc-module.c:1056
3787 msgid "Locally collect statistics"
3788 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3790 #: src/libvlc-module.c:1058
3791 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3792 msgstr ""
3793 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3795 #: src/libvlc-module.c:1060
3796 msgid "Run as daemon process"
3797 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3799 #: src/libvlc-module.c:1062
3800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3801 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3803 #: src/libvlc-module.c:1064
3804 msgid "Write process id to file"
3805 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3807 #: src/libvlc-module.c:1066
3808 msgid "Writes process id into specified file."
3809 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3811 #: src/libvlc-module.c:1068
3812 msgid "Allow only one running instance"
3813 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3815 #: src/libvlc-module.c:1070
3816 msgid ""
3817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3819 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3820 "This option will allow you to play the file with the already running "
3821 "instance or enqueue it."
3822 msgstr ""
3823 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3824 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3825 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3826 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3827 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3828 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3830 #: src/libvlc-module.c:1076
3831 msgid "VLC is started from file association"
3832 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3834 #: src/libvlc-module.c:1078
3835 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3836 msgstr ""
3837 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3838 "σύστημα"
3840 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3841 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3842 msgstr ""
3843 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3844 "αρχείων"
3846 #: src/libvlc-module.c:1083
3847 msgid "Increase the priority of the process"
3848 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3850 #: src/libvlc-module.c:1085
3851 msgid ""
3852 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3853 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3854 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3855 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3856 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3857 "machine."
3858 msgstr ""
3859 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3860 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3861 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3862 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3863 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3864 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3865 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3867 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3868 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3869 msgstr ""
3870 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3871 "μίας υπόστασης"
3873 #: src/libvlc-module.c:1095
3874 msgid ""
3875 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3876 "playing current item."
3877 msgstr ""
3878 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3879 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3880 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3882 #: src/libvlc-module.c:1098
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Expose media player via D-Bus"
3885 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
3887 #: src/libvlc-module.c:1099
3888 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3892 msgid ""
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3895 msgstr ""
3896 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3897 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3898 "αναπαραγωγής."
3900 #: src/libvlc-module.c:1111
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Automatically preparse items"
3903 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3905 #: src/libvlc-module.c:1113
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3909 "metadata)."
3910 msgstr ""
3911 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3912 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3914 #: src/libvlc-module.c:1116
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Preparsing timeout"
3917 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
3919 #: src/libvlc-module.c:1118
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3922 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
3924 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3925 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3927 msgid "Allow metadata network access"
3928 msgstr "Επιτρέψτε την πρόσβαση στο δίκτυο των μεταδεδομένων"
3930 #: src/libvlc-module.c:1125
3931 msgid "Collapse"
3932 msgstr "Κατάρρευση"
3934 #: src/libvlc-module.c:1125
3935 msgid "Expand"
3936 msgstr "Επέκταση"
3938 #: src/libvlc-module.c:1127
3939 msgid "Subdirectory behavior"
3940 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
3942 #: src/libvlc-module.c:1129
3943 msgid ""
3944 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3945 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3946 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3947 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
3950 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
3951 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
3952 "αναπαραγωγή.\n"
3953 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
3955 #: src/libvlc-module.c:1134
3956 msgid "Ignored extensions"
3957 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
3959 #: src/libvlc-module.c:1136
3960 msgid ""
3961 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3962 "directory.\n"
3963 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3964 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3965 msgstr ""
3966 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
3967 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
3968 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
3969 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
3970 "με κόμματα."
3972 #: src/libvlc-module.c:1141
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Show hidden files"
3975 msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
3977 #: src/libvlc-module.c:1143
3978 msgid "Ignore files starting with '.'"
3979 msgstr ""
3981 #: src/libvlc-module.c:1145
3982 msgid "Services discovery modules"
3983 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgid ""
3987 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3988 "Typical value is \"sap\"."
3989 msgstr ""
3990 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3991 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3993 #: src/libvlc-module.c:1150
3994 msgid "Play files randomly forever"
3995 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3997 #: src/libvlc-module.c:1152
3998 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3999 msgstr ""
4000 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
4001 "διακοπεί."
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4004 msgid "Repeat all"
4005 msgstr "Επανάληψη όλων"
4007 #: src/libvlc-module.c:1156
4008 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4009 msgstr ""
4010 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4012 #: src/libvlc-module.c:1158
4013 msgid "Repeat current item"
4014 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4016 #: src/libvlc-module.c:1160
4017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4018 msgstr ""
4019 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4021 #: src/libvlc-module.c:1162
4022 msgid "Play and stop"
4023 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4025 #: src/libvlc-module.c:1164
4026 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4027 msgstr ""
4028 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4030 #: src/libvlc-module.c:1166
4031 msgid "Play and exit"
4032 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4034 #: src/libvlc-module.c:1168
4035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4036 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4038 #: src/libvlc-module.c:1170
4039 msgid "Play and pause"
4040 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4042 #: src/libvlc-module.c:1172
4043 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4044 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4046 #: src/libvlc-module.c:1174
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Start paused"
4049 msgstr "Χρόνος έναρξης"
4051 #: src/libvlc-module.c:1176
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4054 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4056 #: src/libvlc-module.c:1178
4057 msgid "Auto start"
4058 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4060 #: src/libvlc-module.c:1179
4061 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4062 msgstr ""
4063 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4064 "αυτή φορτωθεί."
4066 #: src/libvlc-module.c:1182
4067 msgid "Pause on audio communication"
4068 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4070 #: src/libvlc-module.c:1184
4071 msgid ""
4072 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4073 "automatically."
4074 msgstr ""
4075 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4076 "αυτόματα."
4078 #: src/libvlc-module.c:1187
4079 msgid "Use media library"
4080 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4082 #: src/libvlc-module.c:1189
4083 msgid ""
4084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4085 "VLC."
4086 msgstr ""
4087 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4088 "που εκκινείτε τον VLC."
4090 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4091 msgid "Display playlist tree"
4092 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4094 #: src/libvlc-module.c:1194
4095 msgid ""
4096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4097 "directory."
4098 msgstr ""
4099 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4100 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4102 #: src/libvlc-module.c:1203
4103 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4104 msgstr ""
4105 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4106 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4108 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4109 msgid "Ignore"
4110 msgstr "Αγνόηση"
4112 #: src/libvlc-module.c:1208
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Volume control"
4115 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4117 #: src/libvlc-module.c:1209
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Position control"
4120 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4122 #: src/libvlc-module.c:1209
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Position control reversed"
4125 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4127 #: src/libvlc-module.c:1212
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4130 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4132 #: src/libvlc-module.c:1214
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4136 "ignored."
4137 msgstr ""
4138 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4139 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4140 "μπορούν να αγνοηθούν"
4142 #: src/libvlc-module.c:1216
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4145 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4147 #: src/libvlc-module.c:1218
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4151 "be ignored."
4152 msgstr ""
4153 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4154 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4155 "μπορούν να αγνοηθούν"
4157 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4158 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4162 msgid "Fullscreen"
4163 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4165 #: src/libvlc-module.c:1221
4166 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4167 msgstr ""
4168 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4169 "οθόνης."
4171 #: src/libvlc-module.c:1222
4172 msgid "Exit fullscreen"
4173 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4175 #: src/libvlc-module.c:1223
4176 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4177 msgstr ""
4178 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4179 "οθόνης."
4181 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4182 msgid "Play/Pause"
4183 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4185 #: src/libvlc-module.c:1225
4186 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4187 msgstr ""
4188 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4189 "κατάστασης παύσης."
4191 #: src/libvlc-module.c:1226
4192 msgid "Pause only"
4193 msgstr "Παύση μόνο"
4195 #: src/libvlc-module.c:1227
4196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4197 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4199 #: src/libvlc-module.c:1228
4200 msgid "Play only"
4201 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4203 #: src/libvlc-module.c:1229
4204 msgid "Select the hotkey to use to play."
4205 msgstr ""
4206 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4208 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4211 msgid "Faster"
4212 msgstr "Πιο γρήγορα"
4214 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4215 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4216 msgstr ""
4217 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4218 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4220 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4223 msgid "Slower"
4224 msgstr "Πιο αργά"
4226 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4227 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4228 msgstr ""
4229 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4230 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4232 #: src/libvlc-module.c:1234
4233 msgid "Normal rate"
4234 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4236 #: src/libvlc-module.c:1235
4237 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4238 msgstr ""
4239 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4240 "σε κανονική."
4242 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4243 msgid "Faster (fine)"
4244 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4246 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4247 msgid "Slower (fine)"
4248 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4250 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4251 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4252 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4256 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4257 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4258 msgid "Next"
4259 msgstr "Επόμενο"
4261 #: src/libvlc-module.c:1241
4262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4263 msgstr ""
4264 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4265 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4267 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4269 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4273 msgid "Previous"
4274 msgstr "Προηγούμενο"
4276 #: src/libvlc-module.c:1243
4277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4278 msgstr ""
4279 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4280 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4282 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4284 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4287 msgid "Stop"
4288 msgstr "Διακοπή"
4290 #: src/libvlc-module.c:1245
4291 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4292 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4294 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4298 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4301 msgid "Position"
4302 msgstr "Θέση"
4304 #: src/libvlc-module.c:1247
4305 msgid "Select the hotkey to display the position."
4306 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4308 #: src/libvlc-module.c:1249
4309 msgid "Very short backwards jump"
4310 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4312 #: src/libvlc-module.c:1251
4313 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4314 msgstr ""
4315 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4316 "πίσω."
4318 #: src/libvlc-module.c:1252
4319 msgid "Short backwards jump"
4320 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4322 #: src/libvlc-module.c:1254
4323 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4324 msgstr ""
4325 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4327 #: src/libvlc-module.c:1255
4328 msgid "Medium backwards jump"
4329 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4331 #: src/libvlc-module.c:1257
4332 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4333 msgstr ""
4334 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4336 #: src/libvlc-module.c:1258
4337 msgid "Long backwards jump"
4338 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4340 #: src/libvlc-module.c:1260
4341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4342 msgstr ""
4343 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4345 #: src/libvlc-module.c:1262
4346 msgid "Very short forward jump"
4347 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4349 #: src/libvlc-module.c:1264
4350 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4351 msgstr ""
4352 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4353 "εμπρός."
4355 #: src/libvlc-module.c:1265
4356 msgid "Short forward jump"
4357 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4359 #: src/libvlc-module.c:1267
4360 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4361 msgstr ""
4362 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4364 #: src/libvlc-module.c:1268
4365 msgid "Medium forward jump"
4366 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4368 #: src/libvlc-module.c:1270
4369 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4370 msgstr ""
4371 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4373 #: src/libvlc-module.c:1271
4374 msgid "Long forward jump"
4375 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4377 #: src/libvlc-module.c:1273
4378 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4379 msgstr ""
4380 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4382 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4383 msgid "Next frame"
4384 msgstr "Επόμενο καρέ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1276
4387 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4388 msgstr ""
4389 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4391 #: src/libvlc-module.c:1278
4392 msgid "Very short jump length"
4393 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4395 #: src/libvlc-module.c:1279
4396 msgid "Very short jump length, in seconds."
4397 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4399 #: src/libvlc-module.c:1280
4400 msgid "Short jump length"
4401 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4403 #: src/libvlc-module.c:1281
4404 msgid "Short jump length, in seconds."
4405 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4407 #: src/libvlc-module.c:1282
4408 msgid "Medium jump length"
4409 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4411 #: src/libvlc-module.c:1283
4412 msgid "Medium jump length, in seconds."
4413 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4415 #: src/libvlc-module.c:1284
4416 msgid "Long jump length"
4417 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4419 #: src/libvlc-module.c:1285
4420 msgid "Long jump length, in seconds."
4421 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4423 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4424 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4426 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4428 msgid "Quit"
4429 msgstr "Έξοδος"
4431 #: src/libvlc-module.c:1288
4432 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4433 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4435 #: src/libvlc-module.c:1289
4436 msgid "Navigate up"
4437 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4439 #: src/libvlc-module.c:1290
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4443 "(pitch)."
4444 msgstr ""
4445 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4447 #: src/libvlc-module.c:1291
4448 msgid "Navigate down"
4449 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4451 #: src/libvlc-module.c:1292
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4455 "down (pitch)."
4456 msgstr ""
4457 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4459 #: src/libvlc-module.c:1293
4460 msgid "Navigate left"
4461 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4463 #: src/libvlc-module.c:1294
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4467 "left (yaw)."
4468 msgstr ""
4469 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4470 "αριστερά."
4472 #: src/libvlc-module.c:1295
4473 msgid "Navigate right"
4474 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4476 #: src/libvlc-module.c:1296
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4480 "right (yaw)."
4481 msgstr ""
4482 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4484 #: src/libvlc-module.c:1297
4485 msgid "Activate"
4486 msgstr "Ενεργοποίηση"
4488 #: src/libvlc-module.c:1298
4489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4490 msgstr ""
4491 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4492 "μενού των DVD."
4494 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4495 msgid "Go to the DVD menu"
4496 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4498 #: src/libvlc-module.c:1300
4499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4500 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4502 #: src/libvlc-module.c:1301
4503 msgid "Select previous DVD title"
4504 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4506 #: src/libvlc-module.c:1302
4507 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4508 msgstr ""
4509 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4511 #: src/libvlc-module.c:1303
4512 msgid "Select next DVD title"
4513 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4515 #: src/libvlc-module.c:1304
4516 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4517 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4519 #: src/libvlc-module.c:1305
4520 msgid "Select prev DVD chapter"
4521 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4523 #: src/libvlc-module.c:1306
4524 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4525 msgstr ""
4526 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4528 #: src/libvlc-module.c:1307
4529 msgid "Select next DVD chapter"
4530 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4532 #: src/libvlc-module.c:1308
4533 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4534 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4536 #: src/libvlc-module.c:1309
4537 msgid "Volume up"
4538 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4540 #: src/libvlc-module.c:1310
4541 msgid "Select the key to increase audio volume."
4542 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4544 #: src/libvlc-module.c:1311
4545 msgid "Volume down"
4546 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4548 #: src/libvlc-module.c:1312
4549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4550 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4552 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4556 msgid "Mute"
4557 msgstr "Σίγαση"
4559 #: src/libvlc-module.c:1314
4560 msgid "Select the key to mute audio."
4561 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4563 #: src/libvlc-module.c:1315
4564 msgid "Subtitle delay up"
4565 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4567 #: src/libvlc-module.c:1316
4568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4569 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4571 #: src/libvlc-module.c:1317
4572 msgid "Subtitle delay down"
4573 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4575 #: src/libvlc-module.c:1318
4576 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4577 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4579 #: src/libvlc-module.c:1319
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Reset subtitles text scale"
4582 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
4584 #: src/libvlc-module.c:1320
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Scale up subtitles text"
4587 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4589 #: src/libvlc-module.c:1321
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Scale down subtitles text"
4592 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4594 #: src/libvlc-module.c:1322
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4597 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4599 #: src/libvlc-module.c:1323
4600 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4601 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4603 #: src/libvlc-module.c:1324
4604 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4605 msgstr ""
4606 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4607 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4609 #: src/libvlc-module.c:1325
4610 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4611 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4613 #: src/libvlc-module.c:1326
4614 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4615 msgstr ""
4616 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4617 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4619 #: src/libvlc-module.c:1327
4620 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4621 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4623 #: src/libvlc-module.c:1328
4624 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4625 msgstr ""
4626 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4627 "υποτίτλων."
4629 #: src/libvlc-module.c:1329
4630 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4631 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4633 #: src/libvlc-module.c:1330
4634 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4635 msgstr ""
4636 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4637 "ήχου & υποτίτλων."
4639 #: src/libvlc-module.c:1331
4640 msgid "Subtitle position up"
4641 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4643 #: src/libvlc-module.c:1332
4644 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4645 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4647 #: src/libvlc-module.c:1333
4648 msgid "Subtitle position down"
4649 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4651 #: src/libvlc-module.c:1334
4652 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4653 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4655 #: src/libvlc-module.c:1335
4656 msgid "Audio delay up"
4657 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4659 #: src/libvlc-module.c:1336
4660 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4661 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4663 #: src/libvlc-module.c:1337
4664 msgid "Audio delay down"
4665 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4667 #: src/libvlc-module.c:1338
4668 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4669 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4671 #: src/libvlc-module.c:1345
4672 msgid "Play playlist bookmark 1"
4673 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4675 #: src/libvlc-module.c:1346
4676 msgid "Play playlist bookmark 2"
4677 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4679 #: src/libvlc-module.c:1347
4680 msgid "Play playlist bookmark 3"
4681 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4683 #: src/libvlc-module.c:1348
4684 msgid "Play playlist bookmark 4"
4685 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4687 #: src/libvlc-module.c:1349
4688 msgid "Play playlist bookmark 5"
4689 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4691 #: src/libvlc-module.c:1350
4692 msgid "Play playlist bookmark 6"
4693 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4695 #: src/libvlc-module.c:1351
4696 msgid "Play playlist bookmark 7"
4697 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4699 #: src/libvlc-module.c:1352
4700 msgid "Play playlist bookmark 8"
4701 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4703 #: src/libvlc-module.c:1353
4704 msgid "Play playlist bookmark 9"
4705 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4707 #: src/libvlc-module.c:1354
4708 msgid "Play playlist bookmark 10"
4709 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4711 #: src/libvlc-module.c:1355
4712 msgid "Select the key to play this bookmark."
4713 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4715 #: src/libvlc-module.c:1356
4716 msgid "Set playlist bookmark 1"
4717 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4719 #: src/libvlc-module.c:1357
4720 msgid "Set playlist bookmark 2"
4721 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4723 #: src/libvlc-module.c:1358
4724 msgid "Set playlist bookmark 3"
4725 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4727 #: src/libvlc-module.c:1359
4728 msgid "Set playlist bookmark 4"
4729 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4731 #: src/libvlc-module.c:1360
4732 msgid "Set playlist bookmark 5"
4733 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4735 #: src/libvlc-module.c:1361
4736 msgid "Set playlist bookmark 6"
4737 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4739 #: src/libvlc-module.c:1362
4740 msgid "Set playlist bookmark 7"
4741 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4743 #: src/libvlc-module.c:1363
4744 msgid "Set playlist bookmark 8"
4745 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4747 #: src/libvlc-module.c:1364
4748 msgid "Set playlist bookmark 9"
4749 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4751 #: src/libvlc-module.c:1365
4752 msgid "Set playlist bookmark 10"
4753 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4755 #: src/libvlc-module.c:1366
4756 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4757 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4759 #: src/libvlc-module.c:1367
4760 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4761 msgid "Clear the playlist"
4762 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4764 #: src/libvlc-module.c:1368
4765 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4766 msgstr ""
4767 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4769 #: src/libvlc-module.c:1370
4770 msgid "Playlist bookmark 1"
4771 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4773 #: src/libvlc-module.c:1371
4774 msgid "Playlist bookmark 2"
4775 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4777 #: src/libvlc-module.c:1372
4778 msgid "Playlist bookmark 3"
4779 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4781 #: src/libvlc-module.c:1373
4782 msgid "Playlist bookmark 4"
4783 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4785 #: src/libvlc-module.c:1374
4786 msgid "Playlist bookmark 5"
4787 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4789 #: src/libvlc-module.c:1375
4790 msgid "Playlist bookmark 6"
4791 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4793 #: src/libvlc-module.c:1376
4794 msgid "Playlist bookmark 7"
4795 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4797 #: src/libvlc-module.c:1377
4798 msgid "Playlist bookmark 8"
4799 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4801 #: src/libvlc-module.c:1378
4802 msgid "Playlist bookmark 9"
4803 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4805 #: src/libvlc-module.c:1379
4806 msgid "Playlist bookmark 10"
4807 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4809 #: src/libvlc-module.c:1381
4810 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4811 msgstr ""
4812 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4814 #: src/libvlc-module.c:1383
4815 msgid "Cycle audio track"
4816 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4818 #: src/libvlc-module.c:1384
4819 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4820 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4822 #: src/libvlc-module.c:1385
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4825 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4827 #: src/libvlc-module.c:1386
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4830 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4832 #: src/libvlc-module.c:1387
4833 msgid "Cycle subtitle track"
4834 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4836 #: src/libvlc-module.c:1388
4837 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4838 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4840 #: src/libvlc-module.c:1389
4841 msgid "Toggle subtitles"
4842 msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
4844 #: src/libvlc-module.c:1390
4845 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4846 msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κομματιού υπότιτλου"
4848 #: src/libvlc-module.c:1391
4849 msgid "Cycle next program Service ID"
4850 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4852 #: src/libvlc-module.c:1392
4853 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4854 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4856 #: src/libvlc-module.c:1393
4857 msgid "Cycle previous program Service ID"
4858 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4860 #: src/libvlc-module.c:1394
4861 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4862 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4864 #: src/libvlc-module.c:1395
4865 msgid "Cycle source aspect ratio"
4866 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4868 #: src/libvlc-module.c:1396
4869 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4870 msgstr ""
4871 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4873 #: src/libvlc-module.c:1397
4874 msgid "Cycle video crop"
4875 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4877 #: src/libvlc-module.c:1398
4878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4879 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4881 #: src/libvlc-module.c:1399
4882 msgid "Toggle autoscaling"
4883 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4885 #: src/libvlc-module.c:1400
4886 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4887 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4889 #: src/libvlc-module.c:1401
4890 msgid "Increase scale factor"
4891 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4893 #: src/libvlc-module.c:1403
4894 msgid "Decrease scale factor"
4895 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4897 #: src/libvlc-module.c:1405
4898 msgid "Toggle deinterlacing"
4899 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4901 #: src/libvlc-module.c:1406
4902 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4903 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4905 #: src/libvlc-module.c:1407
4906 msgid "Cycle deinterlace modes"
4907 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4909 #: src/libvlc-module.c:1408
4910 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4911 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4913 #: src/libvlc-module.c:1409
4914 msgid "Show controller in fullscreen"
4915 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4917 #: src/libvlc-module.c:1410
4918 msgid "Boss key"
4919 msgstr "Boss key"
4921 #: src/libvlc-module.c:1411
4922 msgid "Hide the interface and pause playback."
4923 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4925 #: src/libvlc-module.c:1412
4926 msgid "Context menu"
4927 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4929 #: src/libvlc-module.c:1413
4930 msgid "Show the contextual popup menu."
4931 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4933 #: src/libvlc-module.c:1414
4934 msgid "Take video snapshot"
4935 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4937 #: src/libvlc-module.c:1415
4938 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4939 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4941 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4944 #: modules/stream_out/record.c:60
4945 msgid "Record"
4946 msgstr "Εγγραφή"
4948 #: src/libvlc-module.c:1418
4949 msgid "Record access filter start/stop."
4950 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4952 #: src/libvlc-module.c:1420
4953 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4954 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4956 #: src/libvlc-module.c:1421
4957 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4958 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4960 #: src/libvlc-module.c:1424
4961 msgid "Toggle random playlist playback"
4962 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4964 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4965 msgid "Un-Zoom"
4966 msgstr "Σμίκρυνση"
4968 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4969 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4970 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4972 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4973 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4974 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4976 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4977 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4978 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4980 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4981 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4982 msgstr ""
4983 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4985 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4986 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4987 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4989 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4990 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4991 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4993 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4994 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4995 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4997 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4998 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4999 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
5001 #: src/libvlc-module.c:1453
5002 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
5003 msgstr ""
5005 #: src/libvlc-module.c:1454
5006 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
5007 msgstr ""
5009 #: src/libvlc-module.c:1455
5010 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
5011 msgstr ""
5013 #: src/libvlc-module.c:1456
5014 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
5015 msgstr ""
5017 #: src/libvlc-module.c:1458
5018 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
5019 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
5021 #: src/libvlc-module.c:1460
5022 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
5023 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
5025 #: src/libvlc-module.c:1462
5026 msgid "Cycle through audio devices"
5027 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
5029 #: src/libvlc-module.c:1463
5030 msgid "Cycle through available audio devices"
5031 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
5033 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
5034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
5035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5036 msgid "Snapshot"
5037 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
5039 #: src/libvlc-module.c:1609
5040 msgid "Window properties"
5041 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
5043 #: src/libvlc-module.c:1669
5044 msgid "Subpictures"
5045 msgstr "Υποεικόνες"
5047 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
5048 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5049 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5056 msgid "Subtitles"
5057 msgstr "Υπότιτλοι"
5059 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5060 msgid "Overlays"
5061 msgstr "Επικαλύψεις"
5063 #: src/libvlc-module.c:1707
5064 msgid "Track settings"
5065 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5067 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5068 msgid "Playback control"
5069 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5071 #: src/libvlc-module.c:1776
5072 msgid "Default devices"
5073 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5075 #: src/libvlc-module.c:1783
5076 msgid "Network settings"
5077 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5079 #: src/libvlc-module.c:1809
5080 msgid "Socks proxy"
5081 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5083 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5084 msgid "Metadata"
5085 msgstr "Μεταδεδομένα"
5087 #: src/libvlc-module.c:1919
5088 msgid "Decoders"
5089 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5091 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5093 msgid "Input"
5094 msgstr "Είσοδος"
5096 #: src/libvlc-module.c:1962
5097 msgid "VLM"
5098 msgstr "VLM"
5100 #: src/libvlc-module.c:2008
5101 msgid "Special modules"
5102 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5104 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5105 msgid "Plugins"
5106 msgstr "Εμφυτεύματα"
5108 #: src/libvlc-module.c:2025
5109 msgid "Performance options"
5110 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5112 #: src/libvlc-module.c:2044
5113 msgid "Clock source"
5114 msgstr "Πηγή ρολογιού"
5116 #: src/libvlc-module.c:2162
5117 msgid "Hot keys"
5118 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5120 #: src/libvlc-module.c:2652
5121 msgid "Jump sizes"
5122 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5124 #: src/libvlc-module.c:2737
5125 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5126 msgstr ""
5127 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5128 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5130 #: src/libvlc-module.c:2740
5131 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5132 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5134 #: src/libvlc-module.c:2742
5135 msgid ""
5136 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5137 "--help-verbose)"
5138 msgstr ""
5139 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5140 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5142 #: src/libvlc-module.c:2745
5143 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5144 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5146 #: src/libvlc-module.c:2747
5147 msgid "print a list of available modules"
5148 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5150 #: src/libvlc-module.c:2749
5151 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5152 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5154 #: src/libvlc-module.c:2751
5155 msgid ""
5156 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5157 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5158 msgstr ""
5159 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5160 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5161 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5163 #: src/libvlc-module.c:2755
5164 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5165 msgstr ""
5166 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5167 "ρυθμίσεων"
5169 #: src/libvlc-module.c:2757
5170 msgid "reset the current config to the default values"
5171 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5173 #: src/libvlc-module.c:2759
5174 msgid "use alternate config file"
5175 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5177 #: src/libvlc-module.c:2761
5178 msgid "resets the current plugins cache"
5179 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5181 #: src/libvlc-module.c:2763
5182 msgid "print version information"
5183 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5185 #: src/libvlc-module.c:2803
5186 msgid "core program"
5187 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5189 #: src/misc/actions.c:52
5190 msgid "Backspace"
5191 msgstr "Backspace"
5193 #: src/misc/actions.c:53
5194 msgid "Brightness Down"
5195 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
5197 #: src/misc/actions.c:54
5198 msgid "Brightness Up"
5199 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
5201 #: src/misc/actions.c:55
5202 msgid "Browser Back"
5203 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
5205 #: src/misc/actions.c:56
5206 msgid "Browser Favorites"
5207 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
5209 #: src/misc/actions.c:57
5210 msgid "Browser Forward"
5211 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
5213 #: src/misc/actions.c:58
5214 msgid "Browser Home"
5215 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
5217 #: src/misc/actions.c:59
5218 msgid "Browser Refresh"
5219 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
5221 #: src/misc/actions.c:60
5222 msgid "Browser Search"
5223 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
5225 #: src/misc/actions.c:61
5226 msgid "Browser Stop"
5227 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
5229 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5231 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5232 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5233 msgid "Delete"
5234 msgstr "Διαγραφή"
5236 #: src/misc/actions.c:63
5237 msgid "Down"
5238 msgstr "Κάτω"
5240 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5241 msgid "End"
5242 msgstr "Τέλος"
5244 #: src/misc/actions.c:65
5245 msgid "Enter"
5246 msgstr "Enter"
5248 #: src/misc/actions.c:66
5249 msgid "Esc"
5250 msgstr "Esc"
5252 #: src/misc/actions.c:67
5253 msgid "F1"
5254 msgstr "F1"
5256 #: src/misc/actions.c:68
5257 msgid "F10"
5258 msgstr "F10"
5260 #: src/misc/actions.c:69
5261 msgid "F11"
5262 msgstr "F11"
5264 #: src/misc/actions.c:70
5265 msgid "F12"
5266 msgstr "F12"
5268 #: src/misc/actions.c:71
5269 msgid "F2"
5270 msgstr "F2"
5272 #: src/misc/actions.c:72
5273 msgid "F3"
5274 msgstr "F3"
5276 #: src/misc/actions.c:73
5277 msgid "F4"
5278 msgstr "F4"
5280 #: src/misc/actions.c:74
5281 msgid "F5"
5282 msgstr "F5"
5284 #: src/misc/actions.c:75
5285 msgid "F6"
5286 msgstr "F6"
5288 #: src/misc/actions.c:76
5289 msgid "F7"
5290 msgstr "F7"
5292 #: src/misc/actions.c:77
5293 msgid "F8"
5294 msgstr "F8"
5296 #: src/misc/actions.c:78
5297 msgid "F9"
5298 msgstr "F9"
5300 #: src/misc/actions.c:79
5301 msgid "Home"
5302 msgstr "Σπίτι"
5304 #: src/misc/actions.c:80
5305 msgid "Insert"
5306 msgstr "Εισαγάγετε"
5308 #: src/misc/actions.c:82
5309 msgid "Media Angle"
5310 msgstr "Γωνία μέσου"
5312 #: src/misc/actions.c:83
5313 msgid "Media Audio Track"
5314 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
5316 #: src/misc/actions.c:84
5317 msgid "Media Forward"
5318 msgstr "Μέσα Εμπρός"
5320 #: src/misc/actions.c:85
5321 msgid "Media Menu"
5322 msgstr "Μενού Μέσων"
5324 #: src/misc/actions.c:86
5325 msgid "Media Next Frame"
5326 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
5328 #: src/misc/actions.c:87
5329 msgid "Media Next Track"
5330 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
5332 #: src/misc/actions.c:88
5333 msgid "Media Play Pause"
5334 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
5336 #: src/misc/actions.c:89
5337 msgid "Media Prev Frame"
5338 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
5340 #: src/misc/actions.c:90
5341 msgid "Media Prev Track"
5342 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
5344 #: src/misc/actions.c:91
5345 msgid "Media Record"
5346 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
5348 #: src/misc/actions.c:92
5349 msgid "Media Repeat"
5350 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
5352 #: src/misc/actions.c:93
5353 msgid "Media Rewind"
5354 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
5356 #: src/misc/actions.c:94
5357 msgid "Media Select"
5358 msgstr "Επιλογή Μέσων"
5360 #: src/misc/actions.c:95
5361 msgid "Media Shuffle"
5362 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
5364 #: src/misc/actions.c:96
5365 msgid "Media Stop"
5366 msgstr "Διακοπή Μέσων"
5368 #: src/misc/actions.c:97
5369 msgid "Media Subtitle"
5370 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
5372 #: src/misc/actions.c:98
5373 msgid "Media Time"
5374 msgstr "Χρόνος Μέσων"
5376 #: src/misc/actions.c:99
5377 msgid "Media View"
5378 msgstr "Όψη Μέσων"
5380 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5381 msgid "Menu"
5382 msgstr "Μενού"
5384 #: src/misc/actions.c:101
5385 msgid "Mouse Wheel Down"
5386 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
5388 #: src/misc/actions.c:102
5389 msgid "Mouse Wheel Left"
5390 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
5392 #: src/misc/actions.c:103
5393 msgid "Mouse Wheel Right"
5394 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
5396 #: src/misc/actions.c:104
5397 msgid "Mouse Wheel Up"
5398 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
5400 #: src/misc/actions.c:105
5401 msgid "Page Down"
5402 msgstr "Σελίδα Κάτω"
5404 #: src/misc/actions.c:106
5405 msgid "Page Up"
5406 msgstr "Σελίδα Πάνω"
5408 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5409 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5412 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5414 msgid "Pause"
5415 msgstr "Παύση"
5417 #: src/misc/actions.c:108
5418 msgid "Print"
5419 msgstr "Εκτύπωση"
5421 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5422 msgid "Space"
5423 msgstr "Διαστημική"
5425 #: src/misc/actions.c:111
5426 msgid "Tab"
5427 msgstr "Tab"
5429 #: src/misc/actions.c:113
5430 msgid "Up"
5431 msgstr "Πάνω"
5433 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5434 msgid "Volume Down"
5435 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
5437 #: src/misc/actions.c:115
5438 msgid "Volume Mute"
5439 msgstr "Σίγαση ήχου"
5441 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5442 msgid "Volume Up"
5443 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
5445 #: src/misc/actions.c:117
5446 msgid "Zoom In"
5447 msgstr "Μεγέθυνση"
5449 #: src/misc/actions.c:118
5450 msgid "Zoom Out"
5451 msgstr "Σμίκρυνση"
5453 #: src/misc/actions.c:246
5454 msgid "Ctrl+"
5455 msgstr "Ctrl+"
5457 #: src/misc/actions.c:247
5458 msgid "Alt+"
5459 msgstr "Alt+"
5461 #: src/misc/actions.c:248
5462 msgid "Shift+"
5463 msgstr "Shift+"
5465 #: src/misc/actions.c:249
5466 msgid "Meta+"
5467 msgstr "Meta+"
5469 #: src/misc/actions.c:250
5470 msgid "Command+"
5471 msgstr "Command+"
5473 #: src/misc/update.c:482
5474 #, c-format
5475 msgid "%.1f GiB"
5476 msgstr "%.1f GiB"
5478 #: src/misc/update.c:484
5479 #, c-format
5480 msgid "%.1f MiB"
5481 msgstr "%.1f MiB"
5483 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5486 #, c-format
5487 msgid "%.1f KiB"
5488 msgstr "%.1f KiB"
5490 #: src/misc/update.c:488
5491 #, c-format
5492 msgid "%<PRIu64> B"
5493 msgstr ""
5495 #: src/misc/update.c:580
5496 msgid "Saving file failed"
5497 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5499 #: src/misc/update.c:581
5500 #, c-format
5501 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5502 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5504 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5505 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5510 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5515 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5516 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5517 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5526 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5530 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5531 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5532 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5533 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5534 msgid "Cancel"
5535 msgstr "Άκυρο"
5537 #: src/misc/update.c:598
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "%s\n"
5541 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5542 msgstr ""
5543 "%s\n"
5544 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5546 #: src/misc/update.c:649
5547 msgid "File could not be verified"
5548 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5550 #: src/misc/update.c:650
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5554 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5555 msgstr ""
5556 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5557 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5559 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5560 msgid "Invalid signature"
5561 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5563 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5567 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5568 msgstr ""
5569 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5570 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5571 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5573 #: src/misc/update.c:686
5574 msgid "File not verifiable"
5575 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5577 #: src/misc/update.c:687
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5581 "was deleted."
5582 msgstr ""
5583 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5584 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5586 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5587 msgid "File corrupted"
5588 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5590 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5591 #, c-format
5592 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5593 msgstr ""
5594 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5596 #: src/misc/update.c:723
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5600 "install it now?"
5601 msgstr ""
5602 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5603 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5605 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5606 msgid "Install"
5607 msgstr "Εγκατάσταση"
5609 #: src/misc/update.c:727
5610 msgid "Update VLC media player"
5611 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5613 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5616 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5617 msgid "Media Library"
5618 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:40
5621 msgid "Afar"
5622 msgstr "Afar"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:41
5625 msgid "Abkhazian"
5626 msgstr "Αμπχαζικά"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:42
5629 msgid "Afrikaans"
5630 msgstr "Αφρικάανς"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:43
5633 msgid "Albanian"
5634 msgstr "Αλβανικά"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:44
5637 msgid "Amharic"
5638 msgstr "Αμχαρικά"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:45
5641 msgid "Arabic"
5642 msgstr "Αραβικά"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:46
5645 msgid "Armenian"
5646 msgstr "Αρμενικά"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:47
5649 msgid "Assamese"
5650 msgstr "Assamese"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:48
5653 msgid "Avestan"
5654 msgstr "Avestan"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:49
5657 msgid "Aymara"
5658 msgstr "Αϊμάρα"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:50
5661 msgid "Azerbaijani"
5662 msgstr "Αζερικά"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:51
5665 msgid "Bashkir"
5666 msgstr "Μπασκίρ"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:52
5669 msgid "Basque"
5670 msgstr "Βασκικά"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:53
5673 msgid "Belarusian"
5674 msgstr "Λευκορωσικά"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:54
5677 msgid "Bengali"
5678 msgstr "Μπεγκάλι"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:55
5681 msgid "Bihari"
5682 msgstr "Bihari"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:56
5685 msgid "Bislama"
5686 msgstr "Μπισλάμα"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:57
5689 msgid "Bosnian"
5690 msgstr "Βοσνιακά"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:58
5693 msgid "Breton"
5694 msgstr "Βρετονικά"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:59
5697 msgid "Bulgarian"
5698 msgstr "Βουλγαρικά"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:60
5701 msgid "Burmese"
5702 msgstr "Burmese"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:61
5705 msgid "Catalan"
5706 msgstr "Καταλανικά"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:62
5709 msgid "Chamorro"
5710 msgstr "Τσαμόρο"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:63
5713 msgid "Chechen"
5714 msgstr "Chechen"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:64
5717 msgid "Chinese"
5718 msgstr "Κινέζικα"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:65
5721 msgid "Church Slavic"
5722 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:66
5725 msgid "Chuvash"
5726 msgstr "Τσουβασικά"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:67
5729 msgid "Cornish"
5730 msgstr "Κορνουαλικά"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:68
5733 msgid "Corsican"
5734 msgstr "Κορσικανικά"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:69
5737 msgid "Czech"
5738 msgstr "Τσεχικά"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:70
5741 msgid "Danish"
5742 msgstr "Δανικά"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:71
5745 msgid "Dutch"
5746 msgstr "Ολλανδικά"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:72
5749 msgid "Dzongkha"
5750 msgstr "Dzongkha"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:73
5753 msgid "English"
5754 msgstr "Αγγλικά"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:74
5757 msgid "Esperanto"
5758 msgstr "Εσπεράντο"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:75
5761 msgid "Estonian"
5762 msgstr "Εσθονικά"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:76
5765 msgid "Faroese"
5766 msgstr "Νησιών Φερόες"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:77
5769 msgid "Fijian"
5770 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:78
5773 msgid "Finnish"
5774 msgstr "Φινλανδικά"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:79
5777 msgid "French"
5778 msgstr "Γαλλικά"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:80
5781 msgid "Frisian"
5782 msgstr "Φριζικά"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:81
5785 msgid "Georgian"
5786 msgstr "Γεωργιανά"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:82
5789 msgid "German"
5790 msgstr "Γερμανικά"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:83
5793 msgid "Gaelic (Scots)"
5794 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:84
5797 msgid "Irish"
5798 msgstr "Ιρλανδικά"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:85
5801 msgid "Gallegan"
5802 msgstr "Gallegan"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:86
5805 msgid "Manx"
5806 msgstr "Manx"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:87
5809 msgid "Greek, Modern"
5810 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:88
5813 msgid "Guarani"
5814 msgstr "Γκουαρανί"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:89
5817 msgid "Gujarati"
5818 msgstr "Γκουτζαράτι"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:90
5821 msgid "Hebrew"
5822 msgstr "Εβραϊκά"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:91
5825 msgid "Herero"
5826 msgstr "Herero"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:92
5829 msgid "Hindi"
5830 msgstr "Χίντι"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:93
5833 msgid "Hiri Motu"
5834 msgstr "Hiri Motu"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:94
5837 msgid "Hungarian"
5838 msgstr "Ουγγρικά"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:95
5841 msgid "Icelandic"
5842 msgstr "Ισλανδικά"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:96
5845 msgid "Inuktitut"
5846 msgstr "Ινούκτικουτ"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:97
5849 msgid "Interlingue"
5850 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:98
5853 msgid "Interlingua"
5854 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:99
5857 msgid "Indonesian"
5858 msgstr "Ινδονησιακά"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:100
5861 msgid "Inupiaq"
5862 msgstr "Inupiaq"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:101
5865 msgid "Italian"
5866 msgstr "Ιταλικά"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:102
5869 msgid "Javanese"
5870 msgstr "Ιαβαϊκά"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:103
5873 msgid "Japanese"
5874 msgstr "Ιαπωνικά"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:104
5877 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5878 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:105
5881 msgid "Kannada"
5882 msgstr "Κανάντα"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:106
5885 msgid "Kashmiri"
5886 msgstr "Κασμιρικά"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:107
5889 msgid "Kazakh"
5890 msgstr "Καζακικά"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:108
5893 msgid "Khmer"
5894 msgstr "Khmer"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:109
5897 msgid "Kikuyu"
5898 msgstr "Kikuyu"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:110
5901 msgid "Kinyarwanda"
5902 msgstr "Κινιαρουάντα"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:111
5905 msgid "Kirghiz"
5906 msgstr "Κιργιζικά"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:112
5909 msgid "Komi"
5910 msgstr "Komi"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:113
5913 msgid "Korean"
5914 msgstr "Κορεατικά"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:114
5917 msgid "Kuanyama"
5918 msgstr "Kuanyama"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:115
5921 msgid "Kurdish"
5922 msgstr "Κουρδικά"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:116
5925 msgid "Lao"
5926 msgstr "Λαοτινά"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5929 msgid "Latin"
5930 msgstr "Λατινικά"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:118
5933 msgid "Latvian"
5934 msgstr "Λεττονικά"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:119
5937 msgid "Lingala"
5938 msgstr "Λινγκάλα"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:120
5941 msgid "Lithuanian"
5942 msgstr "Λιθουανικά"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:121
5945 msgid "Letzeburgesch"
5946 msgstr "Letzeburgesch"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:122
5949 msgid "Macedonian"
5950 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:123
5953 msgid "Marshall"
5954 msgstr "Marshall"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:124
5957 msgid "Malayalam"
5958 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:125
5961 msgid "Maori"
5962 msgstr "Μαορί"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:126
5965 msgid "Marathi"
5966 msgstr "Μαράθι"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:127
5969 msgid "Malay"
5970 msgstr "Μαλαισιακά"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:128
5973 msgid "Malagasy"
5974 msgstr "Μαλγασικά"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:129
5977 msgid "Maltese"
5978 msgstr "Μαλτέζικα"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:130
5981 msgid "Moldavian"
5982 msgstr "Μολδαβικά"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:131
5985 msgid "Mongolian"
5986 msgstr "Μογγολικά"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:132
5989 msgid "Nauru"
5990 msgstr "Nauru"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:133
5993 msgid "Navajo"
5994 msgstr "Ναβάχο"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:134
5997 msgid "Ndebele, South"
5998 msgstr "Ndebele, South"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:135
6001 msgid "Ndebele, North"
6002 msgstr "Ndebele, North"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:136
6005 msgid "Ndonga"
6006 msgstr "Ndonga"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:137
6009 msgid "Nepali"
6010 msgstr "Νεπάλι"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:138
6013 msgid "Norwegian"
6014 msgstr "Νορβηγικά"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:139
6017 msgid "Norwegian Nynorsk"
6018 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:140
6021 msgid "Norwegian Bokmaal"
6022 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:141
6025 msgid "Chichewa; Nyanja"
6026 msgstr "Chichewa, Nyanja"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:142
6029 msgid "Occitan; Provençal"
6030 msgstr "Occitan; Provençal"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:143
6033 msgid "Oriya"
6034 msgstr "Oriya"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:144
6037 msgid "Oromo"
6038 msgstr "Oromo"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:146
6041 msgid "Ossetian; Ossetic"
6042 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:147
6045 msgid "Panjabi"
6046 msgstr "Παντζάμπι"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:148
6049 msgid "Persian"
6050 msgstr "Περσικά"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:149
6053 msgid "Pali"
6054 msgstr "Pali"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:150
6057 msgid "Polish"
6058 msgstr "Πολωνικά"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:151
6061 msgid "Portuguese"
6062 msgstr "Πορτογαλικά"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:152
6065 msgid "Pushto"
6066 msgstr "Pushto"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:153
6069 msgid "Quechua"
6070 msgstr "Κέτσουα"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:154
6073 msgid "Original audio"
6074 msgstr "Αρχικός ήχος"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:155
6077 msgid "Raeto-Romance"
6078 msgstr "Ραιτορομανικά"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:156
6081 msgid "Romanian"
6082 msgstr "Ρουμανικά"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:157
6085 msgid "Rundi"
6086 msgstr "Rundi"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:158
6089 msgid "Russian"
6090 msgstr "Ρωσικά"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:159
6093 msgid "Sango"
6094 msgstr "Sango"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:160
6097 msgid "Sanskrit"
6098 msgstr "Σανσκριτικά"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:161
6101 msgid "Serbian"
6102 msgstr "Σερβικά"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:162
6105 msgid "Croatian"
6106 msgstr "Κροατικά"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:163
6109 msgid "Sinhalese"
6110 msgstr "Sinhalese"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:164
6113 msgid "Slovak"
6114 msgstr "Σλοβακικά"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:165
6117 msgid "Slovenian"
6118 msgstr "Σλοβενικά"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:166
6121 msgid "Northern Sami"
6122 msgstr "Northern Sami"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:167
6125 msgid "Samoan"
6126 msgstr "Σαμοανικά"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:168
6129 msgid "Shona"
6130 msgstr "Σόνα"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:169
6133 msgid "Sindhi"
6134 msgstr "Sindhi"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:170
6137 msgid "Somali"
6138 msgstr "Σομαλικά"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:171
6141 msgid "Sotho, Southern"
6142 msgstr "Σότο, Νότια"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:172
6145 msgid "Spanish"
6146 msgstr "Ισπανικά"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:173
6149 msgid "Sardinian"
6150 msgstr "Σαρδηνιακά"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:174
6153 msgid "Swati"
6154 msgstr "Σουάζι"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:175
6157 msgid "Sundanese"
6158 msgstr "Σουνδανέζικα"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:176
6161 msgid "Swahili"
6162 msgstr "Σουαχίλι"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:177
6165 msgid "Swedish"
6166 msgstr "Σουηδικά"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:178
6169 msgid "Tahitian"
6170 msgstr "Ταϊτιανά"
6172 #: src/text/iso-639_def.h:179
6173 msgid "Tamil"
6174 msgstr "Ταμίλ"
6176 #: src/text/iso-639_def.h:180
6177 msgid "Tatar"
6178 msgstr "Ταταρικά"
6180 #: src/text/iso-639_def.h:181
6181 msgid "Telugu"
6182 msgstr "Τελούγκου"
6184 #: src/text/iso-639_def.h:182
6185 msgid "Tajik"
6186 msgstr "Τατζίκ"
6188 #: src/text/iso-639_def.h:183
6189 msgid "Tagalog"
6190 msgstr "Tagalog"
6192 #: src/text/iso-639_def.h:184
6193 msgid "Thai"
6194 msgstr "Ταϊλανδικά"
6196 #: src/text/iso-639_def.h:185
6197 msgid "Tibetan"
6198 msgstr "Θιβετιανά"
6200 #: src/text/iso-639_def.h:186
6201 msgid "Tigrinya"
6202 msgstr "Tigrinya"
6204 #: src/text/iso-639_def.h:187
6205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6206 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
6208 #: src/text/iso-639_def.h:188
6209 msgid "Tswana"
6210 msgstr "Τσουάνα"
6212 #: src/text/iso-639_def.h:189
6213 msgid "Tsonga"
6214 msgstr "Τσόγκα"
6216 #: src/text/iso-639_def.h:190
6217 msgid "Turkish"
6218 msgstr "Τουρκικά"
6220 #: src/text/iso-639_def.h:191
6221 msgid "Turkmen"
6222 msgstr "Τουρκμενικά"
6224 #: src/text/iso-639_def.h:192
6225 msgid "Twi"
6226 msgstr "Twi"
6228 #: src/text/iso-639_def.h:193
6229 msgid "Uighur"
6230 msgstr "Ουϊγκούρ"
6232 #: src/text/iso-639_def.h:194
6233 msgid "Ukrainian"
6234 msgstr "Ουκρανικά"
6236 #: src/text/iso-639_def.h:195
6237 msgid "Urdu"
6238 msgstr "Ούρντου"
6240 #: src/text/iso-639_def.h:196
6241 msgid "Uzbek"
6242 msgstr "Ουζμπεκικά"
6244 #: src/text/iso-639_def.h:197
6245 msgid "Vietnamese"
6246 msgstr "Βιετναμέζικα"
6248 #: src/text/iso-639_def.h:198
6249 msgid "Volapuk"
6250 msgstr "Βολαπούκ"
6252 #: src/text/iso-639_def.h:199
6253 msgid "Welsh"
6254 msgstr "Ουαλικά"
6256 #: src/text/iso-639_def.h:200
6257 msgid "Wolof"
6258 msgstr "Γουόλοφ"
6260 #: src/text/iso-639_def.h:201
6261 msgid "Xhosa"
6262 msgstr "Κόσα"
6264 #: src/text/iso-639_def.h:202
6265 msgid "Yiddish"
6266 msgstr "Γίντις"
6268 #: src/text/iso-639_def.h:203
6269 msgid "Yoruba"
6270 msgstr "Γιορούμπα"
6272 #: src/text/iso-639_def.h:204
6273 msgid "Zhuang"
6274 msgstr "Ζουάνγκ"
6276 #: src/text/iso-639_def.h:205
6277 msgid "Zulu"
6278 msgstr "Ζουλού"
6280 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6281 msgid "Autoscale video"
6282 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
6284 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6287 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6288 msgid "Crop"
6289 msgstr "Αποκοπή"
6291 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6296 msgid "Aspect ratio"
6297 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
6299 #: modules/access/alsa.c:36
6300 msgid ""
6301 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6302 "open a specific device named SOURCE."
6303 msgstr ""
6304 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
6305 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
6307 #: modules/access/alsa.c:49
6308 msgid "192000 Hz"
6309 msgstr "192000 Hz"
6311 #: modules/access/alsa.c:49
6312 msgid "176400 Hz"
6313 msgstr "176400 Hz"
6315 #: modules/access/alsa.c:50
6316 msgid "96000 Hz"
6317 msgstr "96000 Hz"
6319 #: modules/access/alsa.c:50
6320 msgid "88200 Hz"
6321 msgstr "88200 Hz"
6323 #: modules/access/alsa.c:50
6324 msgid "48000 Hz"
6325 msgstr "48000 Hz"
6327 #: modules/access/alsa.c:50
6328 msgid "44100 Hz"
6329 msgstr "44100 Hz"
6331 #: modules/access/alsa.c:51
6332 msgid "32000 Hz"
6333 msgstr "32000 Hz"
6335 #: modules/access/alsa.c:51
6336 msgid "22050 Hz"
6337 msgstr "22050 Hz"
6339 #: modules/access/alsa.c:51
6340 msgid "24000 Hz"
6341 msgstr "24000 Hz"
6343 #: modules/access/alsa.c:51
6344 msgid "16000 Hz"
6345 msgstr "16000 Hz"
6347 #: modules/access/alsa.c:52
6348 msgid "11025 Hz"
6349 msgstr "11025 Hz"
6351 #: modules/access/alsa.c:52
6352 msgid "8000 Hz"
6353 msgstr "8000 Hz"
6355 #: modules/access/alsa.c:52
6356 msgid "4000 Hz"
6357 msgstr "4000 Hz"
6359 #: modules/access/alsa.c:56
6360 msgid "ALSA"
6361 msgstr "ALSA"
6363 #: modules/access/alsa.c:57
6364 msgid "ALSA audio capture"
6365 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
6367 #: modules/access/attachment.c:44
6368 msgid "Attachment"
6369 msgstr "Επισύναψη"
6371 #: modules/access/attachment.c:45
6372 msgid "Attachment input"
6373 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6375 #: modules/access/avcapture.m:57
6376 #, fuzzy
6377 msgid "AVFoundation Video Capture"
6378 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
6380 #: modules/access/avcapture.m:58
6381 #, fuzzy
6382 msgid "AVFoundation video capture module."
6383 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
6385 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6386 #, fuzzy
6387 msgid "No video devices found"
6388 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
6390 #: modules/access/avcapture.m:281
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6394 "Please check your connectors and drivers."
6395 msgstr ""
6396 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6397 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6399 #: modules/access/avcapture.m:310
6400 msgid ""
6401 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6402 "check your connectors and drivers."
6403 msgstr ""
6404 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6405 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6407 #: modules/access/avio.h:33
6408 msgid "AVIO"
6409 msgstr "AVIO"
6411 #: modules/access/avio.h:34
6412 msgid "libavformat AVIO access"
6413 msgstr "Πρόσβαση AVIO  libavformat"
6415 #: modules/access/avio.h:44
6416 msgid "libavformat AVIO access output"
6417 msgstr "Έξοδος πρόσβασης AVIO libavformat"
6419 #: modules/access/bluray.c:68
6420 msgid "Blu-ray menus"
6421 msgstr "Μενού Blu-ray"
6423 #: modules/access/bluray.c:69
6424 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6425 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6427 #: modules/access/bluray.c:71
6428 msgid "Region code"
6429 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6431 #: modules/access/bluray.c:72
6432 msgid ""
6433 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6434 "region code."
6435 msgstr ""
6436 "Κωδικός περιοχής αναπαραγωγού Blu-Ray. Μερικοί δίσκοι μπορούν να "
6437 "αναπαραχθούν μόνο με ένα σωστό κωδικό περιοχής."
6439 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6440 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6441 msgid "Blu-ray"
6442 msgstr "Blu-ray"
6444 #: modules/access/bluray.c:93
6445 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6446 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6448 #: modules/access/bluray.c:715
6449 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6450 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι Blu-ray"
6452 #: modules/access/bluray.c:730
6453 msgid ""
6454 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6455 "not have it."
6456 msgstr ""
6457 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6458 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6460 #: modules/access/bluray.c:736
6461 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6462 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6464 #: modules/access/bluray.c:738
6465 msgid "Missing AACS configuration file!"
6466 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6468 #: modules/access/bluray.c:740
6469 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6470 msgstr ""
6471 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6473 #: modules/access/bluray.c:742
6474 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6475 msgstr ""
6476 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6478 #: modules/access/bluray.c:744
6479 msgid "AACS Host certificate revoked."
6480 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6482 #: modules/access/bluray.c:746
6483 msgid "AACS MMC failed."
6484 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6486 #: modules/access/bluray.c:756
6487 msgid ""
6488 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6489 "have it."
6490 msgstr ""
6491 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6492 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6494 #: modules/access/bluray.c:759
6495 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6496 msgstr ""
6497 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6498 "οι ρυθμίσεις;"
6500 #: modules/access/bluray.c:792
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Java required"
6503 msgstr "Απαιτείται SDP"
6505 #: modules/access/bluray.c:793
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6509 "The disc will be played without menus."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/bluray.c:794
6513 msgid "Java was not found on your system."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/bluray.c:817
6517 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6518 msgstr ""
6519 "Απέτυχε η εκκίνηση της αναπαραγωγής bluray. Παρακαλώ δοκιμάστε χωρίς την "
6520 "υποστήριξη μενού."
6522 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6523 #: modules/access/bluray.c:2305
6524 msgid "Blu-ray error"
6525 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6527 #: modules/access/bluray.c:1680
6528 msgid "Top Menu"
6529 msgstr "Αρχικό μενού"
6531 #: modules/access/bluray.c:1683
6532 msgid "First Play"
6533 msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
6535 #: modules/access/cdda.c:480
6536 #, c-format
6537 msgid "Audio CD - Track %02i"
6538 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6540 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6542 msgid "Audio CD"
6543 msgstr "CD ήχου"
6545 #: modules/access/cdda.c:721
6546 msgid "Audio CD input"
6547 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6549 #: modules/access/cdda.c:730
6550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6551 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6553 #: modules/access/cdda.c:739
6554 msgid "CDDB Server"
6555 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6557 #: modules/access/cdda.c:740
6558 msgid "Address of the CDDB server to use."
6559 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6561 #: modules/access/cdda.c:741
6562 msgid "CDDB port"
6563 msgstr "Θύρα CDDB"
6565 #: modules/access/cdda.c:742
6566 msgid "CDDB Server port to use."
6567 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6569 #: modules/access/concat.c:303
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Inputs list"
6572 msgstr "Λίστα εισόδου"
6574 #: modules/access/concat.c:305
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6577 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
6579 #: modules/access/concat.c:308
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Concatenation"
6582 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
6584 #: modules/access/concat.c:309
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Concatenated inputs"
6587 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
6589 #: modules/access/dc1394.c:51
6590 msgid "DC1394"
6591 msgstr "DC1394"
6593 #: modules/access/dc1394.c:52
6594 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6595 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6597 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6598 #, fuzzy
6599 msgid "KDM file"
6600 msgstr "Κύριο προφίλ"
6602 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6603 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6607 msgid "DCP"
6608 msgstr "DCP"
6610 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6611 msgid "Digital Cinema Package module"
6612 msgstr "Επιπρόσθετο Digital Cinema Package"
6614 #: modules/access/decklink.cpp:44
6615 msgid "Input card to use"
6616 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6618 #: modules/access/decklink.cpp:46
6619 msgid ""
6620 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6621 "0."
6622 msgstr ""
6623 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6624 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6626 #: modules/access/decklink.cpp:49
6627 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6628 msgstr ""
6629 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου. Αφήστε το κενό για αυτόματη αναγνώριση."
6631 #: modules/access/decklink.cpp:51
6632 msgid ""
6633 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6634 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6635 msgstr ""
6636 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6637 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6639 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6640 msgid "Audio connection"
6641 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6643 #: modules/access/decklink.cpp:57
6644 msgid ""
6645 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6646 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6647 msgstr ""
6648 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6649 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6651 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6652 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6653 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6654 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6656 #: modules/access/decklink.cpp:63
6657 msgid ""
6658 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6659 msgstr ""
6660 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6661 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6663 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6664 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6665 msgid "Number of audio channels"
6666 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6668 #: modules/access/decklink.cpp:68
6669 msgid ""
6670 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6671 "disables audio input."
6672 msgstr ""
6673 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6674 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6676 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6677 msgid "Video connection"
6678 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6680 #: modules/access/decklink.cpp:73
6681 msgid ""
6682 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6683 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6684 msgstr ""
6685 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6686 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6687 "προεπιλογή της κάρτας."
6689 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6690 msgid "SDI"
6691 msgstr "SDI"
6693 #: modules/access/decklink.cpp:82
6694 msgid "HDMI"
6695 msgstr "HDMI"
6697 #: modules/access/decklink.cpp:82
6698 msgid "Optical SDI"
6699 msgstr "Οπτικό SDI"
6701 #: modules/access/decklink.cpp:82
6702 msgid "Component"
6703 msgstr "Συστατικό"
6705 #: modules/access/decklink.cpp:82
6706 msgid "Composite"
6707 msgstr "Σύνθετο"
6709 #: modules/access/decklink.cpp:82
6710 #, fuzzy
6711 msgid "S-Video"
6712 msgstr "S-video"
6714 #: modules/access/decklink.cpp:89
6715 msgid "Embedded"
6716 msgstr "Ενσωματωμένο"
6718 #: modules/access/decklink.cpp:89
6719 msgid "AES/EBU"
6720 msgstr "AES/EBU"
6722 #: modules/access/decklink.cpp:89
6723 msgid "Analog"
6724 msgstr "Αναλογικό"
6726 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6728 msgstr ""
6729 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6730 "εικονοστοιχεία."
6732 #: modules/access/decklink.cpp:97
6733 msgid "DeckLink"
6734 msgstr "DeckLink"
6736 #: modules/access/decklink.cpp:98
6737 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6738 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6740 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6741 msgid "10 bits"
6742 msgstr "10 bits"
6744 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6745 msgid "Closed captions 1"
6746 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6749 msgid "Cable"
6750 msgstr "Καλώδιο"
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6753 msgid "Antenna"
6754 msgstr "Κεραία"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6757 msgid "TV"
6758 msgstr "Τηλεόραση"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6761 msgid "FM radio"
6762 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6765 msgid "AM radio"
6766 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6769 msgid "DSS"
6770 msgstr "DSS"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6774 msgid "Video device name"
6775 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6778 msgid ""
6779 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6780 "don't specify anything, the default device will be used."
6781 msgstr ""
6782 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6783 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6788 msgid "Audio device name"
6789 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6795 "don't specify anything, the default device will be used."
6796 msgstr ""
6797 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6798 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6802 msgid "Video size"
6803 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6806 msgid ""
6807 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6808 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6809 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6810 msgstr ""
6811 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6812 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6813 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6816 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6817 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6820 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6821 msgstr ""
6822 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6823 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6826 msgid "Video input chroma format"
6827 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6830 msgid ""
6831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6832 "(default), RV24, etc.)"
6833 msgstr ""
6834 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6835 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6838 msgid "Video input frame rate"
6839 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6842 msgid ""
6843 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6844 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6845 msgstr ""
6846 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6847 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6850 msgid "Device properties"
6851 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6854 msgid ""
6855 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6856 msgstr ""
6857 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6858 "δεδομένων."
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6861 msgid "Tuner properties"
6862 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6866 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6869 msgid "Tuner TV Channel"
6870 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6874 msgstr ""
6875 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6876 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6879 msgid "Tuner Frequency"
6880 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6883 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6884 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6889 msgid "Video standard"
6890 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6893 msgid "Tuner country code"
6894 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6897 msgid ""
6898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6899 "mapping (0 means default)."
6900 msgstr ""
6901 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6902 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6905 msgid "Tuner input type"
6906 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6910 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6913 msgid "Video input pin"
6914 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6917 msgid ""
6918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6921 "will not be changed."
6922 msgstr ""
6923 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6924 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6925 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6926 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6929 msgid "Audio input pin"
6930 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6933 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6934 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6937 msgid "Video output pin"
6938 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6941 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6942 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6945 msgid "Audio output pin"
6946 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6949 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6950 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6953 msgid "AM Tuner mode"
6954 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6957 #, fuzzy
6958 msgid ""
6959 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6960 "or DSS (4)."
6961 msgstr ""
6962 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6963 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6966 msgid ""
6967 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6968 msgstr ""
6969 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6970 "είναι 0)"
6972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6975 msgid "Audio sample rate"
6976 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6979 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6980 msgstr ""
6981 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6982 "είναι 0)"
6984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6985 msgid "Audio bits per sample"
6986 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6989 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6990 msgstr ""
6991 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6992 "είναι 0)"
6994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6995 msgid "DirectShow"
6996 msgstr "DirectShow"
6998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6999 msgid "DirectShow input"
7000 msgstr "Είσοδος DirectShow"
7002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
7003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
7004 msgid "Capture failed"
7005 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
7007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
7008 msgid "No video or audio device selected."
7009 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
7011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7012 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7013 msgstr ""
7014 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
7015 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
7017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
7018 msgid ""
7019 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7020 msgstr ""
7021 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
7022 "υποστηρίζεται."
7024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
7025 #, c-format
7026 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7027 msgstr ""
7028 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
7030 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Windows networks"
7033 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7035 #: modules/access/dsm/access.c:63
7036 #, fuzzy
7037 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7038 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
7040 #: modules/access/dsm/access.c:67
7041 #, fuzzy
7042 msgid "libdsm SMB input"
7043 msgstr "Είσοδος SMB"
7045 #: modules/access/dsm/access.c:80
7046 #, fuzzy
7047 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7048 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:36
7051 msgid "DVB adapter"
7052 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:38
7055 msgid ""
7056 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7057 "must be selected. Numbering starts from zero."
7058 msgstr ""
7059 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
7060 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:41
7063 msgid "DVB device"
7064 msgstr "Συσκευή DVB"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:43
7067 msgid ""
7068 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7069 "number must be selected. Numbering starts from zero."
7070 msgstr ""
7071 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
7072 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7074 #: modules/access/dtv/access.c:45
7075 msgid "Do not demultiplex"
7076 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:47
7079 msgid ""
7080 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7081 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7082 msgstr ""
7083 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
7084 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
7085 "προγραμμάτων."
7087 #: modules/access/dtv/access.c:50
7088 msgid "Network name"
7089 msgstr "Όνομα δικτύου"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:51
7092 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7093 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:53
7096 msgid "Network name to create"
7097 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:54
7100 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7101 msgstr ""
7102 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:56
7105 msgid "Frequency (Hz)"
7106 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:58
7109 msgid ""
7110 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7111 "frequency. This is required to tune the receiver."
7112 msgstr ""
7113 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
7114 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
7116 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7117 msgid "Modulation / Constellation"
7118 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:62
7121 msgid "Layer A modulation"
7122 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:63
7125 msgid "Layer B modulation"
7126 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:64
7129 msgid "Layer C modulation"
7130 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:66
7133 msgid ""
7134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7137 msgstr ""
7138 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
7139 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
7140 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7142 #: modules/access/dtv/access.c:81
7143 msgid "Symbol rate (bauds)"
7144 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:83
7147 msgid ""
7148 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7149 "DVB-S and DVB-S2."
7150 msgstr ""
7151 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
7152 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
7154 #: modules/access/dtv/access.c:86
7155 msgid "Spectrum inversion"
7156 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:88
7159 msgid ""
7160 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7161 "be configured manually."
7162 msgstr ""
7163 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
7164 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7166 #: modules/access/dtv/access.c:94
7167 msgid "FEC code rate"
7168 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:95
7171 msgid "High-priority code rate"
7172 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:96
7175 msgid "Low-priority code rate"
7176 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:97
7179 msgid "Layer A code rate"
7180 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:98
7183 msgid "Layer B code rate"
7184 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:99
7187 msgid "Layer C code rate"
7188 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:101
7191 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7192 msgstr ""
7193 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
7195 #: modules/access/dtv/access.c:111
7196 msgid "Transmission mode"
7197 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
7199 #: modules/access/dtv/access.c:119
7200 msgid "Bandwidth (MHz)"
7201 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
7203 #: modules/access/dtv/access.c:124
7204 msgid "10 MHz"
7205 msgstr "10 MHz"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:124
7208 msgid "8 MHz"
7209 msgstr "8 MHz"
7211 #: modules/access/dtv/access.c:124
7212 msgid "7 MHz"
7213 msgstr "7 MHz"
7215 #: modules/access/dtv/access.c:124
7216 msgid "6 MHz"
7217 msgstr "6 MHz"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:125
7220 msgid "5 MHz"
7221 msgstr "5 MHz"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:125
7224 msgid "1.712 MHz"
7225 msgstr "1.712 MHz"
7227 #: modules/access/dtv/access.c:128
7228 msgid "Guard interval"
7229 msgstr "Διάστημα προστασίας"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:136
7232 msgid "Hierarchy mode"
7233 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:144
7236 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7237 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:146
7240 msgid "Layer A segments count"
7241 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:147
7244 msgid "Layer B segments count"
7245 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:148
7248 msgid "Layer C segments count"
7249 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:150
7252 msgid "Layer A time interleaving"
7253 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:151
7256 msgid "Layer B time interleaving"
7257 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:152
7260 msgid "Layer C time interleaving"
7261 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:154
7264 msgid "Stream identifier"
7265 msgstr "Αναγνωριστικό ροής"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:156
7268 msgid "Pilot"
7269 msgstr "Πιλοτικό"
7271 #: modules/access/dtv/access.c:158
7272 msgid "Roll-off factor"
7273 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:163
7276 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7277 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:163
7280 msgid "0.20"
7281 msgstr "0,20"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:163
7284 msgid "0.25"
7285 msgstr "0,25"
7287 #: modules/access/dtv/access.c:166
7288 msgid "Transport stream ID"
7289 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:168
7292 msgid "Polarization (Voltage)"
7293 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:170
7296 msgid ""
7297 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7298 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7299 msgstr ""
7300 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
7301 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
7303 #: modules/access/dtv/access.c:173
7304 msgid "Unspecified (0V)"
7305 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:174
7308 msgid "Vertical (13V)"
7309 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:174
7312 msgid "Horizontal (18V)"
7313 msgstr "Οριζόντια (18V)"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:175
7316 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7317 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:175
7320 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7321 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
7323 #: modules/access/dtv/access.c:177
7324 msgid "High LNB voltage"
7325 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
7327 #: modules/access/dtv/access.c:179
7328 msgid ""
7329 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7330 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7331 "Not all receivers support this."
7332 msgstr ""
7333 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
7334 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
7335 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
7337 #: modules/access/dtv/access.c:183
7338 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7339 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:184
7342 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7343 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:186
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7349 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7350 "RF cable is the result."
7351 msgstr ""
7352 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
7353 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
7354 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
7356 #: modules/access/dtv/access.c:189
7357 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7358 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:191
7361 msgid ""
7362 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7363 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7364 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7365 msgstr ""
7366 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
7367 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
7368 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
7370 #: modules/access/dtv/access.c:194
7371 msgid "Continuous 22kHz tone"
7372 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
7374 #: modules/access/dtv/access.c:196
7375 msgid ""
7376 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7377 "the higher frequency band from a universal LNB."
7378 msgstr ""
7379 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
7380 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
7382 #: modules/access/dtv/access.c:199
7383 msgid "DiSEqC LNB number"
7384 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
7386 #: modules/access/dtv/access.c:201
7387 msgid ""
7388 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7389 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7390 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7391 msgstr ""
7392 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7393 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
7394 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
7395 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
7397 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7399 msgid "Unspecified"
7400 msgstr "Απροσδιόριστο"
7402 #: modules/access/dtv/access.c:211
7403 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7404 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
7406 #: modules/access/dtv/access.c:213
7407 msgid ""
7408 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7409 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7410 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7411 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7412 "be 0."
7413 msgstr ""
7414 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7415 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
7416 "δηλωμένου  διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
7417 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
7418 "0."
7420 #: modules/access/dtv/access.c:220
7421 msgid "Network identifier"
7422 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7424 #: modules/access/dtv/access.c:221
7425 msgid "Satellite azimuth"
7426 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7428 #: modules/access/dtv/access.c:222
7429 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7430 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7432 #: modules/access/dtv/access.c:223
7433 msgid "Satellite elevation"
7434 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7436 #: modules/access/dtv/access.c:224
7437 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7438 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7440 #: modules/access/dtv/access.c:225
7441 msgid "Satellite longitude"
7442 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7444 #: modules/access/dtv/access.c:227
7445 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7446 msgstr ""
7447 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7449 #: modules/access/dtv/access.c:229
7450 msgid "Satellite range code"
7451 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7453 #: modules/access/dtv/access.c:230
7454 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7455 msgstr ""
7456 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7457 "διακόπτη DISEqC"
7459 #: modules/access/dtv/access.c:234
7460 msgid "Major channel"
7461 msgstr "Μείζον κανάλι"
7463 #: modules/access/dtv/access.c:235
7464 msgid "ATSC minor channel"
7465 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7467 #: modules/access/dtv/access.c:236
7468 msgid "Physical channel"
7469 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7471 #: modules/access/dtv/access.c:242
7472 msgid "DTV"
7473 msgstr "DTV"
7475 #: modules/access/dtv/access.c:243
7476 msgid "Digital Television and Radio"
7477 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7479 #: modules/access/dtv/access.c:281
7480 msgid "Terrestrial reception parameters"
7481 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7483 #: modules/access/dtv/access.c:293
7484 msgid "DVB-T reception parameters"
7485 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7487 #: modules/access/dtv/access.c:309
7488 msgid "ISDB-T reception parameters"
7489 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7491 #: modules/access/dtv/access.c:350
7492 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7493 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7495 #: modules/access/dtv/access.c:362
7496 msgid "DVB-S2 parameters"
7497 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7499 #: modules/access/dtv/access.c:373
7500 msgid "ISDB-S parameters"
7501 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7503 #: modules/access/dtv/access.c:378
7504 msgid "Satellite equipment control"
7505 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7507 #: modules/access/dtv/access.c:420
7508 msgid "ATSC reception parameters"
7509 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7511 #: modules/access/dtv/access.c:474
7512 msgid "Digital broadcasting"
7513 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7515 #: modules/access/dtv/access.c:475
7516 msgid ""
7517 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7518 "Please check the preferences."
7519 msgstr ""
7520 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7521 "παραμέτρους.\n"
7522 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7524 #: modules/access/dv.c:57
7525 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7526 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7528 #: modules/access/dv.c:58
7529 msgid "DV"
7530 msgstr "DV"
7532 #: modules/access/dvb/access.c:66
7533 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7534 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
7536 #: modules/access/dvb/access.c:67
7537 msgid ""
7538 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7539 "disable this feature if you experience some trouble."
7540 msgstr ""
7541 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
7542 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
7543 "προβλήματα."
7545 #: modules/access/dvb/access.c:70
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Satellite scanning config"
7548 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7550 #: modules/access/dvb/access.c:71
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7553 msgstr "Όνομα αρχείου ρύθμισης στο share/dvb/dvb-s"
7555 #: modules/access/dvb/access.c:73
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Scan tuning list"
7558 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
7560 #: modules/access/dvb/access.c:74
7561 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/dvb/access.c:76
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Use NIT for scanning services"
7567 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
7569 #: modules/access/dvb/access.c:79
7570 #, fuzzy
7571 msgid "DVB"
7572 msgstr "DV"
7574 #: modules/access/dvb/access.c:80
7575 msgid "DVB input with v4l2 support"
7576 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
7578 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid ""
7581 "%.1f MHz (%d services)\n"
7582 "~%s remaining"
7583 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
7585 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7586 msgid "Scanning DVB"
7587 msgstr "Σάρωση DVB"
7589 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7590 msgid "DVD angle"
7591 msgstr "Γωνία DVD"
7593 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7594 msgid "Default DVD angle."
7595 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7597 #: modules/access/dvdnav.c:73
7598 msgid "Start directly in menu"
7599 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7601 #: modules/access/dvdnav.c:75
7602 msgid ""
7603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7604 "useless warning introductions."
7605 msgstr ""
7606 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7607 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7609 #: modules/access/dvdnav.c:89
7610 msgid "DVD with menus"
7611 msgstr "DVD με μενού"
7613 #: modules/access/dvdnav.c:90
7614 msgid "DVDnav Input"
7615 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7617 #: modules/access/dvdnav.c:102
7618 msgid "DVDnav demuxer"
7619 msgstr "Αποπολυπλέκτης DVDnav "
7621 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7622 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7623 #: modules/access/dvdread.c:544
7624 msgid "Playback failure"
7625 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7627 #: modules/access/dvdnav.c:297
7628 msgid ""
7629 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7630 msgstr ""
7631 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7632 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7634 #: modules/access/dvdread.c:76
7635 msgid "DVD without menus"
7636 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7638 #: modules/access/dvdread.c:77
7639 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7640 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7642 #: modules/access/dvdread.c:198
7643 #, c-format
7644 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7645 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7647 #: modules/access/dvdread.c:213
7648 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/dvdread.c:477
7652 #, c-format
7653 msgid "DVDRead could not read block %d."
7654 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7656 #: modules/access/dvdread.c:545
7657 #, c-format
7658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7659 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7661 #: modules/access/fs.c:34
7662 msgid "File input"
7663 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7665 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7666 #: modules/audio_output/file.c:113
7667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7669 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7670 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7672 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7673 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7674 msgid "File"
7675 msgstr "Αρχείο"
7677 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7679 msgid "Directory"
7680 msgstr "Κατάλογος"
7682 #: modules/access/fs.c:53
7683 #, fuzzy
7684 msgid "List special files"
7685 msgstr "Ειδικές ενότητες"
7687 #: modules/access/fs.c:54
7688 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7692 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7693 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7694 #: modules/access_output/http.c:52
7695 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7697 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7698 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7699 msgid "Username"
7700 msgstr "Όνομα χρήστη"
7702 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7703 #: modules/access/smb_common.h:22
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7707 "URL."
7708 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7710 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7711 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7712 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7713 #: modules/access_output/http.c:55
7714 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7717 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7718 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7719 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7720 msgid "Password"
7721 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7723 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7724 #: modules/access/smb_common.h:25
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7728 "are set in URL."
7729 msgstr ""
7730 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7731 "κωδικός χρήστη στο url."
7733 #: modules/access/ftp.c:74
7734 msgid "FTP account"
7735 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7737 #: modules/access/ftp.c:75
7738 msgid "Account that will be used for the connection."
7739 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7741 #: modules/access/ftp.c:78
7742 #, fuzzy
7743 msgid "FTP authentication"
7744 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
7746 #: modules/access/ftp.c:79
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7749 msgstr ""
7750 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
7751 "%s"
7753 #: modules/access/ftp.c:84
7754 msgid "FTP input"
7755 msgstr "Είσοδος FTP"
7757 #: modules/access/ftp.c:98
7758 msgid "FTP upload output"
7759 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7761 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7762 msgid "Network interaction failed"
7763 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7765 #: modules/access/ftp.c:370
7766 msgid "VLC could not connect with the given server."
7767 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7769 #: modules/access/ftp.c:386
7770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7771 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7773 #: modules/access/ftp.c:538
7774 msgid "Your account was rejected."
7775 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7777 #: modules/access/http.c:59
7778 msgid "HTTP proxy"
7779 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7781 #: modules/access/http.c:61
7782 msgid ""
7783 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7784 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7785 msgstr ""
7786 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7787 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7788 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7790 #: modules/access/http.c:65
7791 msgid "HTTP proxy password"
7792 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7794 #: modules/access/http.c:67
7795 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7796 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7798 #: modules/access/http.c:69
7799 msgid "Auto re-connect"
7800 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7802 #: modules/access/http.c:71
7803 msgid ""
7804 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7805 msgstr ""
7806 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7807 "αποσύνδεσης."
7809 #: modules/access/http.c:75
7810 msgid "HTTP input"
7811 msgstr "Είσοδος HTTP"
7813 #: modules/access/http.c:77
7814 msgid "HTTP(S)"
7815 msgstr "HTTP(S)"
7817 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7818 msgid "HTTP authentication"
7819 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7821 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7822 #, c-format
7823 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7824 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7826 #: modules/access/http/access.c:288
7827 #, fuzzy
7828 msgid "HTTPS input"
7829 msgstr "Είσοδος HTTP"
7831 #: modules/access/http/access.c:289
7832 #, fuzzy
7833 msgid "HTTPS"
7834 msgstr "HTTP(S)"
7836 #: modules/access/http/access.c:296
7837 msgid "Continuous stream"
7838 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7840 #: modules/access/http/access.c:297
7841 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/http/access.c:300
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Cookies forwarding"
7847 msgstr "Βήμα εμπρός"
7849 #: modules/access/http/access.c:301
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7852 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7854 #: modules/access/http/access.c:302
7855 msgid "Referrer"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/http/access.c:303
7859 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/http/access.c:307
7863 #, fuzzy
7864 msgid "User agent"
7865 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7867 #: modules/access/http/access.c:308
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7871 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7872 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7873 msgstr ""
7874 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7875 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ  FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7876 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7878 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7879 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7880 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7882 msgid "Dummy"
7883 msgstr "Εικονικό"
7885 #: modules/access/idummy.c:42
7886 msgid "Dummy input"
7887 msgstr "Εικονική είσοδος"
7889 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7890 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7891 msgid "ID"
7892 msgstr "Ταυτότητα"
7894 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7895 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7896 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7898 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7899 msgid "Group"
7900 msgstr "Ομάδα"
7902 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7903 msgid "Set the group of the elementary stream"
7904 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7906 #: modules/access/imem.c:57
7907 msgid "Category"
7908 msgstr "Κατηγορία"
7910 #: modules/access/imem.c:59
7911 msgid "Set the category of the elementary stream"
7912 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7914 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7915 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7916 msgid "Unknown"
7917 msgstr "Άγνωστο"
7919 #: modules/access/imem.c:64
7920 msgid "Data"
7921 msgstr "Δεδομένα"
7923 #: modules/access/imem.c:69
7924 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7925 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7927 #: modules/access/imem.c:73
7928 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7929 msgstr ""
7930 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7932 #: modules/access/imem.c:77
7933 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7934 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7936 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7937 msgid "Channels count"
7938 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7940 #: modules/access/imem.c:81
7941 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7942 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7944 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7945 #: modules/demux/rawvid.c:47
7946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7949 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7951 msgid "Width"
7952 msgstr "Πλάτος"
7954 #: modules/access/imem.c:84
7955 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7956 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7958 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7959 #: modules/demux/rawvid.c:51
7960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7961 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7964 msgid "Height"
7965 msgstr "Ύψος"
7967 #: modules/access/imem.c:87
7968 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7969 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7971 #: modules/access/imem.c:89
7972 msgid "Display aspect ratio"
7973 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7975 #: modules/access/imem.c:91
7976 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7977 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7979 #: modules/access/imem.c:95
7980 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7981 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7983 #: modules/access/imem.c:97
7984 msgid "Callback cookie string"
7985 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7987 #: modules/access/imem.c:99
7988 msgid "Text identifier for the callback functions"
7989 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7991 #: modules/access/imem.c:101
7992 msgid "Callback data"
7993 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7995 #: modules/access/imem.c:103
7996 msgid "Data for the get and release functions"
7997 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7999 #: modules/access/imem.c:105
8000 msgid "Get function"
8001 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
8003 #: modules/access/imem.c:107
8004 msgid "Address of the get callback function"
8005 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
8007 #: modules/access/imem.c:109
8008 msgid "Release function"
8009 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
8011 #: modules/access/imem.c:111
8012 msgid "Address of the release callback function"
8013 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
8015 #: modules/access/imem.c:113
8016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
8017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
8018 msgid "Size"
8019 msgstr "Μέγεθος"
8021 #: modules/access/imem.c:115
8022 msgid "Size of stream in bytes"
8023 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
8025 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
8026 msgid "Memory input"
8027 msgstr "Είσοδος μνήμης"
8029 #: modules/access/imem-access.c:159
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Memory stream"
8032 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8034 #: modules/access/imem-access.c:160
8035 #, fuzzy
8036 msgid "In-memory stream input"
8037 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8039 #: modules/access/jack.c:59
8040 msgid "Pace"
8041 msgstr "Βήμα"
8043 #: modules/access/jack.c:61
8044 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
8045 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
8047 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
8048 msgid "Auto connection"
8049 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
8051 #: modules/access/jack.c:64
8052 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
8053 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
8055 #: modules/access/jack.c:67
8056 msgid "JACK audio input"
8057 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
8059 #: modules/access/jack.c:69
8060 msgid "JACK Input"
8061 msgstr "Είσοδος JACK"
8063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
8064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
8065 msgid "Link #"
8066 msgstr "Σύνδεσμος #"
8068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8069 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8070 msgid ""
8071 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8072 "0)."
8073 msgstr ""
8074 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
8075 "(ξεκινώντας από 0)."
8077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8078 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8079 msgid "Video ID"
8080 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
8082 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8084 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8085 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
8087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8089 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8090 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
8092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8094 msgid "Audio configuration"
8095 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
8097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8099 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8100 msgstr ""
8101 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
8102 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
8104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8105 msgid "HD-SDI Input"
8106 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
8108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8109 msgid "HD-SDI"
8110 msgstr "HD-SDI"
8112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8113 msgid "Teletext configuration"
8114 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
8116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8117 msgid ""
8118 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8119 msgstr ""
8120 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
8121 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
8123 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8124 msgid "Teletext language"
8125 msgstr "Γλώσσα teletext"
8127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8128 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8129 msgstr ""
8130 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
8132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8133 msgid "SDI Input"
8134 msgstr "Είσοδος SDI"
8136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8137 msgid "SDI Demux"
8138 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
8140 #: modules/access/live555.cpp:73
8141 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8142 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
8144 #: modules/access/live555.cpp:74
8145 msgid ""
8146 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8147 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8148 "RTSP servers."
8149 msgstr ""
8150 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
8151 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
8152 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
8154 #: modules/access/live555.cpp:78
8155 msgid "WMServer RTSP dialect"
8156 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
8158 #: modules/access/live555.cpp:79
8159 msgid ""
8160 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8161 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8162 msgstr ""
8163 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
8164 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
8165 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
8167 #: modules/access/live555.cpp:84
8168 msgid ""
8169 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8170 "the url."
8171 msgstr ""
8172 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8173 "κωδικός χρήστη στο url."
8175 #: modules/access/live555.cpp:87
8176 msgid ""
8177 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8178 "the url."
8179 msgstr ""
8180 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8181 "κωδικός χρήστη στο url."
8183 #: modules/access/live555.cpp:89
8184 msgid "RTSP frame buffer size"
8185 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8187 #: modules/access/live555.cpp:90
8188 msgid ""
8189 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8190 "broken pictures due to too small buffer."
8191 msgstr ""
8192 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
8193 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
8194 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
8196 #: modules/access/live555.cpp:96
8197 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8198 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
8200 #: modules/access/live555.cpp:105
8201 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8202 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
8204 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8205 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8206 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
8208 #: modules/access/live555.cpp:114
8209 msgid "Client port"
8210 msgstr "Θύρα πελάτη"
8212 #: modules/access/live555.cpp:115
8213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8214 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
8216 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8217 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8218 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
8220 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8222 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
8224 #: modules/access/live555.cpp:125
8225 msgid "HTTP tunnel port"
8226 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
8228 #: modules/access/live555.cpp:126
8229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8230 msgstr ""
8231 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
8233 #: modules/access/live555.cpp:661
8234 msgid "RTSP authentication"
8235 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8237 #: modules/access/live555.cpp:662
8238 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8239 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
8241 #: modules/access/live555.cpp:687
8242 msgid "RTSP connection failed"
8243 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8245 #: modules/access/live555.cpp:688
8246 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8247 msgstr ""
8248 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
8249 "διακομιστή."
8251 #: modules/access/mms/mms.c:49
8252 msgid "Force selection of all streams"
8253 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
8255 #: modules/access/mms/mms.c:51
8256 msgid ""
8257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8258 "You can choose to select all of them."
8259 msgstr ""
8260 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
8261 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
8263 #: modules/access/mms/mms.c:54
8264 msgid "Maximum bitrate"
8265 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
8267 #: modules/access/mms/mms.c:56
8268 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8269 msgstr ""
8270 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
8271 "αυτό το όριο."
8273 #: modules/access/mms/mms.c:58
8274 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8275 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
8277 #: modules/access/mms/mms.c:59
8278 msgid ""
8279 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8280 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8281 msgstr ""
8282 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
8283 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
8284 "οριστική εγκατάλειψη."
8286 #: modules/access/mms/mms.c:63
8287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8288 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
8290 #: modules/access/mtp.c:57
8291 msgid "MTP input"
8292 msgstr "Είσοδος MTP"
8294 #: modules/access/mtp.c:58
8295 msgid "MTP"
8296 msgstr "MTP"
8298 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8299 msgid "File reading failed"
8300 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
8302 #: modules/access/mtp.c:168
8303 #, c-format
8304 msgid "VLC could not read the file: %s"
8305 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
8307 #: modules/access/nfs.c:49
8308 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/nfs.c:50
8312 msgid ""
8313 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8314 "gid."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/nfs.c:57
8318 #, fuzzy
8319 msgid "NFS"
8320 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
8322 #: modules/access/nfs.c:58
8323 #, fuzzy
8324 msgid "NFS input"
8325 msgstr "Καμία εισαγωγή"
8327 #: modules/access/nfs.c:114
8328 #, fuzzy
8329 msgid "NFS operation failed"
8330 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8332 #: modules/access/oss.c:66
8333 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8334 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
8336 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8338 msgid "Samplerate"
8339 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
8341 #: modules/access/oss.c:69
8342 msgid ""
8343 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8344 "48000)"
8345 msgstr ""
8346 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
8347 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8349 #: modules/access/oss.c:76
8350 msgid "OSS"
8351 msgstr "OSS"
8353 #: modules/access/oss.c:77
8354 msgid "OSS input"
8355 msgstr "Είσοδος OSS"
8357 #: modules/access/pulse.c:35
8358 msgid ""
8359 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8360 "open a specific source named SOURCE."
8361 msgstr ""
8362 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8363 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8365 #: modules/access/pulse.c:42
8366 msgid "PulseAudio"
8367 msgstr "PulseAudio"
8369 #: modules/access/pulse.c:43
8370 msgid "PulseAudio input"
8371 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8373 #: modules/access/qtsound.m:59
8374 #, fuzzy
8375 msgid "QTSound"
8376 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
8378 #: modules/access/qtsound.m:60
8379 #, fuzzy
8380 msgid "QuickTime Sound Capture"
8381 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8383 #: modules/access/qtsound.m:262
8384 #, fuzzy
8385 msgid "No Audio Input device found"
8386 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8388 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8392 "Please check your connectors and drivers."
8393 msgstr ""
8394 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8395 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8397 #: modules/access/qtsound.m:293
8398 #, fuzzy
8399 msgid "No audio input device found"
8400 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8402 #: modules/access/rdp.c:72
8403 msgid "Encrypted connexion"
8404 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8406 #: modules/access/rdp.c:74
8407 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8408 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8410 #: modules/access/rdp.c:85
8411 msgid "RDP"
8412 msgstr "RDP"
8414 #: modules/access/rdp.c:89
8415 msgid "RDP Remote Desktop"
8416 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8418 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8419 msgid "RTCP (local) port"
8420 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8422 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8423 msgid ""
8424 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8425 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8426 msgstr ""
8427 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8428 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8430 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8431 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8432 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8434 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8435 msgid ""
8436 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8437 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8438 msgstr ""
8439 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8440 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8441 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8444 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8445 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8447 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8448 msgid ""
8449 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8450 "character-long hexadecimal string."
8451 msgstr ""
8452 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8453 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8455 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8456 msgid "Maximum RTP sources"
8457 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8460 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8461 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8463 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8464 msgid "RTP source timeout (sec)"
8465 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8467 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8469 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8471 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8473 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8475 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8476 msgid ""
8477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8478 "future) by this many packets from the last received packet."
8479 msgstr ""
8480 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8481 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8483 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8484 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8485 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8487 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8488 msgid ""
8489 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8490 "by this many packets from the last received packet."
8491 msgstr ""
8492 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8493 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8495 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8496 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8497 msgstr ""
8498 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8500 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8501 msgid ""
8502 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8503 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8504 msgstr ""
8505 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8506 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8507 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8509 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8510 msgid "RTP"
8511 msgstr "RTP"
8513 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8514 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8515 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8517 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8518 msgid "SDP required"
8519 msgstr "Απαιτείται SDP"
8521 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8525 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8526 msgstr ""
8527 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8528 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8529 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8531 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8532 msgid "Real RTSP"
8533 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8535 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8536 msgid "Connection failed"
8537 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8539 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8540 #, c-format
8541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8542 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8544 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8545 msgid "Session failed"
8546 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8548 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8549 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8550 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8552 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8553 msgid "Receive buffer"
8554 msgstr "Λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8556 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8557 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8558 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8560 #: modules/access/satip.c:63
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Request multicast stream"
8563 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
8565 #: modules/access/satip.c:64
8566 msgid "Request server to send stream as multicast"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8570 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8571 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8572 msgid "Host"
8573 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
8575 #: modules/access/satip.c:70
8576 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/screen/screen.c:45
8580 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8581 msgid "Desired frame rate for the capture."
8582 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8584 #: modules/access/screen/screen.c:48
8585 msgid "Capture fragment size"
8586 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8588 #: modules/access/screen/screen.c:50
8589 msgid ""
8590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8592 msgstr ""
8593 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8594 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8595 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8597 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8598 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8599 msgid "Region top row"
8600 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8602 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8603 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8604 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8605 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8607 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8608 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8609 msgid "Region left column"
8610 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8612 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8613 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8614 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8615 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8617 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8618 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8619 msgid "Capture region width"
8620 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8622 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8623 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8624 msgid "Capture region height"
8625 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8627 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8629 msgid "Follow the mouse"
8630 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8632 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8633 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8634 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8636 #: modules/access/screen/screen.c:73
8637 msgid "Mouse pointer image"
8638 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8640 #: modules/access/screen/screen.c:75
8641 msgid ""
8642 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8643 msgstr ""
8644 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8645 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8647 #: modules/access/screen/screen.c:80
8648 msgid "Display ID"
8649 msgstr "Εμφάνιση ID"
8651 #: modules/access/screen/screen.c:82
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8654 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8656 #: modules/access/screen/screen.c:83
8657 msgid "Screen index"
8658 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8660 #: modules/access/screen/screen.c:85
8661 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8662 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8664 #: modules/access/screen/screen.c:98
8665 msgid "Screen Input"
8666 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8668 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8669 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8675 msgid "Screen"
8676 msgstr "Οθόνη"
8678 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8679 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8680 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8681 msgstr ""
8682 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8683 "οθόνης."
8685 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8686 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8687 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8689 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8690 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8691 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8693 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8696 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8698 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8699 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8700 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8702 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8703 msgid "SDP"
8704 msgstr "SDP"
8706 #: modules/access/sdp.c:33
8707 msgid "Session Description Protocol"
8708 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8710 #: modules/access/sftp.c:53
8711 msgid "SFTP port"
8712 msgstr "Θύρα SFTP"
8714 #: modules/access/sftp.c:54
8715 msgid "SFTP port number to use on the server"
8716 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8718 #: modules/access/sftp.c:64
8719 msgid "SFTP input"
8720 msgstr "Είσοδος SFTP"
8722 #: modules/access/sftp.c:394
8723 msgid "SFTP authentication"
8724 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8726 #: modules/access/sftp.c:395
8727 #, c-format
8728 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8729 msgstr ""
8730 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8731 "%s"
8733 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8734 msgid "Frame buffer depth"
8735 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8737 #: modules/access/shm.c:48
8738 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8739 msgstr ""
8740 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8742 #: modules/access/shm.c:50
8743 msgid "Frame buffer width"
8744 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8746 #: modules/access/shm.c:52
8747 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8748 msgstr ""
8749 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8750 "XWD)"
8752 #: modules/access/shm.c:54
8753 msgid "Frame buffer height"
8754 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8756 #: modules/access/shm.c:56
8757 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8758 msgstr ""
8759 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8760 "XWD)"
8762 #: modules/access/shm.c:58
8763 msgid "Frame buffer segment ID"
8764 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8766 #: modules/access/shm.c:60
8767 msgid ""
8768 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8769 "shm-file is specified)."
8770 msgstr ""
8771 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8772 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8774 #: modules/access/shm.c:63
8775 msgid "Frame buffer file"
8776 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8778 #: modules/access/shm.c:65
8779 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8780 msgstr ""
8781 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8783 #: modules/access/shm.c:75
8784 msgid "XWD file (autodetect)"
8785 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8787 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8788 msgid "8 bits"
8789 msgstr "8 bit"
8791 #: modules/access/shm.c:76
8792 msgid "15 bits"
8793 msgstr "15 bit"
8795 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8796 msgid "16 bits"
8797 msgstr "16 bit"
8799 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8800 msgid "24 bits"
8801 msgstr "24 bit"
8803 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8804 msgid "32 bits"
8805 msgstr "32 bit"
8807 #: modules/access/shm.c:83
8808 msgid "Framebuffer input"
8809 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8811 #: modules/access/shm.c:84
8812 msgid "Shared memory framebuffer"
8813 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8815 #: modules/access/smb.c:65
8816 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8817 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8819 #: modules/access/smb.c:68
8820 msgid "SMB input"
8821 msgstr "Είσοδος SMB"
8823 #: modules/access/smb_common.h:27
8824 msgid "SMB domain"
8825 msgstr "Τομέας SMB"
8827 #: modules/access/smb_common.h:28
8828 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8829 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8831 #: modules/access/smb_common.h:31
8832 #, fuzzy
8833 msgid "SMB authentication required"
8834 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8836 #: modules/access/smb_common.h:32
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8840 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8841 "username) and a password."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8845 #, fuzzy
8846 msgid "SRT"
8847 msgstr "RTP"
8849 #: modules/access/srt.c:289
8850 #, fuzzy
8851 msgid "SRT input"
8852 msgstr "Είσοδος SFTP"
8854 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8855 #, fuzzy
8856 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8857 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8859 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8860 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8864 #, fuzzy
8865 msgid "SRT latency (ms)"
8866 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
8868 #: modules/access/tcp.c:116
8869 msgid "TCP"
8870 msgstr "TCP"
8872 #: modules/access/tcp.c:117
8873 msgid "TCP input"
8874 msgstr "Eίσοδος TCP"
8876 #: modules/access/timecode.c:42
8877 msgid "Time code"
8878 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8880 #: modules/access/timecode.c:43
8881 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8882 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8884 #: modules/access/udp.c:61
8885 #, fuzzy
8886 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8887 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8889 #: modules/access/udp.c:64
8890 msgid "UDP"
8891 msgstr "UDP"
8893 #: modules/access/udp.c:65
8894 msgid "UDP input"
8895 msgstr "Είσοδος UDP"
8897 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8898 msgid "Reset defaults"
8899 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8902 msgid "Video capture device"
8903 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8906 msgid "Video capture device node."
8907 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8910 msgid "VBI capture device"
8911 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8914 #, fuzzy
8915 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8916 msgstr ""
8917 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8918 "κλειστές λεζάντες)"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8921 msgid "Standard"
8922 msgstr "Πρότυπο"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8925 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8926 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8929 msgid ""
8930 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8931 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8932 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8933 "I420, I411, I410, MJPG)"
8934 msgstr ""
8935 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8936 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8937 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8938 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8941 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8942 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8945 msgid "Audio input"
8946 msgstr "Είσοδος ήχου"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8949 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8950 msgstr ""
8951 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8954 msgid ""
8955 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8956 "strictly positive)."
8957 msgstr ""
8958 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8959 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8962 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8963 msgstr "Ύψιστος ρυθμός καρέ για χρήση (0 = κανένα όριο)"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8966 msgid "Radio device"
8967 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8970 msgid "Radio tuner device node."
8971 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8974 msgid "Frequency"
8975 msgstr "Συχνότητα"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8978 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8979 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8982 msgid "Audio mode"
8983 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8987 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8990 msgid "Reset controls"
8991 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8994 msgid "Reset controls to defaults."
8995 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9000 msgid "Brightness"
9001 msgstr "Φωτεινότητα"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9004 msgid "Picture brightness or black level."
9005 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9008 msgid "Automatic brightness"
9009 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9012 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9013 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9018 msgid "Contrast"
9019 msgstr "Αντίθεση"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9022 msgid "Picture contrast or luma gain."
9023 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9030 msgid "Saturation"
9031 msgstr "Κορεσμός"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9034 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9035 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9040 msgid "Hue"
9041 msgstr "Χροιά"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9044 msgid "Hue or color balance."
9045 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9048 msgid "Automatic hue"
9049 msgstr "Αυτόματη χροιά"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9052 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9053 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9056 msgid "White balance temperature (K)"
9057 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9060 msgid ""
9061 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9062 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9063 msgstr ""
9064 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
9065 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9068 msgid "Automatic white balance"
9069 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9072 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9073 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9076 msgid "Red balance"
9077 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9080 msgid "Red chroma balance."
9081 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9084 msgid "Blue balance"
9085 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9088 msgid "Blue chroma balance."
9089 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9094 msgid "Gamma"
9095 msgstr "Γάμμα"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9098 msgid "Gamma adjust."
9099 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9102 msgid "Automatic gain"
9103 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9106 msgid "Automatically set the video gain."
9107 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9110 msgid "Gain"
9111 msgstr "Απολαβή"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9114 msgid "Picture gain."
9115 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9118 msgid "Sharpness"
9119 msgstr "Οξύτητα"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9122 msgid "Sharpness filter adjust."
9123 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9126 msgid "Chroma gain"
9127 msgstr "Απολαβή chroma"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9130 msgid "Chroma gain control."
9131 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9134 msgid "Automatic chroma gain"
9135 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9138 msgid "Automatically control the chroma gain."
9139 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9142 msgid "Power line frequency"
9143 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9146 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9147 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9150 msgid "50 Hz"
9151 msgstr "50 Hz"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9155 msgid "60 Hz"
9156 msgstr "60 Hz"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9159 msgid "Backlight compensation"
9160 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9163 msgid "Band-stop filter"
9164 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9167 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9168 msgstr ""
9169 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9170 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9173 msgid "Horizontal flip"
9174 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9177 msgid "Flip the picture horizontally."
9178 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9181 msgid "Vertical flip"
9182 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9185 msgid "Flip the picture vertically."
9186 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9189 msgid "Rotate (degrees)"
9190 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9193 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9194 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9197 msgid "Color killer"
9198 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9201 msgid ""
9202 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9203 "signal is weak."
9204 msgstr ""
9205 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9206 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9209 msgid "Color effect"
9210 msgstr "Εφέ χρώματος"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9213 msgid "Select a color effect."
9214 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9217 msgid "Black & white"
9218 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9222 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9223 msgid "Sepia"
9224 msgstr "Σέπια"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9227 msgid "Negative"
9228 msgstr "Αρνητικό"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9231 msgid "Emboss"
9232 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9235 msgid "Sketch"
9236 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9239 msgid "Sky blue"
9240 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9243 msgid "Grass green"
9244 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9247 msgid "Skin whiten"
9248 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9251 msgid "Vivid"
9252 msgstr "Ζωηρό"
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9255 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9256 msgid "Audio volume"
9257 msgstr "Ένταση ήχου"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9260 msgid "Volume of the audio input."
9261 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9264 msgid "Audio balance"
9265 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9268 msgid "Balance of the audio input."
9269 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9272 msgid "Bass level"
9273 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9276 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9277 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9280 msgid "Treble level"
9281 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9284 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9285 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9288 msgid "Mute the audio."
9289 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9292 msgid "Loudness mode"
9293 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9296 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9297 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9300 msgid "v4l2 driver controls"
9301 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9304 #, fuzzy
9305 msgid ""
9306 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9307 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9308 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9309 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9310 msgstr ""
9311 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9312 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9313 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9314 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9315 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9316 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9320 #: modules/control/hotkeys.c:395
9321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9325 msgid "All"
9326 msgstr "Όλα"
9328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9329 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9330 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9333 msgid "525 lines / 60 Hz"
9334 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9337 msgid "625 lines / 50 Hz"
9338 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9341 msgid "PAL N Argentina"
9342 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9345 msgid "NTSC M Japan"
9346 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9349 msgid "NTSC M South Korea"
9350 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9353 msgid "Mono"
9354 msgstr "Μονοφωνικά"
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9357 msgid "Primary language"
9358 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9361 msgid "Secondary language or program"
9362 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9365 msgid "Dual mono"
9366 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9369 msgid "V4L"
9370 msgstr "V4L"
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9373 msgid "Video4Linux input"
9374 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9377 msgid "Video input"
9378 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9381 msgid "Tuner"
9382 msgstr "Συντονιστής"
9384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9385 msgid "Controls"
9386 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9389 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9390 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9393 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9394 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9397 msgid "Video4Linux radio tuner"
9398 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9400 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9401 msgid "VCD"
9402 msgstr "VCD"
9404 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9405 msgid "VCD input"
9406 msgstr "Eίσοδος VCD"
9408 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9409 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9410 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9412 #: modules/access/vdr.c:72
9413 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9414 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9416 #: modules/access/vdr.c:74
9417 msgid "Chapter offset in ms"
9418 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9420 #: modules/access/vdr.c:76
9421 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9422 msgstr ""
9423 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9425 #: modules/access/vdr.c:80
9426 msgid "Default frame rate for chapter import."
9427 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9429 #: modules/access/vdr.c:84
9430 msgid "VDR"
9431 msgstr "VDR"
9433 #: modules/access/vdr.c:87
9434 msgid "VDR recordings"
9435 msgstr "Εγγραφές VDR"
9437 #: modules/access/vdr.c:380
9438 #, c-format
9439 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9440 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο (%s)."
9442 #: modules/access/vdr.c:545
9443 #, c-format
9444 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9445 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
9447 #: modules/access/vdr.c:820
9448 msgid "VDR Cut Marks"
9449 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9451 #: modules/access/vdr.c:886
9452 msgid "Start"
9453 msgstr "Έναρξη"
9455 #: modules/access/vnc.c:48
9456 msgid "X.509 Certificate Authority"
9457 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9459 #: modules/access/vnc.c:49
9460 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9461 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9463 #: modules/access/vnc.c:50
9464 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9465 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9467 #: modules/access/vnc.c:51
9468 msgid "List of revoked servers certificates"
9469 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9471 #: modules/access/vnc.c:52
9472 msgid "X.509 Client certificate"
9473 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9475 #: modules/access/vnc.c:53
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Certificate for client authentication"
9478 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9480 #: modules/access/vnc.c:54
9481 msgid "X.509 Client private key"
9482 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9484 #: modules/access/vnc.c:55
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Private key for authentication by certificate"
9487 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9489 #: modules/access/vnc.c:58
9490 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9491 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9493 #: modules/access/vnc.c:61
9494 msgid "Compression level"
9495 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9497 #: modules/access/vnc.c:62
9498 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9499 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9501 #: modules/access/vnc.c:63
9502 msgid "Image quality"
9503 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9505 #: modules/access/vnc.c:64
9506 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9507 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9509 #: modules/access/vnc.c:78
9510 msgid "VNC"
9511 msgstr "VNC"
9513 #: modules/access/vnc.c:82
9514 msgid "VNC client access"
9515 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9517 #: modules/access/wasapi.c:485
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Loopback mode"
9520 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
9522 #: modules/access/wasapi.c:486
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9525 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
9527 #: modules/access/wasapi.c:489
9528 msgid "WASAPI"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/access/wasapi.c:490
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Windows Audio Session API input"
9534 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
9536 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9537 msgid "Dummy stream output"
9538 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
9540 #: modules/access_output/file.c:315
9541 msgid "Keep existing file"
9542 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
9544 #: modules/access_output/file.c:316
9545 msgid "Overwrite"
9546 msgstr "Αντικατάσταση"
9548 #: modules/access_output/file.c:317
9549 msgid ""
9550 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9551 "overridden and its content will be lost."
9552 msgstr ""
9553 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
9554 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
9556 #: modules/access_output/file.c:375
9557 msgid "Overwrite existing file"
9558 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
9560 #: modules/access_output/file.c:377
9561 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9562 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
9564 #: modules/access_output/file.c:378
9565 msgid "Append to file"
9566 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
9568 #: modules/access_output/file.c:379
9569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9570 msgstr ""
9571 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
9573 #: modules/access_output/file.c:381
9574 msgid "Format time and date"
9575 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
9577 #: modules/access_output/file.c:382
9578 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9579 msgstr ""
9580 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
9582 #: modules/access_output/file.c:384
9583 msgid "Synchronous writing"
9584 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
9586 #: modules/access_output/file.c:385
9587 msgid "Open the file with synchronous writing."
9588 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
9590 #: modules/access_output/file.c:388
9591 msgid "File stream output"
9592 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
9594 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9597 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
9599 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9601 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
9603 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9605 msgid "Mime"
9606 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
9608 #: modules/access_output/http.c:59
9609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9610 msgstr ""
9611 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
9612 "είναι καθορισμένο)."
9614 #: modules/access_output/http.c:61
9615 msgid "Metacube"
9616 msgstr "Μετακύβος"
9618 #: modules/access_output/http.c:62
9619 msgid ""
9620 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9621 msgstr ""
9622 "Χρήση του πρωτοκόλλου Metacube. Χρειάζεται για την ροή του Cubemap reflector."
9624 #: modules/access_output/http.c:67
9625 msgid "HTTP stream output"
9626 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
9628 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9629 msgid "Segment length"
9630 msgstr "Μήκος τμήματος"
9632 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9633 msgid "Length of TS stream segments"
9634 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
9636 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9637 msgid "Split segments anywhere"
9638 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
9640 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9641 msgid ""
9642 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9643 msgstr ""
9644 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
9645 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
9647 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9648 msgid "Number of segments"
9649 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
9651 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9652 msgid "Number of segments to include in index"
9653 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
9655 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9656 msgid "Allow cache"
9657 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
9659 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9660 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9661 msgstr ""
9662 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
9663 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
9665 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9666 msgid "Index file"
9667 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
9669 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9670 msgid "Path to the index file to create"
9671 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
9673 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9674 msgid "Full URL to put in index file"
9675 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
9677 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9678 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9679 msgstr ""
9680 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
9681 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
9683 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9684 msgid "Delete segments"
9685 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
9687 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9688 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9689 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
9691 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9692 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9693 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
9695 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9696 msgid "AES key URI to place in playlist"
9697 msgstr "URI  του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
9699 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9700 msgid "AES key file"
9701 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
9703 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9704 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9705 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
9707 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9708 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9709 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
9711 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9715 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9716 "segment."
9717 msgstr ""
9718 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
9719 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
9720 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
9722 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9723 msgid "Use randomized IV for encryption"
9724 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
9726 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9727 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9728 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
9730 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9731 msgid "Number of first segment"
9732 msgstr "Αριθμός του πρώτου τμήματος"
9734 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9735 msgid "The number of the first segment generated"
9736 msgstr "Ο αριθμός του πρώτου παραγόμενου τμήματος"
9738 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9739 msgid "HTTP Live streaming output"
9740 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
9742 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9743 msgid "LiveHTTP"
9744 msgstr "LiveHTTP"
9746 #: modules/access_output/shout.c:64
9747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9749 msgid "Stream name"
9750 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
9752 #: modules/access_output/shout.c:65
9753 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9754 msgstr ""
9755 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
9756 "shoutcast/icecast."
9758 #: modules/access_output/shout.c:68
9759 msgid "Stream description"
9760 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
9762 #: modules/access_output/shout.c:69
9763 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9764 msgstr ""
9765 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
9767 #: modules/access_output/shout.c:72
9768 msgid "Stream MP3"
9769 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
9771 #: modules/access_output/shout.c:73
9772 msgid ""
9773 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9774 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9775 "shoutcast/icecast server."
9776 msgstr ""
9777 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
9778 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
9779 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
9780 "shoutcast/icecast."
9782 #: modules/access_output/shout.c:82
9783 msgid "Genre description"
9784 msgstr "Περιγραφή είδους"
9786 #: modules/access_output/shout.c:83
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Genre of the content."
9789 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
9791 #: modules/access_output/shout.c:85
9792 #, fuzzy
9793 msgid "URL description"
9794 msgstr "Περιγραφή"
9796 #: modules/access_output/shout.c:86
9797 #, fuzzy
9798 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9799 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
9801 #: modules/access_output/shout.c:93
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9804 msgstr ""
9805 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
9806 "δεδομένων."
9808 #: modules/access_output/shout.c:96
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9811 msgstr ""
9812 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9814 #: modules/access_output/shout.c:98
9815 msgid "Number of channels"
9816 msgstr "Αριθμός καναλιών"
9818 #: modules/access_output/shout.c:99
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9821 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9823 #: modules/access_output/shout.c:101
9824 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9825 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
9827 #: modules/access_output/shout.c:102
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9830 msgstr ""
9831 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9833 #: modules/access_output/shout.c:104
9834 msgid "Stream public"
9835 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
9837 #: modules/access_output/shout.c:105
9838 msgid ""
9839 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9840 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9841 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9842 msgstr ""
9843 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
9844 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
9845 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
9846 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
9848 #: modules/access_output/shout.c:111
9849 msgid "IceCAST output"
9850 msgstr "Έξοδος IceCAST"
9852 #: modules/access_output/srt.c:312
9853 #, fuzzy
9854 msgid "SRT stream output"
9855 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
9857 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9858 msgid "Caching value (ms)"
9859 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
9861 #: modules/access_output/udp.c:64
9862 msgid ""
9863 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9864 "milliseconds."
9865 msgstr ""
9866 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
9867 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9869 #: modules/access_output/udp.c:67
9870 msgid "Group packets"
9871 msgstr "Πακέτα ομάδων"
9873 #: modules/access_output/udp.c:68
9874 msgid ""
9875 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9876 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9877 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9878 msgstr ""
9879 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
9880 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
9881 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
9882 "υπερφορτωμένα συστήματα."
9884 #: modules/access_output/udp.c:75
9885 msgid "UDP stream output"
9886 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
9888 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9889 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9890 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9892 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9893 msgid "ARM NEON audio volume"
9894 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9896 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9897 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9898 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9901 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9902 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9905 msgid ""
9906 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9907 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9908 msgstr ""
9909 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9910 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9914 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9917 msgid ""
9918 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9919 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9920 msgstr ""
9921 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9922 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9925 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9926 msgstr ""
9927 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9930 msgid ""
9931 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9932 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9933 msgstr ""
9934 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9935 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9938 msgid "Time window to use in ms"
9939 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9942 msgid ""
9943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9945 "alarm is sent (default 5000)."
9946 msgstr ""
9947 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9948 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9949 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9952 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9953 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9956 msgid ""
9957 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9958 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9959 msgstr ""
9960 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9961 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9962 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9965 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9966 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9969 msgid ""
9970 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9971 "saturation (default 2000)."
9972 msgstr ""
9973 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9974 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9977 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9978 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9981 msgid "Audiobar Graph"
9982 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9985 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9986 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9989 msgid "Dolby Surround decoder"
9990 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9994 msgid ""
9995 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9996 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9997 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9998 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9999 "It works with any source format from mono to 7.1."
10000 msgstr ""
10001 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
10002 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
10003 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
10004 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
10005 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
10006 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
10008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
10009 msgid "Characteristic dimension"
10010 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
10012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
10013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
10014 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
10016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
10017 msgid "Compensate delay"
10018 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
10020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
10021 msgid ""
10022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
10023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
10024 "case, turn this on to compensate."
10025 msgstr ""
10026 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
10027 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
10028 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
10030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
10031 msgid "No decoding of Dolby Surround"
10032 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
10034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
10035 msgid ""
10036 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
10037 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
10038 msgstr ""
10039 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
10040 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
10042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
10043 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10044 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
10046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
10047 msgid "Headphone effect"
10048 msgstr "Εφέ ακουστικών"
10050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
10051 msgid "Use downmix algorithm"
10052 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
10054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
10055 msgid ""
10056 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
10057 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
10058 "speakers."
10059 msgstr ""
10060 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
10061 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
10062 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
10064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
10065 msgid "Select channel to keep"
10066 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
10068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
10069 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
10070 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
10072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10074 msgid "Rear left"
10075 msgstr "Πίσω αριστερά"
10077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10079 msgid "Rear right"
10080 msgstr "Πίσω δεξιά"
10082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
10083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10084 msgid "Low-frequency effects"
10085 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
10087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10089 msgid "Side left"
10090 msgstr "Πλάγια αριστερά"
10092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10094 msgid "Side right"
10095 msgstr "Πλάγια δεξιά"
10097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10099 msgid "Rear center"
10100 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
10102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
10103 msgid "Stereo to mono downmixer"
10104 msgstr "Υποβάθμιση στέρεο σε μονό"
10106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
10107 msgid "Audio channel remapper"
10108 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
10110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
10111 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
10112 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
10114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
10115 msgid "HRTF file for the binauralization"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10119 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10123 msgid "Headphones mode (binaural)"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10127 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
10131 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Binauralizer"
10137 msgstr "Οπτικοποιητής"
10139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10140 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10141 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
10143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10144 msgid "Sound Delay"
10145 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
10147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10149 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10150 msgid "Delay"
10151 msgstr "Καθυστέρηση"
10153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10154 msgid "Add a delay effect to the sound"
10155 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
10157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10158 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10160 msgid "Delay time"
10161 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
10163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10164 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10165 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
10167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10168 msgid "Sweep Depth"
10169 msgstr "Βάθος σάρωσης"
10171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10172 msgid ""
10173 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10174 "be delay-time +/- sweep-depth."
10175 msgstr ""
10176 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
10177 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
10179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10180 msgid "Sweep Rate"
10181 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
10183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10184 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10185 msgstr ""
10186 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
10187 "αναπαραγωγής"
10189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10192 msgid "Feedback gain"
10193 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
10195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10196 msgid "Gain on Feedback loop"
10197 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
10199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10200 msgid "Wet mix"
10201 msgstr "Υγρή μίξη"
10203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10204 msgid "Level of delayed signal"
10205 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
10207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10208 msgid "Dry Mix"
10209 msgstr "Ξηρή μίξη"
10211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10212 msgid "Level of input signal"
10213 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
10215 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10218 msgid "RMS/peak"
10219 msgstr "RMS/κορυφή"
10221 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Set the RMS/peak."
10224 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
10226 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10227 msgid "Attack time"
10228 msgstr "Χρόνος προσβολής"
10230 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10233 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
10235 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10236 msgid "Release time"
10237 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
10239 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Set the release time in milliseconds."
10242 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
10244 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10245 msgid "Threshold level"
10246 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
10248 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Set the threshold level in dB."
10251 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
10253 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10254 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10256 msgid "Ratio"
10257 msgstr "Αναλογία"
10259 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Set the ratio (n:1)."
10262 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
10264 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10266 msgid "Knee radius"
10267 msgstr "Ακτίνα καμπής"
10269 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Set the knee radius in dB."
10272 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
10274 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10276 msgid "Makeup gain"
10277 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
10279 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10280 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10281 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
10283 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10285 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10286 msgid "Compressor"
10287 msgstr "Συμπιεστής"
10289 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10290 msgid "Dynamic range compressor"
10291 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
10293 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10294 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10295 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
10297 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10300 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
10302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10303 msgid "Equalizer preset"
10304 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
10306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10307 msgid "Preset to use for the equalizer."
10308 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
10310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10311 msgid "Bands gain"
10312 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
10314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10315 msgid ""
10316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10318 "-2 0 2\"."
10319 msgstr ""
10320 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
10321 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
10322 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10325 msgid "Use VLC frequency bands"
10326 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
10328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10329 msgid ""
10330 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10331 msgstr ""
10332 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
10333 "ISO Standard."
10335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10336 msgid "Two pass"
10337 msgstr "Διπλού περάσματος"
10339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10341 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10342 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
10344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10345 msgid "Global gain"
10346 msgstr "Ολική απολαβή"
10348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10350 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10351 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
10353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10354 msgid "Equalizer with 10 bands"
10355 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
10357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10359 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10360 msgid "Equalizer"
10361 msgstr "Ισοσταθμιστής"
10363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10364 msgid "Flat"
10365 msgstr "Μουσική ύφεση"
10367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10369 msgid "Classical"
10370 msgstr "Κλασική"
10372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10374 msgid "Club"
10375 msgstr "Club"
10377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10379 msgid "Dance"
10380 msgstr "Χορευτική"
10382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10383 msgid "Full bass"
10384 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10387 msgid "Full bass and treble"
10388 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10391 msgid "Full treble"
10392 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10395 msgid "Large Hall"
10396 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10399 msgid "Live"
10400 msgstr "Ζωντανή"
10402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10403 msgid "Party"
10404 msgstr "Πάρτι"
10406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10408 msgid "Pop"
10409 msgstr "Ποπ"
10411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10413 msgid "Reggae"
10414 msgstr "Ρέγκε"
10416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10418 msgid "Rock"
10419 msgstr "Ροκ"
10421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10423 msgid "Ska"
10424 msgstr "Σκα"
10426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10427 msgid "Soft"
10428 msgstr "Ελαφρά"
10430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10431 msgid "Soft rock"
10432 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10436 msgid "Techno"
10437 msgstr "Τέκνο"
10439 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10440 msgid "Gain multiplier"
10441 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10443 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10444 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10445 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10447 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10448 msgid "Gain control filter"
10449 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10451 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10453 msgid "Karaoke"
10454 msgstr "Καραόκε"
10456 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10458 msgid "Simple Karaoke filter"
10459 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10461 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10462 msgid "Number of audio buffers"
10463 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10465 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10466 msgid ""
10467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10470 msgstr ""
10471 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10472 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10473 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10474 "σε σύντομες μεταβολές."
10476 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10477 msgid "Maximal volume level"
10478 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10480 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10482 msgid ""
10483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10486 msgstr ""
10487 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10488 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10489 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10491 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10493 msgid "Volume normalizer"
10494 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10497 msgid "Parametric Equalizer"
10498 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10501 msgid "Low freq (Hz)"
10502 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10505 msgid "Low freq gain (dB)"
10506 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10509 msgid "High freq (Hz)"
10510 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10513 msgid "High freq gain (dB)"
10514 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10517 msgid "Freq 1 (Hz)"
10518 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10521 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10522 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10525 msgid "Freq 1 Q"
10526 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10529 msgid "Freq 2 (Hz)"
10530 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10533 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10534 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10537 msgid "Freq 2 Q"
10538 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10541 msgid "Freq 3 (Hz)"
10542 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10545 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10546 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10549 msgid "Freq 3 Q"
10550 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10553 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10554 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10556 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10558 msgid "Resampling quality"
10559 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10561 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10562 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10565 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10567 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10568 #, fuzzy
10569 msgid "SoX Resampler"
10570 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10572 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10573 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10574 msgid "Speex resampler"
10575 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10578 msgid "Sample rate converter type"
10579 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10582 msgid ""
10583 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10584 "the fast one exhibits low quality."
10585 msgstr ""
10586 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10587 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10589 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10590 msgid "Sinc function (best quality)"
10591 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10593 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10594 msgid "Sinc function (medium quality)"
10595 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10597 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10598 msgid "Sinc function (fast)"
10599 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10601 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10602 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10603 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10605 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10606 msgid "Linear (fastest)"
10607 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10609 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10610 msgid "SRC resampler"
10611 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10613 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10614 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10615 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10617 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10618 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10619 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Pitch Shifter"
10624 msgstr "Διεπαφή Qt"
10626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Audio pitch changer"
10629 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10633 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10634 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10638 msgid "Scaletempo"
10639 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10642 msgid "Stride Length"
10643 msgstr "Μήκος βήματος"
10645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10646 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10647 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10650 msgid "Overlap Length"
10651 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10654 msgid "Percentage of stride to overlap"
10655 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10658 msgid "Search Length"
10659 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10662 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10663 msgstr ""
10664 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Pitch Shift"
10669 msgstr "Βήμα"
10671 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10672 msgid "Pitch shift in semitones."
10673 msgstr ""
10675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10676 msgid "Room size"
10677 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10681 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10682 msgstr ""
10683 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10686 msgid "Room width"
10687 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10691 msgid "Width of the virtual room"
10692 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10697 msgid "Wet"
10698 msgstr "Βρεγμένος"
10700 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10703 msgid "Dry"
10704 msgstr "Ξηρός"
10706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10709 msgid "Damp"
10710 msgstr "Υγρός"
10712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10713 msgid "Audio Spatializer"
10714 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10718 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10719 msgid "Spatializer"
10720 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10722 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10724 msgid ""
10725 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10726 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10727 "thereby widening the stereo effect."
10728 msgstr ""
10729 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10730 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10731 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10733 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10734 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10735 msgstr ""
10736 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10737 "το αντίστροφο."
10739 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10740 msgid ""
10741 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10742 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10743 "widening effect."
10744 msgstr ""
10745 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10746 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10747 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10749 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10751 msgid "Crossfeed"
10752 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10755 msgid ""
10756 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10757 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10758 "channels."
10759 msgstr ""
10760 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10761 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10762 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10764 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10766 msgid "Dry mix"
10767 msgstr "Ξηρή μίξη"
10769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10770 msgid "Level of input signal of original channel."
10771 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10775 msgid "Stereo Enhancer"
10776 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10778 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10779 msgid "Simple stereo widening effect"
10780 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10782 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10783 msgid "Single precision audio volume"
10784 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10786 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10787 msgid "Integer audio volume"
10788 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10790 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10791 msgid "Dummy audio output"
10792 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10794 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10795 msgid "Audio output device"
10796 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10798 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10799 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10800 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10802 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10803 msgid "Audio output channels"
10804 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10806 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10807 msgid ""
10808 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10809 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10810 "through is active."
10811 msgstr ""
10812 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10813 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή  η παράμετρος αγνοείται όταν "
10814 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10816 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10817 msgid "Surround 4.0"
10818 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10820 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10821 msgid "Surround 4.1"
10822 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10824 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10825 msgid "Surround 5.0"
10826 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10828 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10829 msgid "Surround 5.1"
10830 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10832 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10833 msgid "Surround 7.1"
10834 msgstr "Surround 7.1"
10836 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10837 msgid "ALSA audio output"
10838 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10840 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10841 msgid "Audio output failed"
10842 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10844 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10848 "%s."
10849 msgstr ""
10850 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10851 "%s."
10853 #: modules/audio_output/amem.c:34
10854 msgid "Audio memory"
10855 msgstr "Μνήμη ήχου"
10857 #: modules/audio_output/amem.c:35
10858 msgid "Audio memory output"
10859 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10861 #: modules/audio_output/amem.c:42
10862 msgid "Sample format"
10863 msgstr "Τύπος δείγματος"
10865 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10866 msgid "Last audio device"
10867 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10869 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10870 msgid "HAL AudioUnit output"
10871 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10873 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10874 msgid "System Sound Output Device"
10875 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10877 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10878 #, c-format
10879 msgid "%s (Encoded Output)"
10880 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10882 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10883 msgid ""
10884 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10885 msgstr ""
10886 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10888 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10889 msgid "Audio device is not configured"
10890 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10892 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10893 msgid ""
10894 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10895 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10896 msgstr ""
10897 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10898 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10900 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10901 msgid "Output device"
10902 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10904 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10905 msgid "Select your audio output device"
10906 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10908 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10909 msgid "Speaker configuration"
10910 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10912 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10913 msgid ""
10914 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10915 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10916 msgstr ""
10917 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10918 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10920 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10921 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10922 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10924 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10925 msgid "DirectX audio output"
10926 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10928 #: modules/audio_output/file.c:83
10929 msgid "Output format"
10930 msgstr "Τύπος εξόδου"
10932 #: modules/audio_output/file.c:85
10933 msgid "Number of output channels"
10934 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10936 #: modules/audio_output/file.c:86
10937 msgid ""
10938 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10939 "restrict the number of channels here."
10940 msgstr ""
10941 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10942 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10944 #: modules/audio_output/file.c:89
10945 msgid "Add WAVE header"
10946 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10948 #: modules/audio_output/file.c:90
10949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10950 msgstr ""
10951 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10952 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10954 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10956 msgid "Output file"
10957 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10959 #: modules/audio_output/file.c:109
10960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10961 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10963 #: modules/audio_output/file.c:112
10964 msgid "File audio output"
10965 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10967 #: modules/audio_output/jack.c:83
10968 msgid "Automatically connect to writable clients"
10969 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10971 #: modules/audio_output/jack.c:85
10972 msgid ""
10973 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10974 "writable JACK clients found."
10975 msgstr ""
10976 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10977 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10979 #: modules/audio_output/jack.c:89
10980 msgid "Connect to clients matching"
10981 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10983 #: modules/audio_output/jack.c:91
10984 msgid ""
10985 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10986 "regular expression will be considered for connection."
10987 msgstr ""
10988 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10989 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10990 "σύνδεση."
10992 #: modules/audio_output/jack.c:94
10993 #, fuzzy
10994 msgid "JACK client name"
10995 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
10997 #: modules/audio_output/jack.c:101
10998 msgid "JACK audio output"
10999 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
11001 #: modules/audio_output/kai.c:93
11002 msgid "Device"
11003 msgstr "Συσκευή"
11005 #: modules/audio_output/kai.c:95
11006 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
11007 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
11009 #: modules/audio_output/kai.c:98
11010 msgid "Open audio in exclusive mode."
11011 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
11013 #: modules/audio_output/kai.c:100
11014 msgid ""
11015 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
11016 "audio."
11017 msgstr ""
11018 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
11019 "τον άλλο ήχο."
11021 #: modules/audio_output/kai.c:110
11022 msgid "K Audio Interface audio output"
11023 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
11025 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Windows Multimedia Device output"
11028 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
11030 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Output back-end"
11033 msgstr "Κάρτα εξόδου"
11035 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Audio output back-end interface."
11038 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
11040 #: modules/audio_output/oss.c:70
11041 msgid "OSS device node path."
11042 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
11044 #: modules/audio_output/oss.c:74
11045 msgid "Open Sound System audio output"
11046 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
11048 #: modules/audio_output/pulse.c:43
11049 msgid "Pulseaudio audio output"
11050 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
11052 #: modules/audio_output/sndio.c:39
11053 msgid "OpenBSD sndio audio output"
11054 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
11056 #: modules/audio_output/volume.h:30
11057 msgid "Software gain"
11058 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
11060 #: modules/audio_output/volume.h:31
11061 msgid "This linear gain will be applied in software."
11062 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
11064 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
11065 msgid "Windows Audio Session API output"
11066 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
11068 #: modules/audio_output/waveout.c:135
11069 msgid "Select Audio Device"
11070 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
11072 #: modules/audio_output/waveout.c:136
11073 msgid ""
11074 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
11075 "VLC restart to apply."
11076 msgstr ""
11077 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
11078 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
11080 #: modules/audio_output/waveout.c:149
11081 msgid "WaveOut audio output"
11082 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
11084 #: modules/audio_output/waveout.c:710
11085 msgid "Microsoft Soundmapper"
11086 msgstr "Microsoft Soundmapper"
11088 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
11089 msgid "Use float32 output"
11090 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
11092 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
11093 msgid ""
11094 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
11095 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11096 msgstr ""
11097 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
11098 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
11099 "από μερικές κάρτες ήχου)."
11101 #: modules/codec/a52.c:70
11102 msgid "A/52 dynamic range compression"
11103 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
11105 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
11106 msgid ""
11107 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
11108 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
11109 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
11110 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
11111 msgstr ""
11112 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
11113 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
11114 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
11115 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
11116 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
11117 "μία αίθουσα ακροάσεων."
11119 #: modules/codec/a52.c:80
11120 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
11121 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
11123 #: modules/codec/adpcm.c:48
11124 msgid "ADPCM audio decoder"
11125 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
11127 #: modules/codec/aes3.c:47
11128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11129 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
11131 #: modules/codec/aes3.c:52
11132 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11133 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
11135 #: modules/codec/aom.c:50
11136 #, fuzzy
11137 msgid "AOM video decoder"
11138 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
11140 #: modules/codec/araw.c:51
11141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
11142 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
11144 #: modules/codec/araw.c:60
11145 msgid "Raw audio encoder"
11146 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
11148 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11149 #, fuzzy
11150 msgid "SoundFont file"
11151 msgstr "Soundfonts"
11153 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11154 #, fuzzy
11155 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11156 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11158 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11159 #, fuzzy
11160 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11161 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11163 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11164 msgid "AUMIDI"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11168 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11174 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11176 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Use Core Text renderer"
11179 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
11181 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11184 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11186 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11187 #, fuzzy
11188 msgid "ARIB subtitles decoder"
11189 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11191 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11193 #, fuzzy
11194 msgid "ARIB subtitles"
11195 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11198 msgid "Non-ref"
11199 msgstr "Non-ref"
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11202 msgid "Bidir"
11203 msgstr "Bidir"
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11206 msgid "Non-key"
11207 msgstr "Non-key"
11209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11210 msgid "rd"
11211 msgstr "rd"
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11214 msgid "bits"
11215 msgstr "bit"
11217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11218 msgid "simple"
11219 msgstr "απλό"
11221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11222 msgid ""
11223 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11224 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11225 "MJPEG and other codecs"
11226 msgstr ""
11227 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
11228 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
11229 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11232 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11233 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11236 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11237 msgid "Decoding"
11238 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11241 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11243 msgid "Encoding"
11244 msgstr "Κωδικοποίηση"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11247 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11248 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11251 msgid "Direct rendering"
11252 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Show corrupted frames"
11257 msgstr "Χρώμα σκιάς"
11259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11260 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11264 msgid "Error resilience"
11265 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
11267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11268 msgid ""
11269 "libavcodec can do error resilience.\n"
11270 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11271 "can produce a lot of errors.\n"
11272 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11273 msgstr ""
11274 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
11275 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
11276 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
11277 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
11278 "σφάλματος)."
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11281 msgid "Workaround bugs"
11282 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11285 msgid ""
11286 "Try to fix some bugs:\n"
11287 "1  autodetect\n"
11288 "2  old msmpeg4\n"
11289 "4  xvid interlaced\n"
11290 "8  ump4 \n"
11291 "16 no padding\n"
11292 "32 ac vlc\n"
11293 "64 Qpel chroma.\n"
11294 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11295 "\"ump4\", enter 40."
11296 msgstr ""
11297 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
11298 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
11299 "2 παλιό msmpeg4\n"
11300 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
11301 "8 ump4\n"
11302 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
11303 "32 ac vlc\n"
11304 "64 chroma Qpel\n"
11305 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
11306 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11309 #: modules/demux/rawdv.c:42
11310 msgid "Hurry up"
11311 msgstr "Βιασύνη"
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11314 msgid ""
11315 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11316 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11317 msgstr ""
11318 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
11319 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
11320 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
11322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11323 msgid "Allow speed tricks"
11324 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
11326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11327 msgid ""
11328 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11329 msgstr ""
11330 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
11331 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
11333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11334 msgid "Skip frame (default=0)"
11335 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11338 msgid ""
11339 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11340 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11341 msgstr ""
11342 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
11343 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
11345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11346 msgid "Skip idct (default=0)"
11347 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11350 msgid ""
11351 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11352 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11353 msgstr ""
11354 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
11355 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
11356 "καρέ)."
11358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11359 msgid "Debug mask"
11360 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
11362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11363 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11364 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
11366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11367 msgid "Codec name"
11368 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
11370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11371 msgid "Internal libavcodec codec name"
11372 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
11374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11376 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11377 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11380 msgid ""
11381 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11382 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11383 msgstr ""
11384 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
11385 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
11386 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
11388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11389 msgid "Hardware decoding"
11390 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
11392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11393 msgid "This allows hardware decoding when available."
11394 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11397 msgid "Threads"
11398 msgstr "Νήματα"
11400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11401 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11402 msgstr ""
11403 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
11404 "αυτόματη"
11406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11407 msgid "Ratio of key frames"
11408 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11411 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11412 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11415 msgid "Ratio of B frames"
11416 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11419 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11420 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11423 msgid "Video bitrate tolerance"
11424 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11427 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11428 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11431 msgid "Interlaced encoding"
11432 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11435 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11436 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11439 msgid "Interlaced motion estimation"
11440 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11443 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11444 msgstr ""
11445 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11446 "καλύτερη CPU."
11448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11449 msgid "Pre-motion estimation"
11450 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11453 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11454 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11457 msgid "Rate control buffer size"
11458 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11461 msgid ""
11462 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11463 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11464 msgstr ""
11465 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11466 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11467 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11470 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11471 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11474 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11475 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11478 msgid "I quantization factor"
11479 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11482 msgid ""
11483 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11484 "same qscale for I and P frames)."
11485 msgstr ""
11486 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11487 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11490 #: modules/demux/mod.c:79
11491 msgid "Noise reduction"
11492 msgstr "Μείωση θορύβου"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11495 msgid ""
11496 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11497 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11498 msgstr ""
11499 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11500 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11501 "χαμηλότερης ποιότητας."
11503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11504 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11505 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11508 msgid ""
11509 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11510 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11511 "standard MPEG2 decoders."
11512 msgstr ""
11513 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11514 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11515 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11518 msgid "Quality level"
11519 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11522 msgid ""
11523 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11524 "encoding very much)."
11525 msgstr ""
11526 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11527 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11530 msgid ""
11531 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11532 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11533 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11534 "to ease the encoder's task."
11535 msgstr ""
11536 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11537 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11538 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11539 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11540 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11543 msgid "Minimum video quantizer scale"
11544 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11547 msgid "Minimum video quantizer scale."
11548 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11551 msgid "Maximum video quantizer scale"
11552 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11555 msgid "Maximum video quantizer scale."
11556 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11559 msgid "Trellis quantization"
11560 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11563 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11564 msgstr ""
11565 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11568 msgid "Fixed quantizer scale"
11569 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11572 msgid ""
11573 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11574 "255.0)."
11575 msgstr ""
11576 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11577 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11580 msgid "Strict standard compliance"
11581 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11584 msgid ""
11585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11586 msgstr ""
11587 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11588 "τιμές: -2 έως 2)."
11590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11591 msgid "Luminance masking"
11592 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11595 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11596 msgstr ""
11597 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11598 "0,0)."
11600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11601 msgid "Darkness masking"
11602 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11605 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11606 msgstr ""
11607 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11608 "0,0)."
11610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11611 msgid "Motion masking"
11612 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11615 msgid ""
11616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11617 "(default: 0.0)."
11618 msgstr ""
11619 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11620 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11623 msgid "Border masking"
11624 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11627 msgid ""
11628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11629 "0.0)."
11630 msgstr ""
11631 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11632 "(προεπιλογή: 0,0)."
11634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11635 msgid "Luminance elimination"
11636 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11639 msgid ""
11640 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11641 "The H264 specification recommends -4."
11642 msgstr ""
11643 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11644 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11647 msgid "Chrominance elimination"
11648 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11651 msgid ""
11652 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11653 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11654 msgstr ""
11655 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11656 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11659 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11660 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11663 msgid ""
11664 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11665 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11666 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11667 "enabled libavcodec"
11668 msgstr ""
11669 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11670 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11671 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11672 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με  libavcodec ενεργοποιημένο με "
11673 "libfdk-aac"
11675 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11678 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11680 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11681 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11682 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11688 "encoder:\n"
11689 "%s.\n"
11690 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11691 "\n"
11692 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11693 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11694 msgstr ""
11695 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11696 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11697 "%s.\n"
11698 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11699 "σας.\n"
11700 "\n"
11701 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11702 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11705 msgid "unknown"
11706 msgstr "άγνωστο"
11708 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11709 msgid "video"
11710 msgstr "βίντεο"
11712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11713 msgid "audio"
11714 msgstr "ήχος"
11716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11717 msgid "subpicture"
11718 msgstr "Υποεικόνα"
11720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11721 #, c-format
11722 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11723 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον  %4.4s %s κωδικοποιητή."
11725 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11726 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11727 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω DRM"
11729 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11730 #, fuzzy
11731 msgid "VA-API video decoder"
11732 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω X11"
11734 #: modules/codec/bpg.c:49
11735 #, fuzzy
11736 msgid "BPG image decoder"
11737 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11739 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11741 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11742 msgid "Opacity"
11743 msgstr "Αδιαφάνεια"
11745 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11748 msgstr ""
11749 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε αληθές κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
11750 "πιο εύκολο να διαβαστεί."
11752 #: modules/codec/cc.c:56
11753 msgid "CC 608/708"
11754 msgstr "CC 608/708"
11756 #: modules/codec/cc.c:57
11757 msgid "Closed Captions decoder"
11758 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11760 #: modules/codec/cdg.c:88
11761 msgid "CDG video decoder"
11762 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11764 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11765 msgid "CVD subtitle decoder"
11766 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11768 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11770 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11772 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11773 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11774 #: modules/codec/vorbis.c:173
11775 msgid "Encoding quality"
11776 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
11778 #: modules/codec/daala.c:111
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11781 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11783 #: modules/codec/daala.c:112
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Keyframe interval"
11786 msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
11788 #: modules/codec/daala.c:114
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11791 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11793 #: modules/codec/daala.c:120
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Daala video decoder"
11796 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11798 #: modules/codec/daala.c:125
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Daala video packetizer"
11801 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
11803 #: modules/codec/daala.c:132
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Daala video encoder"
11806 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
11808 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11809 msgid "Chroma format"
11810 msgstr "Μορφή chroma"
11812 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11813 msgid ""
11814 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11815 msgstr ""
11816 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11818 #: modules/codec/dca.c:61
11819 msgid "DTS dynamic range compression"
11820 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
11822 #: modules/codec/dca.c:73
11823 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11824 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
11826 #: modules/codec/ddummy.c:36
11827 msgid "Save raw codec data"
11828 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11830 #: modules/codec/ddummy.c:38
11831 msgid ""
11832 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11833 "main options."
11834 msgstr ""
11835 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11836 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11838 #: modules/codec/ddummy.c:47
11839 msgid "Dummy decoder"
11840 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11842 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11843 msgid "Dump decoder"
11844 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11847 msgid "DirectMedia Object decoder"
11848 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11851 msgid "DirectMedia Object encoder"
11852 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11854 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11855 msgid "Decoding X coordinate"
11856 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11858 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11859 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11860 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11862 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11863 msgid "Decoding Y coordinate"
11864 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11866 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11867 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11868 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11870 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11871 msgid "Subpicture position"
11872 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11874 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11875 msgid ""
11876 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11878 "g. 6=top-right)."
11879 msgstr ""
11880 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11881 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11882 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11884 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11885 msgid "Encoding X coordinate"
11886 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11888 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11889 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11890 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11892 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11893 msgid "Encoding Y coordinate"
11894 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11896 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11897 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11898 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11900 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11901 msgid "DVB subtitles decoder"
11902 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11904 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11905 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11906 msgid "DVB subtitles"
11907 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11909 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11910 msgid "DVB subtitles encoder"
11911 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11913 #: modules/codec/edummy.c:40
11914 msgid "Dummy encoder"
11915 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11917 #: modules/codec/faad.c:54
11918 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11919 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11921 #: modules/codec/faad.c:433
11922 msgid "AAC extension"
11923 msgstr "Επέκταση AAC"
11925 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11926 msgid "Encoder Profile"
11927 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11929 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11930 msgid "Encoder Algorithm to use"
11931 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11933 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11934 msgid "Enable spectral band replication"
11935 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11937 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11938 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11939 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11941 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11942 msgid "VBR Quality"
11943 msgstr "Ποιότητα VBR"
11945 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11946 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11947 msgstr ""
11948 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11949 "το καλύτερο"
11951 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11952 msgid "Enable afterburner library"
11953 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11955 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11956 msgid ""
11957 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11958 "CPU usage (default is enabled)"
11959 msgstr ""
11960 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11961 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11963 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11964 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11965 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11967 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11968 msgid ""
11969 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11970 "hierarchical"
11971 msgstr ""
11972 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11973 "ιεραρχικό"
11975 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11976 msgid "AAC-LC"
11977 msgstr "AAC-LC"
11979 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11980 msgid "HE-AAC"
11981 msgstr "HE-AAC"
11983 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11984 msgid "HE-AAC-v2"
11985 msgstr "HE-AAC-v2"
11987 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11988 msgid "AAC-LD"
11989 msgstr "AAC-LD"
11991 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11992 msgid "AAC-ELD"
11993 msgstr "AAC-ELD"
11995 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11996 msgid "FDKAAC"
11997 msgstr "FDKAAC"
11999 #: modules/codec/fdkaac.c:101
12000 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
12001 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
12003 #: modules/codec/flac.c:164
12004 msgid "Flac audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
12007 #: modules/codec/flac.c:171
12008 msgid "Flac audio encoder"
12009 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
12011 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
12012 msgid "Chorus"
12013 msgstr "Χορωδία"
12015 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
12016 msgid "Synthesis gain"
12017 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
12019 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
12020 msgid ""
12021 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
12022 "when many notes are played at a time."
12023 msgstr ""
12024 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
12025 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
12027 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
12028 msgid "Polyphony"
12029 msgstr "Πολυφωνία"
12031 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
12032 msgid ""
12033 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
12034 "require more processing power."
12035 msgstr ""
12036 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
12037 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
12039 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
12040 msgid "Reverb"
12041 msgstr "Αντήχηση"
12043 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
12044 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
12045 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
12047 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
12048 msgid "FluidSynth"
12049 msgstr "FluidSynth"
12051 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
12052 msgid "MIDI synthesis not set up"
12053 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
12055 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
12056 msgid ""
12057 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
12058 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
12059 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
12060 msgstr ""
12061 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
12062 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
12063 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
12065 #: modules/codec/g711.c:46
12066 msgid "G.711 decoder"
12067 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12069 #: modules/codec/g711.c:54
12070 msgid "G.711 encoder"
12071 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
12073 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
12074 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
12075 msgstr ""
12076 "Χρησιμοποιεί τα πρόσθετα του πλαισίου GStreamer για να αποκωδικοποιήσει τους "
12077 "κωδικοποιητές για αναπαραγωγή πολυμέσων"
12079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
12080 msgid "Use DecodeBin"
12081 msgstr "Χρήση DecodeBin"
12083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
12084 msgid ""
12085 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
12086 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
12087 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
12088 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
12089 msgstr ""
12090 "Το decodebin είναι ένα στοιχείο του περιέκτη, το οποίο μπορείτε να "
12091 "προσθέσετε και να διαχειριστείτε πολλαπλά στοιχεία. Εκτός από την προσθήκη "
12092 "των αποκωδικοποιητών, το decodebin προσθέτει επίσης στοιχειώδεις αναλυτές "
12093 "ροών που μπορεί να δώσουν περισσότερες πληροφορίες, όπως κωδικοποιητές "
12094 "προφίλ, επιπέδου και άλλων χαρακτηριστικών, με τη μορφή της GstCaps "
12095 "(Δυνατότητες ροής) του αποκωδικοποιητή."
12097 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
12098 msgid "GStreamer Based Decoder"
12099 msgstr "GStreamer Βασισμένος Αποκωδικοποιητής"
12101 #: modules/codec/jpeg.c:52
12102 msgid ""
12103 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
12104 msgstr ""
12105 "Ποιοτικό επίπεδο κωδικοποίησης (αυτό μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει το "
12106 "μέγεθος της εικόνας εξόδου)."
12108 #: modules/codec/jpeg.c:111
12109 msgid "JPEG image decoder"
12110 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
12112 #: modules/codec/jpeg.c:120
12113 msgid "JPEG image encoder"
12114 msgstr "Κωδικοποιητής εικόνας JPEG "
12116 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
12117 msgid "Formatted Subtitles"
12118 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
12120 #: modules/codec/kate.c:192
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12124 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
12125 "rendering via Tiger is enabled."
12126 msgstr ""
12127 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
12128 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
12129 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
12130 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
12132 #: modules/codec/kate.c:199
12133 msgid "Shadow"
12134 msgstr "Σκιασμένο"
12136 #: modules/codec/kate.c:199
12137 msgid "Outline"
12138 msgstr "Περίγραμμα"
12140 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
12141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12142 msgid "Black"
12143 msgstr "Μαύρο"
12145 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
12146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12147 msgid "Gray"
12148 msgstr "Γκρι"
12150 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12152 msgid "Silver"
12153 msgstr "Ασημί"
12155 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12156 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12157 #: modules/video_filter/ball.c:120
12158 msgid "White"
12159 msgstr "Λευκό"
12161 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12163 msgid "Maroon"
12164 msgstr "Καστανέρυθρο"
12166 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
12167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
12168 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12169 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12170 msgid "Red"
12171 msgstr "Κόκκινο"
12173 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12175 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12176 msgid "Fuchsia"
12177 msgstr "Φούξια"
12179 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12181 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12182 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12183 msgid "Yellow"
12184 msgstr "Κίτρινο"
12186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12188 msgid "Olive"
12189 msgstr "Λαδί"
12191 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12193 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12194 #: modules/video_filter/ball.c:119
12195 msgid "Green"
12196 msgstr "Πράσινο"
12198 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12200 msgid "Teal"
12201 msgstr "Σκούρο πράσινο"
12203 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12204 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12205 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12206 msgid "Lime"
12207 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
12209 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12211 msgid "Purple"
12212 msgstr "Μωβ"
12214 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12216 msgid "Navy"
12217 msgstr "Μπλε μαρέν"
12219 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12221 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12222 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12223 msgid "Blue"
12224 msgstr "Μπλέ"
12226 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12228 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12229 msgid "Aqua"
12230 msgstr "Θαλασσί"
12232 #: modules/codec/kate.c:211
12233 msgid "Use Tiger for rendering"
12234 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
12236 #: modules/codec/kate.c:212
12237 msgid ""
12238 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12239 "only render static text and bitmap based streams."
12240 msgstr ""
12241 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
12242 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
12243 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
12245 #: modules/codec/kate.c:216
12246 msgid "Rendering quality"
12247 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
12249 #: modules/codec/kate.c:217
12250 msgid ""
12251 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12252 "highest quality."
12253 msgstr ""
12254 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
12255 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
12257 #: modules/codec/kate.c:221
12258 msgid "Default font effect"
12259 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
12261 #: modules/codec/kate.c:222
12262 msgid ""
12263 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12264 "backgrounds."
12265 msgstr ""
12266 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
12267 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
12269 #: modules/codec/kate.c:226
12270 msgid "Default font effect strength"
12271 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
12273 #: modules/codec/kate.c:227
12274 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12275 msgstr ""
12276 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
12278 #: modules/codec/kate.c:231
12279 msgid "Default font description"
12280 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
12282 #: modules/codec/kate.c:232
12283 msgid ""
12284 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12285 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12286 "font parameters where appropriate."
12287 msgstr ""
12288 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
12289 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
12290 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
12291 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
12293 #: modules/codec/kate.c:237
12294 msgid "Default font color"
12295 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
12297 #: modules/codec/kate.c:238
12298 msgid ""
12299 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12300 "font color to use."
12301 msgstr ""
12302 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
12303 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12305 #: modules/codec/kate.c:242
12306 msgid "Default font alpha"
12307 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
12309 #: modules/codec/kate.c:243
12310 msgid ""
12311 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12312 "particular font color to use."
12313 msgstr ""
12314 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
12315 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12317 #: modules/codec/kate.c:247
12318 msgid "Default background color"
12319 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
12321 #: modules/codec/kate.c:248
12322 msgid ""
12323 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12324 "color to use."
12325 msgstr ""
12326 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
12327 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12329 #: modules/codec/kate.c:252
12330 msgid "Default background alpha"
12331 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
12333 #: modules/codec/kate.c:253
12334 msgid ""
12335 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12336 "specify a particular background color to use."
12337 msgstr ""
12338 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
12339 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12341 #: modules/codec/kate.c:259
12342 msgid ""
12343 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12344 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12345 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12346 "available.\n"
12347 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12348 "played. This will hopefully be fixed soon."
12349 msgstr ""
12350 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
12351 "εικόνα.\n"
12352 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
12353 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
12354 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
12355 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
12356 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
12357 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
12359 #: modules/codec/kate.c:268
12360 msgid "Kate"
12361 msgstr "Kate"
12363 #: modules/codec/kate.c:269
12364 msgid "Kate overlay decoder"
12365 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
12367 #: modules/codec/kate.c:288
12368 msgid "Tiger rendering defaults"
12369 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
12371 #: modules/codec/kate.c:323
12372 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12373 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
12375 #: modules/codec/libass.c:56
12376 msgid "Subtitles (advanced)"
12377 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
12379 #: modules/codec/libass.c:57
12380 msgid "Subtitle renderers using libass"
12381 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
12383 #: modules/codec/libass.c:245
12384 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12385 msgid "Building font cache"
12386 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
12388 #: modules/codec/libass.c:246
12389 msgid ""
12390 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12391 "This should take less than a minute."
12392 msgstr ""
12393 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
12394 "αναδομείται.\n"
12395 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
12397 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12398 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12399 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12401 #: modules/codec/lpcm.c:60
12402 msgid "Linear PCM audio decoder"
12403 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12405 #: modules/codec/lpcm.c:65
12406 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12407 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12409 #: modules/codec/lpcm.c:71
12410 msgid "Linear PCM audio encoder"
12411 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12413 #: modules/codec/mad.c:78
12414 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12415 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12417 #: modules/codec/mft.c:62
12418 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12419 msgstr "Αποκωδικοποιητής Μεταμόρφωσης του Media Foundation"
12421 #: modules/codec/mpg123.c:67
12422 #, fuzzy
12423 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12424 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
12426 #: modules/codec/oggspots.c:86
12427 #, fuzzy
12428 msgid "OggSpots video decoder"
12429 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
12431 #: modules/codec/oggspots.c:92
12432 #, fuzzy
12433 msgid "OggSpots video packetizer"
12434 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
12436 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12437 #, fuzzy
12438 msgid "OMX direct rendering"
12439 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12441 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Enable OMX direct rendering."
12444 msgstr "Άμεση αποτύπωση Android "
12446 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12447 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12448 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12451 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12452 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12454 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12455 msgid "OpenMAX IL video output"
12456 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12458 #: modules/codec/opus.c:62
12459 msgid "Opus audio decoder"
12460 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12462 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12463 msgid "Opus"
12464 msgstr "Έργο"
12466 #: modules/codec/opus.c:69
12467 msgid "Opus audio encoder"
12468 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Opus"
12470 #: modules/codec/png.c:91
12471 msgid "PNG video decoder"
12472 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12474 #: modules/codec/png.c:100
12475 msgid "PNG video encoder"
12476 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο PNG"
12478 #: modules/codec/qsv.c:56
12479 msgid "Enable software mode"
12480 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12482 #: modules/codec/qsv.c:57
12483 msgid ""
12484 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12485 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12486 msgstr ""
12487 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12488 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12490 #: modules/codec/qsv.c:61
12491 msgid "Codec Profile"
12492 msgstr "Προφίλ Codec"
12494 #: modules/codec/qsv.c:63
12495 msgid ""
12496 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12497 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12498 "'high'"
12499 msgstr ""
12500 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12501 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12502 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12504 #: modules/codec/qsv.c:67
12505 msgid "Codec Level"
12506 msgstr "Επίπεδο Codec"
12508 #: modules/codec/qsv.c:69
12509 msgid ""
12510 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12511 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12512 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12513 msgstr ""
12514 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12515 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12516 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12518 #: modules/codec/qsv.c:73
12519 msgid "Group of Picture size"
12520 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12522 #: modules/codec/qsv.c:75
12523 msgid ""
12524 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12525 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12526 "frames are used."
12527 msgstr ""
12528 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12529 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12530 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12532 #: modules/codec/qsv.c:79
12533 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12534 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12536 #: modules/codec/qsv.c:81
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12540 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12541 msgstr ""
12542 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12543 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12544 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12546 #: modules/codec/qsv.c:85
12547 msgid "Target Usage"
12548 msgstr "Χρήση στόχου"
12550 #: modules/codec/qsv.c:86
12551 msgid ""
12552 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12553 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12554 msgstr ""
12555 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12556 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12557 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12559 #: modules/codec/qsv.c:90
12560 msgid "IDR interval"
12561 msgstr "Διάστημα IDR"
12563 #: modules/codec/qsv.c:92
12564 #, fuzzy
12565 msgid ""
12566 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12567 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12568 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12569 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12570 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12571 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12572 msgstr ""
12573 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12574 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12575 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12576 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12577 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12578 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12579 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12581 #: modules/codec/qsv.c:100
12582 msgid "Rate Control Method"
12583 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12585 #: modules/codec/qsv.c:102
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12589 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12590 msgstr ""
12591 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12592 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12593 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12595 #: modules/codec/qsv.c:105
12596 msgid "Quantization parameter"
12597 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12599 #: modules/codec/qsv.c:106
12600 msgid ""
12601 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12602 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12603 "only if rc_method is 'qp'."
12604 msgstr ""
12605 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12606 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12607 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12609 #: modules/codec/qsv.c:110
12610 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12611 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12613 #: modules/codec/qsv.c:111
12614 msgid ""
12615 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12616 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12617 msgstr ""
12618 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12619 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12620 "rc είναι 'qp'."
12622 #: modules/codec/qsv.c:114
12623 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12624 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12626 #: modules/codec/qsv.c:115
12627 msgid ""
12628 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12629 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12630 msgstr ""
12631 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12632 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12633 "rc είναι 'qp'."
12635 #: modules/codec/qsv.c:118
12636 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12637 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12639 #: modules/codec/qsv.c:119
12640 msgid ""
12641 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12642 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12643 msgstr ""
12644 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12645 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12646 "rc είναι 'qp'."
12648 #: modules/codec/qsv.c:122
12649 msgid "Maximum Bitrate"
12650 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12652 #: modules/codec/qsv.c:123
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12656 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12657 "bitrate, profile, level, etc."
12658 msgstr ""
12659 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12660 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12661 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12663 #: modules/codec/qsv.c:127
12664 msgid "Accuracy of RateControl"
12665 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12667 #: modules/codec/qsv.c:128
12668 msgid ""
12669 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12670 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12671 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12672 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12673 msgstr ""
12674 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12675 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12676 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12677 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12678 "την παράμετρο σύγκλισης"
12680 #: modules/codec/qsv.c:134
12681 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12682 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12684 #: modules/codec/qsv.c:135
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12688 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12689 msgstr ""
12690 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12691 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12692 "ακρίβειας."
12694 #: modules/codec/qsv.c:139
12695 msgid "Number of slices per frame"
12696 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12698 #: modules/codec/qsv.c:140
12699 msgid ""
12700 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12701 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12702 "partitioning allowed by the codec standard."
12703 msgstr ""
12704 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12705 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12706 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12707 "το πρότυπο του codec."
12709 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12710 msgid "Number of reference frames"
12711 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12713 #: modules/codec/qsv.c:148
12714 msgid "Number of parallel operations"
12715 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12717 #: modules/codec/qsv.c:149
12718 msgid ""
12719 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12720 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12721 "needs at least 1 here."
12722 msgstr ""
12723 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12724 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12725 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12726 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12728 #: modules/codec/qsv.c:193
12729 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12730 msgstr ""
12731 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12732 "ως H.264/H.262)"
12734 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12735 msgid "Pseudo raw video decoder"
12736 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12738 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12739 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12740 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12742 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Raw video encoder for RTP"
12745 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12748 msgid "4:2:0"
12749 msgstr "4:2:0"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12752 msgid "4:2:2"
12753 msgstr "4:2:2"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12756 msgid "4:4:4"
12757 msgstr "4:4:4"
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12760 msgid "Rate control method"
12761 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12764 msgid "Method used to encode the video sequence"
12765 msgstr ""
12766 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12769 msgid "Constant noise threshold mode"
12770 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12773 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12774 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12777 msgid "Low Delay mode"
12778 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12781 msgid "Lossless mode"
12782 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12785 msgid "Constant lambda mode"
12786 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12788 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12789 msgid "Constant error mode"
12790 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12792 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12793 msgid "Constant quality mode"
12794 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12797 msgid "GOP structure"
12798 msgstr "Δομή GOP"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12801 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12802 msgstr ""
12803 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12806 msgid ""
12807 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12808 "previous or future pictures."
12809 msgstr ""
12810 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12811 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12813 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12814 msgid "I-frame only sequence"
12815 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12817 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12818 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12819 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12822 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12823 msgstr ""
12824 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12827 msgid "Constant quality factor"
12828 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12831 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12832 msgstr ""
12833 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12835 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12836 msgid "Noise Threshold"
12837 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12839 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12840 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12841 msgstr ""
12842 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12843 "θορύβου"
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12846 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12847 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12849 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12850 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12851 msgstr ""
12852 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12853 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12855 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12856 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12857 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12859 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12860 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12861 msgstr ""
12862 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12863 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12865 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12866 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12867 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12869 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12870 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12871 msgstr ""
12872 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12873 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12875 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12876 msgid "GOP length"
12877 msgstr "Μήκος GOP"
12879 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12880 msgid ""
12881 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12882 "group of pictures"
12883 msgstr ""
12884 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12885 "ομάδας εικόνων"
12887 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12888 msgid "Prefilter"
12889 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12891 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12892 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12893 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12895 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12896 msgid "No pre-filtering"
12897 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12899 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12900 msgid "Centre Weighted Median"
12901 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12903 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12904 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12905 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12907 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12908 msgid "Add Noise"
12909 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12911 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12912 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12913 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12915 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12916 msgid "Low Pass Filter"
12917 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12919 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12920 msgid "Amount of prefiltering"
12921 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12923 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12924 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12925 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12927 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12928 msgid "Picture coding mode"
12929 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12931 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12932 msgid ""
12933 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12934 "pseudo-progressive frame"
12935 msgstr ""
12936 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12937 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12939 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12940 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12941 msgstr ""
12942 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12944 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12945 msgid "force coding frame as single picture"
12946 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12948 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12949 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12950 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12952 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12953 msgid "Size of motion compensation blocks"
12954 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12956 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12957 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12958 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12959 msgstr ""
12960 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12962 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12963 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12964 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12966 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12967 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12968 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12970 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12971 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12972 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12974 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12975 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12976 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12978 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12979 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12980 msgstr ""
12981 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12982 "επικαλύπτονται"
12984 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12985 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12986 msgstr ""
12987 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12988 "μόνο μερικά"
12990 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12991 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12992 msgstr ""
12993 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12994 "πλήρως"
12996 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12997 msgid "Motion Vector precision"
12998 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
13000 #: modules/codec/schroedinger.c:208
13001 msgid "Motion Vector precision in pels"
13002 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
13004 #: modules/codec/schroedinger.c:214
13005 msgid "Three component motion estimation"
13006 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
13008 #: modules/codec/schroedinger.c:215
13009 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
13010 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
13012 #: modules/codec/schroedinger.c:218
13013 msgid "Intra picture DWT filter"
13014 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
13016 #: modules/codec/schroedinger.c:221
13017 msgid "Inter picture DWT filter"
13018 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
13020 #: modules/codec/schroedinger.c:244
13021 msgid "Number of DWT iterations"
13022 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
13024 #: modules/codec/schroedinger.c:245
13025 msgid "Also known as DWT levels"
13026 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
13028 #: modules/codec/schroedinger.c:250
13029 msgid "Enable multiple quantizers"
13030 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
13032 #: modules/codec/schroedinger.c:251
13033 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
13034 msgstr ""
13035 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
13037 #: modules/codec/schroedinger.c:255
13038 msgid "Disable arithmetic coding"
13039 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
13041 #: modules/codec/schroedinger.c:256
13042 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
13043 msgstr ""
13044 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
13045 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
13047 #: modules/codec/schroedinger.c:261
13048 msgid "perceptual weighting method"
13049 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
13051 #: modules/codec/schroedinger.c:272
13052 msgid "perceptual distance"
13053 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
13055 #: modules/codec/schroedinger.c:273
13056 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
13057 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
13059 #: modules/codec/schroedinger.c:277
13060 msgid "Horizontal slices per frame"
13061 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
13063 #: modules/codec/schroedinger.c:278
13064 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
13065 msgstr ""
13066 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
13068 #: modules/codec/schroedinger.c:282
13069 msgid "Vertical slices per frame"
13070 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
13072 #: modules/codec/schroedinger.c:283
13073 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
13074 msgstr ""
13075 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
13077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
13078 msgid "Size of code blocks in each subband"
13079 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
13081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
13082 msgid "small - use small code blocks"
13083 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
13085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
13086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
13087 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
13089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
13090 msgid "large - use large code blocks"
13091 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
13093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
13094 msgid "full - One code block per subband"
13095 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
13097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
13098 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
13099 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
13101 #: modules/codec/schroedinger.c:310
13102 msgid "Number of levels of downsampling"
13103 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
13105 #: modules/codec/schroedinger.c:311
13106 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
13107 msgstr ""
13108 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
13109 "εκτίμησης κίνησης"
13111 #: modules/codec/schroedinger.c:315
13112 msgid "Enable Global Motion Estimation"
13113 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
13115 #: modules/codec/schroedinger.c:319
13116 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
13117 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
13119 #: modules/codec/schroedinger.c:323
13120 msgid "Enable Scene Change Detection"
13121 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
13123 #: modules/codec/schroedinger.c:327
13124 msgid "Force Profile"
13125 msgstr "Επιβολή προφίλ"
13127 #: modules/codec/schroedinger.c:339
13128 msgid "VC2 Low Delay Profile"
13129 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
13131 #: modules/codec/schroedinger.c:340
13132 msgid "VC2 Simple Profile"
13133 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
13135 #: modules/codec/schroedinger.c:341
13136 msgid "VC2 Main Profile"
13137 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
13139 #: modules/codec/schroedinger.c:342
13140 msgid "Main Profile"
13141 msgstr "Κύριο προφίλ"
13143 #: modules/codec/schroedinger.c:363
13144 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
13145 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
13147 #: modules/codec/schroedinger.c:371
13148 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
13149 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
13151 #: modules/codec/scte18.c:41
13152 #, fuzzy
13153 msgid "SCTE-18 decoder"
13154 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
13156 #: modules/codec/scte18.c:42
13157 #, fuzzy
13158 msgid "SCTE-18"
13159 msgstr "SCTE-27"
13161 #: modules/codec/scte18.h:24
13162 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/scte27.c:42
13166 #, fuzzy
13167 msgid "SCTE-27 decoder"
13168 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
13170 #: modules/codec/scte27.c:43
13171 #, fuzzy
13172 msgid "SCTE-27"
13173 msgstr "SCTE-27"
13175 #: modules/codec/sdl_image.c:60
13176 msgid "SDL Image decoder"
13177 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
13179 #: modules/codec/sdl_image.c:61
13180 msgid "SDL_image video decoder"
13181 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
13183 #: modules/codec/shine.c:64
13184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13185 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
13187 #: modules/codec/spdif.c:36
13188 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
13194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
13195 msgid "Mode"
13196 msgstr "Λειτουργία"
13198 #: modules/codec/speex.c:61
13199 msgid "Enforce the mode of the encoder."
13200 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
13202 #: modules/codec/speex.c:65
13203 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13204 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
13206 #: modules/codec/speex.c:67
13207 msgid "Encoding complexity"
13208 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
13210 #: modules/codec/speex.c:69
13211 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13212 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
13214 #: modules/codec/speex.c:71
13215 msgid "Maximal bitrate"
13216 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13218 #: modules/codec/speex.c:73
13219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13220 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
13222 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13223 msgid "CBR encoding"
13224 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
13226 #: modules/codec/speex.c:77
13227 msgid ""
13228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13229 "bitrate encoding (VBR)."
13230 msgstr ""
13231 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
13232 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
13233 "(VBR)."
13235 #: modules/codec/speex.c:80
13236 msgid "Voice activity detection"
13237 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
13239 #: modules/codec/speex.c:82
13240 msgid ""
13241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13242 "mode."
13243 msgstr ""
13244 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
13245 "στη λειτουργία VBR."
13247 #: modules/codec/speex.c:85
13248 msgid "Discontinuous Transmission"
13249 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
13251 #: modules/codec/speex.c:87
13252 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13253 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
13255 #: modules/codec/speex.c:91
13256 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13257 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
13259 #: modules/codec/speex.c:91
13260 msgid "Wide-band (16kHz)"
13261 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
13263 #: modules/codec/speex.c:91
13264 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13265 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
13267 #: modules/codec/speex.c:98
13268 msgid "Speex audio decoder"
13269 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
13271 #: modules/codec/speex.c:100
13272 msgid "Speex"
13273 msgstr "Speex"
13275 #: modules/codec/speex.c:104
13276 msgid "Speex audio packetizer"
13277 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
13279 #: modules/codec/speex.c:110
13280 msgid "Speex audio encoder"
13281 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
13283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13284 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13285 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
13287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13288 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13289 msgstr ""
13290 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
13292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13293 msgid "DVD subtitles decoder"
13294 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
13296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13297 msgid "DVD subtitles"
13298 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
13300 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13301 msgid "DVD subtitles packetizer"
13302 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
13304 #: modules/codec/stl.c:47
13305 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13306 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13308 #. xgettext:
13309 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13310 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13311 #. languages using the Latin alphabet.
13312 #: modules/codec/subsdec.c:100
13313 msgid "Default (Windows-1252)"
13314 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
13316 #: modules/codec/subsdec.c:101
13317 msgid "System codeset"
13318 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
13320 #: modules/codec/subsdec.c:102
13321 msgid "Universal (UTF-8)"
13322 msgstr "Universal (UTF-8)"
13324 #: modules/codec/subsdec.c:103
13325 msgid "Universal (UTF-16)"
13326 msgstr "Universal (UTF-16)"
13328 #: modules/codec/subsdec.c:104
13329 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13330 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
13332 #: modules/codec/subsdec.c:105
13333 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13334 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13336 #: modules/codec/subsdec.c:106
13337 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13338 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
13340 #: modules/codec/subsdec.c:110
13341 msgid "Western European (Latin-9)"
13342 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
13344 #: modules/codec/subsdec.c:111
13345 msgid "Western European (Windows-1252)"
13346 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
13348 #: modules/codec/subsdec.c:112
13349 msgid "Western European (IBM 00850)"
13350 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
13352 #: modules/codec/subsdec.c:114
13353 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13354 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
13356 #: modules/codec/subsdec.c:115
13357 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13358 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
13360 #: modules/codec/subsdec.c:117
13361 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13362 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
13364 #: modules/codec/subsdec.c:119
13365 msgid "Nordic (Latin-6)"
13366 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
13368 #: modules/codec/subsdec.c:121
13369 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13370 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
13372 #: modules/codec/subsdec.c:122
13373 msgid "Russian (KOI8-R)"
13374 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
13376 #: modules/codec/subsdec.c:123
13377 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13378 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
13380 #: modules/codec/subsdec.c:125
13381 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13382 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
13384 #: modules/codec/subsdec.c:126
13385 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13386 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
13388 #: modules/codec/subsdec.c:128
13389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13390 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
13392 #: modules/codec/subsdec.c:129
13393 msgid "Greek (Windows-1253)"
13394 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
13396 #: modules/codec/subsdec.c:131
13397 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13398 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
13400 #: modules/codec/subsdec.c:132
13401 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13402 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
13404 #: modules/codec/subsdec.c:134
13405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13406 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
13408 #: modules/codec/subsdec.c:135
13409 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13410 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
13412 #: modules/codec/subsdec.c:138
13413 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13414 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13416 #: modules/codec/subsdec.c:139
13417 msgid "Thai (Windows-874)"
13418 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
13420 #: modules/codec/subsdec.c:141
13421 msgid "Baltic (Latin-7)"
13422 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
13424 #: modules/codec/subsdec.c:142
13425 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13426 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
13428 #: modules/codec/subsdec.c:145
13429 msgid "Celtic (Latin-8)"
13430 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
13432 #: modules/codec/subsdec.c:148
13433 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13434 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
13436 #: modules/codec/subsdec.c:150
13437 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13438 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
13440 #: modules/codec/subsdec.c:151
13441 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13442 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
13444 #: modules/codec/subsdec.c:152
13445 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13446 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13448 #: modules/codec/subsdec.c:153
13449 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13450 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
13452 #: modules/codec/subsdec.c:154
13453 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13454 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
13456 #: modules/codec/subsdec.c:155
13457 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13458 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
13460 #: modules/codec/subsdec.c:156
13461 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13462 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
13464 #: modules/codec/subsdec.c:157
13465 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13466 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
13468 #: modules/codec/subsdec.c:158
13469 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13470 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13472 #: modules/codec/subsdec.c:159
13473 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13474 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13476 #: modules/codec/subsdec.c:161
13477 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13478 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13480 #: modules/codec/subsdec.c:162
13481 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13482 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13484 #: modules/codec/subsdec.c:169
13485 msgid "Subtitle text encoding"
13486 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13488 #: modules/codec/subsdec.c:170
13489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13490 msgstr ""
13491 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13493 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13494 msgid "Subtitle justification"
13495 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13497 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13498 msgid "Set the justification of subtitles"
13499 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13501 #: modules/codec/subsdec.c:173
13502 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13503 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13505 #: modules/codec/subsdec.c:174
13506 msgid ""
13507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13508 msgstr ""
13509 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13510 "αρχεία υποτίτλων."
13512 #: modules/codec/subsdec.c:182
13513 msgid "Text subtitle decoder"
13514 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13516 #. xgettext:
13517 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13518 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13519 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13520 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13521 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13522 #. Other scripts use other code pages.
13524 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13525 #. the VideoLAN translators mailing list.
13526 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13527 msgctxt "GetACP"
13528 msgid "CP1252"
13529 msgstr "CP1253"
13531 #: modules/codec/subsusf.c:45
13532 msgid ""
13533 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13534 "but you can choose to disable all formatting."
13535 msgstr ""
13536 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13537 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13538 "μορφοποίηση. "
13540 #: modules/codec/subsusf.c:50
13541 msgid "USFSubs"
13542 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13544 #: modules/codec/subsusf.c:51
13545 msgid "USF subtitles decoder"
13546 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13548 #: modules/codec/substx3g.c:40
13549 msgid "tx3g subtitles decoder"
13550 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων tx3g "
13552 #: modules/codec/substx3g.c:41
13553 msgid "tx3g subtitles"
13554 msgstr "tx3g υπότιτλοι "
13556 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13558 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13560 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13561 msgid "SVCD subtitles"
13562 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13564 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13566 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13568 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13569 msgid "Image width"
13570 msgstr "Πλάτος εικόνας"
13572 #: modules/codec/svg.c:51
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Specify the width to decode the image too"
13575 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
13577 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13578 msgid "Image height"
13579 msgstr "Ύψος εικόνας"
13581 #: modules/codec/svg.c:53
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Specify the height to decode the image too"
13584 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
13586 #: modules/codec/svg.c:54
13587 msgid "Scale factor"
13588 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
13590 #: modules/codec/svg.c:55
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Scale factor to apply to image"
13593 msgstr ""
13594 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
13595 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
13597 #: modules/codec/svg.c:63
13598 #, fuzzy
13599 msgid "SVG video decoder"
13600 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13602 #: modules/codec/t140.c:36
13603 msgid "T.140 text encoder"
13604 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13606 #: modules/codec/telx.c:54
13607 msgid "Override page"
13608 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13610 #: modules/codec/telx.c:55
13611 msgid ""
13612 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13613 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13614 "usually 888 or 889)."
13615 msgstr ""
13616 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13617 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13618 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13620 #: modules/codec/telx.c:60
13621 msgid "Ignore subtitle flag"
13622 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13624 #: modules/codec/telx.c:61
13625 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13626 msgstr ""
13627 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13628 "υπότιτλοι."
13630 #: modules/codec/telx.c:64
13631 msgid "Workaround for France"
13632 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13634 #: modules/codec/telx.c:65
13635 msgid ""
13636 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13637 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13638 "your subtitles don't appear."
13639 msgstr ""
13640 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13641 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13642 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13644 #: modules/codec/telx.c:71
13645 msgid "Teletext subtitles decoder"
13646 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13648 #: modules/codec/textst.c:49
13649 #, fuzzy
13650 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13651 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13653 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13654 msgid ""
13655 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13656 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13657 msgstr ""
13658 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13659 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13660 "δεδομένων VBR."
13662 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13663 msgid "Post processing quality"
13664 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13666 #: modules/codec/theora.c:116
13667 msgid "Theora video decoder"
13668 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13670 #: modules/codec/theora.c:124
13671 msgid "Theora video packetizer"
13672 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13674 #: modules/codec/theora.c:131
13675 msgid "Theora video encoder"
13676 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13678 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13679 #, fuzzy
13680 msgid "TTML decoder"
13681 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13683 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13684 #, fuzzy
13685 msgid "TTML subtitles decoder"
13686 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13688 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13689 msgid "TTML"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13693 #, fuzzy
13694 msgid "TTML demuxer"
13695 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
13697 #: modules/codec/twolame.c:56
13698 msgid ""
13699 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13700 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13701 msgstr ""
13702 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13703 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13704 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13706 #: modules/codec/twolame.c:59
13707 msgid "Stereo mode"
13708 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13710 #: modules/codec/twolame.c:60
13711 msgid "Handling mode for stereo streams"
13712 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13714 #: modules/codec/twolame.c:61
13715 msgid "VBR mode"
13716 msgstr "Λειτουργία VBR"
13718 #: modules/codec/twolame.c:63
13719 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13720 msgstr ""
13721 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13722 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13724 #: modules/codec/twolame.c:64
13725 msgid "Psycho-acoustic model"
13726 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13728 #: modules/codec/twolame.c:66
13729 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13730 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13732 #: modules/codec/twolame.c:70
13733 msgid "Joint stereo"
13734 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13736 #: modules/codec/twolame.c:75
13737 msgid "Libtwolame audio encoder"
13738 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13740 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13741 msgid "Ulead DV audio decoder"
13742 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13744 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Use Hardware decoders only"
13747 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
13749 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13750 msgid "Deinterlacing"
13751 msgstr "Αποδιαπλοκή"
13753 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13754 msgid ""
13755 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13756 "expense of a pipeline delay."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13760 #, fuzzy
13761 msgid "VideoToolbox video decoder"
13762 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13764 #: modules/codec/vorbis.c:177
13765 msgid "Maximum encoding bitrate"
13766 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13768 #: modules/codec/vorbis.c:179
13769 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13770 msgstr ""
13771 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13772 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13774 #: modules/codec/vorbis.c:180
13775 msgid "Minimum encoding bitrate"
13776 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13778 #: modules/codec/vorbis.c:182
13779 msgid ""
13780 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13781 "channel."
13782 msgstr ""
13783 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13784 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13786 #: modules/codec/vorbis.c:185
13787 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13788 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13790 #: modules/codec/vorbis.c:189
13791 msgid "Vorbis audio decoder"
13792 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13794 #: modules/codec/vorbis.c:200
13795 msgid "Vorbis audio packetizer"
13796 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13798 #: modules/codec/vorbis.c:207
13799 msgid "Vorbis audio encoder"
13800 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13802 #: modules/codec/vpx.c:53
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Quality mode"
13805 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13807 #: modules/codec/vpx.c:54
13808 msgid ""
13809 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13810 " - 0: Good quality\n"
13811 " - 1: Realtime\n"
13812 " - 2: Best quality"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/vpx.c:66
13816 msgid "WebM video decoder"
13817 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13819 #: modules/codec/vpx.c:75
13820 #, fuzzy
13821 msgid "WebM video encoder"
13822 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13824 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13825 #, fuzzy
13826 msgid "WEBVTT decoder"
13827 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13829 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13830 #, fuzzy
13831 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13832 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13834 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13835 #, fuzzy
13836 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13837 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
13839 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13840 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13841 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13843 #: modules/codec/x264.c:71
13844 msgid "Maximum GOP size"
13845 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13847 #: modules/codec/x264.c:72
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13851 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13852 "-1 for infinite."
13853 msgstr ""
13854 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13855 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13856 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13857 "άπειρο."
13859 #: modules/codec/x264.c:76
13860 msgid "Minimum GOP size"
13861 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13863 #: modules/codec/x264.c:77
13864 msgid ""
13865 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13866 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13867 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13868 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13869 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13870 "the IDR-frame. \n"
13871 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13872 "frames, but do not start a new GOP."
13873 msgstr ""
13874 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13875 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13876 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13877 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13878 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13879 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13880 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13881 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13883 #: modules/codec/x264.c:86
13884 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13885 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13887 #: modules/codec/x264.c:88
13888 msgid ""
13889 "none: use closed GOPs only\n"
13890 "normal: use standard open GOPs\n"
13891 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13892 msgstr ""
13893 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13894 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13895 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13897 #: modules/codec/x264.c:92
13898 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13899 msgstr ""
13900 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13901 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13903 #: modules/codec/x264.c:95
13904 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13905 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13907 #: modules/codec/x264.c:96
13908 msgid ""
13909 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13910 "ray compatibility\n"
13911 "e.g. resolution, framerate, level"
13912 msgstr ""
13913 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13914 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13915 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13917 #: modules/codec/x264.c:99
13918 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13919 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13921 #: modules/codec/x264.c:100
13922 msgid ""
13923 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13924 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13925 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13926 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13927 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13928 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13929 "1 to 100."
13930 msgstr ""
13931 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13932 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13933 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13934 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13935 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13936 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13937 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13938 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13940 #: modules/codec/x264.c:111
13941 msgid "B-frames between I and P"
13942 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13944 #: modules/codec/x264.c:112
13945 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13946 msgstr ""
13947 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13949 #: modules/codec/x264.c:115
13950 msgid "Adaptive B-frame decision"
13951 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13953 #: modules/codec/x264.c:116
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13957 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13958 msgstr ""
13959 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13960 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13962 #: modules/codec/x264.c:120
13963 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13964 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13966 #: modules/codec/x264.c:121
13967 msgid ""
13968 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13969 "negative values cause less B-frames."
13970 msgstr ""
13971 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13972 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13974 #: modules/codec/x264.c:125
13975 msgid "Keep some B-frames as references"
13976 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13978 #: modules/codec/x264.c:126
13979 msgid ""
13980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13982 "appropriately.\n"
13983 " - none: Disabled\n"
13984 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13985 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13986 msgstr ""
13987 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13988 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13989 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13990 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13991 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13992 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13994 #: modules/codec/x264.c:134
13995 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13996 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13998 #: modules/codec/x264.c:135
13999 msgid ""
14000 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
14001 "libx264 to use full colorrange on encoding"
14002 msgstr ""
14003 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
14004 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
14005 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
14007 #: modules/codec/x264.c:138
14008 msgid "CABAC"
14009 msgstr "CABAC"
14011 #: modules/codec/x264.c:139
14012 msgid ""
14013 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
14014 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
14015 msgstr ""
14016 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
14017 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
14018 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
14020 #: modules/codec/x264.c:144
14021 msgid ""
14022 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
14023 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
14024 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
14025 msgstr ""
14026 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
14027 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
14028 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
14029 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
14031 #: modules/codec/x264.c:149
14032 msgid "Skip loop filter"
14033 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
14035 #: modules/codec/x264.c:150
14036 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
14037 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
14039 #: modules/codec/x264.c:152
14040 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
14041 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
14043 #: modules/codec/x264.c:153
14044 msgid ""
14045 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
14046 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
14047 msgstr ""
14048 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
14049 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
14050 "ισχυρό."
14052 #: modules/codec/x264.c:157
14053 msgid "H.264 level"
14054 msgstr "Επίπεδο H.264"
14056 #: modules/codec/x264.c:158
14057 msgid ""
14058 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
14059 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
14060 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
14061 "for letting x264 set level."
14062 msgstr ""
14063 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
14064 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
14065 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
14066 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
14067 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
14069 #: modules/codec/x264.c:163
14070 msgid "H.264 profile"
14071 msgstr "Προφίλ H.264"
14073 #: modules/codec/x264.c:164
14074 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
14075 msgstr ""
14076 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
14078 #: modules/codec/x264.c:170
14079 msgid "Interlaced mode"
14080 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
14082 #: modules/codec/x264.c:171
14083 msgid "Pure-interlaced mode."
14084 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
14086 #: modules/codec/x264.c:173
14087 msgid "Frame packing"
14088 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
14090 #: modules/codec/x264.c:174
14091 msgid ""
14092 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
14093 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
14094 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
14095 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
14096 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
14097 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
14098 " 5: frame alternation - one view per frame"
14099 msgstr ""
14100 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
14101 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
14102 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
14103 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
14104 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
14105 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
14106 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
14108 #: modules/codec/x264.c:182
14109 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
14110 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
14112 #: modules/codec/x264.c:183
14113 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
14114 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
14116 #: modules/codec/x264.c:185
14117 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
14118 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
14120 #: modules/codec/x264.c:186
14121 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
14122 msgstr ""
14123 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
14124 "στον έλεγχο ρυθμού"
14126 #: modules/codec/x264.c:188
14127 msgid "Force number of slices per frame"
14128 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
14130 #: modules/codec/x264.c:189
14131 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
14132 msgstr ""
14133 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
14134 "τεμαχισμού"
14136 #: modules/codec/x264.c:191
14137 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
14138 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
14140 #: modules/codec/x264.c:192
14141 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
14142 msgstr ""
14143 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
14144 "επίβαρο NAL"
14146 #: modules/codec/x264.c:194
14147 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
14148 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
14150 #: modules/codec/x264.c:195
14151 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
14152 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
14154 #: modules/codec/x264.c:198
14155 msgid "Set QP"
14156 msgstr "Ρύθμιση QP"
14158 #: modules/codec/x264.c:199
14159 msgid ""
14160 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
14161 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
14162 msgstr ""
14163 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
14164 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
14165 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
14166 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
14168 #: modules/codec/x264.c:203
14169 msgid "Quality-based VBR"
14170 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
14172 #: modules/codec/x264.c:204
14173 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
14174 msgstr ""
14175 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
14177 #: modules/codec/x264.c:206
14178 msgid "Min QP"
14179 msgstr "Ελάχιστο QP"
14181 #: modules/codec/x264.c:207
14182 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
14183 msgstr ""
14184 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
14185 "εύρος."
14187 #: modules/codec/x264.c:210
14188 msgid "Max QP"
14189 msgstr "Μέγιστο QP"
14191 #: modules/codec/x264.c:211
14192 msgid "Maximum quantizer parameter."
14193 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
14195 #: modules/codec/x264.c:213
14196 msgid "Max QP step"
14197 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
14199 #: modules/codec/x264.c:214
14200 msgid "Max QP step between frames."
14201 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
14203 #: modules/codec/x264.c:216
14204 msgid "Average bitrate tolerance"
14205 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
14207 #: modules/codec/x264.c:217
14208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
14209 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
14211 #: modules/codec/x264.c:220
14212 msgid "Max local bitrate"
14213 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
14215 #: modules/codec/x264.c:221
14216 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14217 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
14219 #: modules/codec/x264.c:223
14220 msgid "VBV buffer"
14221 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
14223 #: modules/codec/x264.c:224
14224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14225 msgstr ""
14226 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
14227 "kbits)."
14229 #: modules/codec/x264.c:227
14230 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14231 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
14233 #: modules/codec/x264.c:228
14234 msgid ""
14235 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14236 "0.0 to 1.0."
14237 msgstr ""
14238 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
14239 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
14241 #: modules/codec/x264.c:231
14242 msgid "How AQ distributes bits"
14243 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
14245 #: modules/codec/x264.c:232
14246 msgid ""
14247 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14248 " - 0: Disabled\n"
14249 " - 1: Current x264 default mode\n"
14250 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14251 "frame"
14252 msgstr ""
14253 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
14254 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14255 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
14256 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
14257 "την ισχύ ανά καρέ"
14259 #: modules/codec/x264.c:237
14260 msgid "Strength of AQ"
14261 msgstr "Ισχύς του AQ"
14263 #: modules/codec/x264.c:238
14264 msgid ""
14265 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14266 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14267 " - 0.5: weak AQ\n"
14268 " - 1.5: strong AQ"
14269 msgstr ""
14270 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
14271 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
14272 "μεταξύ 0 και 2.\n"
14273 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
14274 " - 1.5: ισχυρή AQ"
14276 #: modules/codec/x264.c:244
14277 msgid "QP factor between I and P"
14278 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
14280 #: modules/codec/x264.c:245
14281 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14282 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
14284 #: modules/codec/x264.c:248
14285 msgid "QP factor between P and B"
14286 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
14288 #: modules/codec/x264.c:249
14289 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14290 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
14292 #: modules/codec/x264.c:251
14293 msgid "QP difference between chroma and luma"
14294 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
14296 #: modules/codec/x264.c:252
14297 msgid "QP difference between chroma and luma."
14298 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
14300 #: modules/codec/x264.c:254
14301 msgid "Multipass ratecontrol"
14302 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
14304 #: modules/codec/x264.c:255
14305 msgid ""
14306 "Multipass ratecontrol:\n"
14307 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14308 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14309 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14310 msgstr ""
14311 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
14312 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
14313 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14314 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14316 #: modules/codec/x264.c:260
14317 msgid "QP curve compression"
14318 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
14320 #: modules/codec/x264.c:261
14321 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14322 msgstr ""
14323 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
14325 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14326 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14327 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
14329 #: modules/codec/x264.c:264
14330 msgid ""
14331 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14332 "blurs complexity."
14333 msgstr ""
14334 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14335 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
14337 #: modules/codec/x264.c:268
14338 msgid ""
14339 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14340 "blurs quants."
14341 msgstr ""
14342 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14343 "θολώνει τους κβαντιστές."
14345 #: modules/codec/x264.c:273
14346 msgid "Partitions to consider"
14347 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
14349 #: modules/codec/x264.c:274
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14353 " - none  : \n"
14354 " - fast  : i4x4\n"
14355 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14356 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14357 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14358 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14359 msgstr ""
14360 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
14361 " - καμία  : \n"
14362 " - γρήγορη  : i4x4\n"
14363 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14364 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14365 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14366 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
14368 #: modules/codec/x264.c:282
14369 msgid "Direct MV prediction mode"
14370 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
14372 #: modules/codec/x264.c:285
14373 msgid "Direct prediction size"
14374 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
14376 #: modules/codec/x264.c:286
14377 #, fuzzy
14378 msgid ""
14379 "Direct prediction size:\n"
14380 " -  0: 4x4\n"
14381 " -  1: 8x8\n"
14382 " - -1: smallest possible according to level\n"
14383 msgstr ""
14384 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
14385 " -  1: 8x8\n"
14386 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
14388 #: modules/codec/x264.c:291
14389 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14390 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
14392 #: modules/codec/x264.c:292
14393 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14394 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
14396 #: modules/codec/x264.c:294
14397 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14398 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
14400 #: modules/codec/x264.c:295
14401 #, fuzzy
14402 msgid ""
14403 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14404 " - 0: Disabled\n"
14405 " - 1: Blind offset\n"
14406 " - 2: Smart analysis\n"
14407 msgstr ""
14408 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14409 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
14410 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
14412 #: modules/codec/x264.c:300
14413 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14414 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
14416 #: modules/codec/x264.c:301
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14420 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14421 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14422 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14423 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14424 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14425 msgstr ""
14426 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
14427 "(γρήγορη)\n"
14428 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
14429 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
14430 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
14431 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
14432 "δοκιμή)\n"
14434 #: modules/codec/x264.c:308
14435 msgid "Maximum motion vector search range"
14436 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
14438 #: modules/codec/x264.c:309
14439 msgid ""
14440 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14441 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14442 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14443 msgstr ""
14444 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
14445 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
14446 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
14447 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
14449 #: modules/codec/x264.c:314
14450 msgid "Maximum motion vector length"
14451 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
14453 #: modules/codec/x264.c:315
14454 msgid ""
14455 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14456 msgstr ""
14457 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
14458 "βασισμένο στο επίπεδο."
14460 #: modules/codec/x264.c:318
14461 msgid "Minimum buffer space between threads"
14462 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
14464 #: modules/codec/x264.c:319
14465 msgid ""
14466 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14467 "threads."
14468 msgstr ""
14469 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
14470 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
14472 #: modules/codec/x264.c:322
14473 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14474 msgstr ""
14475 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
14477 #: modules/codec/x264.c:323
14478 msgid ""
14479 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14480 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14481 "default off"
14482 msgstr ""
14483 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
14484 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
14485 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
14487 #: modules/codec/x264.c:327
14488 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14489 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
14491 #: modules/codec/x264.c:329
14492 msgid ""
14493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14495 "quality). Range 1 to 9."
14496 msgstr ""
14497 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
14498 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
14499 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
14501 #: modules/codec/x264.c:333
14502 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14503 msgstr ""
14504 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
14505 "(ή υψηλότερο)."
14507 #: modules/codec/x264.c:336
14508 msgid "Decide references on a per partition basis"
14509 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
14511 #: modules/codec/x264.c:337
14512 msgid ""
14513 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14514 "as opposed to only one ref per macroblock."
14515 msgstr ""
14516 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
14517 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
14519 #: modules/codec/x264.c:341
14520 msgid "Chroma in motion estimation"
14521 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
14523 #: modules/codec/x264.c:342
14524 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14525 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
14527 #: modules/codec/x264.c:345
14528 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14529 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
14531 #: modules/codec/x264.c:347
14532 msgid "Adaptive spatial transform size"
14533 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
14535 #: modules/codec/x264.c:349
14536 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14537 msgstr ""
14538 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
14539 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
14541 #: modules/codec/x264.c:351
14542 msgid "Trellis RD quantization"
14543 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
14545 #: modules/codec/x264.c:352
14546 #, fuzzy
14547 msgid ""
14548 "Trellis RD quantization:\n"
14549 " - 0: disabled\n"
14550 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14551 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14552 "This requires CABAC."
14553 msgstr ""
14554 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
14555 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
14556 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
14557 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
14558 "Αυτό απαιτεί CABAC."
14560 #: modules/codec/x264.c:358
14561 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14562 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
14564 #: modules/codec/x264.c:359
14565 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14566 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
14568 #: modules/codec/x264.c:361
14569 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14570 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
14572 #: modules/codec/x264.c:362
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14576 "small single coefficient."
14577 msgstr ""
14578 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
14579 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
14581 #: modules/codec/x264.c:365
14582 msgid "Use Psy-optimizations"
14583 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
14585 #: modules/codec/x264.c:366
14586 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14587 msgstr ""
14588 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14589 "PSNR και το SSIM"
14591 #: modules/codec/x264.c:370
14592 msgid ""
14593 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14594 "a useful range."
14595 msgstr ""
14596 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14597 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14599 #: modules/codec/x264.c:373
14600 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14601 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14603 #: modules/codec/x264.c:374
14604 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14605 msgstr ""
14606 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14607 "0 έως 32."
14609 #: modules/codec/x264.c:377
14610 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14611 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14613 #: modules/codec/x264.c:378
14614 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14615 msgstr ""
14616 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14617 "0 έως 32."
14619 #: modules/codec/x264.c:383
14620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14621 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14623 #: modules/codec/x264.c:384
14624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14625 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14627 #: modules/codec/x264.c:387
14628 msgid "CPU optimizations"
14629 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14631 #: modules/codec/x264.c:388
14632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14633 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14635 #: modules/codec/x264.c:390
14636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14637 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14639 #: modules/codec/x264.c:391
14640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14641 msgstr ""
14642 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14643 "πολλαπλών περασμάτων."
14645 #: modules/codec/x264.c:393
14646 msgid "PSNR computation"
14647 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14649 #: modules/codec/x264.c:394
14650 msgid ""
14651 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14652 "quality."
14653 msgstr ""
14654 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14655 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14657 #: modules/codec/x264.c:397
14658 msgid "SSIM computation"
14659 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14661 #: modules/codec/x264.c:398
14662 msgid ""
14663 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14664 "quality."
14665 msgstr ""
14666 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14667 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14669 #: modules/codec/x264.c:401
14670 msgid "Quiet mode"
14671 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14673 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14674 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14675 msgid "Statistics"
14676 msgstr "Στατιστικά"
14678 #: modules/codec/x264.c:404
14679 msgid "Print stats for each frame."
14680 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14682 #: modules/codec/x264.c:406
14683 msgid "SPS and PPS id numbers"
14684 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14686 #: modules/codec/x264.c:407
14687 msgid ""
14688 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14689 "settings."
14690 msgstr ""
14691 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14692 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14694 #: modules/codec/x264.c:410
14695 msgid "Access unit delimiters"
14696 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14698 #: modules/codec/x264.c:411
14699 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14700 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14702 #: modules/codec/x264.c:413
14703 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14704 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14706 #: modules/codec/x264.c:414
14707 msgid ""
14708 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14709 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14710 msgstr ""
14711 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14712 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14713 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14715 #: modules/codec/x264.c:417
14716 msgid "HRD-timing information"
14717 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14719 #: modules/codec/x264.c:418
14720 msgid "Default tune setting used"
14721 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14723 #: modules/codec/x264.c:419
14724 msgid "Default preset setting used"
14725 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14727 #: modules/codec/x264.c:421
14728 #, fuzzy
14729 msgid "x264 advanced options"
14730 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14732 #: modules/codec/x264.c:422
14733 #, fuzzy
14734 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14735 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14737 #: modules/codec/x264.c:427
14738 msgid "dia"
14739 msgstr "dia"
14741 #: modules/codec/x264.c:427
14742 msgid "hex"
14743 msgstr "hex"
14745 #: modules/codec/x264.c:427
14746 msgid "umh"
14747 msgstr "umh"
14749 #: modules/codec/x264.c:427
14750 msgid "esa"
14751 msgstr "esa"
14753 #: modules/codec/x264.c:427
14754 msgid "tesa"
14755 msgstr "tesa"
14757 #: modules/codec/x264.c:435
14758 msgid "Fast"
14759 msgstr "Γρήγορο"
14761 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14765 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14767 msgid "Normal"
14768 msgstr "Κανονικό"
14770 #: modules/codec/x264.c:435
14771 msgid "Slow"
14772 msgstr "Αργό"
14774 #: modules/codec/x264.c:440
14775 msgid "Spatial"
14776 msgstr "Χωρικό"
14778 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14779 msgid "Temporal"
14780 msgstr "Προσωρινά"
14782 #: modules/codec/x264.c:445
14783 msgid "checkerboard"
14784 msgstr "σκακιέρα"
14786 #: modules/codec/x264.c:445
14787 msgid "column alternation"
14788 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14790 #: modules/codec/x264.c:445
14791 msgid "row alternation"
14792 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14794 #: modules/codec/x264.c:445
14795 msgid "side by side"
14796 msgstr "πλάι πλάι"
14798 #: modules/codec/x264.c:445
14799 msgid "top bottom"
14800 msgstr "πάνω κάτω"
14802 #: modules/codec/x264.c:445
14803 msgid "frame alternation"
14804 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14806 #: modules/codec/x264.c:445
14807 msgid "2D"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/codec/x264.c:449
14811 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14812 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14814 #: modules/codec/x264.c:453
14815 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14816 msgstr "H.262/MPEG-2 κωδικοποιητής (x262)"
14818 #: modules/codec/x264.c:457
14819 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14820 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14822 #: modules/codec/x265.c:46
14823 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14824 msgstr "H.265/HEVC κωδικοποιητής (x265)"
14826 #: modules/codec/xwd.c:36
14827 msgid "XWD image decoder"
14828 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14830 #: modules/codec/zvbi.c:61
14831 msgid "Teletext page"
14832 msgstr "Σελίδα Teletext"
14834 #: modules/codec/zvbi.c:62
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14837 msgstr ""
14838 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14839 "ευρετήριο είναι η 100"
14841 #: modules/codec/zvbi.c:69
14842 msgid "Teletext alignment"
14843 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14845 #: modules/codec/zvbi.c:71
14846 msgid ""
14847 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14849 "6 = top-right)."
14850 msgstr ""
14851 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14852 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14853 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14855 #: modules/codec/zvbi.c:75
14856 msgid "Teletext text subtitles"
14857 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14859 #: modules/codec/zvbi.c:76
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14862 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14864 #: modules/codec/zvbi.c:79
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Presentation Level"
14867 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
14869 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14870 msgid "1"
14871 msgstr "1"
14873 #: modules/codec/zvbi.c:88
14874 msgid "1.5"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/codec/zvbi.c:88
14878 msgid "2.5"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/codec/zvbi.c:88
14882 msgid "3.5"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/codec/zvbi.c:95
14886 msgid "VBI and Teletext decoder"
14887 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14889 #: modules/codec/zvbi.c:96
14890 msgid "VBI & Teletext"
14891 msgstr "VBI & Teletext"
14893 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14894 msgid "DBus"
14895 msgstr "DBus"
14897 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14898 msgid "D-Bus control interface"
14899 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14901 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14905 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14906 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14907 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14908 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14909 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14910 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14912 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14913 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14914 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14915 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14916 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14917 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14918 msgid "VLC media player"
14919 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14921 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14922 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14923 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14925 #: modules/control/dummy.c:40
14926 msgid ""
14927 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14928 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14929 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14930 msgstr ""
14931 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14932 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14933 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14934 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14936 #: modules/control/dummy.c:53
14937 msgid "Dummy interface"
14938 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14940 #: modules/control/gestures.c:73
14941 msgid "Motion threshold (10-100)"
14942 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14944 #: modules/control/gestures.c:75
14945 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14946 msgstr ""
14947 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14949 #: modules/control/gestures.c:77
14950 msgid "Trigger button"
14951 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14953 #: modules/control/gestures.c:79
14954 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14955 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14957 #: modules/control/gestures.c:85
14958 msgid "Middle"
14959 msgstr "Μεσαίο"
14961 #: modules/control/gestures.c:88
14962 msgid "Gestures"
14963 msgstr "Κινήσεις"
14965 #: modules/control/gestures.c:96
14966 msgid "Mouse gestures control interface"
14967 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14972 msgid "Global Hotkeys"
14973 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14975 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14976 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14977 msgid "Global Hotkeys interface"
14978 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14980 #: modules/control/hotkeys.c:100
14981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14984 msgid "Hotkeys"
14985 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14987 #: modules/control/hotkeys.c:101
14988 msgid "Hotkeys management interface"
14989 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14991 #: modules/control/hotkeys.c:390
14992 msgid "One"
14993 msgstr "Ένα"
14995 #: modules/control/hotkeys.c:397
14996 #, c-format
14997 msgid "Loop: %s"
14998 msgstr "Βρόχος: %s"
15000 #: modules/control/hotkeys.c:404
15001 #, c-format
15002 msgid "Random: %s"
15003 msgstr "Τυχαίο: %s"
15005 #: modules/control/hotkeys.c:530
15006 #, c-format
15007 msgid "Audio Device: %s"
15008 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
15010 #: modules/control/hotkeys.c:591
15011 msgid "Recording"
15012 msgstr "Εγγραφή"
15014 #: modules/control/hotkeys.c:591
15015 msgid "Recording done"
15016 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
15018 #: modules/control/hotkeys.c:606
15019 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
15020 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
15022 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
15023 msgid "No active subtitle"
15024 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
15026 #: modules/control/hotkeys.c:627
15027 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
15028 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
15030 #: modules/control/hotkeys.c:647
15031 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
15032 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
15034 #: modules/control/hotkeys.c:656
15035 #, c-format
15036 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
15037 msgstr ""
15038 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
15040 #: modules/control/hotkeys.c:669
15041 msgid "Sub sync: delay reset"
15042 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
15044 #: modules/control/hotkeys.c:698
15045 #, c-format
15046 msgid "Subtitle delay %i ms"
15047 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
15049 #: modules/control/hotkeys.c:715
15050 #, c-format
15051 msgid "Audio delay %i ms"
15052 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
15054 #: modules/control/hotkeys.c:751
15055 #, c-format
15056 msgid "Audio track: %s"
15057 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
15059 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
15060 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
15061 #, c-format
15062 msgid "Subtitle track: %s"
15063 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
15065 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
15066 #: modules/control/hotkeys.c:867
15067 msgid "N/A"
15068 msgstr "N/A"
15070 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
15071 #, c-format
15072 msgid "Program Service ID: %s"
15073 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
15075 #: modules/control/hotkeys.c:1041
15076 #, c-format
15077 msgid "Aspect ratio: %s"
15078 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
15080 #: modules/control/hotkeys.c:1071
15081 #, c-format
15082 msgid "Crop: %s"
15083 msgstr "Αποκοπή: %s"
15085 #: modules/control/hotkeys.c:1145
15086 msgid "Zooming reset"
15087 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
15089 #: modules/control/hotkeys.c:1152
15090 msgid "Scaled to screen"
15091 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
15093 #: modules/control/hotkeys.c:1154
15094 msgid "Original Size"
15095 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
15097 #: modules/control/hotkeys.c:1223
15098 #, c-format
15099 msgid "Zoom mode: %s"
15100 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
15102 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
15103 msgid "Deinterlace off"
15104 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
15106 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
15107 msgid "Deinterlace on"
15108 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
15110 #: modules/control/hotkeys.c:1320
15111 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
15112 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
15114 #: modules/control/hotkeys.c:1332
15115 #, c-format
15116 msgid "Subtitle position %d px"
15117 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
15119 #: modules/control/hotkeys.c:1355
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "Subtitle text scale %d%%"
15122 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
15124 #: modules/control/hotkeys.c:1511
15125 #, c-format
15126 msgid "Volume %ld%%"
15127 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
15129 #: modules/control/hotkeys.c:1516
15130 #, c-format
15131 msgid "Speed: %.2fx"
15132 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
15134 #: modules/control/intromsg.h:34
15135 msgid ""
15136 "\n"
15137 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
15138 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
15139 msgstr ""
15140 "\n"
15141 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
15142 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
15143 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
15145 #: modules/control/lirc.c:47
15146 msgid "Change the lirc configuration file"
15147 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
15149 #: modules/control/lirc.c:49
15150 msgid ""
15151 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
15152 "users home directory."
15153 msgstr ""
15154 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
15155 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
15157 #: modules/control/lirc.c:59
15158 msgid "Infrared"
15159 msgstr "Υπέρυθρες"
15161 #: modules/control/lirc.c:62
15162 msgid "Infrared remote control interface"
15163 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
15165 #: modules/control/motion.c:67
15166 msgid "motion"
15167 msgstr "Κίνηση"
15169 #: modules/control/motion.c:70
15170 msgid "motion control interface"
15171 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
15173 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
15174 msgid ""
15175 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
15176 msgstr ""
15177 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
15178 "βίντεο"
15180 #: modules/control/netsync.c:56
15181 msgid "Network master clock"
15182 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
15184 #: modules/control/netsync.c:57
15185 msgid ""
15186 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
15187 "for clients listening"
15188 msgstr ""
15189 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
15190 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
15192 #: modules/control/netsync.c:61
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Master server IP address"
15195 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
15197 #: modules/control/netsync.c:62
15198 msgid ""
15199 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
15200 msgstr ""
15201 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
15202 "συγχρονισμό του ρολογιού."
15204 #: modules/control/netsync.c:65
15205 msgid "UDP timeout (in ms)"
15206 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
15208 #: modules/control/netsync.c:66
15209 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15210 msgstr ""
15211 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
15213 #: modules/control/netsync.c:70
15214 msgid "Network Sync"
15215 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
15217 #: modules/control/netsync.c:71
15218 msgid "Network synchronization"
15219 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
15221 #: modules/control/ntservice.c:45
15222 msgid "Install Windows Service"
15223 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
15225 #: modules/control/ntservice.c:47
15226 msgid "Install the Service and exit."
15227 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
15229 #: modules/control/ntservice.c:48
15230 msgid "Uninstall Windows Service"
15231 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
15233 #: modules/control/ntservice.c:50
15234 msgid "Uninstall the Service and exit."
15235 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
15237 #: modules/control/ntservice.c:51
15238 msgid "Display name of the Service"
15239 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
15241 #: modules/control/ntservice.c:53
15242 msgid "Change the display name of the Service."
15243 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
15245 #: modules/control/ntservice.c:54
15246 msgid "Configuration options"
15247 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
15249 #: modules/control/ntservice.c:56
15250 msgid ""
15251 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15252 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15253 "configured."
15254 msgstr ""
15255 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
15256 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
15257 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
15259 #: modules/control/ntservice.c:61
15260 msgid ""
15261 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15262 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15263 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15264 msgstr ""
15265 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
15266 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
15267 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
15268 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
15270 #: modules/control/ntservice.c:67
15271 msgid "NT Service"
15272 msgstr "Υπηρεσία NT"
15274 #: modules/control/ntservice.c:68
15275 msgid "Windows Service interface"
15276 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
15278 #: modules/control/oldrc.c:69
15279 msgid "Initializing"
15280 msgstr "Έναρξη"
15282 #: modules/control/oldrc.c:70
15283 msgid "Opening"
15284 msgstr "Άνοιγμα"
15286 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
15287 msgid "Error"
15288 msgstr "Σφάλμα"
15290 #: modules/control/oldrc.c:160
15291 msgid "Show stream position"
15292 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
15294 #: modules/control/oldrc.c:161
15295 msgid ""
15296 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15297 msgstr ""
15298 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
15299 "σε καιρό."
15301 #: modules/control/oldrc.c:164
15302 msgid "Fake TTY"
15303 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
15305 #: modules/control/oldrc.c:165
15306 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15307 msgstr ""
15308 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
15310 #: modules/control/oldrc.c:167
15311 msgid "UNIX socket command input"
15312 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
15314 #: modules/control/oldrc.c:168
15315 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15316 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
15318 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15319 msgid "TCP command input"
15320 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
15322 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15323 msgid ""
15324 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15325 "port the interface will bind to."
15326 msgstr ""
15327 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
15328 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
15330 #: modules/control/oldrc.c:178
15331 msgid ""
15332 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15335 msgstr ""
15336 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
15337 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
15338 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
15339 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
15341 #: modules/control/oldrc.c:188
15342 msgid "RC"
15343 msgstr "RC"
15345 #: modules/control/oldrc.c:191
15346 msgid "Remote control interface"
15347 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
15349 #: modules/control/oldrc.c:356
15350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15351 msgstr ""
15352 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
15353 "βοήθεια."
15355 #: modules/control/oldrc.c:755
15356 #, c-format
15357 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15358 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
15360 #: modules/control/oldrc.c:773
15361 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15362 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
15364 #: modules/control/oldrc.c:775
15365 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15366 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
15368 #: modules/control/oldrc.c:776
15369 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15370 msgstr ""
15371 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
15372 "αναπαραγωγής"
15374 #: modules/control/oldrc.c:777
15375 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15376 msgstr ""
15377 "| playlist . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
15378 "λίστα αναπαραγωγής"
15380 #: modules/control/oldrc.c:778
15381 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15382 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
15384 #: modules/control/oldrc.c:779
15385 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
15388 #: modules/control/oldrc.c:780
15389 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15390 msgstr ""
15391 "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
15392 "αναπαραγωγής"
15394 #: modules/control/oldrc.c:781
15395 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15396 msgstr ""
15397 "| prev . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
15398 "αναπαραγωγής"
15400 #: modules/control/oldrc.c:782
15401 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15402 msgstr ""
15403 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
15405 #: modules/control/oldrc.c:783
15406 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15407 msgstr ""
15408 "| repeat [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
15409 "αναπαραγωγής"
15411 #: modules/control/oldrc.c:784
15412 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15413 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
15415 #: modules/control/oldrc.c:785
15416 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15417 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
15419 #: modules/control/oldrc.c:786
15420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15421 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
15423 #: modules/control/oldrc.c:787
15424 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15425 msgstr ""
15426 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
15428 #: modules/control/oldrc.c:788
15429 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15430 msgstr "| title [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
15432 #: modules/control/oldrc.c:789
15433 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15434 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15436 #: modules/control/oldrc.c:790
15437 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15438 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15440 #: modules/control/oldrc.c:791
15441 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15442 msgstr "| chapter [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
15444 #: modules/control/oldrc.c:792
15445 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15446 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15448 #: modules/control/oldrc.c:793
15449 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15450 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15452 #: modules/control/oldrc.c:795
15453 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15454 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
15456 #: modules/control/oldrc.c:796
15457 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15458 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
15460 #: modules/control/oldrc.c:797
15461 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15462 msgstr "| fastforward . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
15464 #: modules/control/oldrc.c:798
15465 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15466 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
15468 #: modules/control/oldrc.c:799
15469 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15470 msgstr ""
15471 "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15473 #: modules/control/oldrc.c:800
15474 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15475 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15477 #: modules/control/oldrc.c:801
15478 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15479 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15481 #: modules/control/oldrc.c:802
15482 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15483 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
15485 #: modules/control/oldrc.c:803
15486 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15487 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
15489 #: modules/control/oldrc.c:804
15490 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15491 msgstr "| info . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
15493 #: modules/control/oldrc.c:805
15494 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15495 msgstr "| stats . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
15497 #: modules/control/oldrc.c:806
15498 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15499 msgstr ""
15500 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
15502 #: modules/control/oldrc.c:807
15503 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15504 msgstr "| is_playing . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
15506 #: modules/control/oldrc.c:808
15507 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15508 msgstr "| get_title . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15510 #: modules/control/oldrc.c:809
15511 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15512 msgstr "| get_length . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15514 #: modules/control/oldrc.c:811
15515 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15516 msgstr "| volume  [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
15518 #: modules/control/oldrc.c:812
15519 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15520 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15522 #: modules/control/oldrc.c:813
15523 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15524 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15526 #: modules/control/oldrc.c:814
15527 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15528 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
15530 #: modules/control/oldrc.c:815
15531 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15532 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
15534 #: modules/control/oldrc.c:816
15535 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15536 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
15538 #: modules/control/oldrc.c:817
15539 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15540 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
15542 #: modules/control/oldrc.c:818
15543 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15544 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
15546 #: modules/control/oldrc.c:819
15547 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15548 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
15550 #: modules/control/oldrc.c:820
15551 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15552 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
15554 #: modules/control/oldrc.c:821
15555 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15556 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
15558 #: modules/control/oldrc.c:822
15559 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15560 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
15562 #: modules/control/oldrc.c:823
15563 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15564 msgstr ""
15565 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
15566 "συντομεύσεων"
15568 #: modules/control/oldrc.c:825
15569 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15570 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
15572 #: modules/control/oldrc.c:826
15573 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15574 msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
15576 #: modules/control/oldrc.c:827
15577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
15580 #: modules/control/oldrc.c:829
15581 msgid "+----[ end of help ]"
15582 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
15584 #: modules/control/oldrc.c:956
15585 msgid "Press pause to continue."
15586 msgstr "Πιέστε παύση για να συνεχίσετε."
15588 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15589 #: modules/control/oldrc.c:1470
15590 msgid "Type 'pause' to continue."
15591 msgstr "Πληκτρολογήστε 'pause' για να συνεχίσετε."
15593 #: modules/control/oldrc.c:1266
15594 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15595 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
15597 #: modules/control/oldrc.c:1276
15598 #, c-format
15599 msgid "Playlist has only %u element"
15600 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15601 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
15602 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
15604 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15605 msgid "+-[Incoming]"
15606 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
15608 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15609 #, c-format
15610 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15611 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
15613 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15614 #, c-format
15615 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15616 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
15618 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15619 #, c-format
15620 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15621 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
15623 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15624 #, c-format
15625 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15626 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
15628 #: modules/control/oldrc.c:1731
15629 #, c-format
15630 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15631 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
15633 #: modules/control/oldrc.c:1733
15634 #, c-format
15635 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15636 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
15638 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15639 msgid "+-[Video Decoding]"
15640 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15642 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15643 #, c-format
15644 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15645 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
15647 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15648 #, c-format
15649 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15650 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
15652 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15653 #, c-format
15654 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15655 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
15657 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15658 msgid "+-[Audio Decoding]"
15659 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15661 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15662 #, c-format
15663 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15664 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
15666 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15667 #, c-format
15668 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15669 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15671 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15672 #, c-format
15673 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15674 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15676 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15677 msgid "+-[Streaming]"
15678 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15680 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15681 #, c-format
15682 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15683 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15685 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15686 #, c-format
15687 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15688 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15690 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15691 #, c-format
15692 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15693 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15695 #: modules/control/win_msg.c:192
15696 msgid "WinMsg"
15697 msgstr "WinMsg"
15699 #: modules/control/win_msg.c:193
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Windows messages interface"
15702 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
15704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Maximum device width"
15707 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
15709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Maximum device height"
15712 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
15714 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15715 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15719 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Adaptive Logic"
15725 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15727 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15728 msgid "Use regular HTTP modules"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15732 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Predictive"
15738 msgstr "Μινιμαλιστική"
15740 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15741 msgid "Near Optimal"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Bandwidth Adaptive"
15747 msgstr "Εύρος ζώνης"
15749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Fixed Bandwidth"
15752 msgstr "Εύρος ζώνης"
15754 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15755 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15759 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Adaptive"
15765 msgstr "Μινιμαλιστική"
15767 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15770 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
15772 #: modules/demux/aiff.c:50
15773 msgid "AIFF demuxer"
15774 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15776 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15777 msgid "ASF/WMV demuxer"
15778 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15780 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15781 msgid "Could not demux ASF stream"
15782 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15784 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15786 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15788 #: modules/demux/au.c:51
15789 msgid "AU demuxer"
15790 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15793 msgid "Avformat demuxer"
15794 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15797 msgid "Avformat"
15798 msgstr "Avformat"
15800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15801 msgid "Demuxer"
15802 msgstr "Αποπολυπλέκτης"
15804 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15805 msgid "Avformat muxer"
15806 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15809 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15810 msgid "Muxer"
15811 msgstr "Πολυπλέκτης"
15813 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15814 msgid "Avformat mux"
15815 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15817 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15818 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15819 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15822 msgid "Format name"
15823 msgstr "Όνομα τύπου"
15825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15826 msgid "Internal libavcodec format name"
15827 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15829 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15830 msgid "Force interleaved method"
15831 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15833 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15834 msgid "Force index creation"
15835 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15837 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15838 msgid ""
15839 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15840 "incomplete (not seekable)."
15841 msgstr ""
15842 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15843 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15845 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15846 msgid "Ask for action"
15847 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15849 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15850 msgid "Always fix"
15851 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15853 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15854 msgid "Never fix"
15855 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15857 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15858 msgid "Fix when necessary"
15859 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15861 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15862 msgid "AVI demuxer"
15863 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15865 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15866 #, fuzzy
15867 msgid ""
15868 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15869 "correctly.\n"
15870 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15871 "index in memory.\n"
15872 "This step might take a long time on a large file.\n"
15873 "What do you want to do?"
15874 msgstr ""
15875 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15876 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15877 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15878 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15879 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15880 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15882 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15883 msgid "Do not play"
15884 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15886 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15887 msgid "Build index then play"
15888 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15890 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15891 msgid "Play as is"
15892 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15894 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Broken or missing Index"
15897 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15899 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15900 msgid "Broken or missing AVI Index"
15901 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15903 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15904 msgid "Fixing AVI Index..."
15905 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15907 #: modules/demux/caf.c:53
15908 msgid "CAF demuxer"
15909 msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
15911 #: modules/demux/cdg.c:43
15912 msgid "CDG demuxer"
15913 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15915 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15916 msgid "Dump module"
15917 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15919 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15920 msgid "Dump filename"
15921 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15923 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15924 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15925 msgstr ""
15926 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15928 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15929 msgid "Append to existing file"
15930 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15932 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15933 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15934 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15936 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15937 msgid "File dumper"
15938 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15940 #: modules/demux/dirac.c:41
15941 msgid "Value to adjust dts by"
15942 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15944 #: modules/demux/dirac.c:54
15945 msgid "Dirac video demuxer"
15946 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15948 #: modules/demux/directory.c:94
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Directory import"
15951 msgstr "Είσοδος DirectShow"
15953 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Seek prevention demux filter"
15956 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
15958 #: modules/demux/flac.c:50
15959 msgid "FLAC demuxer"
15960 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15962 #: modules/demux/image.c:44
15963 msgid "ES ID"
15964 msgstr "Ταυτότητα ES"
15966 #: modules/demux/image.c:52
15967 msgid "Decode"
15968 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15970 #: modules/demux/image.c:54
15971 msgid "Decode at the demuxer stage"
15972 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15974 #: modules/demux/image.c:56
15975 msgid "Forced chroma"
15976 msgstr "Επιβολή chroma"
15978 #: modules/demux/image.c:58
15979 msgid ""
15980 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15981 "specified chroma."
15982 msgstr ""
15983 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15984 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15986 #: modules/demux/image.c:61
15987 msgid "Duration in seconds"
15988 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15990 #: modules/demux/image.c:63
15991 msgid ""
15992 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15993 "an unlimited play time."
15994 msgstr ""
15995 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15996 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15998 #: modules/demux/image.c:68
15999 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
16000 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
16002 #: modules/demux/image.c:70
16003 msgid "Real-time"
16004 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
16006 #: modules/demux/image.c:72
16007 msgid ""
16008 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
16009 "input slaves."
16010 msgstr ""
16011 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
16012 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
16014 #: modules/demux/image.c:76
16015 msgid "Image demuxer"
16016 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
16018 #: modules/demux/image.c:77
16019 msgid "Image"
16020 msgstr "Εικόνα"
16022 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
16023 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
16024 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
16025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
16026 msgid "Frames per Second"
16027 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
16029 #: modules/demux/mjpeg.c:47
16030 msgid ""
16031 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
16032 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
16033 msgstr ""
16034 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
16035 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
16036 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
16038 #: modules/demux/mjpeg.c:53
16039 msgid "M-JPEG camera demuxer"
16040 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
16042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
16043 msgid "Matroska stream demuxer"
16044 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
16046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
16047 msgid "Respect ordered chapters"
16048 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
16050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
16051 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
16052 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
16054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
16055 msgid "Chapter codecs"
16056 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
16058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
16059 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
16060 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
16062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
16063 msgid "Preload MKV files in the same directory"
16064 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
16066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
16067 msgid ""
16068 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
16069 "good for broken files)."
16070 msgstr ""
16071 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
16072 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
16074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
16075 msgid "Seek based on percent not time"
16076 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
16078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
16079 msgid "Seek based on percent not time."
16080 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
16082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
16083 msgid "Dummy Elements"
16084 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
16086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
16087 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
16088 msgstr ""
16089 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
16090 "αρχεία)."
16092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Preload clusters"
16095 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
16097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
16098 msgid ""
16099 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/demux/mod.c:55
16103 msgid "Enable noise reduction algorithm."
16104 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
16106 #: modules/demux/mod.c:56
16107 msgid "Enable reverberation"
16108 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
16110 #: modules/demux/mod.c:57
16111 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
16112 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
16114 #: modules/demux/mod.c:59
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
16117 msgstr ""
16118 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
16120 #: modules/demux/mod.c:61
16121 msgid "Enable megabass mode"
16122 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
16124 #: modules/demux/mod.c:62
16125 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
16126 msgstr ""
16127 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
16128 "0)."
16130 #: modules/demux/mod.c:64
16131 msgid ""
16132 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
16133 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
16134 msgstr ""
16135 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
16136 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
16137 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
16139 #: modules/demux/mod.c:67
16140 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
16141 msgstr ""
16142 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
16143 "είναι 0)."
16145 #: modules/demux/mod.c:69
16146 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
16147 msgstr ""
16148 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
16149 "έως 40 msec."
16151 #: modules/demux/mod.c:74
16152 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
16153 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
16155 #: modules/demux/mod.c:85
16156 msgid "Reverberation level"
16157 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
16159 #: modules/demux/mod.c:87
16160 msgid "Reverberation delay"
16161 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
16163 #: modules/demux/mod.c:89
16164 msgid "Mega bass"
16165 msgstr "Μέγα μπάσο"
16167 #: modules/demux/mod.c:92
16168 msgid "Mega bass level"
16169 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
16171 #: modules/demux/mod.c:94
16172 msgid "Mega bass cutoff"
16173 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
16175 #: modules/demux/mod.c:96
16176 msgid "Surround"
16177 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
16179 #: modules/demux/mod.c:99
16180 msgid "Surround level"
16181 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
16183 #: modules/demux/mod.c:101
16184 msgid "Surround delay (ms)"
16185 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
16187 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
16188 msgid "Writer"
16189 msgstr "Συγγραφέας"
16191 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
16192 msgid "Composer"
16193 msgstr "Συνθέτης"
16195 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
16196 msgid "Producer"
16197 msgstr "Παραγωγός"
16199 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
16200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
16201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
16202 msgid "Information"
16203 msgstr "Πληροφορίες"
16205 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
16206 msgid "Disclaimer"
16207 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16209 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
16210 msgid "Requirements"
16211 msgstr "Απαιτήσεις"
16213 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
16214 msgid "Original Format"
16215 msgstr "Αρχική μορφή"
16217 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
16218 msgid "Display Source As"
16219 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16221 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
16222 msgid "Host Computer"
16223 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16225 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
16226 msgid "Performers"
16227 msgstr "Ερμηνευτής"
16229 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
16230 msgid "Original Performer"
16231 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16233 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
16234 msgid "Providers Source Content"
16235 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16237 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16238 msgid "Warning"
16239 msgstr "Προειδοποίηση"
16241 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
16242 msgid "Software"
16243 msgstr "Λογισμικό"
16245 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16247 msgid "Lyrics"
16248 msgstr "Στίχοι"
16250 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
16251 msgid "Record Company"
16252 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16254 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
16255 msgid "Model"
16256 msgstr "Μοντέλο"
16258 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Product"
16261 msgstr "Προϊόν"
16263 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
16264 msgid "Grouping"
16265 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16267 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
16268 msgid "Sub-Title"
16269 msgstr "Υπότιτλος"
16271 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
16272 msgid "Arranger"
16273 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16275 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
16276 msgid "Art Director"
16277 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16279 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
16280 msgid "Copyright Acknowledgement"
16281 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16283 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
16284 msgid "Conductor"
16285 msgstr "Μαέστρος"
16287 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
16288 msgid "Song Description"
16289 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16291 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
16292 msgid "Liner Notes"
16293 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16295 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
16296 msgid "Phonogram Rights"
16297 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16299 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
16300 msgid "Sound Engineer"
16301 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16303 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
16304 msgid "Soloist"
16305 msgstr "Σολίστας"
16307 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
16308 msgid "Thanks"
16309 msgstr "Ευχαριστίες"
16311 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
16312 msgid "Executive Producer"
16313 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16315 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Encoding Params"
16318 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
16320 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16321 msgid "Vendor"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Catalog Number"
16327 msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
16329 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16330 msgid "Keywords"
16331 msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
16333 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
16334 msgid "Explicit"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Clean"
16340 msgstr "Εκκαθάριση"
16342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16343 #, fuzzy
16344 msgid "M4A audio only"
16345 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
16347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16348 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16352 msgid "MP4 stream demuxer"
16353 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16356 msgid "MP4"
16357 msgstr "MP4"
16359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Do not seek"
16362 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
16364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Build index"
16367 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
16369 #: modules/demux/mpc.c:63
16370 msgid "MusePack demuxer"
16371 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16373 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16374 msgid ""
16375 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16376 "streams."
16377 msgstr ""
16378 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16379 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16381 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16382 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16383 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16385 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16386 msgid "Audio ES"
16387 msgstr "ES ήχου"
16389 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16390 msgid "MPEG-4 video"
16391 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16393 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16394 msgid "Desired frame rate for the stream."
16395 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων."
16397 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16398 msgid "H264 video demuxer"
16399 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16401 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16402 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16403 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο HEVC/H.265"
16405 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16406 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16407 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16409 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16410 msgid "Trust MPEG timestamps"
16411 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16413 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16414 msgid ""
16415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16417 "calculate from the bitrate instead."
16418 msgstr ""
16419 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16420 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16421 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16422 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16424 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16425 msgid "MPEG-PS demuxer"
16426 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16428 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16429 msgid "PS"
16430 msgstr "PS"
16432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16433 msgid "Extra PMT"
16434 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16437 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16438 msgstr ""
16439 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16440 "stream_type[,...])."
16442 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16443 msgid "Set id of ES to PID"
16444 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16447 msgid ""
16448 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16449 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16450 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16451 msgstr ""
16452 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16453 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16454 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16456 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16457 msgid "CSA Key"
16458 msgstr "Κλειδί CSA"
16460 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16461 msgid ""
16462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16463 msgstr ""
16464 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16465 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16468 msgid "Second CSA Key"
16469 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16472 msgid ""
16473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16474 "bytes)."
16475 msgstr ""
16476 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16477 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16480 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16481 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16487 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16488 msgstr ""
16489 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16490 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16491 "αποκρυπτογράφηση."
16493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16494 msgid "Separate sub-streams"
16495 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16498 msgid ""
16499 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16500 "off this option when using stream output."
16501 msgstr ""
16502 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16503 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16504 "ροής δεδομένων."
16506 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16507 msgid ""
16508 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16509 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16510 msgstr ""
16511 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16512 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16513 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16516 msgid "Trust in-stream PCR"
16517 msgstr "Εμπιστοσύνη στον PCR εισερχόμενων ροών "
16519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16520 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16521 msgstr "Χρήση της ροής PCR ως αναφορά."
16523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Digital TV Standard"
16526 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
16528 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16529 msgid ""
16530 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16531 "and subtitles."
16532 msgstr ""
16534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16536 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16538 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Main audio"
16541 msgstr "Σίγαση του ήχου."
16543 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Audio description for the visually impaired"
16546 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
16548 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16551 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16553 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16556 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16558 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16559 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16560 msgid "Teletext"
16561 msgstr "Teletext"
16563 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16564 msgid "Teletext subtitles"
16565 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16567 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16568 msgid "Teletext: additional information"
16569 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16571 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16572 msgid "Teletext: program schedule"
16573 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16575 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16576 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16577 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16580 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16581 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16583 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16584 msgid "clean effects"
16585 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16587 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16588 msgid "hearing impaired"
16589 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16591 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16592 msgid "visual impaired commentary"
16593 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16595 #: modules/demux/nsc.c:47
16596 msgid "Windows Media NSC metademux"
16597 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16599 #: modules/demux/nsv.c:49
16600 msgid "NullSoft demuxer"
16601 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16603 #: modules/demux/nuv.c:50
16604 msgid "Nuv demuxer"
16605 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16607 #: modules/demux/ogg.c:57
16608 msgid "OGG demuxer"
16609 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16612 msgid "Show shoutcast adult content"
16613 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16616 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16617 msgstr ""
16618 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16619 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16622 msgid "Skip ads"
16623 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16626 msgid ""
16627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16628 "prevent adding them to the playlist."
16629 msgstr ""
16630 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16631 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16632 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16635 msgid "M3U playlist import"
16636 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16639 msgid "RAM playlist import"
16640 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16643 msgid "PLS playlist import"
16644 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16647 msgid "B4S playlist import"
16648 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16651 msgid "DVB playlist import"
16652 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16655 msgid "Podcast parser"
16656 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16659 msgid "XSPF playlist import"
16660 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16663 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16664 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16667 msgid "ASX playlist import"
16668 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16671 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16672 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16675 msgid "QuickTime Media Link importer"
16676 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16679 msgid "Dummy IFO demux"
16680 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16683 msgid "iTunes Music Library importer"
16684 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16687 msgid "WPL playlist import"
16688 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16692 msgid "Podcast Info"
16693 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16696 msgid "Podcast Link"
16697 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16700 msgid "Podcast Copyright"
16701 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16704 msgid "Podcast Category"
16705 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16708 msgid "Podcast Keywords"
16709 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16712 msgid "Podcast Subtitle"
16713 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16716 msgid "Podcast Summary"
16717 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16720 msgid "Podcast Publication Date"
16721 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16724 msgid "Podcast Author"
16725 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16728 msgid "Podcast Subcategory"
16729 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16732 msgid "Podcast Duration"
16733 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16736 msgid "Podcast Type"
16737 msgstr "Τύπος Podcast"
16739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16740 msgid "Podcast Size"
16741 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16744 #, c-format
16745 msgid "%s bytes"
16746 msgstr "%s bytes"
16748 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16749 msgid "Shoutcast"
16750 msgstr "Shoutcast"
16752 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16753 msgid "Listeners"
16754 msgstr "Ακροατές"
16756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16757 msgid "Load"
16758 msgstr "Φόρτωση"
16760 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Total duration"
16763 msgstr "Κορεσμός"
16765 #: modules/demux/pva.c:43
16766 msgid "PVA demuxer"
16767 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16769 #: modules/demux/rawaud.c:44
16770 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16771 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16773 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16775 msgid "Audio channels"
16776 msgstr "Κανάλια ήχου"
16778 #: modules/demux/rawaud.c:47
16779 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16780 msgstr ""
16781 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16782 "είναι 2."
16784 #: modules/demux/rawaud.c:49
16785 msgid "FOURCC code of raw input format"
16786 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16788 #: modules/demux/rawaud.c:51
16789 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16790 msgstr ""
16791 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16792 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16794 #: modules/demux/rawaud.c:53
16795 msgid "Forces the audio language"
16796 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16798 #: modules/demux/rawaud.c:54
16799 #, fuzzy
16800 msgid ""
16801 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16802 "Default is 'eng'."
16803 msgstr ""
16804 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16805 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16807 #: modules/demux/rawaud.c:64
16808 msgid "Raw audio demuxer"
16809 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16811 #: modules/demux/rawdv.c:43
16812 msgid ""
16813 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16814 msgstr ""
16815 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16816 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16818 #: modules/demux/rawdv.c:51
16819 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16820 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16822 #: modules/demux/rawvid.c:44
16823 msgid ""
16824 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16825 "30000/1001 or 29.97"
16826 msgstr ""
16827 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16828 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16830 #: modules/demux/rawvid.c:48
16831 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16832 msgstr ""
16833 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16834 "βίντεο."
16836 #: modules/demux/rawvid.c:52
16837 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16838 msgstr ""
16839 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16841 #: modules/demux/rawvid.c:55
16842 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16843 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16845 #: modules/demux/rawvid.c:56
16846 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16847 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16849 #: modules/demux/rawvid.c:64
16850 msgid "Raw video demuxer"
16851 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16853 #: modules/demux/real.c:71
16854 msgid "Real demuxer"
16855 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16857 #: modules/demux/sid.cpp:53
16858 msgid "C64 sid demuxer"
16859 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16861 #: modules/demux/smf.c:728
16862 msgid "SMF demuxer"
16863 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16865 #: modules/demux/stl.c:43
16866 msgid "EBU STL subtitles parser"
16867 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16869 #: modules/demux/subtitle.c:53
16870 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16871 msgstr ""
16872 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16873 "σημαίνει 10 sec)."
16875 #: modules/demux/subtitle.c:55
16876 msgid ""
16877 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16878 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16879 msgstr ""
16880 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16881 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16883 #: modules/demux/subtitle.c:58
16884 msgid ""
16885 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16886 "always work."
16887 msgstr ""
16888 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16889 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16891 #: modules/demux/subtitle.c:60
16892 msgid "Override the default track description."
16893 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16895 #: modules/demux/subtitle.c:72
16896 msgid "Text subtitle parser"
16897 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16899 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16900 msgid "Subtitle delay"
16901 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16903 #: modules/demux/subtitle.c:82
16904 msgid "Subtitle format"
16905 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16907 #: modules/demux/subtitle.c:85
16908 msgid "Subtitle description"
16909 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16911 #: modules/demux/tta.c:46
16912 msgid "TTA demuxer"
16913 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16915 #: modules/demux/ty.c:59
16916 msgid "TY"
16917 msgstr "TY"
16919 #: modules/demux/ty.c:60
16920 msgid "TY Stream audio/video demux"
16921 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16923 #: modules/demux/ty.c:770
16924 msgid "Closed captions 2"
16925 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16927 #: modules/demux/ty.c:771
16928 msgid "Closed captions 3"
16929 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16931 #: modules/demux/ty.c:772
16932 msgid "Closed captions 4"
16933 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16935 #: modules/demux/vc1.c:44
16936 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16937 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16939 #: modules/demux/vc1.c:50
16940 msgid "VC1 video demuxer"
16941 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16943 #: modules/demux/vobsub.c:51
16944 msgid "Vobsub subtitles parser"
16945 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16947 #: modules/demux/voc.c:43
16948 msgid "VOC demuxer"
16949 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16951 #: modules/demux/wav.c:52
16952 msgid "WAV demuxer"
16953 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16955 #: modules/demux/xa.c:44
16956 msgid "XA demuxer"
16957 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16959 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16960 msgid "Unknown category"
16961 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16964 msgid "Closed captions"
16965 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16968 msgid "Textual audio descriptions"
16969 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16972 msgid "Ticker text"
16973 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16976 msgid "Active regions"
16977 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16980 msgid "Semantic annotations"
16981 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16984 msgid "Transcript"
16985 msgstr "Μεταγραφή"
16987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16988 msgid "Linguistic markup"
16989 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16992 msgid "Cue points"
16993 msgstr "Σημεία έναρξης"
16995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16996 msgid "Subtitles (images)"
16997 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
17000 msgid "Slides (text)"
17001 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
17003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
17004 msgid "Slides (images)"
17005 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
17009 msgid "About VLC media player"
17010 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
17013 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
17014 msgid "Credits"
17015 msgstr "Συντελεστές"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
17019 msgid "License"
17020 msgstr "Άδεια χρήσης"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
17023 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
17024 msgid "Authors"
17025 msgstr "Συντάκτες"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
17028 msgid ""
17029 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
17030 msgstr ""
17031 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
17032 "συλλόγου VideoLAN"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
17035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
17036 msgid ""
17037 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
17038 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
17039 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
17040 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
17041 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
17042 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
17043 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
17044 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
17045 msgstr ""
17046 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
17047 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
17048 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
17049 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
17050 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
17051 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
17052 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
17053 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
17054 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
17055 "</span></a>"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
17058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
17059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
17060 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
17061 msgid "Playlist parsers"
17062 msgstr "Αναλυτής λίστας αναπαραγωγής"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
17065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
17066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
17067 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
17068 msgid "Service Discovery"
17069 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
17072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
17073 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
17074 msgid "Interfaces"
17075 msgstr "Διεπαφές"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
17078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
17079 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
17080 msgid "Art and meta fetchers"
17081 msgstr "Λήπτες τέχνης και μεταδοδεμένων"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
17084 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
17086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
17087 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
17088 msgid "Extensions"
17089 msgstr "Επεκτάσεις"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
17092 msgid "Show Installed Only"
17093 msgstr "Εμφάνηση μόνο των εγκατεστημένων"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
17096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
17097 msgid "Find more addons online"
17098 msgstr "Βρείτε περισσότερα πρόσθετα στο διαδίκτυο"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
17102 msgid "Addons Manager"
17103 msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
17106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
17107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
17108 msgid "Installed"
17109 msgstr "Εγκατεστημένο"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
17112 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
17113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
17114 msgid "Name"
17115 msgstr "Όνομα"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
17119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
17120 msgid "Author"
17121 msgstr "Συντάκτης"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
17124 msgid "Uninstall"
17125 msgstr "Απεγκατάσταση"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
17128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
17129 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
17130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
17131 msgid "Skins"
17132 msgstr "Προσόψεις"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
17135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
17136 msgid "2 Pass"
17137 msgstr "2 περασμάτων"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
17140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
17141 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
17142 msgid "Preamp"
17143 msgstr "Προενίσχυση"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
17146 msgid "Enable dynamic range compressor"
17147 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
17150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
17151 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
17152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
17153 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
17154 msgid "Reset"
17155 msgstr "Επαναφορά"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
17158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
17159 msgid "Attack"
17160 msgstr "Προσβολή"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
17163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
17164 msgid "Release"
17165 msgstr "Αποδέσμευση"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
17168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
17169 msgid "Threshold"
17170 msgstr "Κατώφλι"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
17173 msgid "Enable Spatializer"
17174 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
17177 msgid "Headphone virtualization"
17178 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
17181 msgid "Volume normalization"
17182 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
17185 msgid "Maximum level"
17186 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
17189 msgid "Filter"
17190 msgstr "Φιλτράρισμα"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
17195 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
17196 msgid "Audio Effects"
17197 msgstr "Εφέ ήχου"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
17200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
17201 msgid "Duplicate current profile..."
17202 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
17204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
17205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
17206 msgid "Organize Profiles..."
17207 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
17210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
17211 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17212 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
17215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
17216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
17217 msgid "Enter a name for the new profile:"
17218 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
17221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
17222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
17223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
17227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
17228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
17229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
17230 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
17231 msgid "Save"
17232 msgstr "Αποθήκευση"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
17235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
17236 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17237 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
17240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
17241 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17242 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
17245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
17246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
17247 msgid "Remove a preset"
17248 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
17251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
17252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
17253 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17254 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
17257 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
17258 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
17259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
17261 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
17262 msgid "Remove"
17263 msgstr "Αφαίρεση"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
17266 msgid "Add new Preset..."
17267 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
17270 msgid "Organize Presets..."
17271 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
17274 msgid "Save current selection as new preset"
17275 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
17278 msgid "Enter a name for the new preset:"
17279 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17282 msgid "Bookmarks"
17283 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17286 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
17287 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
17288 msgid "Add"
17289 msgstr "Προσθήκη"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
17293 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
17294 msgid "Clear"
17295 msgstr "Εκκαθάριση"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17299 msgid "Edit"
17300 msgstr "Επεξεργασία"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
17304 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
17306 msgid "Time"
17307 msgstr "Χρόνος"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17311 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
17314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
17315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17317 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
17321 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
17323 msgid "OK"
17324 msgstr "Εντάξει"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
17328 msgid "Untitled"
17329 msgstr "Ανώνυμο"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17332 msgid "No input"
17333 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17336 msgid ""
17337 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17338 msgstr ""
17339 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17340 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17342 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17343 msgid "Input has changed"
17344 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17347 msgid ""
17348 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17349 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17350 msgstr ""
17351 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17352 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17353 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17355 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17358 msgid "Backward"
17359 msgstr "Προς τα πίσω"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Seek backward"
17366 msgstr "Βήμα πίσω"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17369 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17370 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17371 msgid "Forward"
17372 msgstr "Εμπρός"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17375 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Seek forward"
17379 msgstr "Βήμα εμπρός"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Playback position"
17384 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Playback time"
17389 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17392 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Go to previous item"
17395 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17398 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17399 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Go to next item"
17402 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17405 msgid "Convert & Stream"
17406 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17409 msgid "Go!"
17410 msgstr "Μετάβαση!"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17414 msgid "Drop media here"
17415 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17419 msgid "Open media..."
17420 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17423 msgid "Choose Profile"
17424 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17427 msgid "Customize..."
17428 msgstr "Προσαρμογή..."
17430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17431 msgid "Choose Destination"
17432 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17435 msgid "Choose an output location"
17436 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17448 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17449 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17450 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17452 msgid "Browse..."
17453 msgstr "Περιήγηση..."
17455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17456 msgid "Setup Streaming..."
17457 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17460 msgid "Select Streaming Method"
17461 msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17464 msgid "Save as File"
17465 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17471 msgid "Stream"
17472 msgstr "Ροή δεδομένων"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17476 msgid "Apply"
17477 msgstr "Εφαρμογή"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17480 msgid "Save as new Profile..."
17481 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17484 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17485 msgid "Encapsulation"
17486 msgstr "Ενθυλάκωση"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17491 msgid "Video codec"
17492 msgstr "Codec βίντεο"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17497 msgid "Audio codec"
17498 msgstr "Codec ήχου"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17502 msgid "Keep original video track"
17503 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17507 msgid "Resolution"
17508 msgstr "Ανάλυση"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17511 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17512 msgid ""
17513 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17514 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17515 msgstr ""
17516 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17517 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17518 "διαστάσεων"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17522 msgid "Scale"
17523 msgstr "Κλίμακα"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17527 msgid "Keep original audio track"
17528 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17532 msgid "Overlay subtitles on the video"
17533 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17536 msgid "Stream Destination"
17537 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17540 msgid "Stream Announcement"
17541 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17550 msgid "Address"
17551 msgstr "Διεύθυνση"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17554 msgid "TTL"
17555 msgstr "TTL"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17562 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17566 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17567 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17568 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17569 msgid "Port"
17570 msgstr "Θύρα"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17574 msgid "SAP Announcement"
17575 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17579 msgid "HTTP Announcement"
17580 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17584 msgid "RTSP Announcement"
17585 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17589 msgid "Export SDP as file"
17590 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17594 msgid "Channel Name"
17595 msgstr "Όνομα καναλιού"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17599 msgid "SDP URL"
17600 msgstr "SDP URL"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17603 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17604 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17607 msgid ""
17608 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17609 "technical reasons."
17610 msgstr ""
17611 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17612 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17615 msgid "Remove a profile"
17616 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17619 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17620 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17623 msgid "Save as new profile"
17624 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17627 msgid "%@ stream to %@:%@"
17628 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17631 msgid "No Address given"
17632 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17635 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17636 msgstr ""
17637 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17638 "προορισμού."
17640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17641 msgid "No Channel Name given"
17642 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17645 msgid ""
17646 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17647 msgstr ""
17648 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17651 msgid "No SDP URL given"
17652 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17655 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17656 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17662 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17663 msgid "Custom"
17664 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17667 msgid "Remember"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17671 msgid "Random On"
17672 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17675 msgid "Repeat Off"
17676 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17679 msgid "Errors and Warnings"
17680 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17683 msgid "Clean up"
17684 msgstr "Εκκαθάριση"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Play/Pause the current media"
17689 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Go to the previous item"
17694 msgstr ""
17695 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17698 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17699 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Leave fullscreen mode"
17704 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17709 msgid "Volume"
17710 msgstr "Ένταση ήχου"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Adjust the volume"
17715 msgstr "Ένταση ήχου"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17718 msgid "Adjust the current playback position"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17722 msgid "Video device"
17723 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17726 msgid ""
17727 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17728 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17729 "menu."
17730 msgstr ""
17731 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17732 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17733 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17736 msgid "Opaqueness"
17737 msgstr "Αδιαφάνεια"
17739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17740 msgid ""
17741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17742 "is fully transparent."
17743 msgstr ""
17744 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17745 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17748 msgid "Black screens in fullscreen"
17749 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17752 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17753 msgstr ""
17754 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17755 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17758 msgid "Show Fullscreen controller"
17759 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17762 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17763 msgstr ""
17764 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17765 "πλήρους οθόνης."
17767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17768 msgid "Auto-playback of new items"
17769 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17772 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17773 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17776 msgid "Keep Recent Items"
17777 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17780 msgid ""
17781 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17782 "disabled here."
17783 msgstr ""
17784 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17785 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17789 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17790 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17793 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17794 msgstr ""
17795 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17799 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17800 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17803 msgid ""
17804 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17805 "you can choose to control the global system volume instead."
17806 msgstr ""
17807 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17808 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17809 "συνολικού συστήματος."
17811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17813 msgid "Display VLC status menu icon"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17817 #, fuzzy
17818 msgid ""
17819 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17820 "to disable it (restart required)."
17821 msgstr ""
17822 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17823 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17824 "συνολικού συστήματος."
17826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17827 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17828 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17831 msgid ""
17832 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17833 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17834 msgstr ""
17835 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17836 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17837 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17841 msgid "Control playback with media keys"
17842 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17845 msgid ""
17846 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17847 "keyboards."
17848 msgstr ""
17849 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17850 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17853 msgid "Run VLC with dark interface style"
17854 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17857 msgid ""
17858 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17859 "the grey interface style is used."
17860 msgstr ""
17861 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17862 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το  στυλ γκρίζας διεπαφής."
17864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17866 msgid "Use the native fullscreen mode"
17867 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17870 msgid ""
17871 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17872 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17873 "later."
17874 msgstr ""
17875 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17876 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17877 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17880 msgid "Resize interface to the native video size"
17881 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17884 msgid ""
17885 "You have two choices:\n"
17886 " - The interface will resize to the native video size\n"
17887 " - The video will fit to the interface size\n"
17888 " By default, interface resize to the native video size."
17889 msgstr ""
17890 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17891 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17892 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17893 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17897 msgid "Pause the video playback when minimized"
17898 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17901 msgid ""
17902 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17903 "minimizing the window."
17904 msgstr ""
17905 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17906 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17909 msgid "Allow automatic icon changes"
17910 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17913 msgid ""
17914 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17915 msgstr ""
17916 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17917 "περιστάσεις."
17919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17920 msgid "Lock Aspect Ratio"
17921 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17926 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17929 msgid ""
17930 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17931 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17932 "Preferences."
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17936 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17937 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17940 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17941 msgstr ""
17942 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17945 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17946 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17949 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17950 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17953 msgid "Show Audio Effects Button"
17954 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17957 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17958 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17961 msgid "Show Sidebar"
17962 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17965 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17966 msgstr ""
17967 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17968 "πολυμέσων."
17970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17972 msgid "Control external music players"
17973 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17976 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17977 msgstr ""
17978 "Το VLC θα παύσει και θα επανεκκινήσει τα υποστηριζόμενα music players σε "
17979 "λειτουργία αναπαραγωγής παρασκηνίου."
17981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17982 msgid "Use large text for list views"
17983 msgstr "Χρήση μεγάλου κειμένου για την προβολή λίστας"
17985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17986 msgid "Do nothing"
17987 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17990 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17991 msgstr "Παύση του iTunes / Spotify"
17993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17994 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17995 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes / Spotify"
17997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17998 msgid "Continue playback where you left off"
17999 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής από το τελευταίο σημέιο"
18001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
18002 msgid ""
18003 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
18004 "open one of those, playback will continue."
18005 msgstr ""
18006 "Ο VLC θα αποθηκεύσει τις θέσεις αναπαραγωγής των τελευταίων 30 αντικειμένων "
18007 "που παίχτηκαν. Αν ξανανοίξετε ένα από αυτά, η αναπαραγωγή θα συνεχίσει."
18009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
18010 msgid "Ask"
18011 msgstr "Ερώτηση"
18013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
18014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
18015 msgid "Always"
18016 msgstr "Πάντα"
18018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
18019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18020 msgid "Never"
18021 msgstr "Ποτέ"
18023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
18024 msgid "Maximum Volume displayed"
18025 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
18027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
18028 msgid "Mac OS X interface"
18029 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
18031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
18032 msgid "Appearance"
18033 msgstr "Εμφάνιση"
18035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
18036 msgid "Behavior"
18037 msgstr "Συμπεριφορά"
18039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
18040 msgid "Apple Remote and media keys"
18041 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
18043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
18044 msgid "Video output"
18045 msgstr "Έξοδος βίντεο"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
18048 msgid "Remove old preferences?"
18049 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
18052 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
18053 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
18055 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
18056 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
18057 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
18060 #, c-format
18061 msgid "Level %i"
18062 msgstr "Επίπεδο %i"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
18065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18066 msgid "Smaller"
18067 msgstr "Μικρότερο"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
18070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18071 msgid "Small"
18072 msgstr "Μικρό"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
18075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18076 msgid "Large"
18077 msgstr "Μεγάλο"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
18080 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18081 msgid "Larger"
18082 msgstr "Μεγαλύτερο"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
18085 msgid "Check for Update..."
18086 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
18088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
18089 msgid "Preferences..."
18090 msgstr "Προτιμήσεις..."
18092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
18093 msgid "Services"
18094 msgstr "Υπηρεσίες"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
18097 msgid "Hide VLC"
18098 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
18101 msgid "Hide Others"
18102 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
18105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
18106 msgid "Show All"
18107 msgstr "Προβολή όλων"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
18110 msgid "Quit VLC"
18111 msgstr "Έξοδος από το VLC"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
18114 msgid "1:File"
18115 msgstr "1:Αρχείο"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
18118 msgid "Advanced Open File..."
18119 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
18121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
18122 msgid "Open File..."
18123 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
18125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
18126 msgid "Open Disc..."
18127 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
18129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
18130 msgid "Open Network..."
18131 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
18133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
18134 msgid "Open Capture Device..."
18135 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
18138 msgid "Open Recent"
18139 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
18142 msgid "Close Window"
18143 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
18146 msgid "Convert / Stream..."
18147 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
18150 msgid "Save Playlist..."
18151 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
18154 msgid "Reveal in Finder"
18155 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
18158 msgid "Cut"
18159 msgstr "Αποκοπή"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
18162 msgid "Copy"
18163 msgstr "Αντιγραφή"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
18166 msgid "Paste"
18167 msgstr "Επικόλληση"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
18170 msgid "Select All"
18171 msgstr "Επιλογή όλων"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Find"
18176 msgstr "Εύρεση: %s"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
18179 msgid "View"
18180 msgstr "Προβολή"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
18183 msgid "Playlist Table Columns"
18184 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
18187 msgid "Playback"
18188 msgstr "Αναπαραγωγή"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
18191 msgid "Playback Speed"
18192 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
18195 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
18196 msgid "Track Synchronization"
18197 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18201 msgid "A→B Loop"
18202 msgstr "Βρόχος A→B"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
18205 msgid "Quit after Playback"
18206 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
18209 msgid "Step Forward"
18210 msgstr "Βήμα εμπρός"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
18213 msgid "Step Backward"
18214 msgstr "Βήμα πίσω"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
18217 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
18218 msgid "Jump to Time"
18219 msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
18222 msgid "Increase Volume"
18223 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
18226 msgid "Decrease Volume"
18227 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
18230 msgid "Audio Device"
18231 msgstr "Συσκευή ήχου"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
18234 msgid "Half Size"
18235 msgstr "Μισό μέγεθος"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
18238 msgid "Normal Size"
18239 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
18242 msgid "Double Size"
18243 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
18246 msgid "Fit to Screen"
18247 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18251 msgid "Float on Top"
18252 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
18256 msgid "Fullscreen Video Device"
18257 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
18260 #: modules/video_filter/postproc.c:201
18261 msgid "Post processing"
18262 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
18265 msgid "Add Subtitle File..."
18266 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
18269 msgid "Subtitles Track"
18270 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
18273 msgid "Text Size"
18274 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
18277 msgid "Text Color"
18278 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
18281 msgid "Outline Thickness"
18282 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
18285 msgid "Background Opacity"
18286 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
18289 msgid "Background Color"
18290 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
18293 msgid "Transparent"
18294 msgstr "Διαφανές"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
18297 msgid "Index"
18298 msgstr "Ευρετήριο"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
18301 msgid "Window"
18302 msgstr "Παράθυρο"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
18305 msgid "Minimize"
18306 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18309 msgid "Player..."
18310 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
18313 msgid "Main Window..."
18314 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
18317 msgid "Audio Effects..."
18318 msgstr "Εφέ ήχου..."
18320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
18321 msgid "Video Effects..."
18322 msgstr "Εφέ βίντεο"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
18325 msgid "Bookmarks..."
18326 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
18329 msgid "Playlist..."
18330 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
18333 msgid "Media Information..."
18334 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18337 msgid "Messages..."
18338 msgstr "Μηνύματα..."
18340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18341 msgid "Errors and Warnings..."
18342 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18345 msgid "Bring All to Front"
18346 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
18350 msgid "Help"
18351 msgstr "Βοήθεια"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18354 msgid "VLC media player Help..."
18355 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18358 msgid "Online Documentation..."
18359 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
18362 msgid "VideoLAN Website..."
18363 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18366 msgid "Make a donation..."
18367 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18370 msgid "Online Forum..."
18371 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18374 msgid "File Format:"
18375 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18378 msgid "Extended M3U"
18379 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18382 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18383 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18387 msgid "HTML playlist"
18388 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18391 msgid "Save Playlist"
18392 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18395 msgid "Search in Playlist"
18396 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18401 msgstr ""
18402 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18403 "επιλεγούν στον πίνακα."
18405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18406 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18411 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18412 msgid "Subscribe"
18413 msgstr "Συνδρομή"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18417 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18418 msgid "Unsubscribe"
18419 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18422 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18423 msgid "Subscribe to a podcast"
18424 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18427 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18428 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18429 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18432 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18433 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18436 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18437 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18440 msgid "Check for album art and metadata?"
18441 msgstr "Έλεγχος για εξώφυλλο άλμπουμ και μεταδεδομένα;"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18444 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18445 msgstr "Ενεργοποίηση Ανάκτησης Μεταδεδομένων"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18448 msgid "No, Thanks"
18449 msgstr "Όχι, ευχαριστώ"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18452 msgid ""
18453 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18454 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18455 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18456 "trusted services in an anonymized form."
18457 msgstr ""
18458 "Το VLC μπορεί να ελέγξει στο διαδίκτυο για το εξώφυλλο του άλμπουμ και "
18459 "μεταδεδομένα για να εμπλουτίσει την εμπειρία αναπαραγωγής σας, π.χ. με την "
18460 "παροχή πληροφοριών κομματιού κατά την αναπαραγωγή CD ήχου. Για να σας "
18461 "παρέχει αυτή τη δυνατότητα, το VLC θα αποστείλει πληροφορίες για το "
18462 "περιεχόμενό σας σε αξιόπιστες υπηρεσίες σε ανώνυμη μορφή."
18464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18465 msgid "LIBRARY"
18466 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18469 msgid "MY COMPUTER"
18470 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18473 msgid "DEVICES"
18474 msgstr "Συσκευές"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18477 msgid "LOCAL NETWORK"
18478 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18481 msgid "INTERNET"
18482 msgstr "Διαδίκτυο"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18485 msgid "Show/Hide Playlist"
18486 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18489 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18490 msgid "Repeat"
18491 msgstr "Επανάληψη"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18496 msgstr ""
18497 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
18498 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18501 #: share/lua/http/index.html:239
18502 msgid "Shuffle"
18503 msgstr "Ανακάτεμα"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid "Volume: %i %%"
18509 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18512 msgid "Full Volume"
18513 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Open Audio Effects window"
18518 msgstr "Εφέ ήχου"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18521 msgid "Open Source"
18522 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18526 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18535 msgid "Open"
18536 msgstr "Άνοιγμα"
18538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Stream output:"
18541 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18544 msgid "Settings..."
18545 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Choose media input type"
18550 msgstr "Επιλογή εισόδου"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18553 msgid "Disc"
18554 msgstr "Δίσκος"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18559 msgid "Network"
18560 msgstr "Δίκτυο"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18563 msgid "Capture"
18564 msgstr "Σύλληψη"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18568 msgid "Choose a file"
18569 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Select a file for playback"
18575 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18579 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18582 msgid "Play another media synchronously"
18583 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18589 msgid "Choose..."
18590 msgstr "Επιλογή..."
18592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18595 msgstr ""
18596 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18597 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18600 msgid "Custom playback"
18601 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18604 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18605 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18608 msgid "Insert Disc"
18609 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18612 msgid "Disable DVD menus"
18613 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18616 msgid "Enable DVD menus"
18617 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18620 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18621 msgid "IP Address"
18622 msgstr "Διεύθυνση IP"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18625 msgid ""
18626 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18627 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18628 "press the button below."
18629 msgstr ""
18630 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18631 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18632 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18635 msgid ""
18636 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18637 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18638 "IP automatically.\n"
18639 "\n"
18640 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18641 "sheet."
18642 msgstr ""
18643 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18644 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18645 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18646 "μηχανήματός σας.\n"
18647 "\n"
18648 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18649 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18652 #, fuzzy
18653 msgid ""
18654 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18655 "button below."
18656 msgstr ""
18657 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18658 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18659 "κάτω."
18661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18662 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18663 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18666 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18667 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18668 msgid "Protocol"
18669 msgstr "Πρωτόκολλο"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18674 msgid "Unicast"
18675 msgstr "Μονοεκπομπή"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18680 msgid "Multicast"
18681 msgstr "Πολυεκπομπή"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18686 msgid "Input Devices"
18687 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18690 msgid "Subscreen left"
18691 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18694 msgid "Subscreen top"
18695 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Subscreen Width"
18700 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Subscreen Height"
18705 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18708 msgid "Capture Audio"
18709 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18712 msgid "Add Subtitle File:"
18713 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Setup subtitle playback details"
18718 msgstr ""
18719 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18720 "λεπτομέρειες."
18722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Select a subtitle file"
18725 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18728 msgid "Override parameters"
18729 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18732 msgid "FPS"
18733 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18736 msgid "Subtitle encoding"
18737 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18742 msgid "Font size"
18743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18746 msgid "Subtitle alignment"
18747 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18752 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18755 msgid "Font Properties"
18756 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18759 msgid "Subtitle File"
18760 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18765 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18766 msgid "Open File"
18767 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18770 #, c-format
18771 msgid "%i tracks"
18772 msgstr "%i κομμάτια"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18776 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18779 msgid "Display the stream locally"
18780 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18782 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18783 msgid "Dump raw input"
18784 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18787 msgid "Encapsulation Method"
18788 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18791 msgid "Transcoding options"
18792 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18795 msgid "Bitrate (kb/s)"
18796 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18799 msgid "Stream Announcing"
18800 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18802 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18803 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18804 msgid "Save File"
18805 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18807 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18808 msgid "Track Number"
18809 msgstr "Αριθμός κομματιού"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18812 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18813 msgid "Duration"
18814 msgstr "Διάρκεια"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18817 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18818 msgid "URI"
18819 msgstr "URI"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18822 msgid "File Size"
18823 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Expand All"
18828 msgstr "Επέκταση"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Collapse All"
18833 msgstr "Κατάρρευση"
18835 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18836 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18837 msgid "Media Information"
18838 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18841 msgid "Location"
18842 msgstr "Τοποθεσία"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18845 msgid "Save Metadata"
18846 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18850 msgid "General"
18851 msgstr "Γενικά"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18854 msgid "Codec Details"
18855 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18858 msgid "Read at media"
18859 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18862 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18863 msgid "Input bitrate"
18864 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18867 msgid "Demuxed"
18868 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18871 msgid "Stream bitrate"
18872 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18874 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18876 msgid "Decoded blocks"
18877 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18880 msgid "Displayed frames"
18881 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18884 msgid "Lost frames"
18885 msgstr "Χαμένα καρέ"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18888 msgid "Streaming"
18889 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18892 msgid "Sent packets"
18893 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18895 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18896 msgid "Sent bytes"
18897 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18900 msgid "Send rate"
18901 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18904 msgid "Played buffers"
18905 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18908 msgid "Lost buffers"
18909 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18912 msgid "Error while saving meta"
18913 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18916 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18917 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18919 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18920 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Renderer discovery off"
18923 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18925 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18926 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Enable renderer discovery"
18929 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
18931 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18932 #, fuzzy
18933 msgid "No renderer"
18934 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Renderer discovery on"
18939 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18941 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Disable renderer discovery"
18944 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
18946 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18948 msgid "Continue playback?"
18949 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής;"
18951 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18953 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18954 msgid "Continue"
18955 msgstr "Συνέχεια"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Always continue media playback"
18960 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18962 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18963 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18964 msgid "Restart playback"
18965 msgstr "Επανεκκίνηση αναπαραγωγής"
18967 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18968 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18969 msgstr "Η αναπαραγωγή του \"%@\" θα συνεχιστεί στα %@"
18971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18975 msgid "Interface Settings"
18976 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18979 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18981 msgid "Audio Settings"
18982 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18987 msgid "Video Settings"
18988 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18993 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18994 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18997 msgid "Input & Codec Settings"
18998 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
19000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
19001 msgid "General Audio"
19002 msgstr "Γενική ήχου"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
19005 msgid "Preferred Audio language"
19006 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
19008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
19009 msgid "Enable Last.fm submissions"
19010 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
19012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
19013 msgid "Visualization"
19014 msgstr "Απεικόνιση"
19016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
19017 msgid "Keep audio level between sessions"
19018 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
19020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
19021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
19022 msgid "Always reset audio start level to:"
19023 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
19025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
19027 msgid "Change"
19028 msgstr "Αλλαγή"
19030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
19031 msgid "Change Hotkey"
19032 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
19034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
19035 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
19036 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
19038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
19039 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
19040 msgid "Action"
19041 msgstr "Ενέργεια"
19043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
19044 msgid "Shortcut"
19045 msgstr "Συντόμευση"
19047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
19048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
19049 msgid "Record directory or filename"
19050 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
19052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
19053 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
19054 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
19057 msgid "Repair AVI Files"
19058 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
19061 msgid "Default Caching Level"
19062 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
19064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
19065 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
19066 msgid "Caching"
19067 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
19070 msgid ""
19071 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19072 "access module."
19073 msgstr ""
19074 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
19075 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
19077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
19078 msgid "Codecs / Muxers"
19079 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
19081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
19082 msgid "Post-Processing Quality"
19083 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
19085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
19086 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19087 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
19089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
19090 msgid "Open network streams using the following protocols"
19091 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
19093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
19094 msgid "Note that these are system-wide settings."
19095 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
19097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
19098 #, fuzzy
19099 msgid "General settings"
19100 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
19102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
19103 msgid "Interface style"
19104 msgstr "Στυλ διεπαφής"
19106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
19107 msgid "Dark"
19108 msgstr "Σκοτεινό"
19110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
19111 msgid "Bright"
19112 msgstr "Φωτεινό"
19114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
19115 msgid "Continue playback"
19116 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
19118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Playback behaviour"
19121 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Enable notifications on playlist item change"
19126 msgstr ""
19127 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19128 "αναπαραγωγηής"
19130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
19131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
19132 msgid "Privacy / Network Interaction"
19133 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
19136 msgid "Automatically check for updates"
19137 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
19140 #, fuzzy
19141 msgid "HTTP web interface"
19142 msgstr "Διεπαφή Qt"
19144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Enable HTTP web interface"
19147 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
19149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
19150 msgid "Default Encoding"
19151 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
19154 msgid "Display Settings"
19155 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
19158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
19159 msgid "Font color"
19160 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
19163 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
19164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
19165 msgid "Font"
19166 msgstr "Γραμματοσειρά"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
19169 msgid "Subtitle languages"
19170 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
19173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
19174 msgid "Preferred subtitle language"
19175 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
19178 msgid "Enable OSD"
19179 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
19182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
19183 msgid "Force bold"
19184 msgstr "Επιβολή έντονων"
19186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
19187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
19188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
19189 msgid "Outline color"
19190 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
19193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
19194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
19195 msgid "Outline thickness"
19196 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
19199 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
19200 msgid "Display"
19201 msgstr "Εμφάνιση"
19203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
19204 msgid "Show video within the main window"
19205 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
19207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Fullscreen settings"
19210 msgstr "Πλήρης οθόνη"
19212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Start in fullscreen"
19215 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
19217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
19218 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19219 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
19222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
19223 msgid "Video snapshots"
19224 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
19227 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19228 msgid "Folder"
19229 msgstr "Φάκελος"
19231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
19232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
19233 msgid "Format"
19234 msgstr "Τύπος"
19236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
19237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
19238 msgid "Prefix"
19239 msgstr "Πρόθεμα"
19241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
19242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
19243 msgid "Sequential numbering"
19244 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
19247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
19248 msgid "Reset All"
19249 msgstr "Επαναφορά όλων"
19251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
19252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
19253 msgid "Preferences"
19254 msgstr "Προτιμήσεις"
19256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
19257 msgid ""
19258 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
19262 msgid "Last check on: %@"
19263 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
19266 msgid "No check was performed yet."
19267 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
19270 msgid "Lowest Latency"
19271 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
19274 msgid "Low Latency"
19275 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
19278 msgid "Higher Latency"
19279 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
19282 msgid "Highest Latency"
19283 msgstr "Υψηλότατη λανθάνουσα κατάσταση"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
19287 msgid "Reset Preferences"
19288 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
19291 msgid ""
19292 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19293 "\n"
19294 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19295 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19296 "stop immediately.\n"
19297 "\n"
19298 "The Media Library will not be affected.\n"
19299 "\n"
19300 "Are you sure you want to continue?"
19301 msgstr ""
19302 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19303 "\n"
19304 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19305 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19306 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19307 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19308 "\n"
19309 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19310 "\n"
19311 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
19314 msgid ""
19315 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19316 msgstr ""
19317 "Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει, επειδή η εγγενής πλήρους οθόνης "
19318 "λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
19320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
19321 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19322 msgstr ""
19323 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
19326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
19327 msgid "Choose"
19328 msgstr "Επιλογή"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
19331 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19332 msgstr ""
19333 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19334 "εγγραφές."
19336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
19337 msgid ""
19338 "Press new keys for\n"
19339 "\"%@\""
19340 msgstr ""
19341 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19342 "\"%@\""
19344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
19345 msgid "Invalid combination"
19346 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
19349 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19350 msgstr ""
19351 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
19354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19355 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19356 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19358 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Toggle Play/Pause"
19361 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
19363 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Toggle random order playback"
19366 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
19368 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Show Main Window"
19371 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
19373 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19374 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Path/URL Action"
19377 msgstr "Περιγραφή URL"
19379 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Nothing playing"
19382 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
19384 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Select File In Finder"
19387 msgstr "Επιλογή φακέλου"
19389 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Copy URL to clipboard"
19392 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
19394 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19395 msgid "Not Set"
19396 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19398 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19399 msgid "sec."
19400 msgstr "sec."
19402 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19404 msgid "Audio/Video"
19405 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19407 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19409 msgid "Audio track synchronization:"
19410 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19412 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19413 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19414 msgid "s"
19415 msgstr "sec"
19417 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19418 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19419 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19421 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19423 msgid "Subtitles/Video"
19424 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19426 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19428 msgid "Subtitle track synchronization:"
19429 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19432 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19433 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19437 msgid "Subtitle speed:"
19438 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19441 msgid "fps"
19442 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19444 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19446 msgid "Subtitle duration factor:"
19447 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19449 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19451 msgid ""
19452 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19453 "Set 0 to disable."
19454 msgstr ""
19455 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19456 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19460 msgid ""
19461 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19462 "Set 0 to disable."
19463 msgstr ""
19464 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19465 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19467 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19469 msgid ""
19470 "Recalculate subtitle duration according\n"
19471 "to their content and this value.\n"
19472 "Set 0 to disable."
19473 msgstr ""
19474 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19475 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19476 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19480 msgid "Video Effects"
19481 msgstr "Εφέ βίντεο"
19483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19484 msgid "Basic"
19485 msgstr "Βασικά"
19487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19489 msgid "Geometry"
19490 msgstr "Γεωμετρία"
19492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19496 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19497 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19500 msgid "Color"
19501 msgstr "Χρώμα"
19503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19504 msgid "Image Adjust"
19505 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19509 msgid "Brightness Threshold"
19510 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19513 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19514 msgid "Sharpen"
19515 msgstr "Όξυνση"
19517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19520 msgid "Sigma"
19521 msgstr "Σίγμα"
19523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19525 msgid "Banding removal"
19526 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19529 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19530 msgid "Radius"
19531 msgstr "Ακτίνα"
19533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19535 msgid "Film Grain"
19536 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19539 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19540 msgid "Variance"
19541 msgstr "Διακύμανση"
19543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19545 msgid "Synchronize top and bottom"
19546 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19550 msgid "Synchronize left and right"
19551 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19555 msgid "Transform"
19556 msgstr "Μετασχηματισμός"
19558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19559 #: modules/video_filter/transform.c:52
19560 msgid "Rotate by 90 degrees"
19561 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19564 #: modules/video_filter/transform.c:53
19565 msgid "Rotate by 180 degrees"
19566 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19569 #: modules/video_filter/transform.c:53
19570 msgid "Rotate by 270 degrees"
19571 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19574 #: modules/video_filter/transform.c:54
19575 msgid "Flip horizontally"
19576 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19579 #: modules/video_filter/transform.c:54
19580 msgid "Flip vertically"
19581 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19584 msgid "Magnification/Zoom"
19585 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19589 msgid "Puzzle game"
19590 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19594 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19597 msgid "Rows"
19598 msgstr "Γραμμές"
19600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19602 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19605 msgid "Columns"
19606 msgstr "Στήλες"
19608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19609 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19610 msgid "Clone"
19611 msgstr "Κλώνος"
19613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19614 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19615 msgid "Number of clones"
19616 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19620 msgid "Wall"
19621 msgstr "Τοίχος"
19623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19624 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19625 msgid "Color threshold"
19626 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19630 msgid "Similarity"
19631 msgstr "Ομοιότητα"
19633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19635 msgid "Intensity"
19636 msgstr "Ένταση"
19638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19642 msgid "Gradient"
19643 msgstr "Βαθμίδα"
19645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19646 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19647 msgid "Edge"
19648 msgstr "Άκρο"
19650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19651 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19652 msgid "Hough"
19653 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19657 msgid "Cartoon"
19658 msgstr "Καρτούν"
19660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19662 msgid "Color extraction"
19663 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19666 msgid "Invert colors"
19667 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19670 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19671 msgid "Posterize"
19672 msgstr "Ποστεροποίηση"
19674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19675 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19676 msgid "Posterize level"
19677 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19680 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19681 msgid "Motion blur"
19682 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19686 msgid "Factor"
19687 msgstr "Συντελεστής"
19689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19691 msgid "Motion Detect"
19692 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19696 msgid "Water effect"
19697 msgstr "Εφέ νερού"
19699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19702 msgid "Psychedelic"
19703 msgstr "Ψυχεδέλεια"
19705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19706 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19707 msgid "Anaglyph"
19708 msgstr "Ανάγλυφο"
19710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19712 msgid "Add text"
19713 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19716 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19718 msgid "Text"
19719 msgstr "Κείμενο"
19721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19723 msgid "Add logo"
19724 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19728 msgid "Logo"
19729 msgstr "Λογότυπο"
19731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19732 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19733 msgid "Transparency"
19734 msgstr "Διαφάνεια"
19736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19737 msgid "Organize profiles..."
19738 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19740 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19741 msgid "B"
19742 msgstr "B"
19744 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19745 msgid "KB"
19746 msgstr "KB"
19748 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19749 msgid "MB"
19750 msgstr "MB"
19752 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19753 msgid "GB"
19754 msgstr "GB"
19756 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19757 msgid "TB"
19758 msgstr "TB"
19760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19761 msgid "Show Basic"
19762 msgstr "Προβολή βασικών"
19764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19765 msgid "Select a directory"
19766 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
19768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19769 msgid "Select a file"
19770 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
19772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19773 msgid "Select"
19774 msgstr "Επιλογή"
19776 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19777 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19778 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:71
19781 msgid "Filebrowser starting point"
19782 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19784 #: modules/gui/ncurses.c:73
19785 msgid ""
19786 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19787 "show you initially."
19788 msgstr ""
19789 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19790 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19792 #: modules/gui/ncurses.c:78
19793 msgid "Ncurses interface"
19794 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19796 #: modules/gui/ncurses.c:771
19797 #, c-format
19798 msgid "  [%s]"
19799 msgstr "  [%sec]"
19801 #: modules/gui/ncurses.c:775
19802 #, c-format
19803 msgid "      %s: %s"
19804 msgstr "      %sec: %sec"
19806 #: modules/gui/ncurses.c:868
19807 msgid "[Display]"
19808 msgstr "[Εμφάνιση]"
19810 #: modules/gui/ncurses.c:870
19811 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19812 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19814 #: modules/gui/ncurses.c:871
19815 msgid " i                      Show/Hide info box"
19816 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19818 #: modules/gui/ncurses.c:872
19819 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19820 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19822 #: modules/gui/ncurses.c:873
19823 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19824 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19826 #: modules/gui/ncurses.c:874
19827 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19828 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19830 #: modules/gui/ncurses.c:875
19831 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19832 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:876
19835 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19836 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:877
19839 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19840 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19842 #: modules/gui/ncurses.c:878
19843 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19844 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19846 #: modules/gui/ncurses.c:879
19847 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19848 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
19850 #: modules/gui/ncurses.c:883
19851 msgid "[Global]"
19852 msgstr "[Ολικό]"
19854 #: modules/gui/ncurses.c:885
19855 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19856 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
19858 #: modules/gui/ncurses.c:886
19859 msgid " s                      Stop"
19860 msgstr " s                      Διακοπή"
19862 #: modules/gui/ncurses.c:887
19863 msgid " <space>                Pause/Play"
19864 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:888
19867 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19868 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:889
19871 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19872 msgstr "c Περικύκλωση μέσω των κομματιών ήχου"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:890
19875 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19876 msgstr "v Περικύκλωση μέσω των κομματιών υποτίτλων"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:891
19879 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19880 msgstr "b Περικύκλωση μέσω των κομματιών βίντεο"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:892
19883 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19884 msgstr ""
19885 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19887 #: modules/gui/ncurses.c:893
19888 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19889 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19891 #: modules/gui/ncurses.c:894
19892 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19893 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19895 #. xgettext: You can use ← and → characters
19896 #: modules/gui/ncurses.c:896
19897 #, c-format
19898 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19899 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
19901 #: modules/gui/ncurses.c:897
19902 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19903 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19905 #: modules/gui/ncurses.c:898
19906 msgid " m                      Mute"
19907 msgstr " m Σίγαση"
19909 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19910 #: modules/gui/ncurses.c:900
19911 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19912 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19914 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19915 #: modules/gui/ncurses.c:902
19916 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19917 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19919 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19920 #: modules/gui/ncurses.c:904
19921 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19922 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19924 #: modules/gui/ncurses.c:908
19925 msgid "[Playlist]"
19926 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19928 #: modules/gui/ncurses.c:910
19929 msgid " r                      Toggle Random playing"
19930 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19932 #: modules/gui/ncurses.c:911
19933 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19934 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19936 #: modules/gui/ncurses.c:912
19937 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19938 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19940 #: modules/gui/ncurses.c:913
19941 msgid " o                      Order Playlist by title"
19942 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19944 #: modules/gui/ncurses.c:914
19945 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19946 msgstr ""
19947 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:915
19950 msgid " g                      Go to the current playing item"
19951 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:916
19954 msgid " /                      Look for an item"
19955 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19957 #: modules/gui/ncurses.c:917
19958 msgid " ;                      Look for the next item"
19959 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:918
19962 msgid " A                      Add an entry"
19963 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19965 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19966 #: modules/gui/ncurses.c:920
19967 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19968 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19970 #: modules/gui/ncurses.c:921
19971 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19972 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19974 #: modules/gui/ncurses.c:925
19975 msgid "[Filebrowser]"
19976 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19978 #: modules/gui/ncurses.c:927
19979 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19980 msgstr ""
19981 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19982 "αναπαραγωγής"
19984 #: modules/gui/ncurses.c:928
19985 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19986 msgstr ""
19987 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19988 "αναπαραγωγής"
19990 #: modules/gui/ncurses.c:929
19991 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19992 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19994 #: modules/gui/ncurses.c:933
19995 msgid "[Player]"
19996 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19998 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19999 #: modules/gui/ncurses.c:936
20000 #, c-format
20001 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20002 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
20004 #: modules/gui/ncurses.c:1055
20005 #, fuzzy
20006 msgid "[Repeat]"
20007 msgstr "[Επανάληψη]"
20009 #: modules/gui/ncurses.c:1056
20010 #, fuzzy
20011 msgid "[Random]"
20012 msgstr "[Τυχαίο]"
20014 #: modules/gui/ncurses.c:1057
20015 msgid "[Loop]"
20016 msgstr "[Βρόχος]"
20018 #: modules/gui/ncurses.c:1066
20019 #, c-format
20020 msgid " Source   : %s"
20021 msgstr " Πηγή  : %s"
20023 #: modules/gui/ncurses.c:1099
20024 #, c-format
20025 msgid " Position : %s/%s"
20026 msgstr " Θέση: %s/%s"
20028 #: modules/gui/ncurses.c:1104
20029 msgid " Volume   : Mute"
20030 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20032 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20033 #, c-format
20034 msgid " Volume   : %3ld%%"
20035 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20037 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20038 msgid " Volume   : ----"
20039 msgstr "Ένταση ήχου  : ----"
20041 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20042 #, c-format
20043 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20044 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
20046 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20047 #, c-format
20048 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20049 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
20051 #: modules/gui/ncurses.c:1122
20052 #, fuzzy
20053 msgid " Source: <no current item>"
20054 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20056 #: modules/gui/ncurses.c:1124
20057 msgid " [ h for help ]"
20058 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20060 #: modules/gui/ncurses.c:1145
20061 #, c-format
20062 msgid "Open: %s"
20063 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20065 #: modules/gui/ncurses.c:1147
20066 #, c-format
20067 msgid "Find: %s"
20068 msgstr "Εύρεση: %s"
20070 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
20071 msgid "Shift+L"
20072 msgstr "Shift+L"
20074 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
20075 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20076 msgstr ""
20077 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20079 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
20080 msgid "Previous Chapter/Title"
20081 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20083 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
20084 msgid "Next Chapter/Title"
20085 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20087 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
20088 msgid "Teletext Activation"
20089 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20091 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Toggle Transparency"
20094 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
20097 msgid ""
20098 "Play\n"
20099 "If the playlist is empty, open a medium"
20100 msgstr ""
20101 "Αναπαραγωγή\n"
20102 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20105 msgid "Previous / Backward"
20106 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20109 msgid "Next / Forward"
20110 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20113 msgid "De-Fullscreen"
20114 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20117 msgid "Extended panel"
20118 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20121 msgid "Frame By Frame"
20122 msgstr "Καρέ - καρέ"
20124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20125 msgid "Trickplay Reverse"
20126 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20129 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20130 msgid "Step backward"
20131 msgstr "Βήμα πίσω"
20133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20135 msgid "Step forward"
20136 msgstr "Βήμα εμπρός"
20138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
20139 msgid "Loop / Repeat"
20140 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20143 msgid "Open subtitles"
20144 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20146 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20147 msgid "Dock fullscreen controller"
20148 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20151 msgid "Stop playback"
20152 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20155 msgid "Open a medium"
20156 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
20159 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20160 msgstr ""
20161 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20162 "είναι πατημένο "
20164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
20165 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20166 msgstr ""
20167 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20168 "πατημένο "
20170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20171 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20172 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20175 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20176 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20179 msgid "Show extended settings"
20180 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20183 msgid "Toggle playlist"
20184 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
20187 msgid "Take a snapshot"
20188 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20191 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20192 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20195 msgid "Frame by frame"
20196 msgstr "Καρέ - καρέ"
20198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20199 msgid "Reverse"
20200 msgstr "Αντιστροφή"
20202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
20203 msgid "Change the loop and repeat modes"
20204 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20207 msgid "Previous media in the playlist"
20208 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20211 msgid "Next media in the playlist"
20212 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
20215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
20216 msgid "Open subtitle file"
20217 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
20220 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20221 msgstr ""
20222 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20223 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20225 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
20226 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20227 msgid "Unmute"
20228 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20230 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
20231 msgctxt "Tooltip|Mute"
20232 msgid "Mute"
20233 msgstr "Σίγαση"
20235 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
20236 msgid "Pause the playback"
20237 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20239 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
20240 msgid ""
20241 "Loop from point A to point B continuously\n"
20242 "Click to set point A"
20243 msgstr ""
20244 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20245 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20247 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
20248 msgid "Click to set point B"
20249 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20251 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
20252 msgid "Stop the A to B loop"
20253 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20255 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
20256 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
20257 msgid "Aspect Ratio"
20258 msgstr "Λόγος πλευρών"
20260 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
20261 msgid "No EPG Data Available"
20262 msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
20264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
20265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Image Files"
20268 msgstr "Τοίχος εικόνας"
20270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
20271 msgid "Logo filenames"
20272 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
20275 #: modules/video_filter/erase.c:55
20276 msgid "Image mask"
20277 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
20280 msgid ""
20281 "No v4l2 instance found.\n"
20282 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20283 "\n"
20284 "Controls will automatically appear here."
20285 msgstr ""
20286 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20287 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20288 "αναπαράγεται.\n"
20289 "\n"
20290 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
20293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
20314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20316 msgid "dB"
20317 msgstr "dB"
20319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20320 msgid "170 Hz"
20321 msgstr "170 Hz"
20323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20324 msgid "310 Hz"
20325 msgstr "310 Hz"
20327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20328 msgid "600 Hz"
20329 msgstr "600 Hz"
20331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20333 msgid "1 KHz"
20334 msgstr "1 KHz"
20336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20337 msgid "3 KHz"
20338 msgstr "3 KHz"
20340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20341 msgid "6 KHz"
20342 msgstr "6 KHz"
20344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20345 msgid "12 KHz"
20346 msgstr "12 KHz"
20348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20349 msgid "14 KHz"
20350 msgstr "14 KHz"
20352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20354 msgid "16 KHz"
20355 msgstr "16 KHz"
20357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20358 msgid "31 Hz"
20359 msgstr "31 Hz"
20361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20362 msgid "63 Hz"
20363 msgstr "63 Hz"
20365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20366 msgid "125 Hz"
20367 msgstr "125 Hz"
20369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20370 msgid "250 Hz"
20371 msgstr "250 Hz"
20373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20374 msgid "500 Hz"
20375 msgstr "500 Hz"
20377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20378 msgid "2 KHz"
20379 msgstr "2 KHz"
20381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20382 msgid "4 KHz"
20383 msgstr "4 KHz"
20385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20386 msgid "8 KHz"
20387 msgstr "8 KHz"
20389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20391 msgid "ms"
20392 msgstr "msec"
20394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20395 msgid ""
20396 "Knee\n"
20397 "radius"
20398 msgstr ""
20399 "Ακτίνα\n"
20400 "καμπής"
20402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20403 msgid ""
20404 "Makeup\n"
20405 "gain"
20406 msgstr ""
20407 "Απολαβή\n"
20408 "συγκρότησης"
20410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Adjust pitch"
20413 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
20415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20416 msgid "(Hastened)"
20417 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20420 msgid "(Delayed)"
20421 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20424 msgid "Force update of this dialog's values"
20425 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20427 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20428 msgid "&Fingerprint"
20429 msgstr "&Αποτύπωμα"
20431 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20432 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20433 msgstr ""
20434 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20436 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20437 msgid "Comments"
20438 msgstr "Σχόλια"
20440 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20441 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20442 msgstr ""
20443 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20444 "πληροφορίες.\n"
20446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20447 msgid ""
20448 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20449 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20450 msgstr ""
20451 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20452 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20455 msgid "Current media / stream statistics"
20456 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20458 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20459 msgid "Input/Read"
20460 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20462 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20463 msgid "Output/Written/Sent"
20464 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20467 msgid "Media data size"
20468 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20471 msgid "Demuxed data size"
20472 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20475 msgid "Content bitrate"
20476 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20479 msgid "Discarded (corrupted)"
20480 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20483 msgid "Dropped (discontinued)"
20484 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20488 msgid "Decoded"
20489 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20493 msgid "blocks"
20494 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20496 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20497 msgid "Displayed"
20498 msgstr "Προβλήθηκαν"
20500 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20502 msgid "frames"
20503 msgstr "καρέ"
20505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20506 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20507 msgid "Lost"
20508 msgstr "Χάθηκαν"
20510 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20512 msgid "Sent"
20513 msgstr "Απεστάλησαν"
20515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20516 msgid "packets"
20517 msgstr "πακέτα"
20519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20520 msgid "Upstream rate"
20521 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20524 msgid "Played"
20525 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20529 msgid "buffers"
20530 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20532 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20533 msgid "Last 60 seconds"
20534 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20537 msgid "Overall"
20538 msgstr "Συνολικό"
20540 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20541 msgid ""
20542 "Current playback speed: %1\n"
20543 "Click to adjust"
20544 msgstr ""
20545 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20546 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20548 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20549 msgid "Revert to normal play speed"
20550 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20552 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20553 msgid "Download cover art"
20554 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20556 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20557 msgid "Add cover art from file"
20558 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20560 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20561 msgid "Choose Cover Art"
20562 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20564 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20565 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20566 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20568 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20570 msgid "Elapsed time"
20571 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20573 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20575 msgid "Total/Remaining time"
20576 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20578 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20579 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20580 msgstr ""
20581 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20583 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20584 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20585 msgstr ""
20586 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20587 "απομένει"
20589 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20590 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20591 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20594 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20595 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20598 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20599 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20602 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20603 msgid "Select one or multiple files"
20604 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20606 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20607 msgid "File names:"
20608 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20610 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20612 msgid "Filter:"
20613 msgstr "Φίλτρο:"
20615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20616 msgid "Eject the disc"
20617 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20620 msgid "Entry"
20621 msgstr "Καταχώρηση"
20623 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20624 msgid "Channels:"
20625 msgstr "Κανάλια:"
20627 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20628 msgid "Selected ports:"
20629 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20632 msgid ".*"
20633 msgstr ".*"
20635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20636 msgid "Use VLC pace"
20637 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20640 msgid "TV - digital"
20641 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20644 msgid "Tuner card"
20645 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20647 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20648 msgid "Delivery system"
20649 msgstr "Σύστημα διανομής"
20651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20652 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20653 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20656 msgid "Transponder symbol rate"
20657 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20660 msgid "Bandwidth"
20661 msgstr "Εύρος ζώνης"
20663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20664 msgid "TV - analog"
20665 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20668 msgid "Device name"
20669 msgstr "Όνομα συσκευής"
20671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20672 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20673 msgstr ""
20674 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20675 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20677 #. xgettext: frames per second
20678 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20679 msgid " f/s"
20680 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20682 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20683 msgid "Advanced Options"
20684 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20686 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20687 msgid "Double click to get media information"
20688 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20690 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20691 msgid "Change playlistview"
20692 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20694 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20695 msgid "Search the playlist"
20696 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20698 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20699 msgid "My Computer"
20700 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20702 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20703 msgid "Devices"
20704 msgstr "Συσκευές"
20706 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20707 msgid "Local Network"
20708 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20710 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20711 msgid "Internet"
20712 msgstr "Διαδίκτυο"
20714 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20715 msgid "Remove this podcast subscription"
20716 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20718 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20719 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20720 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20722 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20723 msgid "Cover"
20724 msgstr "Εξώφυλλο"
20726 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20727 msgid "Create Directory"
20728 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20730 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20731 msgid "Create Folder"
20732 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20735 msgid "Enter name for new directory:"
20736 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20738 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20739 msgid "Enter name for new folder:"
20740 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20742 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20743 msgid "Rename Directory"
20744 msgstr "Μετονομασία Καταλόγου"
20746 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20747 msgid "Rename Folder"
20748 msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
20750 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20751 msgid "Enter a new name for the directory:"
20752 msgstr "Εισάγετε όνομα για τον κατάλογο:"
20754 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20755 msgid "Enter a new name for the folder:"
20756 msgstr "Εισάγετε όνομα για το φάκελο:"
20758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20759 msgid "Sort by"
20760 msgstr "Κατάταξη ανά"
20762 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20763 msgid "Ascending"
20764 msgstr "Αύξοντα"
20766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20767 msgid "Descending"
20768 msgstr "Φθίνοντα"
20770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20771 msgid "Display size"
20772 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20775 msgid "Increase"
20776 msgstr "Αύξηση"
20778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20779 msgid "Decrease"
20780 msgstr "Μείωση"
20782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20783 msgid "Playlist View Mode"
20784 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20787 msgid ""
20788 "Playlist is currently empty.\n"
20789 "Drop a file here or select a media source from the left."
20790 msgstr ""
20791 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20792 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20795 msgid "Icons"
20796 msgstr "Εικονίδια"
20798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20799 msgid "Detailed List"
20800 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20803 msgid "List"
20804 msgstr "Λίστα"
20806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20807 msgid "PictureFlow"
20808 msgstr "PictureFlow"
20810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20811 msgid "Select File"
20812 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20815 #, fuzzy
20816 msgid ""
20817 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20818 "key to remove hotkeys."
20819 msgstr ""
20820 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20821 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20822 "πλήκτρα συντόμευσης"
20824 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20825 msgid "in"
20826 msgstr "σε"
20828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20829 msgid "Any field"
20830 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20833 msgid "Actions"
20834 msgstr "Ενέργειες"
20836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20837 msgid "Hotkey"
20838 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20840 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20841 msgid "Application level hotkey"
20842 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20845 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20846 msgid "Global"
20847 msgstr "Γενικά"
20849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20850 msgid "Desktop level hotkey"
20851 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20854 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20855 msgid ""
20856 "Double click to change.\n"
20857 "Delete key to remove."
20858 msgstr ""
20859 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20860 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20863 msgid "Hotkey change"
20864 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20866 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20867 msgid "Press the new key or combination for "
20868 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20870 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20871 msgid "Assign"
20872 msgstr "Ορισμός"
20874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20875 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20876 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20879 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20880 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20882 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20883 msgid "Key or combination: "
20884 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20887 msgid "Key: "
20888 msgstr "Πλήκτρο:"
20890 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20891 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20892 msgid "Input & Codecs Settings"
20893 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20896 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20897 msgid "Configure Hotkeys"
20898 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20901 msgid "Device:"
20902 msgstr "Συσκευή:"
20904 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20905 msgid ""
20906 "If this property is blank, different values\n"
20907 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20908 "You can define a unique one or configure them \n"
20909 "individually in the advanced preferences."
20910 msgstr ""
20911 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20912 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20913 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20914 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20916 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20917 msgid "Lowest latency"
20918 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
20920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20921 msgid "Low latency"
20922 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20924 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20925 msgid "High latency"
20926 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20929 msgid "Higher latency"
20930 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
20932 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20933 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20934 msgstr ""
20935 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20936 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20939 msgid "VLC skins website"
20940 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20943 msgid "System's default"
20944 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20947 msgid "File associations"
20948 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20950 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20951 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20952 msgid "Audio Files"
20953 msgstr "Αρχεία ήχου"
20955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20956 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20957 msgid "Video Files"
20958 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20961 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20962 msgid "Playlist Files"
20963 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20966 msgid "&Apply"
20967 msgstr "&Εφαρμογή"
20969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20976 msgid "&Cancel"
20977 msgstr "&Άκυρο"
20979 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20980 msgid "Profile"
20981 msgstr "Προφίλ"
20983 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20984 msgid "Edit selected profile"
20985 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20987 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20988 msgid "Delete selected profile"
20989 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20991 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20992 msgid "Create a new profile"
20993 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20995 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20996 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20997 msgid "Create"
20998 msgstr "Δημιουργία"
21000 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
21001 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21002 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21004 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
21005 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
21006 msgstr "Ο πολυπλέκτης λείπει. Η χρήση αυτού του προφίλ θα αποτύχει"
21008 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
21009 msgid " Profile Name Missing"
21010 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21012 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
21013 msgid "You must set a name for the profile."
21014 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21017 msgid "File/Directory"
21018 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21021 msgid "File/Folder"
21022 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
21026 msgid "Source"
21027 msgstr "Πηγή"
21029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21030 msgid "Source:"
21031 msgstr "Πηγή:"
21033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21034 msgid "Type:"
21035 msgstr "Τύπος:"
21037 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
21038 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21039 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
21042 msgid "Filename"
21043 msgstr "Όνομα αρχείου"
21045 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
21047 msgid "Save file..."
21048 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21050 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
21051 msgid ""
21052 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21053 msgstr ""
21054 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
21057 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21058 msgstr ""
21059 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21060 "HTTP."
21062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
21063 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
21064 msgid "Path"
21065 msgstr "Διαδρομή"
21067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
21068 msgid ""
21069 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21070 msgstr ""
21071 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21072 "του πρωτοκόλλου mms."
21074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
21075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21076 msgstr ""
21077 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21078 "RTSP."
21080 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
21081 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21082 msgstr ""
21083 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21084 "UDP."
21086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
21087 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21088 msgstr ""
21089 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21090 "RTP."
21092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
21093 msgid "Base port"
21094 msgstr "Θύρα βάσης"
21096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
21097 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21098 msgstr ""
21099 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21100 "Icecast."
21102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
21103 msgid "Mount Point"
21104 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
21107 msgid "Login:pass"
21108 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21110 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
21111 msgid "Edit Bookmarks"
21112 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21114 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
21115 msgid "Create a new bookmark"
21116 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
21119 msgid "Delete the selected item"
21120 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
21123 msgid "Delete all the bookmarks"
21124 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
21127 msgid "Extract"
21128 msgstr "Αποσυμπίεση"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
21131 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
21135 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
21137 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
21139 msgid "&Close"
21140 msgstr "&Κλείσιμο"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
21143 msgid "Bytes"
21144 msgstr "Bytes"
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
21147 msgid "Convert"
21148 msgstr "Μετατροπή"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Multiple files selected."
21153 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
21155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
21156 msgid "Destination"
21157 msgstr "Προορισμός"
21159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
21160 msgid "Destination file:"
21161 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
21164 msgid "Browse"
21165 msgstr "Περιήγηση"
21167 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Multiple Files Selected."
21170 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
21173 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Append '-converted' to filename"
21179 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
21181 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
21182 msgid "Settings"
21183 msgstr "Ρυθμίσεις"
21185 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
21186 msgid "Display the output"
21187 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21189 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
21190 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21191 msgstr ""
21192 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21193 "πράγματα."
21195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
21196 msgid "&Start"
21197 msgstr "&Έναρξη"
21199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
21200 msgid "Containers"
21201 msgstr "Περιέκτες"
21203 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
21204 msgid "Program Guide"
21205 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
21207 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
21208 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
21209 msgid "Update"
21210 msgstr "Ενημέρωση"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
21213 msgid " (%1+ rated)"
21214 msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
21217 msgid "Errors"
21218 msgstr "Σφάλματα"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
21221 msgid "Cl&ear"
21222 msgstr "Εκ&καθάριση"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
21225 msgid "Hide future errors"
21226 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
21229 msgid "Adjustments and Effects"
21230 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Stereo Widener"
21235 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
21237 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
21238 msgid "Synchronization"
21239 msgstr "Συγχρονισμός"
21241 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
21242 msgid "v4l2 controls"
21243 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21245 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
21246 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
21247 msgid "&Save"
21248 msgstr "&Αποθήκευση"
21250 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Store the Password"
21253 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
21255 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
21257 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21258 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
21261 msgid ""
21262 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21263 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21264 "anyone.</p>\n"
21265 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21266 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21267 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21268 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21269 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21270 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21271 "p>\n"
21272 msgstr ""
21273 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21274 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21275 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21276 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21277 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21278 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21279 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21280 "Κατά συνέπεια, αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων "
21281 "πολυμέσων σας σε τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> "
21282 "απαιτούν από εσάς να εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός "
21283 "πολυμέσων να συνδέεται αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21285 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
21286 msgid "Network Access Policy"
21287 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21289 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
21290 msgid "Regularly check for VLC updates"
21291 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21293 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
21294 msgid "Go to Time"
21295 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
21298 msgid "&Go"
21299 msgstr "&Μετάβαση"
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
21302 msgid "Go to time"
21303 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21305 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
21306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
21307 msgid "About"
21308 msgstr "Περί"
21310 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21311 msgid "&Recheck version"
21312 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21314 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21315 msgid "&Yes"
21316 msgstr "&Ναι"
21318 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21319 msgid "&No"
21320 msgstr "&Όχι"
21322 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
21323 msgid "VLC media player updates"
21324 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21327 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21328 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21331 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21332 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21334 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21335 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21336 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21338 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21339 msgid "Current Media Information"
21340 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21342 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21343 msgid "&General"
21344 msgstr "&Γενικά"
21346 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21347 msgid "&Metadata"
21348 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21350 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21351 msgid "Co&dec"
21352 msgstr "Co&dec"
21354 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21355 msgid "S&tatistics"
21356 msgstr "Σ&τατιστικά"
21358 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21359 msgid "&Save Metadata"
21360 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21362 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21363 msgid "Location:"
21364 msgstr "Τοποθεσία:"
21366 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21367 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21368 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21369 msgid "Messages"
21370 msgstr "Μηνύματα"
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21373 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21374 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21377 msgid "Save log file as..."
21378 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21383 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21386 msgid "Application"
21387 msgstr "Εφαρμογή"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21390 msgid ""
21391 "Cannot write to file %1:\n"
21392 "%2."
21393 msgstr ""
21394 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21395 "%2."
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21398 msgid "Update the tree"
21399 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21402 msgid "Clear the messages"
21403 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21407 msgid "Open Media"
21408 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21411 msgid "&File"
21412 msgstr "&Αρχείο"
21414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21415 msgid "&Disc"
21416 msgstr "&Δίσκος"
21418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21419 msgid "&Network"
21420 msgstr "&Δίκτυο"
21422 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21423 msgid "Capture &Device"
21424 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21427 msgid "&Select"
21428 msgstr "&Επιλογή"
21430 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21431 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21432 msgid "&Enqueue"
21433 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21435 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21437 msgid "&Play"
21438 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21440 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21441 msgid "&Stream"
21442 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21444 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21445 msgid "C&onvert"
21446 msgstr "Μ&ετατροπή"
21448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21449 msgid "C&onvert / Save"
21450 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21452 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21453 msgid "Open URL"
21454 msgstr "Άνοιγμα URL"
21456 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21457 msgid "Enter URL here..."
21458 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21460 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21461 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21462 msgstr ""
21463 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21464 "αναπαραγάγετε."
21466 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21467 msgid ""
21468 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21469 "or the path to a file on your computer,\n"
21470 "it will be automatically selected."
21471 msgstr ""
21472 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21473 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21474 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21477 msgid "Plugins and extensions"
21478 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21480 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21481 msgid "Active Extensions"
21482 msgstr "Ενεργές Επεκτάσεις"
21484 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21485 msgid "Capability"
21486 msgstr "Δυνατότητα"
21488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21489 msgid "Score"
21490 msgstr "Τιμή"
21492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21493 msgid "&Search:"
21494 msgstr "&Αναζήτηση:"
21496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21497 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21498 msgid "More information..."
21499 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21501 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21502 msgid "Reload extensions"
21503 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21506 msgid ""
21507 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21508 "preferences."
21509 msgstr ""
21510 "Οι προσόψεις προσαρμόζουν την εμφάνιση του παίκτη. Μπορείτε να τα "
21511 "ενεργοποιήσετε μέσω των προτιμήσεων."
21513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21514 msgid ""
21515 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21516 "meta data."
21517 msgstr ""
21518 "Οι αναλυτές λίστεων αναπαραγωγής προσθέτουν νέες δυνατότητες για να "
21519 "διαβάζετε ροές στο διαδίκτυο ή να εξάγετε μετα-δεδομένα."
21521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21522 msgid ""
21523 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21524 "video websites, ..."
21525 msgstr ""
21526 "Ανακαλύψεις υπηρεσιών προσθέτουν νέες πηγές για την λίστα αναπαραγωγής σας, "
21527 "όπως διαδικτυακά ραδιόφωνα, ιστοσελίδες βίντεο, ..."
21529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21530 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21531 msgstr "Ανακτά έξτρα πληροφορίες και τέχνη για αντικείμενα λιστών αναπαραγωγής"
21533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21534 msgid ""
21535 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21536 msgstr ""
21537 "Οι επεκτάσεις φέρνουν διάφορες βελτιώσεις. Ελέγξτε τις περιγραφές για "
21538 "περισσότερες λεπτομέρειες"
21540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21541 msgid "Only installed"
21542 msgstr "Μόνο εγκατεστημένα"
21544 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21545 msgid "Retrieving addons..."
21546 msgstr "Ανάκτηση προσθέτων"
21548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21549 msgid "No addons found"
21550 msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
21552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21553 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21554 msgstr ""
21555 "Αυτό το πρόσθετο εγκαταστάθηκε χειροκίνητα. Ο VLC δεν μπορεί να το "
21556 "διαχειριστεί από μόνος του."
21558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21559 msgid "Version %1"
21560 msgstr "Έκδοση %1"
21562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21563 msgid "%1 downloads"
21564 msgstr "%1 λήψεις"
21566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21567 msgid "&Uninstall"
21568 msgstr "&Απεγκατάσταση"
21570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21571 msgid "&Install"
21572 msgstr "&Εγκατάσταση"
21574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21576 msgid "Version"
21577 msgstr "Έκδοση"
21579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21581 msgid "Website"
21582 msgstr "Ιστοσελίδα"
21584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21585 msgid "Files"
21586 msgstr "Αρχεία"
21588 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21589 msgid "Deletes the selected item"
21590 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21592 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21593 msgid "Show settings"
21594 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21596 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21597 msgid "Simple"
21598 msgstr "Απλή"
21600 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21601 msgid "Switch to simple preferences view"
21602 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21604 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21605 msgid "Switch to full preferences view"
21606 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21608 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21609 msgid "Save and close the dialog"
21610 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21612 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21613 msgid "&Reset Preferences"
21614 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21616 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21617 msgid "Only show current"
21618 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21620 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21621 msgid "Only show modules related to current playback"
21622 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21624 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21625 msgid "Advanced Preferences"
21626 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21628 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21629 msgid "Simple Preferences"
21630 msgstr "Απλές Επιλογές"
21632 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21633 msgid "Cannot save Configuration"
21634 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21636 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21637 msgid "Preferences file could not be saved"
21638 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21640 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21641 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21642 msgstr ""
21643 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21644 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21646 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21647 msgid "Stream Output"
21648 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21650 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21651 msgid ""
21652 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21653 "on your private network, or on the Internet.\n"
21654 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21655 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21656 msgstr ""
21657 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21658 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21659 "διαδίκτυο.⏎\n"
21660 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21661 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21662 "συνεχίσετε.\n"
21664 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21665 msgid ""
21666 "Stream output string.\n"
21667 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21668 "but you can change it manually."
21669 msgstr ""
21670 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21671 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21672 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21674 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21675 msgid "Back"
21676 msgstr "Πίσω"
21678 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21679 msgid "Toolbars Editor"
21680 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21682 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21683 msgid "Toolbar Elements"
21684 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21686 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21687 msgid "Flat Button"
21688 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21690 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21691 msgid "Next widget style"
21692 msgstr "Στυλ επόμενου γραφικού στοιχείου"
21694 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21695 msgid "Big Button"
21696 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21698 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21699 msgid "Native Slider"
21700 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21703 msgid "Main Toolbar"
21704 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21706 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21707 msgid "Above the Video"
21708 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21711 msgid "Toolbar position:"
21712 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21714 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21715 msgid "Line 1:"
21716 msgstr "Γραμμή 1:"
21718 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21719 msgid "Line 2:"
21720 msgstr "Γραμμή 2:"
21722 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21723 msgid "Time Toolbar"
21724 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21726 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21727 msgid "Advanced Widget"
21728 msgstr "Γραφικά στοιχεία για προχωρημένους"
21730 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21731 msgid "Fullscreen Controller"
21732 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21734 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21735 msgid "New profile"
21736 msgstr "Νέο προφίλ"
21738 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21739 msgid "Delete the current profile"
21740 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21742 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21743 msgid "Select profile:"
21744 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21746 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21747 msgid "Preview"
21748 msgstr "Προεπισκόπηση"
21750 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21751 msgid "Cl&ose"
21752 msgstr "Κλ&είσιμο"
21754 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21755 msgid "Profile Name"
21756 msgstr "Όνομα προφίλ"
21758 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21759 msgid "Please enter the new profile name."
21760 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21762 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21763 msgid "Spacer"
21764 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21766 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21767 msgid "Expanding Spacer"
21768 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21770 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21771 msgid "Splitter"
21772 msgstr "Διαχωριστής"
21774 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21775 msgid "Time Slider"
21776 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21778 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21779 msgid "Small Volume"
21780 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21782 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21783 msgid "DVD menus"
21784 msgstr "Μενού DVD"
21786 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21787 msgid "Teletext transparency"
21788 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
21790 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21791 msgid "Advanced Buttons"
21792 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21794 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21795 msgid "Playback Buttons"
21796 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21798 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21799 msgid "Aspect ratio selector"
21800 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21802 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21803 msgid "Speed selector"
21804 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21806 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21807 msgid "Broadcast"
21808 msgstr "Εκπομπή"
21810 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21811 msgid "Schedule"
21812 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21814 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21815 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21816 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21818 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21819 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21820 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21822 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21823 msgid "Day / Month / Year:"
21824 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21826 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21827 msgid "Repeat:"
21828 msgstr "Επανάληψη:"
21830 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21831 msgid "Repeat delay:"
21832 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21834 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21835 msgid " days"
21836 msgstr " ημέρες"
21838 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21839 msgid "I&mport"
21840 msgstr "Ε&ισαγωγή"
21842 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21843 msgid "E&xport"
21844 msgstr "Ε&ξαγωγή"
21846 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21847 msgid "Save VLM configuration as..."
21848 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21850 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21851 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21852 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21854 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21855 msgid "Open VLM configuration..."
21856 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21858 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21859 msgid "Broadcast: "
21860 msgstr "Εκπομπή:"
21862 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21863 msgid "Schedule: "
21864 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21866 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21867 msgid "VOD: "
21868 msgstr "VOD:"
21870 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21871 msgid "Open Directory"
21872 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21874 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21875 msgid "Open Folder"
21876 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21878 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21879 msgid "Open playlist..."
21880 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21882 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21883 msgid "XSPF playlist"
21884 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21887 msgid "M3U playlist"
21888 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21890 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21891 msgid "M3U8 playlist"
21892 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21894 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21895 msgid "Save playlist as..."
21896 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21898 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21899 msgid "Open subtitles..."
21900 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21902 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21903 msgid "Media Files"
21904 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21906 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21907 msgid "Subtitle Files"
21908 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21910 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21911 msgid "All Files"
21912 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21914 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21915 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21916 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21917 msgid "Empty"
21918 msgstr "Άδειο"
21920 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Deactivate"
21923 msgstr "Ενεργοποίηση"
21925 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21926 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21927 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από το τελευταίο σημείο;"
21929 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21930 msgid "&Continue"
21931 msgstr "&Συνέχεια"
21933 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21934 msgid "Control menu for the player"
21935 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21937 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21938 msgid "Paused"
21939 msgstr "Σε παύση"
21941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21942 msgid "&Media"
21943 msgstr "&Πολυμέσα"
21945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21946 msgid "P&layback"
21947 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21950 msgid "&Audio"
21951 msgstr "&Ήχος"
21953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21954 msgid "&Video"
21955 msgstr "&Βίντεο"
21957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21958 msgid "Subti&tle"
21959 msgstr "Υπότι&τλος"
21961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Tool&s"
21964 msgstr "Ε&ργαλεία"
21966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21967 msgid "V&iew"
21968 msgstr "Π&ροβολή"
21970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21971 msgid "&Help"
21972 msgstr "&Βοήθεια"
21974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21975 msgid "Open &File..."
21976 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21979 msgid "&Open Multiple Files..."
21980 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21983 msgid "Open &Disc..."
21984 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21987 msgid "Open &Network Stream..."
21988 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21991 msgid "Open &Capture Device..."
21992 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21995 msgid "Open &Location from clipboard"
21996 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21999 msgid "Open &Recent Media"
22000 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
22003 msgid "Conve&rt / Save..."
22004 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
22007 msgid "&Stream..."
22008 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
22011 msgid "Quit at the end of playlist"
22012 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
22015 msgid "Close to systray"
22016 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
22019 msgid "&Quit"
22020 msgstr "&Έξοδος"
22022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
22023 msgid "&Effects and Filters"
22024 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
22027 msgid "&Track Synchronization"
22028 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
22031 msgid "Plu&gins and extensions"
22032 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
22035 msgid "Customi&ze Interface..."
22036 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
22039 msgid "&Preferences"
22040 msgstr "&Προτιμήσεις"
22042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
22043 msgid "&View"
22044 msgstr "&Προβολή"
22046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
22047 msgid "Play&list"
22048 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
22051 msgid "Ctrl+L"
22052 msgstr "Ctrl+L"
22054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
22055 msgid "Docked Playlist"
22056 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Always on &top"
22061 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
22064 msgid "Mi&nimal Interface"
22065 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
22068 msgid "Ctrl+H"
22069 msgstr "Ctrl+H"
22071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
22072 msgid "&Fullscreen Interface"
22073 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
22076 msgid "&Advanced Controls"
22077 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
22080 msgid "Status Bar"
22081 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
22084 msgid "Visualizations selector"
22085 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
22088 msgid "&Increase Volume"
22089 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
22092 #, fuzzy
22093 msgid "D&ecrease Volume"
22094 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
22096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
22097 msgid "&Mute"
22098 msgstr "&Σίγαση"
22100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
22101 msgid "Audio &Device"
22102 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
22105 msgid "Audio &Track"
22106 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
22109 msgid "&Stereo Mode"
22110 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
22113 msgid "&Visualizations"
22114 msgstr "&Απεικονίσεις"
22116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
22117 msgid "Add &Subtitle File..."
22118 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
22121 msgid "Sub &Track"
22122 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
22125 msgid "Video &Track"
22126 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
22129 msgid "&Fullscreen"
22130 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
22133 msgid "Always Fit &Window"
22134 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
22137 msgid "Set as Wall&paper"
22138 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
22141 msgid "&Zoom"
22142 msgstr "&Μεγέθυνση"
22144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
22145 msgid "&Aspect Ratio"
22146 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
22149 msgid "&Crop"
22150 msgstr "&Αποκοπή"
22152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
22153 msgid "&Deinterlace"
22154 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
22157 msgid "&Deinterlace mode"
22158 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
22161 msgid "Take &Snapshot"
22162 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
22165 msgid "T&itle"
22166 msgstr "Τ&ίτλος"
22168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
22169 msgid "&Chapter"
22170 msgstr "&Κεφάλαιο"
22172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
22173 msgid "&Program"
22174 msgstr "&Πρόγραμμα"
22176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
22177 msgid "&Manage"
22178 msgstr "&Διαχείριση"
22180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
22181 msgid "Check for &Updates..."
22182 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
22185 msgid "&Stop"
22186 msgstr "&Διακοπή"
22188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
22189 msgid "Pre&vious"
22190 msgstr "&Προηγούμενο"
22192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
22193 msgid "Ne&xt"
22194 msgstr "&Επόμενο"
22196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
22197 msgid "Sp&eed"
22198 msgstr "Τα&χύτητα"
22200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
22201 msgid "&Faster"
22202 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
22205 msgid "N&ormal Speed"
22206 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
22209 msgid "Slo&wer"
22210 msgstr "&Πιο αργά"
22212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
22213 msgid "&Jump Forward"
22214 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
22217 msgid "Jump Bac&kward"
22218 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
22221 msgid "Ctrl+T"
22222 msgstr "Ctrl+T"
22224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
22225 msgid "Open &Network..."
22226 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
22229 msgid "Leave Fullscreen"
22230 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
22233 msgid "&Playback"
22234 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
22237 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22238 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
22241 msgid "Sho&w VLC media player"
22242 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
22245 msgid "&Open Media"
22246 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
22249 msgid "&Clear"
22250 msgstr "&Εκκαθάριση"
22252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
22253 #, fuzzy
22254 msgid "&Renderer"
22255 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
22257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
22258 #, fuzzy
22259 msgid "<Local>"
22260 msgstr "Φωνητική"
22262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
22263 msgid "Scan"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
22267 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22268 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
22271 msgid ""
22272 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22273 "preferences dialog."
22274 msgstr ""
22275 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22276 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
22279 msgid "Systray icon"
22280 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22283 msgid ""
22284 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22285 "basic actions."
22286 msgstr ""
22287 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22288 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22291 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22292 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22295 #, fuzzy
22296 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22297 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22300 msgid "Show playing item name in window title"
22301 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22304 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22305 msgstr ""
22306 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22307 "του ελεγκτή."
22309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22310 msgid "Show notification popup on track change"
22311 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22313 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22314 msgid ""
22315 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22316 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22317 msgstr ""
22318 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22319 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22320 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22323 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22324 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22327 msgid ""
22328 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22329 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22330 "extensions."
22331 msgstr ""
22332 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22333 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22334 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22337 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22338 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22341 msgid ""
22342 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22343 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22344 "with composite extensions."
22345 msgstr ""
22346 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22347 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22348 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22351 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22352 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22355 msgid "Activate the updates availability notification"
22356 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22359 msgid ""
22360 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22361 "once every two weeks."
22362 msgstr ""
22363 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22364 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22367 msgid "Number of days between two update checks"
22368 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22371 msgid "Ask for network policy at start"
22372 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22375 msgid "Save the recently played items in the menu"
22376 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22379 msgid "List of words separated by | to filter"
22380 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22383 #, fuzzy
22384 msgid ""
22385 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22386 msgstr ""
22387 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22388 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Define the colors of the volume slider"
22393 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22396 #, fuzzy
22397 msgid ""
22398 "Define the colors of the volume slider\n"
22399 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22400 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22401 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22402 msgstr ""
22403 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22404 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22405 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22406 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22407 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Selection of the starting mode and look"
22412 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22415 msgid ""
22416 "Start VLC with:\n"
22417 " - normal mode\n"
22418 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22419 " - minimal mode with limited controls"
22420 msgstr ""
22421 "Έναρξη του VLC με:\n"
22422 " - κανονική λειτουργία\n"
22423 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22424 "άλμπουμ...\n"
22425 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22428 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22429 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22432 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22433 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22436 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22437 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22442 msgstr ""
22443 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22444 "βρίσκεται η διεπαφή"
22446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22447 msgid "Load extensions on startup"
22448 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22453 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22456 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22457 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22460 msgid "Display background cone or art"
22461 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22464 msgid ""
22465 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22466 "disabled to prevent burning screen."
22467 msgstr ""
22468 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22469 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Expanding background cone or art"
22474 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Background art fits window's size."
22479 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22482 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22483 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22486 msgid ""
22487 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22488 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22489 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22490 "and change the system volume when VLC is not selected."
22491 msgstr ""
22492 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22493 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22494 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22495 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22496 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22497 "επιλεγμένος."
22499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22500 #, fuzzy
22501 msgid "When to raise the interface"
22502 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
22504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22505 #, fuzzy
22506 msgid ""
22507 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22508 "audio playback starts, or never."
22509 msgstr ""
22510 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
22511 "περιστάσεις."
22513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22514 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22515 msgstr "Ευαισθησία ποντικιού για τον ελεγκτή πλήρους οθόνης"
22517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22518 msgid "When minimized"
22519 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22522 msgid "Qt interface"
22523 msgstr "Διεπαφή Qt"
22525 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22526 msgid "errors"
22527 msgstr "σφάλματα"
22529 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22530 msgid "warnings"
22531 msgstr "προειδοποιήσεις"
22533 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22534 msgid "debug"
22535 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22537 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22538 #, fuzzy
22539 msgctxt "Tooltip|Clear"
22540 msgid "Clear"
22541 msgstr "Εκκαθάριση"
22543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22544 msgid "Open a skin file"
22545 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22548 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22549 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Playlist Files |"
22554 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22557 #, fuzzy
22558 msgid "|All Files |*"
22559 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22562 msgid "Open playlist"
22563 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22566 msgid "Save playlist"
22567 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22570 #, fuzzy
22571 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22572 msgstr ""
22573 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22574 "html"
22576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22577 msgid "Skin to use"
22578 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22581 msgid "Path to the skin to use."
22582 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22585 msgid "Config of last used skin"
22586 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22589 msgid ""
22590 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22591 "automatically, do not touch it."
22592 msgstr ""
22593 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22594 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22597 msgid "Show a systray icon for VLC"
22598 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22602 msgid "Show VLC on the taskbar"
22603 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22606 msgid "Enable transparency effects"
22607 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22610 msgid ""
22611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22612 "when moving windows does not behave correctly."
22613 msgstr ""
22614 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22615 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22619 msgid "Use a skinned playlist"
22620 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22623 msgid "Display video in a skinned window if any"
22624 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22627 msgid ""
22628 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22629 "play back video even though no video tag is implemented"
22630 msgstr ""
22631 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22632 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22633 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22636 msgid "Skinnable Interface"
22637 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22639 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22640 msgid "Select skin"
22641 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Open skin..."
22646 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22648 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22649 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22650 msgid "Brightness threshold"
22651 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
22653 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22654 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22655 msgid ""
22656 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22657 "threshold value will be the brightness defined below."
22658 msgstr ""
22659 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
22660 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
22661 "ορίζεται παρακάτω."
22663 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22664 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22665 msgid "Image contrast (0-2)"
22666 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
22668 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22669 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22671 msgstr ""
22672 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22674 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22675 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22676 msgid "Image hue (0-360)"
22677 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
22679 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22680 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22682 msgstr ""
22683 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
22685 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22687 msgid "Image saturation (0-3)"
22688 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
22690 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22693 msgstr ""
22694 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22696 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22697 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22698 msgid "Image brightness (0-2)"
22699 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
22701 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22702 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22703 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22704 msgstr ""
22705 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
22706 "1."
22708 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22709 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22710 msgid "Image gamma (0-10)"
22711 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
22713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22714 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22716 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
22718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Direct3D11 filter"
22721 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22723 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22726 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22728 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22729 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22730 msgstr ""
22731 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής."
22733 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22734 msgid ""
22735 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22736 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22737 msgstr ""
22738 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής. "
22739 "Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το πρόσθετο εξόδου βίντεο "
22740 "MMAL."
22742 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22743 msgid "MMAL decoder"
22744 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
22746 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22747 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22748 msgstr "MMAL-βασισμένο πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22750 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22753 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
22755 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22756 msgid ""
22757 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22761 #, fuzzy
22762 msgid "MMAL deinterlace"
22763 msgstr "Αποδιαπλοκή"
22765 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22766 #, fuzzy
22767 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22768 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22770 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22771 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22772 msgstr "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο."
22774 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22775 msgid ""
22776 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22777 "directly above and a black background directly below."
22778 msgstr ""
22779 "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο. Οι υποεικόνες εμφανίζεται "
22780 "κατευθείαν από πάνω και ένα μαύρο φόντο άμεσα από κάτω."
22782 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22783 msgid "Blank screen below video."
22784 msgstr ""
22786 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22787 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22791 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22792 msgstr "Ρύθμιση ρυθμού ανανέωσης HDMI στο βίντεο."
22794 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Force interlaced video mode."
22797 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
22799 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22800 msgid ""
22801 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22802 "content."
22803 msgstr ""
22805 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22806 msgid "MMAL vout"
22807 msgstr "MMAL vout"
22809 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22810 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22811 msgstr "MMAL-βασισμένο vout πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22813 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22814 #, fuzzy
22815 msgid "VAAPI filters"
22816 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
22818 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Video Accelerated API filters"
22821 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22823 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22824 msgid "VDPAU adjust video filter"
22825 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22827 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22828 msgid "VDPAU video decoder"
22829 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο VDPAU"
22831 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22832 msgid "Temporal-spatial"
22833 msgstr "Χρονικό-χωρικό"
22835 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22836 msgid "VDPAU"
22837 msgstr "VDPAU"
22839 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22840 msgid "VDPAU surface conversions"
22841 msgstr "Μετατροπές επιφάνειας VDPAU"
22843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22844 msgid "Deinterlacing algorithm"
22845 msgstr "Αλγόριθμος αποδιαπλοκής"
22847 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22848 msgid "Inverse telecine"
22849 msgstr "Αντίστροφο τελεσινέ"
22851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22852 msgid "Deinterlace chroma skip"
22853 msgstr "Παράλειψη αποδιαπλοκής chroma "
22855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22856 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22857 msgstr "Εάν η χρονική σάρωση απόπλεξης ισχύει μόνο για το luma "
22859 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22860 msgid "Noise reduction level"
22861 msgstr "Επίπεδο μείωσης θορύβου"
22863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22864 msgid "Scaling quality"
22865 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
22867 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22868 msgid "High quality scaling level"
22869 msgstr "Επίπεδο κλίμακας υψηλής ποιότητας"
22871 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22873 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22876 msgid "VDPAU output"
22877 msgstr "VDPAU εξόδος"
22879 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22880 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22881 msgstr "VDPAU όξυνση φίλτρο βίντεο"
22883 #: modules/keystore/file.c:54
22884 #, fuzzy
22885 msgid "File keystore (plaintext)"
22886 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
22888 #: modules/keystore/file.c:55
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22891 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22893 #: modules/keystore/file.c:65
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Crypt keystore"
22896 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22898 #: modules/keystore/file.c:66
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22901 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22903 #: modules/keystore/keychain.m:40
22904 #, fuzzy
22905 msgid "No"
22906 msgstr "&Όχι"
22908 #: modules/keystore/keychain.m:40
22909 msgid "Any"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/keystore/keychain.m:46
22913 #, fuzzy
22914 msgid "System default"
22915 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
22917 #: modules/keystore/keychain.m:47
22918 msgid "After first unlock"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/keystore/keychain.m:48
22922 msgid "After first unlock, on this device only"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/keystore/keychain.m:50
22926 msgid "When passcode set, on this device only"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/keystore/keychain.m:51
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Always, on this device only"
22932 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22934 #: modules/keystore/keychain.m:52
22935 msgid "When unlocked"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/keystore/keychain.m:53
22939 msgid "When unlocked, on this device only"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/keystore/keychain.m:56
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Synchronize stored items"
22945 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
22947 #: modules/keystore/keychain.m:57
22948 msgid ""
22949 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/keystore/keychain.m:59
22953 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/keystore/keychain.m:61
22957 msgid "Keychain access group"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/keystore/keychain.m:62
22961 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/keystore/keychain.m:108
22965 msgid "Keychain keystore"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/keystore/keychain.m:109
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22971 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
22973 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22974 msgid "KWallet keystore"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22980 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22982 #: modules/keystore/memory.c:41
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Memory keystore"
22985 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22987 #: modules/keystore/memory.c:42
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Secrets are stored in memory"
22990 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22992 #: modules/keystore/secret.c:39
22993 msgid "libsecret keystore"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/keystore/secret.c:40
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22999 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
23001 #: modules/logger/android.c:85
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Android log"
23004 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
23006 #: modules/logger/android.c:86
23007 msgid "Android log using logcat"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/logger/console.c:114
23011 msgid "Be quiet"
23012 msgstr "Σιώπηση"
23014 #: modules/logger/console.c:115
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Turn off all messages on the console."
23017 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
23019 #: modules/logger/console.c:118
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Console log"
23022 msgstr "Κονσόλα"
23024 #: modules/logger/console.c:119
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Console logger"
23027 msgstr "Κονσόλα"
23029 #: modules/logger/file.c:193
23030 msgid "HTML"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/logger/file.c:203
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Info"
23036 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
23038 #: modules/logger/file.c:203
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Debug"
23041 msgstr "αποσφαλμάτωση"
23043 #: modules/logger/file.c:205
23044 msgid "Log to file"
23045 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23047 #: modules/logger/file.c:206
23048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
23049 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
23051 #: modules/logger/file.c:208
23052 msgid "Log filename"
23053 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23055 #: modules/logger/file.c:209
23056 msgid "Specify the log filename."
23057 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23059 #: modules/logger/file.c:211
23060 msgid "Log format"
23061 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23063 #: modules/logger/file.c:212
23064 msgid "Specify the logging format."
23065 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23067 #: modules/logger/file.c:214
23068 msgid "Verbosity"
23069 msgstr "Αναλυτικότητα"
23071 #: modules/logger/file.c:215
23072 #, fuzzy
23073 msgid ""
23074 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
23075 "verbose."
23076 msgstr ""
23077 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23078 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23079 "αναλυτικότητα."
23081 #: modules/logger/file.c:219
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Logger"
23084 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23086 #: modules/logger/file.c:220
23087 #, fuzzy
23088 msgid "File logger"
23089 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23091 #: modules/logger/journal.c:77
23092 msgid "Journal"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/logger/journal.c:78
23096 msgid "SystemD journal logger"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/logger/syslog.c:138
23100 msgid "System log (syslog)"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/logger/syslog.c:139
23104 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/logger/syslog.c:141
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Debug messages"
23110 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
23112 #: modules/logger/syslog.c:142
23113 msgid "Include debug messages in system log."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/logger/syslog.c:144
23117 msgid "Identity"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/logger/syslog.c:145
23121 msgid "Process identity in system log."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/logger/syslog.c:147
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Facility"
23127 msgstr "Δυνατότητα"
23129 #: modules/logger/syslog.c:148
23130 #, fuzzy
23131 msgid "System logging facility."
23132 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23134 #: modules/logger/syslog.c:151
23135 #, fuzzy
23136 msgid "syslog"
23137 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
23139 #: modules/logger/syslog.c:152
23140 msgid "System logger (syslog)"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/lua/extension.c:1185
23144 msgid "Extension not responding!"
23145 msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
23147 #: modules/lua/extension.c:1186
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "Extension '%s' does not respond.\n"
23151 "Do you want to kill it now? "
23152 msgstr ""
23153 "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
23154 "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
23156 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
23157 msgid ""
23158 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
23159 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
23160 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
23161 msgstr ""
23162 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
23163 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
23164 "p><p>Προτιμήσεις &gt; Όλες &gt; Κύριες διεπαφές &gt; Lua &gt; HTTP του Lua "
23165 "&gt; Κωδικός χρήστη.</p>"
23167 #: modules/lua/vlc.c:49
23168 msgid "Lua interface"
23169 msgstr "Διεπαφή lua"
23171 #: modules/lua/vlc.c:50
23172 msgid "Lua interface module to load"
23173 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
23175 #: modules/lua/vlc.c:52
23176 msgid "Lua interface configuration"
23177 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23179 #: modules/lua/vlc.c:53
23180 msgid ""
23181 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23182 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23183 msgstr ""
23184 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23185 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23187 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
23188 msgid "A single password restricts access to this interface."
23189 msgstr ""
23190 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23192 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
23193 msgid "Source directory"
23194 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23196 #: modules/lua/vlc.c:59
23197 msgid "Directory index"
23198 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23200 #: modules/lua/vlc.c:60
23201 msgid "Allow to build directory index"
23202 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23204 #: modules/lua/vlc.c:63
23205 msgid ""
23206 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23207 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23208 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23209 msgstr ""
23210 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23211 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23212 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23214 #: modules/lua/vlc.c:68
23215 msgid ""
23216 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23217 "4212."
23218 msgstr ""
23219 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23220 "είναι 4212."
23222 #: modules/lua/vlc.c:76
23223 msgid "CLI input"
23224 msgstr "Eίσοδος CLI"
23226 #: modules/lua/vlc.c:77
23227 msgid ""
23228 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23229 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23230 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23231 msgstr ""
23232 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23233 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23234 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23235 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23237 #: modules/lua/vlc.c:85
23238 msgid "Lua"
23239 msgstr "Lua"
23241 #: modules/lua/vlc.c:86
23242 msgid "Lua interpreter"
23243 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23245 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
23246 msgid "Lua HTTP"
23247 msgstr "HTTP του lua"
23249 #: modules/lua/vlc.c:107
23250 msgid "Lua CLI"
23251 msgstr "Lua CLI"
23253 #: modules/lua/vlc.c:111
23254 msgid "Command-line interface"
23255 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23257 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
23258 msgid "Lua Telnet"
23259 msgstr "Telnet του lua"
23261 #: modules/lua/vlc.c:135
23262 msgid "Lua Meta Fetcher"
23263 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23265 #: modules/lua/vlc.c:136
23266 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23267 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23269 #: modules/lua/vlc.c:141
23270 msgid "Lua Meta Reader"
23271 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23273 #: modules/lua/vlc.c:142
23274 msgid "Read meta data using lua scripts"
23275 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23277 #: modules/lua/vlc.c:148
23278 msgid "Lua Playlist"
23279 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23281 #: modules/lua/vlc.c:149
23282 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23283 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23285 #: modules/lua/vlc.c:154
23286 msgid "Lua Art"
23287 msgstr "Τέχνη lua"
23289 #: modules/lua/vlc.c:155
23290 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23291 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23293 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
23294 msgid "Lua Extension"
23295 msgstr "Επέκταση lua"
23297 #: modules/lua/vlc.c:167
23298 msgid "Lua SD Module"
23299 msgstr "Ενότητα lua SD"
23301 #: modules/meta_engine/folder.c:70
23302 msgid "Folder meta data"
23303 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23305 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23306 msgid "Album art filename"
23307 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23309 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23310 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23311 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23314 msgid "Blues"
23315 msgstr "Μπλουζ"
23317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23318 msgid "Classic Rock"
23319 msgstr "Κλασικό ροκ"
23321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23322 msgid "Country"
23323 msgstr "Κάντρι"
23325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23326 msgid "Disco"
23327 msgstr "Ντίσκο"
23329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23330 msgid "Funk"
23331 msgstr "Φανκ"
23333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23334 msgid "Grunge"
23335 msgstr "Grunge"
23337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23338 msgid "Hip-Hop"
23339 msgstr "Χιπ χοπ"
23341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23342 msgid "Jazz"
23343 msgstr "Τζαζ"
23345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23346 msgid "Metal"
23347 msgstr "Metal"
23349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23350 msgid "New Age"
23351 msgstr "New Age"
23353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23354 msgid "Oldies"
23355 msgstr "Παλιά"
23357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23358 msgid "Other"
23359 msgstr "Άλλο"
23361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23362 msgid "R&B"
23363 msgstr "R&B"
23365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23366 msgid "Rap"
23367 msgstr "Ραπ"
23369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23370 msgid "Industrial"
23371 msgstr "Βιομηχανική"
23373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23374 msgid "Alternative"
23375 msgstr "Εναλλακτική"
23377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23378 msgid "Death Metal"
23379 msgstr "Death Metal"
23381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23382 msgid "Pranks"
23383 msgstr "Pranks"
23385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23386 msgid "Soundtrack"
23387 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
23389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23390 msgid "Euro-Techno"
23391 msgstr "Euro-techno"
23393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23394 msgid "Ambient"
23395 msgstr "Ambient"
23397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23398 msgid "Trip-Hop"
23399 msgstr "Τριπ χοπ"
23401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23402 msgid "Vocal"
23403 msgstr "Φωνητική"
23405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23406 msgid "Jazz+Funk"
23407 msgstr "Τζαζ+φανκ"
23409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23410 msgid "Fusion"
23411 msgstr "Fusion"
23413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23414 msgid "Trance"
23415 msgstr "Trance"
23417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23418 msgid "Instrumental"
23419 msgstr "Ορχηστρική"
23421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23422 msgid "Acid"
23423 msgstr "Acid"
23425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23426 msgid "House"
23427 msgstr "House"
23429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23430 msgid "Sound Clip"
23431 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
23433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23434 msgid "Gospel"
23435 msgstr "Γκόσπελ"
23437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23438 msgid "Noise"
23439 msgstr "Θόρυβος"
23441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23442 msgid "Alternative Rock"
23443 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
23445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23446 msgid "Bass"
23447 msgstr "Μπάσα "
23449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23450 msgid "Soul"
23451 msgstr "Σόουλ"
23453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23454 msgid "Punk"
23455 msgstr "Πανκ"
23457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23458 msgid "Meditative"
23459 msgstr "Μινιμαλιστική"
23461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23462 msgid "Instrumental Pop"
23463 msgstr "Instrumental Pop"
23465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23466 msgid "Instrumental Rock"
23467 msgstr "Instrumental Rock"
23469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23470 msgid "Ethnic"
23471 msgstr "Έθνικ"
23473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23474 msgid "Gothic"
23475 msgstr "Γκόθικ"
23477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23478 msgid "Darkwave"
23479 msgstr "Darkwave"
23481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23482 msgid "Techno-Industrial"
23483 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
23485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23486 msgid "Electronic"
23487 msgstr "Ηλεκτρονική"
23489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23490 msgid "Pop-Folk"
23491 msgstr "Pop-folk"
23493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23494 msgid "Eurodance"
23495 msgstr "Eurodance"
23497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23498 msgid "Dream"
23499 msgstr "Ονειρική"
23501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23502 msgid "Southern Rock"
23503 msgstr "Southern Rock"
23505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23506 msgid "Comedy"
23507 msgstr "Κωμωδία"
23509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23510 msgid "Cult"
23511 msgstr "Cult"
23513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23514 msgid "Gangsta"
23515 msgstr "Gangsta"
23517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23518 msgid "Top 40"
23519 msgstr "Τοπ 40"
23521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23522 msgid "Christian Rap"
23523 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
23525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23526 msgid "Pop/Funk"
23527 msgstr "Ποπ/Φανκ"
23529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23530 msgid "Jungle"
23531 msgstr "Jungle"
23533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23534 msgid "Native American"
23535 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
23537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23538 msgid "Cabaret"
23539 msgstr "Καμπαρέ"
23541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23542 msgid "New Wave"
23543 msgstr "New Wave"
23545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23546 msgid "Rave"
23547 msgstr "Ρέιβ"
23549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23550 msgid "Showtunes"
23551 msgstr "Showtunes"
23553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23554 msgid "Trailer"
23555 msgstr "Τραίηλερ"
23557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23558 msgid "Lo-Fi"
23559 msgstr "Lo-Fi"
23561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23562 msgid "Tribal"
23563 msgstr "Tribal"
23565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23566 msgid "Acid Punk"
23567 msgstr "Acid Πανκ"
23569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23570 msgid "Acid Jazz"
23571 msgstr "Acid Τζαζ"
23573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23574 msgid "Polka"
23575 msgstr "Πόλκα"
23577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23578 msgid "Retro"
23579 msgstr "Ρετρό"
23581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23582 msgid "Musical"
23583 msgstr "Μιούζικαλ"
23585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23586 msgid "Rock & Roll"
23587 msgstr "Ροκ & Ρολ"
23589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23590 msgid "Hard Rock"
23591 msgstr "Hard Rock"
23593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23594 msgid "Folk"
23595 msgstr "Παραδοσιακό"
23597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23598 msgid "Folk-Rock"
23599 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
23601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23602 msgid "National Folk"
23603 msgstr "Εθνικό Ροκ"
23605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23606 msgid "Swing"
23607 msgstr "Σουίνγκ"
23609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23610 msgid "Fast Fusion"
23611 msgstr "Fast Fusion"
23613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23614 msgid "Bebob"
23615 msgstr "Bebob"
23617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23618 msgid "Revival"
23619 msgstr "Revival"
23621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23622 msgid "Celtic"
23623 msgstr "Κέλτικο"
23625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23626 msgid "Bluegrass"
23627 msgstr "Bluegrass"
23629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23630 msgid "Avantgarde"
23631 msgstr "Αβάν γκαρντ"
23633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23634 msgid "Gothic Rock"
23635 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
23637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23638 msgid "Progressive Rock"
23639 msgstr "Progressive Ροκ"
23641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23642 msgid "Psychedelic Rock"
23643 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
23645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23646 msgid "Symphonic Rock"
23647 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
23649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23650 msgid "Slow Rock"
23651 msgstr "Αργό Ροκ"
23653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23654 msgid "Big Band"
23655 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
23657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23658 msgid "Easy Listening"
23659 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
23661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23662 msgid "Acoustic"
23663 msgstr "Ακουστική"
23665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23666 msgid "Humour"
23667 msgstr "Χιούμορ"
23669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23670 msgid "Speech"
23671 msgstr "Ομιλία"
23673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23674 msgid "Chanson"
23675 msgstr "Chanson"
23677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23678 msgid "Opera"
23679 msgstr "Όπερα"
23681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23682 msgid "Chamber Music"
23683 msgstr "Μουσική Δωματίου"
23685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23686 msgid "Sonata"
23687 msgstr "Σονάτα"
23689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23690 msgid "Symphony"
23691 msgstr "Συμφωνία"
23693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23694 msgid "Booty Bass"
23695 msgstr "Booty Bass"
23697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23698 msgid "Primus"
23699 msgstr "Primus"
23701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23702 msgid "Porn Groove"
23703 msgstr "Porn Groove"
23705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23706 msgid "Satire"
23707 msgstr "Σάτιρα"
23709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23710 msgid "Slow Jam"
23711 msgstr "Slow Jam"
23713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23714 msgid "Tango"
23715 msgstr "Τανγκό"
23717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23718 msgid "Samba"
23719 msgstr "Σάμπα"
23721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23722 msgid "Folklore"
23723 msgstr "Φολκλόρ"
23725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23726 msgid "Ballad"
23727 msgstr "Μπαλάντα"
23729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23730 msgid "Power Ballad"
23731 msgstr "Power Ballad"
23733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23734 msgid "Rhythmic Soul"
23735 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
23737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23738 msgid "Freestyle"
23739 msgstr "Freestyle"
23741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23742 msgid "Duet"
23743 msgstr "Ντουέτο"
23745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23746 msgid "Punk Rock"
23747 msgstr "Πανκ Ροκ"
23749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23750 msgid "Drum Solo"
23751 msgstr "Ντράμ Σόλο"
23753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23754 msgid "Acapella"
23755 msgstr "Acapella"
23757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23758 msgid "Euro-House"
23759 msgstr "Euro-House"
23761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23762 msgid "Dance Hall"
23763 msgstr "Dance Hall"
23765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23766 msgid "Goa"
23767 msgstr "Γκόα"
23769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23770 msgid "Drum & Bass"
23771 msgstr "Drum & Bass"
23773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23774 msgid "Club - House"
23775 msgstr "Club - House"
23777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23778 msgid "Hardcore"
23779 msgstr "Hardcore"
23781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23782 msgid "Terror"
23783 msgstr "Τρόμος"
23785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23786 msgid "Indie"
23787 msgstr "Ανεξάρτητο"
23789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23790 msgid "BritPop"
23791 msgstr "Βρετανική Ποπ"
23793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23794 msgid "Negerpunk"
23795 msgstr "Negerpunk"
23797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23798 msgid "Polsk Punk"
23799 msgstr "Polsk Punk"
23801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23802 msgid "Beat"
23803 msgstr "Beat"
23805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23806 msgid "Christian Gangsta Rap"
23807 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
23809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23810 msgid "Heavy Metal"
23811 msgstr "Χέβι μέταλ"
23813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23814 msgid "Black Metal"
23815 msgstr "Black Metal"
23817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23818 msgid "Crossover"
23819 msgstr "Διάσχιση"
23821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23822 msgid "Contemporary Christian"
23823 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
23825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23826 msgid "Christian Rock"
23827 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
23829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23830 msgid "Merengue"
23831 msgstr "Merengue"
23833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23834 msgid "Salsa"
23835 msgstr "Σάλσα"
23837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23838 msgid "Thrash Metal"
23839 msgstr "Thrash Metal"
23841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23842 msgid "Anime"
23843 msgstr "Anime"
23845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23846 msgid "JPop"
23847 msgstr "JPop"
23849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23850 msgid "Synthpop"
23851 msgstr "Synthpop"
23853 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23854 #, fuzzy
23855 msgid "addons local storage"
23856 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
23858 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23859 msgid "Addons local storage installer"
23860 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
23862 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23863 msgid "Addons local storage lister"
23864 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
23866 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Videolan.org's addons finder"
23869 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
23871 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23872 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23873 msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του addons.videolan.org"
23875 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23876 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23877 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού αρχείου πρόσθετων του Videolan.org"
23879 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23880 msgid "single .vlp archive addons finder"
23881 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού .vlp αρχείου πρόσθετων"
23883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23884 msgid "The username of your last.fm account"
23885 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23888 msgid "The password of your last.fm account"
23889 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23892 msgid "Scrobbler URL"
23893 msgstr "URL του Scrobbler"
23895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23896 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23897 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23900 msgid "Audioscrobbler"
23901 msgstr "Audioscrobbler"
23903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23904 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23905 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23908 msgid "last.fm: Authentication failed"
23909 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23912 msgid ""
23913 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23914 "relaunch VLC."
23915 msgstr ""
23916 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23917 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23920 msgid "Last.fm username not set"
23921 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23924 msgid ""
23925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23926 "VLC.\n"
23927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23928 msgstr ""
23929 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23930 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23931 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23933 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23934 #, fuzzy
23935 msgid "acoustid"
23936 msgstr "Ακουστική"
23938 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23939 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23940 msgstr "Εντοπισμός ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων (βασισμένο στο Acoustid)"
23942 #: modules/misc/gnutls.c:477
23943 #, fuzzy
23944 msgid ""
23945 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23946 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23947 msgstr ""
23948 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23949 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23950 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23951 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23952 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23953 "\n"
23954 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23956 #: modules/misc/gnutls.c:483
23957 #, fuzzy
23958 msgid ""
23959 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23960 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23961 "Authority."
23962 msgstr ""
23963 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23964 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23965 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23966 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23967 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23968 "\n"
23969 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23971 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23972 #: modules/misc/securetransport.c:338
23973 msgid "Abort"
23974 msgstr "Εγκατάλειψη"
23976 #: modules/misc/gnutls.c:494
23977 msgid "View certificate"
23978 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23980 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23981 #: modules/misc/securetransport.c:340
23982 msgid "Insecure site"
23983 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23985 #: modules/misc/gnutls.c:496
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "You attempted to reach %s. %s\n"
23989 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23990 "your privacy, or a configuration error.\n"
23991 "\n"
23992 "If in doubt, abort now.\n"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/misc/gnutls.c:515
23996 msgid "Accept 24 hours"
23997 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23999 #: modules/misc/gnutls.c:515
24000 msgid "Accept permanently"
24001 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
24003 #: modules/misc/gnutls.c:517
24004 #, c-format
24005 msgid ""
24006 "This is the certificate presented by %s:\n"
24007 "%s\n"
24008 "\n"
24009 "If in doubt, abort now.\n"
24010 msgstr ""
24011 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
24012 "%s\n"
24013 "\n"
24014 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
24016 #: modules/misc/gnutls.c:748
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Use system trust database"
24019 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
24021 #: modules/misc/gnutls.c:750
24022 msgid ""
24023 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
24024 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
24025 msgstr ""
24027 #: modules/misc/gnutls.c:753
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Trust directory"
24030 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
24032 #: modules/misc/gnutls.c:755
24033 msgid ""
24034 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
24035 "specified directory to authenticate TLS sessions."
24036 msgstr ""
24038 #: modules/misc/gnutls.c:758
24039 msgid "TLS cipher priorities"
24040 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
24042 #: modules/misc/gnutls.c:759
24043 msgid ""
24044 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
24045 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
24046 msgstr ""
24047 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
24048 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
24049 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
24051 #: modules/misc/gnutls.c:770
24052 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
24053 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
24055 #: modules/misc/gnutls.c:772
24056 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
24057 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
24059 #: modules/misc/gnutls.c:773
24060 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
24061 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
24063 #: modules/misc/gnutls.c:774
24064 msgid "Export (include insecure ciphers)"
24065 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
24067 #: modules/misc/gnutls.c:779
24068 msgid "GNU TLS transport layer security"
24069 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
24071 #: modules/misc/gnutls.c:793
24072 msgid "GNU TLS server"
24073 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
24075 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
24076 msgid "Playing some media."
24077 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
24079 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
24080 #, fuzzy
24081 msgid "D-Bus screensaver"
24082 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
24084 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
24085 #, fuzzy
24086 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
24087 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
24089 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
24090 msgid "XDG-screensaver"
24091 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
24093 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
24094 msgid "XDG screen saver inhibition"
24095 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
24097 #: modules/misc/logger.c:49
24098 msgid "Logging"
24099 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
24101 #: modules/misc/logger.c:50
24102 msgid "File logging"
24103 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
24105 #: modules/misc/playlist/export.c:51
24106 msgid "M3U playlist export"
24107 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
24109 #: modules/misc/playlist/export.c:57
24110 msgid "M3U8 playlist export"
24111 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
24113 #: modules/misc/playlist/export.c:63
24114 msgid "XSPF playlist export"
24115 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
24117 #: modules/misc/playlist/export.c:69
24118 msgid "HTML playlist export"
24119 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
24121 #: modules/misc/rtsp.c:63
24122 msgid "Maximum number of connections"
24123 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
24125 #: modules/misc/rtsp.c:64
24126 msgid ""
24127 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
24128 "0 means no limit."
24129 msgstr ""
24130 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
24131 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
24133 #: modules/misc/rtsp.c:67
24134 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
24135 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
24137 #: modules/misc/rtsp.c:69
24138 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
24139 msgstr ""
24140 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
24141 "RTSP"
24143 #: modules/misc/rtsp.c:71
24144 msgid ""
24145 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
24146 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
24147 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
24148 "The default is 5."
24149 msgstr ""
24150 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
24151 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
24152 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
24153 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
24154 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
24156 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
24157 msgid "RTSP VoD"
24158 msgstr "RTSP VoD"
24160 #: modules/misc/rtsp.c:78
24161 msgid "Legacy RTSP VoD server"
24162 msgstr "Εξυπηρετητής Legacy RTSP VoD"
24164 #: modules/misc/securetransport.c:55
24165 msgid "TLS support for OS X and iOS"
24166 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
24168 #: modules/misc/securetransport.c:68
24169 msgid "TLS server support for OS X"
24170 msgstr "Υποστήριξη TLS από το διακομιστή για OS X"
24172 #: modules/misc/securetransport.c:330
24173 #, c-format
24174 msgid ""
24175 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
24176 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
24177 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
24178 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
24179 "\n"
24180 "If in doubt, abort now.\n"
24181 msgstr ""
24182 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
24183 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
24184 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
24185 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
24186 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
24187 "\n"
24188 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
24190 #: modules/misc/securetransport.c:339
24191 msgid "Accept certificate temporarily"
24192 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού προσωρινά"
24194 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
24195 msgid "Stats"
24196 msgstr "Στατιστικά"
24198 #: modules/misc/stats.c:216
24199 msgid "Stats encoder function"
24200 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
24202 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
24203 msgid "Stats decoder"
24204 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
24206 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
24207 msgid "Stats decoder function"
24208 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
24210 #: modules/misc/stats.c:240
24211 msgid "Stats demux"
24212 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
24214 #: modules/misc/stats.c:241
24215 msgid "Stats demux function"
24216 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
24218 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
24219 msgid "XML Parser (using libxml2)"
24220 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
24222 #: modules/mux/asf.c:57
24223 msgid "Title to put in ASF comments."
24224 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24226 #: modules/mux/asf.c:59
24227 msgid "Author to put in ASF comments."
24228 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24230 #: modules/mux/asf.c:61
24231 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
24232 msgstr ""
24233 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24235 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
24236 msgid "Comment"
24237 msgstr "Σχόλιο"
24239 #: modules/mux/asf.c:63
24240 msgid "Comment to put in ASF comments."
24241 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24243 #: modules/mux/asf.c:65
24244 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
24245 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
24247 #: modules/mux/asf.c:66
24248 msgid "Packet Size"
24249 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
24251 #: modules/mux/asf.c:67
24252 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
24253 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
24255 #: modules/mux/asf.c:68
24256 msgid "Bitrate override"
24257 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
24259 #: modules/mux/asf.c:69
24260 msgid ""
24261 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24262 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24263 "in bytes"
24264 msgstr ""
24265 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
24266 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
24267 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
24268 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
24270 #: modules/mux/asf.c:73
24271 msgid "ASF muxer"
24272 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
24274 #: modules/mux/asf.c:563
24275 msgid "Unknown Video"
24276 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
24278 #: modules/mux/avi.c:55
24279 msgid "Subject"
24280 msgstr "Θέμα"
24282 #: modules/mux/avi.c:56
24283 msgid "Encoder"
24284 msgstr "Κωδικοποιητής"
24286 #: modules/mux/avi.c:60
24287 msgid "AVI muxer"
24288 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
24290 #: modules/mux/dummy.c:45
24291 msgid "Dummy/Raw muxer"
24292 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
24294 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
24295 msgid "Create \"Fast Start\" files"
24296 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
24298 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
24299 msgid ""
24300 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24301 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24302 "downloading."
24303 msgstr ""
24304 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
24305 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
24306 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
24308 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24309 msgid "MP4/MOV muxer"
24310 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
24312 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24313 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24317 msgid "DTS delay (ms)"
24318 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
24320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24321 msgid ""
24322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24323 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24324 "inside the client decoder."
24325 msgstr ""
24326 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24327 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
24328 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24331 msgid "PES maximum size"
24332 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
24334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24335 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24336 msgstr ""
24337 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
24338 "δεδομένων MPEG PS."
24340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24341 msgid "PS muxer"
24342 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
24344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24345 msgid "Video PID"
24346 msgstr "PID του βίντεο"
24348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24349 msgid ""
24350 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24351 "the video."
24352 msgstr ""
24353 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
24354 "αυτόματα το βίντεο."
24356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24357 msgid "Audio PID"
24358 msgstr "PID ήχου"
24360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24361 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24362 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
24364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24365 msgid "SPU PID"
24366 msgstr "PID του SPU "
24368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24369 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24370 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
24372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24373 msgid "PMT PID"
24374 msgstr "PID του PMT"
24376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24377 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24378 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
24380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24381 msgid "TS ID"
24382 msgstr "Ταυτότητα TS"
24384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24385 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24386 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
24388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24389 msgid "NET ID"
24390 msgstr "Ταυτότητα NET"
24392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24393 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24394 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
24396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24397 msgid "PMT Program numbers"
24398 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
24400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24401 msgid ""
24402 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24403 "to be enabled."
24404 msgstr ""
24405 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
24406 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24409 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24410 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
24412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24413 msgid ""
24414 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24415 "be enabled."
24416 msgstr ""
24417 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
24418 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24421 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24422 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
24424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24425 #, fuzzy
24426 msgid ""
24427 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24428 "to be enabled."
24429 msgstr ""
24430 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
24431 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24434 msgid "Set PID to ID of ES"
24435 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
24437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24438 msgid ""
24439 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24440 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24441 msgstr ""
24442 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
24443 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
24444 "εισόδου και εξόδου."
24446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24447 msgid "Data alignment"
24448 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
24450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24451 msgid ""
24452 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24453 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24454 msgstr ""
24455 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
24456 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
24457 "ασυμβατότητες."
24459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24460 msgid "Shaping delay (ms)"
24461 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
24463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24464 msgid ""
24465 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24466 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24467 "especially for reference frames."
24468 msgstr ""
24469 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
24470 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
24471 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
24472 "καρέ αναφοράς. "
24474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24475 msgid "Use keyframes"
24476 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
24478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24479 msgid ""
24480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24484 "the biggest frames in the stream."
24485 msgstr ""
24486 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
24487 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
24488 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
24489 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
24490 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
24491 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
24492 "δεδομένων."
24494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24495 msgid "PCR interval (ms)"
24496 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
24498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24499 msgid ""
24500 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24501 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24502 msgstr ""
24503 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
24504 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
24505 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
24507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24508 msgid "Minimum B (deprecated)"
24509 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
24511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24512 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24513 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
24515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24516 msgid "Maximum B (deprecated)"
24517 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
24519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24520 msgid ""
24521 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24522 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24523 "inside the client decoder."
24524 msgstr ""
24525 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24526 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
24527 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24530 msgid "Crypt audio"
24531 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
24533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24534 msgid "Crypt audio using CSA"
24535 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
24537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24538 msgid "Crypt video"
24539 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
24541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24542 msgid "Crypt video using CSA"
24543 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
24545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24546 msgid "CSA Key in use"
24547 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
24549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24550 msgid ""
24551 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24552 "second/2 one."
24553 msgstr ""
24554 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
24555 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
24557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24558 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24559 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
24561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24562 msgid ""
24563 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24564 "header from the value before encrypting."
24565 msgstr ""
24566 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
24567 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
24569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24570 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24571 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
24573 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24574 msgid "Multipart JPEG muxer"
24575 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
24577 #: modules/mux/ogg.c:47
24578 msgid "Index interval"
24579 msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
24581 #: modules/mux/ogg.c:48
24582 msgid ""
24583 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24584 msgstr ""
24585 "Ελάχιστο χρονικό διάστημα δείκτη, σε μικροδευτερόλεπτα. Ορίστε στο 0 για να "
24586 "απενεργοποιήσετε τη δημιουργία ευρετηρίου."
24588 #: modules/mux/ogg.c:50
24589 msgid "Index size ratio"
24590 msgstr "Αναλογία μεγέθους ευρετηρίου"
24592 #: modules/mux/ogg.c:52
24593 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24594 msgstr ""
24595 "Ορισμός αναλογίας του μεγέθους του δείκτη. Αλλάζει το προεπιλεγμένο "
24596 "(περιεχόμενο 60 λεπτών) ή εκτιμώμενο μέγεθος."
24598 #: modules/mux/ogg.c:60
24599 msgid "Ogg/OGM muxer"
24600 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
24602 #: modules/mux/wav.c:46
24603 msgid "WAV muxer"
24604 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
24606 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24607 #, fuzzy
24608 msgid "OS X Notification Plugin"
24609 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
24611 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24612 msgid "New input playing"
24613 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
24615 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24616 msgid "Now playing"
24617 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
24619 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Skip"
24622 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
24624 #: modules/notify/notify.c:55
24625 msgid "Timeout (ms)"
24626 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
24628 #: modules/notify/notify.c:56
24629 #, fuzzy
24630 msgid "How long the notification will be displayed."
24631 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
24633 #: modules/notify/notify.c:61
24634 msgid "Notify"
24635 msgstr "Ειδοποίηση"
24637 #: modules/notify/notify.c:62
24638 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24639 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
24641 #: modules/packetizer/a52.c:51
24642 msgid "A/52 audio packetizer"
24643 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
24645 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24646 msgid "avparser packetizer"
24647 msgstr "πακετοποιητής avparser "
24649 #: modules/packetizer/copy.c:48
24650 msgid "Copy packetizer"
24651 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
24653 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24654 msgid "Dirac packetizer"
24655 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
24657 #: modules/packetizer/dts.c:47
24658 msgid "DTS audio packetizer"
24659 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
24661 #: modules/packetizer/flac.c:49
24662 msgid "Flac audio packetizer"
24663 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
24665 #: modules/packetizer/h264.c:62
24666 msgid "H.264 video packetizer"
24667 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
24669 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24670 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24671 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο HEVC/H.265"
24673 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24674 msgid "MLP/TrueHD parser"
24675 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
24677 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24679 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
24681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24682 msgid "MPEG4 video packetizer"
24683 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
24685 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24686 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24687 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
24689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24690 msgid "Sync on Intra Frame"
24691 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
24693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24694 msgid ""
24695 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24696 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24697 msgstr ""
24698 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
24699 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
24700 "που θα βρει."
24702 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24703 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24704 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
24706 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24707 msgid "MPEG Video"
24708 msgstr "Βίντεο MPEG"
24710 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24711 msgid "VC-1 packetizer"
24712 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
24714 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Zeroconf network services"
24717 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24719 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24720 #, fuzzy
24721 msgid "Zeroconf services"
24722 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24724 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24725 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24726 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Bonjour Network Discovery"
24729 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24731 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24734 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24737 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24739 msgid "My Videos"
24740 msgstr "Τα βίντεο μου"
24742 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24745 msgid "My Music"
24746 msgstr "Η μουσική μου"
24748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24749 msgid "Picture"
24750 msgstr "Εικόνα"
24752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24755 msgid "My Pictures"
24756 msgstr "Οι εικόνες μου"
24758 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24759 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24760 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24761 #, fuzzy
24762 msgid "mDNS Network Discovery"
24763 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24765 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24766 #, fuzzy
24767 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24768 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24770 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24771 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24772 msgid "MTP devices"
24773 msgstr "Συσκευές MTP"
24775 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24776 msgid "MTP Device"
24777 msgstr "Συσκευές MTP"
24779 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24782 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24783 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24784 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24785 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24786 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24787 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24788 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24789 msgid "Discs"
24790 msgstr "Δίσκοι"
24792 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24793 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24794 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24795 msgid "Podcasts"
24796 msgstr "Podcasts"
24798 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24799 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24800 msgid "Podcast URLs list"
24801 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
24803 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24804 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24805 msgstr ""
24806 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24808 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24809 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24810 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24811 msgid "Audio capture"
24812 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24814 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24815 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24816 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24818 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24819 msgid "Generic"
24820 msgstr "Γενικά"
24822 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24823 msgid "SAP multicast address"
24824 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24826 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24827 msgid ""
24828 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24829 "However, you can specify a specific address."
24830 msgstr ""
24831 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24832 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24833 "διεύθυνση."
24835 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24836 msgid "SAP timeout (seconds)"
24837 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24839 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24840 msgid ""
24841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24842 msgstr ""
24843 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24844 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24846 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24847 msgid "Try to parse the announce"
24848 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24850 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24851 msgid ""
24852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24853 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24854 msgstr ""
24855 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24856 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24857 "RTSP) \"live555\"."
24859 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24860 msgid "SAP Strict mode"
24861 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24864 msgid ""
24865 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24866 "announcements."
24867 msgstr ""
24868 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24869 "ανακοινώσεις."
24871 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24872 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24873 msgid "Network streams (SAP)"
24874 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24877 msgid "SAP"
24878 msgstr "SAP"
24880 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24881 msgid "SDP Descriptions parser"
24882 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24884 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24885 msgid "Session"
24886 msgstr "Συνεδρία"
24888 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24889 msgid "Tool"
24890 msgstr "Εργαλείο"
24892 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24893 msgid "User"
24894 msgstr "Χρήστης"
24896 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24897 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24898 msgid "Video capture"
24899 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24901 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24902 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24903 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24905 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24906 msgid "Audio capture (ALSA)"
24907 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24909 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24910 msgid "CD"
24911 msgstr "CD"
24913 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24914 msgid "DVD"
24915 msgstr "DVD"
24917 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24918 msgid "HD DVD"
24919 msgstr "HD DVD"
24921 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24922 msgid "Unknown type"
24923 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24925 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24926 #, fuzzy
24927 msgid "SAT>IP channel list"
24928 msgstr "Κανάλια ήχου"
24930 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24931 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Master List"
24937 msgstr "Ενημέρωση"
24939 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Server List"
24942 msgstr "Υπηρεσίες"
24944 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Custom List"
24947 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
24949 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24950 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24951 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24952 msgid "Universal Plug'n'Play"
24953 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24955 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24956 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24957 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24959 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24960 msgid "Screen capture"
24961 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24963 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24964 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24965 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24967 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24968 msgid "Applications"
24969 msgstr "Εφαρμογές"
24971 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24972 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24973 msgid "Desktop"
24974 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24976 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24977 #: modules/video_filter/erase.c:58
24978 msgid "X coordinate"
24979 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
24981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24982 msgid "X coordinate of the bargraph."
24983 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
24985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24986 #: modules/video_filter/erase.c:60
24987 msgid "Y coordinate"
24988 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
24990 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24991 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24992 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
24994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24995 msgid "Transparency of the bargraph"
24996 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
24998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24999 msgid ""
25000 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25001 "opacity)."
25002 msgstr ""
25003 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
25004 "πλήρη αδιαφάνεια)."
25006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
25007 msgid "Bargraph position"
25008 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
25010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
25011 msgid ""
25012 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25013 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25014 "right)."
25015 msgstr ""
25016 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
25017 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
25018 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
25020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Bar width in pixel"
25023 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
25025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
25026 #, fuzzy
25027 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
25028 msgstr ""
25029 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
25030 "(προεπιλογή: 10)."
25032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Bar Height in pixel"
25035 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
25037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
25040 msgstr ""
25041 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
25042 "(προεπιλογή: 10)."
25044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
25045 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25046 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
25048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
25049 msgid "Audio Bar Graph Video"
25050 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
25052 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25053 msgid "Input FIFO"
25054 msgstr "Είσοδος FIFO"
25056 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25057 msgid "FIFO which will be read for commands"
25058 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
25060 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25061 msgid "Output FIFO"
25062 msgstr "Έξοδος FIFO"
25064 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25065 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25066 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
25068 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25069 msgid "Dynamic video overlay"
25070 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
25072 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
25075 msgid "Overlay"
25076 msgstr "Επικάλυψη"
25078 #: modules/spu/logo.c:50
25079 msgid ""
25080 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25081 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25082 "simply enter its filename."
25083 msgstr ""
25084 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
25085 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
25086 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
25088 #: modules/spu/logo.c:53
25089 msgid "Logo animation # of loops"
25090 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
25092 #: modules/spu/logo.c:54
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
25095 msgstr ""
25096 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
25097 "απενεργοποιημένη"
25099 #: modules/spu/logo.c:56
25100 msgid "Logo individual image time in ms"
25101 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
25103 #: modules/spu/logo.c:57
25104 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25105 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
25107 #: modules/spu/logo.c:60
25108 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25109 msgstr ""
25110 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
25111 "αριστερό κλικ σε αυτό."
25113 #: modules/spu/logo.c:63
25114 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25115 msgstr ""
25116 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
25117 "αριστερό κλικ σε αυτό."
25119 #: modules/spu/logo.c:65
25120 msgid "Opacity of the logo"
25121 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
25123 #: modules/spu/logo.c:66
25124 msgid ""
25125 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25126 msgstr ""
25127 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
25128 "αδιαφάνεια)."
25130 #: modules/spu/logo.c:68
25131 msgid "Logo position"
25132 msgstr "Θέση λογότυπου"
25134 #: modules/spu/logo.c:70
25135 msgid ""
25136 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25137 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25138 msgstr ""
25139 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
25140 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
25141 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
25143 #: modules/spu/logo.c:74
25144 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25145 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
25147 #: modules/spu/logo.c:93
25148 msgid "Logo sub source"
25149 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
25151 #: modules/spu/logo.c:94
25152 msgid "Logo overlay"
25153 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
25155 #: modules/spu/logo.c:112
25156 msgid "Logo video filter"
25157 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
25159 #: modules/spu/marq.c:90
25160 msgid ""
25161 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25162 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25163 msgstr ""
25164 "Κείμενο εκκίνησης για προβολή. (Διαθέσιμα νήματα μορφής: %Y = έτος, %m = "
25165 "μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ...)"
25167 #: modules/spu/marq.c:94
25168 msgid "Text file"
25169 msgstr "Αρχείο κειμένου"
25171 #: modules/spu/marq.c:95
25172 msgid "File to read the marquee text from."
25173 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
25175 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
25176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
25177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25178 msgid "X offset"
25179 msgstr "Απόκλιση X"
25181 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
25182 msgid "X offset, from the left screen edge."
25183 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
25185 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
25186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
25187 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25188 msgid "Y offset"
25189 msgstr "Απόκλιση Y"
25191 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
25192 msgid "Y offset, down from the top."
25193 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
25195 #: modules/spu/marq.c:100
25196 msgid "Timeout"
25197 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
25199 #: modules/spu/marq.c:101
25200 msgid ""
25201 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25202 "(remains forever)."
25203 msgstr ""
25204 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
25205 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
25207 #: modules/spu/marq.c:104
25208 msgid "Refresh period in ms"
25209 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
25211 #: modules/spu/marq.c:105
25212 msgid ""
25213 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25214 "using meta data or time format string sequences."
25215 msgstr ""
25216 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
25217 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
25219 #: modules/spu/marq.c:109
25220 #, fuzzy
25221 msgid ""
25222 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25223 "totally opaque."
25224 msgstr ""
25225 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
25226 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25228 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
25229 msgid "Font size, pixels"
25230 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25232 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
25235 msgstr ""
25236 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
25237 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
25239 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
25240 msgid ""
25241 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25244 "(red + green), #FFFFFF = white"
25245 msgstr ""
25246 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25247 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25248 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25249 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25250 "λευκό"
25252 #: modules/spu/marq.c:121
25253 msgid "Marquee position"
25254 msgstr "Θέση μαρκίζας"
25256 #: modules/spu/marq.c:123
25257 msgid ""
25258 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25260 "6 = top-right)."
25261 msgstr ""
25262 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
25263 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25264 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
25266 #: modules/spu/marq.c:134
25267 msgid "Display text above the video"
25268 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
25270 #: modules/spu/marq.c:141
25271 msgid "Marquee"
25272 msgstr "Μαρκίζα"
25274 #: modules/spu/marq.c:142
25275 msgid "Marquee display"
25276 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
25278 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
25279 msgid "Misc"
25280 msgstr "Διάφορα"
25282 #: modules/spu/mosaic.c:89
25283 msgid ""
25284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25285 "opaque (default)."
25286 msgstr ""
25287 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
25288 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
25290 #: modules/spu/mosaic.c:93
25291 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25292 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
25294 #: modules/spu/mosaic.c:95
25295 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25296 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
25298 #: modules/spu/mosaic.c:97
25299 msgid "Top left corner X coordinate"
25300 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
25302 #: modules/spu/mosaic.c:99
25303 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25304 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
25306 #: modules/spu/mosaic.c:100
25307 msgid "Top left corner Y coordinate"
25308 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
25310 #: modules/spu/mosaic.c:102
25311 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25312 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
25314 #: modules/spu/mosaic.c:104
25315 msgid "Border width"
25316 msgstr "Πλάτος ορίου"
25318 #: modules/spu/mosaic.c:106
25319 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25320 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
25322 #: modules/spu/mosaic.c:107
25323 msgid "Border height"
25324 msgstr "Ύψος ορίου"
25326 #: modules/spu/mosaic.c:109
25327 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25328 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
25330 #: modules/spu/mosaic.c:111
25331 msgid "Mosaic alignment"
25332 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
25334 #: modules/spu/mosaic.c:113
25335 msgid ""
25336 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25338 "6 = top-right)."
25339 msgstr ""
25340 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
25341 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25342 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
25344 #: modules/spu/mosaic.c:117
25345 msgid "Positioning method"
25346 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
25348 #: modules/spu/mosaic.c:119
25349 msgid ""
25350 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25351 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25352 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25353 msgstr ""
25354 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
25355 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
25356 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
25357 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
25359 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25360 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25361 msgid "Number of rows"
25362 msgstr "Αριθμός γραμμών"
25364 #: modules/spu/mosaic.c:126
25365 msgid ""
25366 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25367 "to \"fixed\")."
25368 msgstr ""
25369 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
25370 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
25372 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25373 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25374 msgid "Number of columns"
25375 msgstr "Αριθμός στηλών"
25377 #: modules/spu/mosaic.c:131
25378 #, fuzzy
25379 msgid ""
25380 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25381 "set to \"fixed\")."
25382 msgstr ""
25383 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
25384 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
25386 #: modules/spu/mosaic.c:134
25387 msgid "Keep aspect ratio"
25388 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
25390 #: modules/spu/mosaic.c:136
25391 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25392 msgstr ""
25393 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
25394 "στοιχείων του μωσαϊκού."
25396 #: modules/spu/mosaic.c:138
25397 msgid "Keep original size"
25398 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
25400 #: modules/spu/mosaic.c:140
25401 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25402 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
25404 #: modules/spu/mosaic.c:142
25405 msgid "Elements order"
25406 msgstr "Σειρά στοιχείων"
25408 #: modules/spu/mosaic.c:144
25409 #, fuzzy
25410 msgid ""
25411 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25412 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25413 "\"mosaic-bridge\" module."
25414 msgstr ""
25415 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
25416 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
25417 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
25419 #: modules/spu/mosaic.c:148
25420 msgid "Offsets in order"
25421 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
25423 #: modules/spu/mosaic.c:150
25424 msgid ""
25425 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25426 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25427 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25428 msgstr ""
25429 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
25430 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
25431 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
25432 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
25434 #: modules/spu/mosaic.c:156
25435 msgid ""
25436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25438 "input."
25439 msgstr ""
25440 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
25441 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
25442 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
25444 #: modules/spu/mosaic.c:166
25445 msgid "auto"
25446 msgstr "αυτόματα"
25448 #: modules/spu/mosaic.c:166
25449 msgid "fixed"
25450 msgstr "προκαθορισμένη"
25452 #: modules/spu/mosaic.c:166
25453 msgid "offsets"
25454 msgstr "αποκλίσεις"
25456 #: modules/spu/mosaic.c:176
25457 msgid "Mosaic video sub source"
25458 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
25460 #: modules/spu/mosaic.c:177
25461 msgid "Mosaic"
25462 msgstr "Μωσαϊκό"
25464 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25465 msgid "VNC Host"
25466 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
25468 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25469 msgid "VNC hostname or IP address."
25470 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
25472 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25473 msgid "VNC Port"
25474 msgstr "Θύρα VNC"
25476 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25477 msgid "VNC port number."
25478 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
25480 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25481 msgid "VNC Password"
25482 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
25484 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25485 msgid "VNC password."
25486 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
25488 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25489 msgid "VNC poll interval"
25490 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
25492 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25493 #, fuzzy
25494 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25495 msgstr ""
25496 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
25497 "300 msec."
25499 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25500 msgid "VNC polling"
25501 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
25503 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25504 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25505 msgstr ""
25506 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
25507 "πελάτης VDR ffnetdev."
25509 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25510 msgid ""
25511 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25512 msgstr ""
25513 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
25514 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
25516 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25517 msgid "Key events"
25518 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
25520 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25521 msgid "Send key events to VNC host."
25522 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
25524 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25525 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25526 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
25528 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25529 msgid ""
25530 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25531 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25532 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25533 "is fully transparent (value 0)."
25534 msgstr ""
25535 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
25536 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
25537 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
25538 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
25540 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25541 msgid "Remote-OSD over VNC"
25542 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
25544 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25545 msgid "Remote-OSD"
25546 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
25548 #: modules/spu/rss.c:127
25549 msgid "Feed URLs"
25550 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
25552 #: modules/spu/rss.c:128
25553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25554 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
25556 #: modules/spu/rss.c:129
25557 msgid "Speed of feeds"
25558 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
25560 #: modules/spu/rss.c:130
25561 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25562 msgstr ""
25563 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
25564 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
25566 #: modules/spu/rss.c:131
25567 msgid "Max length"
25568 msgstr "Μέγιστο μήκος"
25570 #: modules/spu/rss.c:132
25571 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25572 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
25574 #: modules/spu/rss.c:134
25575 msgid "Refresh time"
25576 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
25578 #: modules/spu/rss.c:135
25579 msgid ""
25580 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25581 "feeds are never updated."
25582 msgstr ""
25583 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
25584 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
25586 #: modules/spu/rss.c:137
25587 msgid "Feed images"
25588 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
25590 #: modules/spu/rss.c:138
25591 msgid "Display feed images if available."
25592 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
25594 #: modules/spu/rss.c:145
25595 msgid ""
25596 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25597 "totally opaque."
25598 msgstr ""
25599 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
25600 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25602 #: modules/spu/rss.c:158
25603 msgid "Text position"
25604 msgstr "Θέση κειμένου"
25606 #: modules/spu/rss.c:160
25607 msgid ""
25608 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25609 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25610 "right)."
25611 msgstr ""
25612 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
25613 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25614 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
25616 #: modules/spu/rss.c:164
25617 msgid "Title display mode"
25618 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
25620 #: modules/spu/rss.c:165
25621 msgid ""
25622 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25623 "images are enabled, 1 otherwise."
25624 msgstr ""
25625 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
25626 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
25627 "αλλιώς 1."
25629 #: modules/spu/rss.c:167
25630 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25631 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
25633 #: modules/spu/rss.c:182
25634 msgid "Don't show"
25635 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
25637 #: modules/spu/rss.c:182
25638 msgid "Always visible"
25639 msgstr "Πάντα ορατή"
25641 #: modules/spu/rss.c:182
25642 msgid "Scroll with feed"
25643 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
25645 #: modules/spu/rss.c:191
25646 msgid "RSS / Atom"
25647 msgstr "RSS / Atom"
25649 #: modules/spu/rss.c:225
25650 msgid "RSS and Atom feed display"
25651 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
25653 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25654 msgid "Change subtitle delay"
25655 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
25657 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25658 msgid "Delay calculation mode"
25659 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
25661 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25662 msgid ""
25663 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25664 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25665 "subtitle delay from its content (text)."
25666 msgstr ""
25667 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
25668 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
25669 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
25670 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
25672 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25673 msgid "Calculation factor"
25674 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
25676 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25677 msgid ""
25678 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25679 msgstr ""
25680 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
25681 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
25683 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25684 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25685 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
25687 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25688 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25689 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
25691 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25692 msgid "Minimum alpha value"
25693 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
25695 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25696 msgid ""
25697 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25698 "is fully opaque."
25699 msgstr ""
25700 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
25701 "πλήρως αδιαφανής."
25703 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25704 msgid "Interval between two disappearances"
25705 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
25707 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25708 msgid ""
25709 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25710 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25711 "requirement)."
25712 msgstr ""
25713 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25714 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
25715 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
25717 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25718 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25719 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
25721 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25722 msgid ""
25723 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25724 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25725 "gap)."
25726 msgstr ""
25727 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
25728 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
25729 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
25731 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25732 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25733 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
25735 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25736 msgid ""
25737 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25738 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25739 "overlap)."
25740 msgstr ""
25741 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25742 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
25743 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
25745 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25746 msgid "Absolute delay"
25747 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
25749 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25750 msgid "Relative to source delay"
25751 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
25753 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25754 msgid "Relative to source content"
25755 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
25757 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25758 msgid "Subsdelay"
25759 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
25761 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25762 msgid "Overlap fix"
25763 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
25765 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25766 msgid "libarchive based stream directory"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25770 msgid "libarchive based stream extractor"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25774 #, fuzzy
25775 msgid "ADF stream filter"
25776 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25778 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25779 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Block stream cache"
25785 msgstr "Πηγή ρολογιού"
25787 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Byte stream cache"
25790 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
25792 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25793 msgid "LZMA decompression"
25794 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25796 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25797 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25798 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
25800 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25801 msgid "gzip decompression"
25802 msgstr "συμπίεση gzip "
25804 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25805 #, fuzzy
25806 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25807 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
25809 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Zlib decompression filter"
25812 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25814 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Stream prefetch filter"
25817 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25819 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Buffer size"
25822 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25824 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25827 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25829 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25830 msgid "Read size"
25831 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
25833 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25834 #, fuzzy
25835 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25836 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25838 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25839 #, fuzzy
25840 msgid "Seek threshold"
25841 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25843 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25844 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/stream_filter/record.c:49
25848 msgid "Internal stream record"
25849 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
25851 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25852 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25856 msgid "Autodel"
25857 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
25859 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25860 msgid "Automatically add/delete input streams"
25861 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
25863 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25864 msgid ""
25865 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25866 "this stream later."
25867 msgstr ""
25868 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
25869 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
25871 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25872 msgid "Destination bridge-in name"
25873 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
25875 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25876 msgid ""
25877 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25878 "in at a time, you can discard this option."
25879 msgstr ""
25880 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
25881 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25883 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25884 msgid ""
25885 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25886 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25887 "need to raise caching values."
25888 msgstr ""
25889 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
25890 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
25891 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
25893 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25894 msgid "ID Offset"
25895 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
25897 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25898 msgid ""
25899 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25900 "IDs bridge_in will register."
25901 msgstr ""
25902 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
25903 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
25904 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
25906 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25907 msgid "Name of current instance"
25908 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
25910 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25911 msgid ""
25912 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25913 "at a time, you can discard this option."
25914 msgstr ""
25915 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
25916 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25918 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25919 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25920 msgstr ""
25921 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
25922 "δεδομένα"
25924 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25925 #, fuzzy
25926 msgid ""
25927 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25928 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25929 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25930 "placeholder streams should have the same format."
25931 msgstr ""
25932 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
25933 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
25934 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
25935 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
25936 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
25938 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25939 msgid "Placeholder delay"
25940 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
25942 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25943 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25944 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
25946 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25947 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25948 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
25950 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25951 msgid ""
25952 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25953 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25954 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25955 "frames in the streams."
25956 msgstr ""
25957 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
25958 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
25959 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
25960 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
25961 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
25963 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25964 msgid "Bridge"
25965 msgstr "Γέφυρα"
25967 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25968 msgid "Bridge stream output"
25969 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
25971 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25972 msgid "Bridge out"
25973 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
25975 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25976 msgid "Bridge in"
25977 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
25979 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25980 #, fuzzy
25981 msgid "Duration of the fingerprinting"
25982 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
25984 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25985 #, fuzzy
25986 msgid "Default: 90sec"
25987 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
25989 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Chromaprint stream output"
25992 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25994 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25995 #, fuzzy
25996 msgid "HTTP port"
25997 msgstr "Θύρα SFTP"
25999 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
26000 msgid ""
26001 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
26002 "Chromecast."
26003 msgstr ""
26005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
26006 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
26007 msgstr ""
26009 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
26010 #, fuzzy
26011 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
26012 msgstr ""
26013 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
26014 "Icecast."
26016 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
26017 msgid "MIME content type"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
26021 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
26025 #, fuzzy
26026 msgid "IP Address of the Chromecast."
26027 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
26029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Chromecast port"
26032 msgstr "Μορφή chroma"
26034 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
26035 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
26036 msgstr ""
26038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Chromecast"
26041 msgstr "Chroma"
26043 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Chromecast stream output"
26046 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
26048 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
26049 #, fuzzy
26050 msgid "Chromecast demux wrapper"
26051 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
26053 #: modules/stream_out/cycle.c:325
26054 msgid "cycle"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/stream_out/cycle.c:326
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Cyclic stream output"
26060 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
26062 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
26063 msgid "Elementary Stream ID"
26064 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
26066 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
26067 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26068 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
26070 #: modules/stream_out/delay.c:43
26071 msgid "Delay of the ES (ms)"
26072 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
26074 #: modules/stream_out/delay.c:45
26075 msgid ""
26076 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
26077 "negative means advance."
26078 msgstr ""
26079 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
26080 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
26082 #: modules/stream_out/delay.c:55
26083 msgid "Delay a stream"
26084 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
26086 #: modules/stream_out/description.c:54
26087 msgid "Description stream output"
26088 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
26090 #: modules/stream_out/display.c:41
26091 msgid "Enable/disable audio rendering."
26092 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
26094 #: modules/stream_out/display.c:43
26095 msgid "Enable/disable video rendering."
26096 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
26098 #: modules/stream_out/display.c:44
26099 msgid "Delay (ms)"
26100 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
26102 #: modules/stream_out/display.c:45
26103 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
26104 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
26106 #: modules/stream_out/display.c:54
26107 msgid "Display stream output"
26108 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
26110 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
26111 msgid "Duplicate stream output"
26112 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
26114 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
26115 msgid "Output access method"
26116 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
26118 #: modules/stream_out/es.c:44
26119 msgid "This is the default output access method that will be used."
26120 msgstr ""
26121 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
26123 #: modules/stream_out/es.c:46
26124 msgid "Audio output access method"
26125 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
26127 #: modules/stream_out/es.c:48
26128 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
26129 msgstr ""
26130 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
26131 "για τον ήχο."
26133 #: modules/stream_out/es.c:49
26134 msgid "Video output access method"
26135 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
26137 #: modules/stream_out/es.c:51
26138 msgid "This is the output access method that will be used for video."
26139 msgstr ""
26140 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
26141 "για το βίντεο."
26143 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
26144 msgid "Output muxer"
26145 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
26147 #: modules/stream_out/es.c:55
26148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
26149 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
26151 #: modules/stream_out/es.c:56
26152 msgid "Audio output muxer"
26153 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
26155 #: modules/stream_out/es.c:58
26156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
26157 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
26159 #: modules/stream_out/es.c:59
26160 msgid "Video output muxer"
26161 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
26163 #: modules/stream_out/es.c:61
26164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
26165 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
26167 #: modules/stream_out/es.c:63
26168 msgid "Output URL"
26169 msgstr "URL εξόδου"
26171 #: modules/stream_out/es.c:65
26172 msgid "This is the default output URI."
26173 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
26175 #: modules/stream_out/es.c:66
26176 msgid "Audio output URL"
26177 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
26179 #: modules/stream_out/es.c:68
26180 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
26181 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
26183 #: modules/stream_out/es.c:69
26184 msgid "Video output URL"
26185 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
26187 #: modules/stream_out/es.c:71
26188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
26189 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
26191 #: modules/stream_out/es.c:80
26192 msgid "Elementary stream output"
26193 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
26195 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
26196 #, c-format
26197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
26198 msgstr ""
26199 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
26200 "%s://%s\"."
26202 #: modules/stream_out/gather.c:45
26203 msgid "Gathering stream output"
26204 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
26206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
26207 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
26208 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
26210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
26211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
26212 msgid "Output video width."
26213 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
26215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
26216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
26217 msgid "Output video height."
26218 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
26220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
26221 msgid "Sample aspect ratio"
26222 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
26224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
26225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
26226 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
26228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
26229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
26230 msgid "Video filter"
26231 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
26233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
26234 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
26235 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
26237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
26238 msgid "Image chroma"
26239 msgstr "Chroma εικόνας"
26241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
26242 msgid ""
26243 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
26244 "Alphamask or Bluescreen video filter."
26245 msgstr ""
26246 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
26247 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
26249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
26250 msgid "Transparency of the mosaic picture."
26251 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
26253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
26254 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26255 msgstr ""
26256 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
26258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
26259 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26260 msgstr ""
26261 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
26263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
26264 msgid "Mosaic bridge"
26265 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
26267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
26268 msgid "Mosaic bridge stream output"
26269 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
26271 #: modules/stream_out/record.c:50
26272 msgid "Destination prefix"
26273 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
26275 #: modules/stream_out/record.c:52
26276 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
26277 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
26279 #: modules/stream_out/record.c:57
26280 msgid "Record stream output"
26281 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
26283 #: modules/stream_out/rtp.c:78
26284 msgid "This is the output URL that will be used."
26285 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
26287 #: modules/stream_out/rtp.c:81
26288 msgid ""
26289 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
26290 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
26291 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
26292 "SDP to be announced via SAP."
26293 msgstr ""
26294 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
26295 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
26296 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
26297 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
26299 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
26300 msgid "SAP announcing"
26301 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
26303 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
26304 msgid "Announce this session with SAP."
26305 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
26307 #: modules/stream_out/rtp.c:89
26308 msgid ""
26309 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
26310 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
26311 msgstr ""
26312 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
26313 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
26314 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
26316 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
26317 msgid "Session name"
26318 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
26320 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
26321 msgid ""
26322 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26323 "Descriptor)."
26324 msgstr ""
26325 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
26326 "συνεδρίας)."
26328 #: modules/stream_out/rtp.c:96
26329 msgid "Session category"
26330 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
26332 #: modules/stream_out/rtp.c:98
26333 msgid ""
26334 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
26335 "announced if you choose to use SAP."
26336 msgstr ""
26337 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
26338 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
26340 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26341 msgid "Session description"
26342 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
26344 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26345 msgid ""
26346 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
26347 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26348 msgstr ""
26349 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
26350 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26352 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26353 msgid "Session URL"
26354 msgstr "URL συνεδρίας"
26356 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26357 msgid ""
26358 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26359 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26360 "(Session Descriptor)."
26361 msgstr ""
26362 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
26363 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
26364 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26366 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26367 msgid "Session email"
26368 msgstr "E-mail συνεδρίας"
26370 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26371 msgid ""
26372 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26373 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26374 msgstr ""
26375 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
26376 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
26379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26380 msgstr ""
26381 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
26383 #: modules/stream_out/rtp.c:117
26384 msgid "Audio port"
26385 msgstr "Θύρα ήχου"
26387 #: modules/stream_out/rtp.c:119
26388 msgid ""
26389 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26390 msgstr ""
26391 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
26392 "δεδομένων RTP."
26394 #: modules/stream_out/rtp.c:120
26395 msgid "Video port"
26396 msgstr "Θύρα βίντεο"
26398 #: modules/stream_out/rtp.c:122
26399 msgid ""
26400 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26401 msgstr ""
26402 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
26403 "ροή δεδομένων RTP."
26405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
26406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26407 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
26409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
26410 msgid ""
26411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26412 "packets."
26413 msgstr ""
26414 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
26415 "με αυτή των πακέτων RTP."
26417 #: modules/stream_out/rtp.c:137
26418 msgid ""
26419 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26420 "milliseconds."
26421 msgstr ""
26422 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
26423 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
26425 #: modules/stream_out/rtp.c:140
26426 msgid "Transport protocol"
26427 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
26429 #: modules/stream_out/rtp.c:142
26430 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26431 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
26433 #: modules/stream_out/rtp.c:146
26434 msgid ""
26435 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26436 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26437 "string."
26438 msgstr ""
26439 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
26440 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
26441 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
26443 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26444 msgid "MP4A LATM"
26445 msgstr "MP4A LATM"
26447 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26448 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26449 msgstr ""
26450 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
26451 "RFC3016)."
26453 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26454 msgid "RTSP session timeout (s)"
26455 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
26457 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26458 msgid ""
26459 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26460 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26461 "is 60 (one minute)."
26462 msgstr ""
26463 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
26464 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
26465 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
26467 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26468 msgid "RTP stream output"
26469 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
26471 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26472 msgid "RTSP VoD server"
26473 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
26475 #: modules/stream_out/setid.c:45
26476 msgid "New ES ID"
26477 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
26479 #: modules/stream_out/setid.c:47
26480 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26481 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
26483 #: modules/stream_out/setid.c:51
26484 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26485 msgstr ""
26486 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
26487 "δεδομένων"
26489 #: modules/stream_out/setid.c:61
26490 msgid "Set ID"
26491 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
26493 #: modules/stream_out/setid.c:62
26494 msgid "Set ES id"
26495 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
26497 #: modules/stream_out/setid.c:63
26498 msgid "Change the id of an elementary stream"
26499 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26501 #: modules/stream_out/setid.c:74
26502 msgid "Set ES Lang"
26503 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
26505 #: modules/stream_out/setid.c:75
26506 msgid "Set Lang"
26507 msgstr "r"
26509 #: modules/stream_out/setid.c:76
26510 msgid "Change the language of an elementary stream"
26511 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26513 #: modules/stream_out/smem.c:61
26514 msgid "Video prerender callback"
26515 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
26517 #: modules/stream_out/smem.c:62
26518 msgid ""
26519 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26520 "buffer where render will be done."
26521 msgstr ""
26522 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26523 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26525 #: modules/stream_out/smem.c:65
26526 msgid "Audio prerender callback"
26527 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
26529 #: modules/stream_out/smem.c:66
26530 msgid ""
26531 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26532 "buffer where render will be done."
26533 msgstr ""
26534 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
26535 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26537 #: modules/stream_out/smem.c:69
26538 msgid "Video postrender callback"
26539 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
26541 #: modules/stream_out/smem.c:70
26542 msgid ""
26543 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26544 "called when the render is into the buffer."
26545 msgstr ""
26546 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26547 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26549 #: modules/stream_out/smem.c:73
26550 msgid "Audio postrender callback"
26551 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
26553 #: modules/stream_out/smem.c:74
26554 msgid ""
26555 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26556 "called when the render is into the buffer."
26557 msgstr ""
26558 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
26559 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26561 #: modules/stream_out/smem.c:77
26562 msgid "Video Callback data"
26563 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
26565 #: modules/stream_out/smem.c:78
26566 msgid "Data for the video callback function."
26567 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
26569 #: modules/stream_out/smem.c:80
26570 msgid "Audio callback data"
26571 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
26573 #: modules/stream_out/smem.c:81
26574 msgid "Data for the audio callback function."
26575 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
26577 #: modules/stream_out/smem.c:83
26578 msgid "Time Synchronized output"
26579 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
26581 #: modules/stream_out/smem.c:84
26582 msgid ""
26583 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26584 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26585 msgstr ""
26586 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
26587 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
26588 "γρηγορότερα."
26590 #: modules/stream_out/smem.c:96
26591 msgid "Smem"
26592 msgstr "Smem"
26594 #: modules/stream_out/smem.c:97
26595 msgid "Stream output to memory buffer"
26596 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
26598 #: modules/stream_out/stats.c:42
26599 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26600 msgstr "Γράφει τα στατιστικά σε αρχείο αντί για το stdout"
26602 #: modules/stream_out/stats.c:43
26603 msgid "Prefix to show on output line"
26604 msgstr "Πρόθεμα που θα δειχθεί στη γραμμή εξόδου"
26606 #: modules/stream_out/stats.c:52
26607 msgid "Writes statistic info about stream"
26608 msgstr "Γράφει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με την πηγή"
26610 #: modules/stream_out/standard.c:44
26611 msgid "Output method to use for the stream."
26612 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26614 #: modules/stream_out/standard.c:47
26615 msgid "Muxer to use for the stream."
26616 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26618 #: modules/stream_out/standard.c:48
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26621 msgid "Output destination"
26622 msgstr "Προορισμός εξόδου"
26624 #: modules/stream_out/standard.c:50
26625 msgid ""
26626 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26627 msgstr ""
26628 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
26629 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
26631 #: modules/stream_out/standard.c:51
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26634 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26636 #: modules/stream_out/standard.c:53
26637 #, fuzzy
26638 msgid ""
26639 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26640 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26641 msgstr ""
26642 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
26643 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
26644 "dst το παρακάμπτει"
26646 #: modules/stream_out/standard.c:55
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26649 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26651 #: modules/stream_out/standard.c:57
26652 #, fuzzy
26653 msgid ""
26654 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26655 "parameter overrides this."
26656 msgstr ""
26657 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
26658 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
26660 #: modules/stream_out/standard.c:93
26661 msgid "Standard stream output"
26662 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
26664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26665 msgid "Video encoder"
26666 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
26668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26669 msgid ""
26670 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26671 "options)."
26672 msgstr ""
26673 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26674 "σχετικές επιλογές της)."
26676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26677 msgid "Destination video codec"
26678 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
26680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26681 msgid "This is the video codec that will be used."
26682 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
26684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26686 msgid "Video bitrate"
26687 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
26689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26690 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26691 msgstr ""
26692 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26693 "δεδομένων βίντεο."
26695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26696 msgid "Video scaling"
26697 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
26699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26700 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26701 msgstr ""
26702 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
26703 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
26705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26706 msgid "Video frame-rate"
26707 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
26709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26710 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26711 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
26713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26714 msgid "Deinterlace video"
26715 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
26717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26718 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26719 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
26721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26722 msgid "Deinterlace module"
26723 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
26725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26726 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26727 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
26729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26730 msgid "Maximum video width"
26731 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
26733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26734 msgid "Maximum output video width."
26735 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
26737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26738 msgid "Maximum video height"
26739 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
26741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26742 msgid "Maximum output video height."
26743 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
26745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26746 msgid ""
26747 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26748 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26749 msgstr ""
26750 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
26751 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26752 "κάτω τελείες."
26754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26755 msgid "Audio encoder"
26756 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
26758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26759 msgid ""
26760 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26761 "options)."
26762 msgstr ""
26763 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26764 "σχετικές επιλογές της)."
26766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26767 msgid "Destination audio codec"
26768 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
26770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26771 msgid "This is the audio codec that will be used."
26772 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
26774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26776 msgid "Audio bitrate"
26777 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
26779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26780 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26781 msgstr ""
26782 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26783 "δεδομένων ήχου."
26785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26786 msgid ""
26787 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26788 msgstr ""
26789 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
26790 "22500, 44100 ή 48000)."
26792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26793 msgid "This is the language of the audio stream."
26794 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
26796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26797 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26798 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
26800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26801 msgid "Audio filter"
26802 msgstr "Φίλτρο ήχου"
26804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26805 msgid ""
26806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26807 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26808 msgstr ""
26809 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
26810 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26811 "κάτω τελείες."
26813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26814 msgid "Subtitle encoder"
26815 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
26817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26818 msgid ""
26819 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26820 "options)."
26821 msgstr ""
26822 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
26823 "τις σχετικές επιλογές)."
26825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26826 msgid "Destination subtitle codec"
26827 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
26829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26830 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26831 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
26833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26834 #, fuzzy
26835 msgid ""
26836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26838 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26839 "subpicture modules."
26840 msgstr ""
26841 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
26842 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
26843 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
26844 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
26846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26847 msgid "Number of threads"
26848 msgstr "Αριθμός νημάτων"
26850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26851 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26852 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
26854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26855 msgid "High priority"
26856 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
26858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26859 msgid ""
26860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26861 msgstr ""
26862 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
26863 "προτεραιότητα βίντεο."
26865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Picture pool size"
26868 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
26870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26871 msgid ""
26872 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26873 "threads when threads > 0"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26877 msgid "Transcode"
26878 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
26880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26881 msgid "Transcode stream output"
26882 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
26884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26885 msgid "Overlays/Subtitles"
26886 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
26888 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26889 #, fuzzy
26890 msgid ""
26891 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26892 "This should take less than a few minutes."
26893 msgstr ""
26894 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
26895 "αναδομείται.\n"
26896 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
26898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26899 msgid "Monospace Font"
26900 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
26902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26903 msgid "Font family for the font you want to use"
26904 msgstr ""
26905 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26908 msgid "Font file for the font you want to use"
26909 msgstr ""
26910 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26913 msgid "Font size in pixels"
26914 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26917 msgid ""
26918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26920 "font size."
26921 msgstr ""
26922 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
26923 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
26924 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
26926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26927 msgid "Text opacity"
26928 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
26930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26931 #, fuzzy
26932 msgid ""
26933 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26934 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26935 msgstr ""
26936 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
26937 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26940 msgid "Text default color"
26941 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
26943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26944 msgid ""
26945 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26948 "(red + green), #FFFFFF = white"
26949 msgstr ""
26950 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26951 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26952 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26953 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26954 "λευκό"
26956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26957 msgid "Relative font size"
26958 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
26960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26961 msgid ""
26962 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26963 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26964 msgstr ""
26965 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
26966 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
26967 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
26969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26970 msgid "Background opacity"
26971 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
26973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26974 msgid "Background color"
26975 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
26977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26978 msgid "Outline opacity"
26979 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
26981 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26982 msgid "Shadow opacity"
26983 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
26985 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26986 msgid "Shadow color"
26987 msgstr "Χρώμα σκιάς"
26989 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26990 msgid "Shadow angle"
26991 msgstr "Γωνία σκιάς"
26993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26994 msgid "Shadow distance"
26995 msgstr "Απόσταση σκιάς"
26997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Text direction"
27000 msgstr "Θέση κειμένου"
27002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
27003 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
27004 msgstr ""
27006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
27007 msgid "Use YUVP renderer"
27008 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
27010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
27011 msgid ""
27012 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
27013 "you want to encode into DVB subtitles"
27014 msgstr ""
27015 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
27016 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
27017 "DVB"
27019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
27020 msgid "Thin"
27021 msgstr "Λεπτό"
27023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
27024 msgid "Thick"
27025 msgstr "Παχύ"
27027 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Left to right"
27030 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Right to left"
27035 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27037 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
27038 msgid "Text renderer"
27039 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
27041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
27042 msgid "Freetype2 font renderer"
27043 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
27045 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
27046 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
27050 msgid "Speech synthesis for Windows"
27051 msgstr ""
27053 #: modules/text_renderer/svg.c:70
27054 msgid "SVG template file"
27055 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
27057 #: modules/text_renderer/svg.c:71
27058 msgid ""
27059 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
27060 msgstr ""
27061 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
27062 "στοιχειοσειράς"
27064 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
27065 msgid "Dummy font renderer"
27066 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
27068 #: modules/video_chroma/chain.c:46
27069 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
27070 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
27072 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
27073 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
27074 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
27075 msgid "Conversions from "
27076 msgstr "Μετατροπές από"
27078 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
27079 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
27083 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
27087 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27088 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
27090 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
27091 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27092 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
27094 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
27095 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27096 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
27098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
27099 msgid "MMX conversions from "
27100 msgstr "Μετατροπές MMX από"
27102 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
27103 msgid "SSE2 conversions from "
27104 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
27106 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
27107 msgid "AltiVec conversions from "
27108 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
27110 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
27111 msgid "OpenMAX DL image processing"
27112 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
27114 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
27115 msgid "RV32 conversion filter"
27116 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
27118 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
27119 msgid "Scaling mode"
27120 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
27122 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
27123 msgid "Scaling mode to use."
27124 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
27126 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27127 msgid "Fast bilinear"
27128 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
27130 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27131 msgid "Bilinear"
27132 msgstr "Διγραμμική"
27134 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27135 msgid "Bicubic (good quality)"
27136 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
27138 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
27139 msgid "Experimental"
27140 msgstr "Πειραματική"
27142 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
27143 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27144 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
27146 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27147 msgid "Area"
27148 msgstr "Επιφάνειας"
27150 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27151 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27152 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
27154 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27155 msgid "Gauss"
27156 msgstr "Gauss"
27158 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27159 msgid "SincR"
27160 msgstr "SincR"
27162 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27163 msgid "Lanczos"
27164 msgstr "Lanczos"
27166 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27167 msgid "Bicubic spline"
27168 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
27170 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
27171 msgid "Video scaling filter"
27172 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
27174 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
27175 msgid "Swscale"
27176 msgstr "Swscale"
27178 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
27179 msgid "YUVP converter"
27180 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27182 #: modules/video_filter/adjust.c:77
27183 msgid "Image properties filter"
27184 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
27186 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
27187 msgid "Image adjust"
27188 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
27190 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
27191 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
27192 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
27194 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
27195 msgid "Transparency mask"
27196 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
27198 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
27199 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
27200 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
27202 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
27203 msgid "Alpha mask video filter"
27204 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
27206 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
27207 msgid "Alpha mask"
27208 msgstr "Μάσκα alpha"
27210 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
27211 msgid "Color scheme"
27212 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
27214 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
27215 msgid "Define the glasses' color scheme"
27216 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
27218 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
27219 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
27220 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
27222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
27223 msgid "Window size"
27224 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
27226 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
27227 msgid "Number of frames (0 to 100)"
27228 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
27230 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
27231 msgid "Softening value"
27232 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
27234 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
27235 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
27236 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
27238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
27239 msgid "antiflicker video filter"
27240 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
27242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
27243 msgid "antiflicker"
27244 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
27246 #: modules/video_filter/ball.c:98
27247 msgid "Ball color"
27248 msgstr "Χρώμα μπάλας"
27250 #: modules/video_filter/ball.c:100
27251 msgid "Edge visible"
27252 msgstr "Ορατό άκρο"
27254 #: modules/video_filter/ball.c:101
27255 msgid "Set edge visibility."
27256 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
27258 #: modules/video_filter/ball.c:103
27259 msgid "Ball speed"
27260 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
27262 #: modules/video_filter/ball.c:104
27263 msgid ""
27264 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
27265 "number of pixels by frame."
27266 msgstr ""
27267 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
27268 "ανά καρέ."
27270 #: modules/video_filter/ball.c:107
27271 msgid "Ball size"
27272 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
27274 #: modules/video_filter/ball.c:108
27275 msgid ""
27276 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
27277 "pixels"
27278 msgstr ""
27279 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
27280 "εικονοστοιχείων "
27282 #: modules/video_filter/ball.c:111
27283 msgid "Gradient threshold"
27284 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
27286 #: modules/video_filter/ball.c:112
27287 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
27288 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
27290 #: modules/video_filter/ball.c:114
27291 msgid "Augmented reality ball game"
27292 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
27294 #: modules/video_filter/ball.c:123
27295 msgid "Ball video filter"
27296 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
27298 #: modules/video_filter/ball.c:124
27299 msgid "Ball"
27300 msgstr "Μπάλα"
27302 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
27303 msgid "Number of time to blend"
27304 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
27306 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
27307 msgid "The number of time the blend will be performed"
27308 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
27310 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
27311 msgid "Alpha of the blended image"
27312 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
27314 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
27315 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
27316 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
27318 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
27319 msgid "Image to be blended onto"
27320 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
27322 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
27323 msgid "The image which will be used to blend onto"
27324 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
27326 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
27327 msgid "Chroma for the base image"
27328 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
27330 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
27331 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
27332 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
27334 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
27335 msgid "Image which will be blended"
27336 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
27338 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
27339 msgid "The image blended onto the base image"
27340 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
27342 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
27343 msgid "Chroma for the blend image"
27344 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
27346 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
27347 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27348 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
27350 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27351 msgid "Blending benchmark filter"
27352 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
27354 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
27355 msgid "Blendbench"
27356 msgstr "Blendbench"
27358 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
27359 msgid "Benchmarking"
27360 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
27362 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
27363 msgid "Base image"
27364 msgstr "Εικόνα βάσης"
27366 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
27367 msgid "Blend image"
27368 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
27370 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27371 msgid "Video pictures blending"
27372 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
27374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27375 msgid ""
27376 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27377 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27378 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27379 "default)."
27380 msgstr ""
27381 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
27382 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
27383 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
27384 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
27386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27387 msgid "Bluescreen U value"
27388 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
27390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27391 msgid ""
27392 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27393 "Defaults to 120 for blue."
27394 msgstr ""
27395 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
27396 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
27398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27399 msgid "Bluescreen V value"
27400 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
27402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27403 msgid ""
27404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27405 "Defaults to 90 for blue."
27406 msgstr ""
27407 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
27408 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
27410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27411 msgid "Bluescreen U tolerance"
27412 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
27414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27415 msgid ""
27416 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27417 "value between 10 and 20 seems sensible."
27418 msgstr ""
27419 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
27420 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
27422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27423 msgid "Bluescreen V tolerance"
27424 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
27426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27427 msgid ""
27428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27429 "value between 10 and 20 seems sensible."
27430 msgstr ""
27431 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
27432 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
27434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27435 msgid "Bluescreen video filter"
27436 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
27438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27439 msgid "Bluescreen"
27440 msgstr "Μπλε οθόνη"
27442 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27443 msgid "Output width"
27444 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
27446 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27447 msgid "Output (canvas) image width"
27448 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
27450 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27451 msgid "Output height"
27452 msgstr "Ύψος εξόδου"
27454 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27455 msgid "Output (canvas) image height"
27456 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
27458 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27459 msgid "Output picture aspect ratio"
27460 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
27462 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27463 msgid ""
27464 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27465 "have the same SAR as the input."
27466 msgstr ""
27467 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
27468 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
27470 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27471 msgid "Pad video"
27472 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
27474 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27475 msgid ""
27476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27478 msgstr ""
27479 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
27480 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
27481 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
27483 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27484 msgid "Automatically resize and pad a video"
27485 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
27487 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27488 msgid "Canvas"
27489 msgstr "Καμβάς"
27491 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27492 msgid "Canvas video filter"
27493 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
27495 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27496 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27500 msgid ""
27501 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27502 msgstr ""
27504 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27507 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27509 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27510 msgid ""
27511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27515 msgstr ""
27516 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
27517 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
27518 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
27519 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
27520 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
27522 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27523 msgid "Select one color in the video"
27524 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
27526 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27527 msgid "Color threshold filter"
27528 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
27530 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27531 msgid "Saturation threshold"
27532 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
27534 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27535 msgid "Similarity threshold"
27536 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
27538 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27539 msgid "Pixels to crop from top"
27540 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
27542 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27543 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27544 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
27546 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27547 msgid "Pixels to crop from bottom"
27548 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
27550 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27551 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27552 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
27554 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27555 msgid "Pixels to crop from left"
27556 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
27558 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27559 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27560 msgstr ""
27561 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
27563 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27564 msgid "Pixels to crop from right"
27565 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
27567 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27568 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27569 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
27571 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27572 msgid "Pixels to padd to top"
27573 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
27575 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27576 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27577 msgstr ""
27578 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
27579 "αποκοπή."
27581 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27582 msgid "Pixels to padd to bottom"
27583 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
27585 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27586 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27587 msgstr ""
27588 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
27589 "την αποκοπή."
27591 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27592 msgid "Pixels to padd to left"
27593 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
27595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27597 msgstr ""
27598 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
27599 "μετά την αποκοπή."
27601 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27602 msgid "Pixels to padd to right"
27603 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
27605 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27606 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27607 msgstr ""
27608 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
27609 "την αποκοπή."
27611 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27612 msgid "Croppadd"
27613 msgstr "Croppadd"
27615 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27616 msgid "Video cropping filter"
27617 msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
27619 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27620 msgid "Padd"
27621 msgstr "Συμπλήρωση"
27623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27624 msgid "Latest"
27625 msgstr "Πιο πρόσφατο"
27627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27628 msgid "AltLine"
27629 msgstr "AltLine"
27631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27632 msgid "Upconvert"
27633 msgstr "Αναβίβαση"
27635 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27636 msgid "Low"
27637 msgstr "Χαμηλό"
27639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27640 msgid "Medium"
27641 msgstr "Μεσαίο"
27643 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27644 msgid "High"
27645 msgstr "Υψηλό"
27647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27648 msgid "Streaming deinterlace mode"
27649 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
27651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27652 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27653 msgstr ""
27654 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
27656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27657 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27658 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
27660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27661 msgid ""
27662 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27663 "frame boundaries. \n"
27664 "\n"
27665 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27666 "such as videos from a camcorder. \n"
27667 "\n"
27668 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27669 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27670 "\n"
27671 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27672 "(bright) field, too. \n"
27673 "\n"
27674 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27675 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27676 msgstr ""
27677 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
27678 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
27679 "\n"
27680 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
27681 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
27682 "\n"
27683 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
27684 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
27685 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
27686 "κλπ.). \n"
27687 "\n"
27688 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
27689 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
27690 "\n"
27691 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
27692 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
27694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27695 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27696 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
27698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27699 msgid ""
27700 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27701 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27702 "Default: Low."
27703 msgstr ""
27704 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
27705 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
27706 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
27708 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27709 msgid "Deinterlacing video filter"
27710 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
27712 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Edge detection video filter"
27715 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27717 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27718 #, fuzzy
27719 msgid "Edge detection"
27720 msgstr "Επιλογή συσκευής"
27722 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27723 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27724 msgstr ""
27726 #: modules/video_filter/erase.c:56
27727 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27728 msgstr ""
27729 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
27730 "διαγραφούν."
27732 #: modules/video_filter/erase.c:59
27733 msgid "X coordinate of the mask."
27734 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27736 #: modules/video_filter/erase.c:61
27737 msgid "Y coordinate of the mask."
27738 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27740 #: modules/video_filter/erase.c:63
27741 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27742 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
27744 #: modules/video_filter/erase.c:68
27745 msgid "Erase video filter"
27746 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
27748 #: modules/video_filter/erase.c:69
27749 msgid "Erase"
27750 msgstr "Διαγραφή"
27752 #: modules/video_filter/extract.c:55
27753 msgid "RGB component to extract"
27754 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
27756 #: modules/video_filter/extract.c:56
27757 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27758 msgstr ""
27759 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
27760 "μπλε."
27762 #: modules/video_filter/extract.c:67
27763 msgid "Extract RGB component video filter"
27764 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
27766 #: modules/video_filter/fps.c:45
27767 #, fuzzy
27768 msgid "FPS conversion video filter"
27769 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27771 #: modules/video_filter/fps.c:46
27772 #, fuzzy
27773 msgid "FPS Converter"
27774 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27776 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27777 msgid "Freezing interactive video filter"
27778 msgstr "Πάυση του διαδραστικού φίλτρου βίντεο "
27780 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27781 msgid "Freeze"
27782 msgstr "Παύση"
27784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27785 msgid "Gaussian's std deviation"
27786 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
27788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27789 msgid ""
27790 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27791 "to 3*sigma away in any direction."
27792 msgstr ""
27793 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
27794 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
27796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27797 msgid "Add a blurring effect"
27798 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
27800 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27801 msgid "Gaussian blur video filter"
27802 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
27804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27805 msgid "Gaussian Blur"
27806 msgstr "Θόλωση Gauss"
27808 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27809 msgid "Radius in pixels"
27810 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
27812 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27813 msgid "Strength"
27814 msgstr "Ισχύς"
27816 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27817 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27818 msgstr ""
27819 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
27821 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27822 msgid "Gradfun video filter"
27823 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
27825 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27826 msgid "Gradfun"
27827 msgstr "Gradfun"
27829 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27830 msgid "Debanding algorithm"
27831 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
27833 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27834 msgid "Distort mode"
27835 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
27837 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27838 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27839 msgstr ""
27840 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
27842 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27843 msgid "Gradient image type"
27844 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
27846 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27847 msgid ""
27848 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27849 "keep colors."
27850 msgstr ""
27851 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
27852 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
27854 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27855 msgid "Apply cartoon effect"
27856 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
27858 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27859 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27860 msgstr ""
27861 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
27863 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27864 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27865 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
27867 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27868 msgid "Gradient video filter"
27869 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
27871 #: modules/video_filter/grain.c:54
27872 msgid "Variance of the gaussian noise"
27873 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
27875 #: modules/video_filter/grain.c:58
27876 msgid "Minimal period"
27877 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
27879 #: modules/video_filter/grain.c:59
27880 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27881 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27883 #: modules/video_filter/grain.c:60
27884 msgid "Maximal period"
27885 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
27887 #: modules/video_filter/grain.c:61
27888 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27889 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27891 #: modules/video_filter/grain.c:64
27892 msgid "Grain video filter"
27893 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
27895 #: modules/video_filter/grain.c:65
27896 msgid "Grain"
27897 msgstr "Κόκκος"
27899 #: modules/video_filter/grain.c:66
27900 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27901 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
27903 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27904 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27905 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
27907 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27908 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27909 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
27911 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27912 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27913 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
27915 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27916 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27917 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
27919 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27920 msgid "HQ Denoiser 3D"
27921 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
27923 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27924 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27925 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
27927 #: modules/video_filter/invert.c:50
27928 msgid "Invert video filter"
27929 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
27931 #: modules/video_filter/invert.c:51
27932 msgid "Color inversion"
27933 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
27935 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27936 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27937 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27939 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27940 msgid "Magnify"
27941 msgstr "Μεγέθυνση"
27943 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27944 msgid "Mirror orientation"
27945 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27947 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27948 msgid ""
27949 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27950 "horizontal"
27951 msgstr ""
27952 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27953 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27955 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27956 msgid "Vertical"
27957 msgstr "Κατακόρυφα"
27959 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27960 msgid "Horizontal"
27961 msgstr "Οριζόντια"
27963 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27964 msgid "Direction"
27965 msgstr "Κατεύθυνση"
27967 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27968 msgid "Direction of the mirroring"
27969 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27971 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27972 msgid "Left to right/Top to bottom"
27973 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27975 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27976 msgid "Right to left/Bottom to top"
27977 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27979 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27980 msgid "Mirror video filter"
27981 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27983 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27984 msgid "Mirror video"
27985 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27987 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27988 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27989 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27992 msgid "Blur factor (1-127)"
27993 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27997 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27999 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
28000 msgid "Motion blur filter"
28001 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
28003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
28004 msgid "Motion detect video filter"
28005 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28007 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
28008 msgid "Old movie effect video filter"
28009 msgstr "Παλιά ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
28011 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
28012 msgid "Old movie"
28013 msgstr "Παλιά ταινία"
28015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
28016 msgid "OpenCV face detection example filter"
28017 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
28019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
28020 msgid "OpenCV example"
28021 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
28023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
28024 msgid "Haar cascade filename"
28025 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
28027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
28028 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
28029 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
28031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
28032 msgid "Use input chroma unaltered"
28033 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
28035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28036 #, fuzzy
28037 msgid "I420 - first plane is grayscale"
28038 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
28040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28041 msgid "RGB32"
28042 msgstr "RGB32"
28044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
28045 msgid "Don't display any video"
28046 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
28048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28049 msgid "Display the input video"
28050 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
28052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28053 msgid "Display the processed video"
28054 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
28056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
28057 msgid "Show only errors"
28058 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
28060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28061 msgid "Show errors and warnings"
28062 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
28064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28065 msgid "Show everything including debug messages"
28066 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
28068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
28069 msgid "OpenCV video filter wrapper"
28070 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
28072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
28073 msgid "OpenCV"
28074 msgstr "OpenCV"
28076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
28077 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
28078 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
28080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
28081 #, fuzzy
28082 msgid ""
28083 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
28084 "OpenCV filter"
28085 msgstr ""
28086 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
28087 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
28089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
28090 msgid "OpenCV filter chroma"
28091 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
28093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
28094 msgid ""
28095 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
28096 msgstr ""
28097 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
28098 "OpenCV"
28100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
28101 msgid "Wrapper filter output"
28102 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
28104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
28105 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
28106 msgstr ""
28107 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
28109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
28110 msgid "OpenCV internal filter name"
28111 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
28113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
28114 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
28115 msgstr ""
28116 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
28117 "χρησιμοποιηθεί"
28119 #: modules/video_filter/posterize.c:62
28120 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
28121 msgstr ""
28122 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
28124 #: modules/video_filter/posterize.c:68
28125 msgid "Posterize video filter"
28126 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
28128 #: modules/video_filter/posterize.c:70
28129 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
28130 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
28132 #: modules/video_filter/postproc.c:71
28133 msgid ""
28134 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
28135 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
28136 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
28137 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28138 msgstr ""
28139 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
28140 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
28141 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
28142 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
28143 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
28144 "φίλτρα:\n"
28145 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28147 #: modules/video_filter/postproc.c:76
28148 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
28149 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
28151 #: modules/video_filter/postproc.c:85
28152 msgid "Video post processing filter"
28153 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
28155 #: modules/video_filter/postproc.c:86
28156 msgid "Postproc"
28157 msgstr "Μετεπεξεργασία"
28159 #: modules/video_filter/postproc.c:238
28160 msgid "Lowest"
28161 msgstr "Χαμηλότερο"
28163 #: modules/video_filter/postproc.c:241
28164 msgid "Highest"
28165 msgstr "Υψηλότερο"
28167 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
28168 msgid "Psychedelic video filter"
28169 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
28171 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
28172 msgid "Number of puzzle rows"
28173 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
28175 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
28176 msgid "Number of puzzle columns"
28177 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
28179 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
28180 msgid "Game mode"
28181 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
28183 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
28184 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
28185 msgstr ""
28186 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
28187 "συρόμενο παζλ."
28189 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
28190 msgid "Border"
28191 msgstr "Όριο"
28193 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
28194 msgid "Unshuffled Border width."
28195 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
28197 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
28198 msgid "Small preview"
28199 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
28201 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
28202 msgid "Show small preview."
28203 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
28205 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
28206 msgid "Small preview size"
28207 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
28209 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
28210 msgid "Show small preview size (percent of source)."
28211 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
28213 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
28214 msgid "Piece edge shape size"
28215 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
28217 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
28218 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
28219 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
28221 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
28222 msgid "Auto shuffle"
28223 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
28225 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
28226 msgid "Auto shuffle delay during game"
28227 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
28229 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
28230 msgid "Auto solve"
28231 msgstr "Αυτόματη λύση"
28233 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
28234 msgid "Auto solve delay during game"
28235 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
28237 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
28238 msgid "Rotation"
28239 msgstr "Περιστροφή"
28241 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
28242 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
28243 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
28245 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28246 msgid "jigsaw puzzle"
28247 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
28249 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28250 msgid "sliding puzzle"
28251 msgstr "συρόμενο παζλ"
28253 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28254 msgid "swap puzzle"
28255 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
28257 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28258 msgid "exchange puzzle"
28259 msgstr "παζλ συναλλαγής"
28261 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28262 msgid "0"
28263 msgstr "0"
28265 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28266 msgid "0/180"
28267 msgstr "0/180"
28269 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28270 msgid "0/90/180/270"
28271 msgstr "0/90/180/270"
28273 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28274 msgid "0/90/180/270/mirror"
28275 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
28277 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
28278 msgid "Puzzle interactive game video filter"
28279 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
28281 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
28282 msgid "Puzzle"
28283 msgstr "Παζλ"
28285 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28286 msgid "Ripple video filter"
28287 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
28289 #: modules/video_filter/ripple.c:54
28290 msgid "Ripple"
28291 msgstr "Κυματισμός"
28293 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28294 msgid "Angle in degrees"
28295 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
28297 #: modules/video_filter/rotate.c:57
28298 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28299 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
28301 #: modules/video_filter/rotate.c:58
28302 msgid "Use motion sensors"
28303 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
28305 #: modules/video_filter/rotate.c:68
28306 msgid "Rotate video filter"
28307 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
28309 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
28310 msgid "Rotate"
28311 msgstr "Περιστροφή"
28313 #: modules/video_filter/scene.c:59
28314 msgid "Image format"
28315 msgstr "Τύπος εικόνας"
28317 #: modules/video_filter/scene.c:60
28318 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28319 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
28321 #: modules/video_filter/scene.c:63
28322 msgid ""
28323 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28324 "characteristics."
28325 msgstr ""
28326 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28327 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28329 #: modules/video_filter/scene.c:68
28330 msgid ""
28331 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28332 "video characteristics."
28333 msgstr ""
28334 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28335 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28337 #: modules/video_filter/scene.c:72
28338 msgid "Recording ratio"
28339 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
28341 #: modules/video_filter/scene.c:73
28342 msgid ""
28343 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28344 msgstr ""
28345 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
28346 "θα εγγράφεται."
28348 #: modules/video_filter/scene.c:76
28349 msgid "Filename prefix"
28350 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
28352 #: modules/video_filter/scene.c:77
28353 msgid ""
28354 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28355 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28356 msgstr ""
28357 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
28358 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
28359 "αληθής."
28361 #: modules/video_filter/scene.c:81
28362 msgid "Directory path prefix"
28363 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
28365 #: modules/video_filter/scene.c:82
28366 msgid ""
28367 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28368 "will be automatically saved in users homedir."
28369 msgstr ""
28370 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
28371 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
28372 "κατάλογο κάθε χρήστη."
28374 #: modules/video_filter/scene.c:86
28375 msgid "Always write to the same file"
28376 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
28378 #: modules/video_filter/scene.c:87
28379 msgid ""
28380 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28381 "this case, the number is not appended to the filename."
28382 msgstr ""
28383 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
28384 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
28385 "αρχείου."
28387 #: modules/video_filter/scene.c:91
28388 msgid "Send your video to picture files"
28389 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
28391 #: modules/video_filter/scene.c:95
28392 msgid "Scene filter"
28393 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
28395 #: modules/video_filter/scene.c:96
28396 msgid "Scene video filter"
28397 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28399 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28400 msgid "Sepia intensity"
28401 msgstr "Ένταση σέπια"
28403 #: modules/video_filter/sepia.c:60
28404 msgid "Intensity of sepia effect"
28405 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28407 #: modules/video_filter/sepia.c:65
28408 msgid "Sepia video filter"
28409 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28411 #: modules/video_filter/sepia.c:67
28412 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28413 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28415 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
28416 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28417 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28419 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
28420 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28421 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28423 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
28424 msgid "Augment contrast between contours."
28425 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28427 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
28428 msgid "Sharpen video filter"
28429 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28431 #: modules/video_filter/transform.c:49
28432 msgid "Transform type"
28433 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28435 #: modules/video_filter/transform.c:55
28436 msgid "Transpose"
28437 msgstr "Μετάθεση"
28439 #: modules/video_filter/transform.c:55
28440 msgid "Anti-transpose"
28441 msgstr "Αντιμετάθεση"
28443 #: modules/video_filter/transform.c:58
28444 msgid "Video transformation filter"
28445 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28447 #: modules/video_filter/transform.c:59
28448 msgid "Transformation"
28449 msgstr "Μετασχηματισμός"
28451 #: modules/video_filter/transform.c:60
28452 msgid "Rotate or flip the video"
28453 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28455 #: modules/video_filter/vhs.c:105
28456 msgid "VHS movie effect video filter"
28457 msgstr "VHS ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
28459 #: modules/video_filter/vhs.c:106
28460 msgid "VHS movie"
28461 msgstr "Ταινία VHS "
28463 #: modules/video_filter/wave.c:53
28464 msgid "Wave video filter"
28465 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28467 #: modules/video_filter/wave.c:54
28468 msgid "Wave"
28469 msgstr "Κύμα"
28471 #: modules/video_output/aa.c:58
28472 msgid "ASCII Art"
28473 msgstr "Τέχνη ASCII"
28475 #: modules/video_output/aa.c:61
28476 msgid "ASCII-art video output"
28477 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28479 #: modules/video_output/android/window.c:50
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Android Window"
28482 msgstr " Native παράθυρο Android"
28484 #: modules/video_output/android/window.c:51
28485 msgid "Android native window"
28486 msgstr " Native παράθυρο Android"
28488 #: modules/video_output/caca.c:57
28489 msgid "Color ASCII art video output"
28490 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28492 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28493 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28494 msgstr "Κεντρικό στρώμα εφέ κίνησης OpenGL (Mac OS X)"
28496 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28497 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28498 msgstr "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα."
28500 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28501 msgid ""
28502 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28503 "After this delay we black out the video."
28504 msgstr ""
28505 "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα.\n"
28506 "Μετά από αυτή την καθυστέρηση μαυρίζουμε το βίντεο."
28508 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28509 msgid "Active Format Descriptor value"
28510 msgstr ""
28512 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28515 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
28517 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28518 msgid "Active Format Descriptor line."
28519 msgstr ""
28521 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28522 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28523 msgstr ""
28525 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28526 msgid "Picture to display on input signal loss."
28527 msgstr "Εικόνα για να εμφανιστεί σε απώλεια σήματος εισαγωγής."
28529 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28530 msgid "Output card"
28531 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28533 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28534 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28535 msgstr ""
28536 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28537 "από το 0."
28539 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28540 msgid "Desired output mode"
28541 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28543 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28544 msgid ""
28545 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28546 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28547 msgstr ""
28548 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28549 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28551 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28552 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28553 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28555 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28556 msgid ""
28557 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28558 msgstr ""
28559 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28560 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28562 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28563 msgid ""
28564 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28565 "disables audio output."
28566 msgstr ""
28567 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28568 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28570 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28571 msgid "Video connection for DeckLink output."
28572 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28574 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28575 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28576 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28578 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28579 msgid "DecklinkOutput"
28580 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28582 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28583 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28584 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28586 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28587 #, fuzzy
28588 msgid "DeckLink General Options"
28589 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28591 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28592 #, fuzzy
28593 msgid "DeckLink Video Output module"
28594 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28596 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28597 #, fuzzy
28598 msgid "DeckLink Video Options"
28599 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28601 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28602 #, fuzzy
28603 msgid "DeckLink Audio Output module"
28604 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28606 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28607 #, fuzzy
28608 msgid "DeckLink Audio Options"
28609 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28611 #: modules/video_output/drawable.c:34
28612 msgid "Window handle (HWND)"
28613 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28615 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28616 msgid ""
28617 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28618 "will be created."
28619 msgstr ""
28620 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28621 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28623 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28624 msgid "Drawable"
28625 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28627 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28628 msgid "Embedded window video"
28629 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28631 #: modules/video_output/fb.c:56
28632 msgid "Framebuffer device"
28633 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28635 #: modules/video_output/fb.c:58
28636 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28637 msgstr ""
28638 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28639 "(συνήθως /dev/fb0)."
28641 #: modules/video_output/fb.c:60
28642 msgid "Run fb on current tty"
28643 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28645 #: modules/video_output/fb.c:62
28646 msgid ""
28647 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28648 "handling with caution)"
28649 msgstr ""
28650 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28651 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28652 "προσοχή)"
28654 #: modules/video_output/fb.c:65
28655 msgid "Framebuffer resolution to use"
28656 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28658 #: modules/video_output/fb.c:67
28659 msgid ""
28660 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28661 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28662 msgstr ""
28663 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28664 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28665 "4=αυτόματη)"
28667 #: modules/video_output/fb.c:70
28668 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28669 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28671 #: modules/video_output/fb.c:71
28672 msgid "Disable for double buffering in software."
28673 msgstr "Ακυρώστε για διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο λογισμικό."
28675 #: modules/video_output/fb.c:73
28676 msgid "Image format (default RGB)"
28677 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28679 #: modules/video_output/fb.c:74
28680 msgid ""
28681 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28682 "has no way to report its chroma."
28683 msgstr ""
28684 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28685 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28686 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28688 #: modules/video_output/fb.c:92
28689 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28690 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28692 #: modules/video_output/glx.c:261
28693 msgid "GLX"
28694 msgstr "GLX"
28696 #: modules/video_output/glx.c:262
28697 msgid "GLX extension for OpenGL"
28698 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28700 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28701 msgid "Enable a workaround for T23"
28702 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28704 #: modules/video_output/kva.c:52
28705 msgid ""
28706 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28707 "size is equal to or smaller than the movie size."
28708 msgstr ""
28709 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28710 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28712 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28713 msgid "Video mode"
28714 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28716 #: modules/video_output/kva.c:57
28717 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28718 msgstr ""
28719 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28721 #: modules/video_output/kva.c:62
28722 msgid "SNAP"
28723 msgstr "SNAP"
28725 #: modules/video_output/kva.c:62
28726 msgid "WarpOverlay!"
28727 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28729 #: modules/video_output/kva.c:62
28730 msgid "VMAN"
28731 msgstr "VMAN"
28733 #: modules/video_output/kva.c:62
28734 msgid "DIVE"
28735 msgstr "DIVE"
28737 #: modules/video_output/kva.c:72
28738 msgid "K Video Acceleration video output"
28739 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28741 #: modules/video_output/macosx.m:75
28742 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28743 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
28745 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28746 msgid "OpenGL extension"
28747 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28749 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28750 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28751 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28753 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28754 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28755 msgstr ""
28756 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28757 "(OpenGL)."
28759 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28760 msgid "OpenGL ES2"
28761 msgstr "OpenGL ES2"
28763 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28764 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28765 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28767 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28768 msgid "OpenGL"
28769 msgstr "OpenGL"
28771 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28772 msgid "OpenGL video output"
28773 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28775 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28776 msgid "EGL"
28777 msgstr "EGL"
28779 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28780 msgid "EGL extension for OpenGL"
28781 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28783 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28784 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28785 msgstr ""
28787 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28788 #, fuzzy
28789 msgid "Force a \"glconv\" module."
28790 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
28792 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28793 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28794 msgstr ""
28795 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28796 "επιφάνεια εργασίας."
28798 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28799 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28800 msgid "Use hardware blending support"
28801 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28803 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28804 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28805 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28806 msgstr ""
28807 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28809 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28810 msgid "Pixel Shader"
28811 msgstr "Επισκιαστής εικονοστοιχείων"
28813 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28814 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28815 msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
28817 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28818 msgid "Path to HLSL file"
28819 msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
28821 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28822 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28823 msgstr ""
28824 "Διαδρομή σε ένα HLSL αρχείο που περιέχει ένα σκέτο επισκιαστής "
28825 "εικονοστοιχείων."
28827 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28828 msgid "HLSL File"
28829 msgstr "HLSL Αρχείο"
28831 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28832 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28833 msgstr ""
28834 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28836 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28837 #, fuzzy
28838 msgid "Direct3D9 video output"
28839 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28841 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28842 #, fuzzy
28843 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28844 msgstr ""
28845 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28847 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28848 #, fuzzy
28849 msgid "Direct3D11 video output"
28850 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28852 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28854 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28855 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28857 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28858 msgid ""
28859 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28860 "doesn't have any effect when using overlays."
28861 msgstr ""
28862 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28863 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28864 "επικαλύψεις."
28866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28867 msgid "Overlay video output"
28868 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
28870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28871 msgid ""
28872 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28873 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28874 msgstr ""
28875 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
28876 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
28877 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
28879 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28880 msgid "Use video buffers in system memory"
28881 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28883 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28884 msgid ""
28885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28886 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28888 "doesn't have any effect when using overlays."
28889 msgstr ""
28890 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28891 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28892 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28893 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28894 "επικαλύψεις."
28896 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28897 msgid "Use triple buffering for overlays"
28898 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28900 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28901 msgid ""
28902 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28903 "better video quality (no flickering)."
28904 msgstr ""
28905 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28906 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28907 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28909 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28910 msgid "Name of desired display device"
28911 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28913 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28914 msgid ""
28915 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28916 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28917 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28918 msgstr ""
28919 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28920 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28921 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28923 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28924 msgid ""
28925 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28926 "interface"
28927 msgstr ""
28928 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28929 "Aero."
28931 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28932 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28933 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28935 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28936 msgid "Wallpaper"
28937 msgstr "Ταπετσαρία"
28939 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28940 #, fuzzy
28941 msgid "OpenGL video output for Windows"
28942 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28944 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28945 msgid "Windows GDI video output"
28946 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28948 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28949 msgid "GPU affinity"
28950 msgstr "GPU συνάφεια"
28952 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28953 #, fuzzy
28954 msgid "WGL extension for OpenGL"
28955 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28957 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28958 msgid "Dummy image chroma format"
28959 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28961 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28962 msgid ""
28963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28965 msgstr ""
28966 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28967 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28968 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28970 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28971 msgid "Dummy video output"
28972 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28974 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28975 msgid "Statistics video output"
28976 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28978 #: modules/video_output/vmem.c:43
28979 msgid "Video memory buffer width."
28980 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28982 #: modules/video_output/vmem.c:46
28983 msgid "Video memory buffer height."
28984 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28986 #: modules/video_output/vmem.c:49
28987 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28988 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28990 #: modules/video_output/vmem.c:51
28991 msgid "Chroma"
28992 msgstr "Chroma"
28994 #: modules/video_output/vmem.c:52
28995 msgid ""
28996 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28997 msgstr ""
28998 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28999 "\"RV32\"."
29001 #: modules/video_output/vmem.c:59
29002 msgid "Video memory output"
29003 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
29005 #: modules/video_output/vmem.c:60
29006 msgid "Video memory"
29007 msgstr "Μνήμη βίντεο"
29009 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
29010 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Wayland display"
29013 msgstr "Προβολή Χ11"
29015 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
29016 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
29017 #, fuzzy
29018 msgid ""
29019 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
29020 "display will be used."
29021 msgstr ""
29022 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
29023 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
29025 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
29026 msgid "WL shell"
29027 msgstr ""
29029 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
29030 msgid "Wayland shell surface"
29031 msgstr ""
29033 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
29034 msgid "WL SHM"
29035 msgstr ""
29037 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Wayland shared memory video output"
29040 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
29042 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
29043 msgid "XDG shell"
29044 msgstr ""
29046 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
29047 msgid "XDG shell surface"
29048 msgstr ""
29050 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29051 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29052 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29053 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29054 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29055 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
29056 msgctxt "ASCII"
29057 msgid "VLC media player"
29058 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
29060 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29061 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29062 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
29063 msgctxt "ASCII"
29064 msgid "VLC"
29065 msgstr "VLC"
29067 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
29068 msgid "VLC"
29069 msgstr "VLC"
29071 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
29072 msgid "X11 display"
29073 msgstr "Προβολή Χ11"
29075 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
29076 msgid ""
29077 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29078 "will be used."
29079 msgstr ""
29080 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
29081 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
29083 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
29084 msgid "X11 window ID"
29085 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
29087 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
29088 msgid "X window"
29089 msgstr "Παράθυρο X"
29091 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
29092 msgid "X11 video window (XCB)"
29093 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
29095 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29096 msgid "X11"
29097 msgstr "X11"
29099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
29100 msgid "X11 video output (XCB)"
29101 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
29103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
29104 msgid "XVideo adaptor number"
29105 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
29107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
29108 msgid ""
29109 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29110 "functional adaptor."
29111 msgstr ""
29112 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
29113 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
29115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
29116 msgid "XVideo format id"
29117 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
29119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
29120 msgid ""
29121 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29122 "match for the video being played."
29123 msgstr ""
29124 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
29125 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
29126 "αναπαράγεται."
29128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29129 msgid "XVideo"
29130 msgstr "XVideo"
29132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
29133 msgid "XVideo output (XCB)"
29134 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
29136 #: modules/video_output/yuv.c:41
29137 msgid "device, fifo or filename"
29138 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
29140 #: modules/video_output/yuv.c:42
29141 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29142 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
29144 #: modules/video_output/yuv.c:44
29145 msgid "Chroma used"
29146 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
29148 #: modules/video_output/yuv.c:46
29149 #, fuzzy
29150 msgid "Force use of a specific chroma for output."
29151 msgstr ""
29152 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
29153 "I420."
29155 #: modules/video_output/yuv.c:48
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
29158 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
29160 #: modules/video_output/yuv.c:49
29161 #, fuzzy
29162 msgid ""
29163 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29164 "requires YV12/I420 fourcc."
29165 msgstr ""
29166 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
29167 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
29168 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
29170 #: modules/video_output/yuv.c:58
29171 msgid "YUV output"
29172 msgstr "Έξοδος YUV"
29174 #: modules/video_output/yuv.c:59
29175 msgid "YUV video output"
29176 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
29178 #: modules/video_splitter/clone.c:40
29179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
29180 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
29182 #: modules/video_splitter/clone.c:43
29183 msgid "Video output modules"
29184 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
29186 #: modules/video_splitter/clone.c:44
29187 msgid ""
29188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
29189 "separated list of modules."
29190 msgstr ""
29191 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
29192 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
29194 #: modules/video_splitter/clone.c:47
29195 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
29196 msgstr ""
29197 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
29198 "εξόδου βίντεο"
29200 #: modules/video_splitter/clone.c:55
29201 msgid "Clone video filter"
29202 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
29204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
29205 msgid ""
29206 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
29207 msgstr ""
29208 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
29209 "το βίντεο"
29211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
29212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
29213 msgstr ""
29214 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
29215 "το βίντεο"
29217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
29218 msgid "Active windows"
29219 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
29221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
29222 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
29223 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
29225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
29226 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
29227 msgstr ""
29228 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
29229 "οθόνες"
29231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
29232 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
29233 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
29235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
29236 msgid "Panoramix"
29237 msgstr "Panoramix"
29239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
29240 msgid "length of the overlapping area (in %)"
29241 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
29243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
29244 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
29245 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
29247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
29248 msgid "height of the overlapping area (in %)"
29249 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
29251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
29252 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
29253 msgstr ""
29254 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
29256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
29257 msgid "Attenuation"
29258 msgstr "Εξασθένηση"
29260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
29261 msgid ""
29262 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
29263 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
29264 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
29266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
29267 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29268 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
29270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29271 msgid ""
29272 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29273 msgstr ""
29274 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29277 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29278 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29281 msgid ""
29282 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29283 msgstr ""
29284 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29287 msgid "Attenuation, end (in %)"
29288 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29291 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29292 msgstr ""
29293 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29296 msgid "middle position (in %)"
29297 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29300 msgid ""
29301 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29302 "of blended zone"
29303 msgstr ""
29304 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29305 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29308 msgid "Gamma (Red) correction"
29309 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29312 msgid ""
29313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29314 msgstr ""
29315 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29316 "συστατικό)"
29318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29319 msgid "Gamma (Green) correction"
29320 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29323 msgid ""
29324 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29325 msgstr ""
29326 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29327 "συστατικό)"
29329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29330 msgid "Gamma (Blue) correction"
29331 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29334 msgid ""
29335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29336 msgstr ""
29337 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29340 msgid "Black Crush for Red"
29341 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29345 msgstr ""
29346 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29349 msgid "Black Crush for Green"
29350 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29354 msgstr ""
29355 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29358 msgid "Black Crush for Blue"
29359 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29363 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29366 msgid "White Crush for Red"
29367 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29371 msgstr ""
29372 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29375 msgid "White Crush for Green"
29376 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29380 msgstr ""
29381 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29384 msgid "White Crush for Blue"
29385 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29389 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29392 msgid "Black Level for Red"
29393 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29396 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29397 msgstr ""
29398 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29401 msgid "Black Level for Green"
29402 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29405 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29406 msgstr ""
29407 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29410 msgid "Black Level for Blue"
29411 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29415 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29418 msgid "White Level for Red"
29419 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29422 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29423 msgstr ""
29424 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29427 msgid "White Level for Green"
29428 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29431 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29432 msgstr ""
29433 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29436 msgid "White Level for Blue"
29437 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29441 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29443 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29445 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29447 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29448 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29449 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29451 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29452 msgid "Element aspect ratio"
29453 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29455 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29456 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29457 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29459 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29460 msgid "Wall video filter"
29461 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29463 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29464 msgid "Image wall"
29465 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29467 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29468 #, fuzzy
29469 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29470 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29472 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29473 #, fuzzy
29474 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29475 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29477 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
29478 #, fuzzy
29479 msgid "glSpectrum"
29480 msgstr "Φάσμα"
29482 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
29483 #, fuzzy
29484 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29485 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
29487 #: modules/visualization/goom.c:46
29488 msgid "Goom display width"
29489 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29491 #: modules/visualization/goom.c:47
29492 msgid "Goom display height"
29493 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29495 #: modules/visualization/goom.c:48
29496 msgid ""
29497 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29498 "will be prettier but more CPU intensive)."
29499 msgstr ""
29500 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29501 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29503 #: modules/visualization/goom.c:51
29504 msgid "Goom animation speed"
29505 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29507 #: modules/visualization/goom.c:52
29508 msgid ""
29509 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29510 msgstr ""
29511 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29512 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29514 #: modules/visualization/goom.c:58
29515 msgid "Goom"
29516 msgstr "Goom"
29518 #: modules/visualization/goom.c:59
29519 msgid "Goom effect"
29520 msgstr "Εφέ Goom"
29522 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29523 msgid "projectM configuration file"
29524 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29526 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29527 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29528 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29530 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29531 msgid "projectM preset path"
29532 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29534 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29535 msgid "Path to the projectM preset directory"
29536 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29538 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29539 msgid "Title font"
29540 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29542 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29543 msgid "Font used for the titles"
29544 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29546 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29547 msgid "Font menu"
29548 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29550 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29551 msgid "Font used for the menus"
29552 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29554 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29555 msgid "The width of the video window, in pixels."
29556 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29558 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29559 msgid "The height of the video window, in pixels."
29560 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29562 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29563 msgid "Mesh width"
29564 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29566 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29567 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29568 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29570 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29571 msgid "Mesh height"
29572 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29574 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29575 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29576 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29578 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29579 msgid "Texture size"
29580 msgstr "Μέγεθος υφής"
29582 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29583 msgid "The size of the texture, in pixels."
29584 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29586 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29587 msgid "projectM"
29588 msgstr "projectM"
29590 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29591 msgid "libprojectM effect"
29592 msgstr "Εφέ libprojectM"
29594 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29595 msgid "Effects list"
29596 msgstr "Λίστα εφέ"
29598 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29599 msgid ""
29600 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29601 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29602 msgstr ""
29603 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29604 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29605 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29607 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29608 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29609 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29611 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29612 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29613 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29615 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29616 msgid "FFT window"
29617 msgstr "Παράθυρο FFT "
29619 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29620 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29621 msgstr ""
29622 "Ο τύπος του FFT παραθύρου που θα χρησιμοποιηθεί για απεικονίσεις βασισμένες "
29623 "σε φάσμα."
29625 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29626 msgid "Kaiser window parameter"
29627 msgstr "Παράμετρος παράθυρου Kaizer"
29629 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29630 #, fuzzy
29631 msgid ""
29632 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29633 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29634 msgstr ""
29635 "Η άλφα παράμετρος για το παράθυρο Kaiser. Αυξάνοντας το άλφα αυξάνει το "
29636 "πλάτος κυρίου λοβού και μειώνεται το πλάτος πλευρικών λοβών."
29638 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29639 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29640 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29642 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29643 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29644 msgstr ""
29645 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29647 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29648 msgid "Number of blank pixels between bands."
29649 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29651 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29652 msgid "Amplification"
29653 msgstr "Ενίσχυση"
29655 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29657 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29659 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29660 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29661 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29663 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29664 msgid "Enable original graphic spectrum"
29665 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29667 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29668 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29669 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29671 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29672 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29673 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29676 msgid "Draw the base of the bands"
29677 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29680 msgid "Base pixel radius"
29681 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29684 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29685 msgstr ""
29686 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29688 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29689 msgid "Spectral sections"
29690 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29692 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29693 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29694 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29696 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29697 msgid "Peak height"
29698 msgstr "Ύψος κορυφής"
29700 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29701 msgid "Total pixel height of the peak items."
29702 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29704 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29705 msgid "Peak extra width"
29706 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29708 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29709 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29710 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29712 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29713 msgid "V-plane color"
29714 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29716 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29717 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29718 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29720 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29721 msgid "Visualizer"
29722 msgstr "Οπτικοποιητής"
29724 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29725 msgid "Visualizer filter"
29726 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29728 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29729 msgid "Spectrum analyser"
29730 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29732 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29733 msgid "Hann"
29734 msgstr "Hann"
29736 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29737 #, fuzzy
29738 msgid "Flat Top"
29739 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
29741 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29742 msgid "Blackman-Harris"
29743 msgstr "Blackman-Harris"
29745 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29746 msgid "Kaiser"
29747 msgstr "Kaiser"
29749 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29750 msgid "vsxu"
29751 msgstr "vsxu"
29753 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29754 msgid "#paste your VLM commands here"
29755 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29757 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29758 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29759 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29761 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29762 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29763 msgid "Play List"
29764 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29768 msgid "Output"
29769 msgstr "Έξοδος"
29771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29772 msgid "Subtitle codec"
29773 msgstr "Codec υπότιτλων"
29775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29776 msgid "Output\tmethod"
29777 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29780 msgid "Multiplexer"
29781 msgstr "Πολυπλέκτης"
29783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29784 msgid "Video FPS"
29785 msgstr "FPS βίντεο"
29787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29788 msgid "MUX options"
29789 msgstr "Επιλογές MUX"
29791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29792 msgid "Video scale"
29793 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29797 msgid "Output port"
29798 msgstr "Θύρα εξόδου"
29800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29801 msgid "Output\tfile"
29802 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29805 msgid "Input media"
29806 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29809 msgid "Error:"
29810 msgstr "Σφάλμα:"
29812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29813 msgid "Sample ui-state-error style."
29814 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29817 msgid "File name"
29818 msgstr "Όνομα αρχείου"
29820 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29821 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29822 msgid "Preamp:"
29823 msgstr "Προενίσχυση:"
29825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29826 msgid "Row border"
29827 msgstr "Σύνορο σειράς"
29829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29830 msgid "Column border"
29831 msgstr "Σύνορο στήλης"
29833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29834 msgid "Background"
29835 msgstr "Παρασκήνιο"
29837 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29838 msgid "Mosaic Tiles"
29839 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29841 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29842 msgid "Playback Rate"
29843 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29845 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29846 msgid "Audio Delay"
29847 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29849 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29850 msgid "Subtitle Delay"
29851 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29853 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29854 msgid "Time:"
29855 msgstr "Χρόνος:"
29857 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29858 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29859 msgid "VLC media player - Web Interface"
29860 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29862 #: share/lua/http/index.html:215
29863 msgid "Hide / Show Library"
29864 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29866 #: share/lua/http/index.html:216
29867 msgid "Hide / Show Viewer"
29868 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29870 #: share/lua/http/index.html:217
29871 msgid "Manage Streams"
29872 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29874 #: share/lua/http/index.html:218
29875 msgid "Track Synchronisation"
29876 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29878 #: share/lua/http/index.html:220
29879 msgid "VLM Batch Commands"
29880 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29882 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29883 msgid "Loop"
29884 msgstr "Βρόχος"
29886 #: share/lua/http/index.html:242
29887 msgid "Empty Playlist"
29888 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29890 #: share/lua/http/index.html:243
29891 msgid "Queue Selected"
29892 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29894 #: share/lua/http/index.html:244
29895 msgid "Play Selected"
29896 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29898 #: share/lua/http/index.html:245
29899 msgid "Refresh List"
29900 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29902 #: share/lua/http/index.html:252
29903 msgid "Loading flowplayer..."
29904 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29906 #: share/lua/http/index.html:252
29907 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29908 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29910 #: share/lua/http/index.html:263
29911 msgid ""
29912 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29913 "instead of the main interface."
29914 msgstr ""
29915 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29916 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29918 #: share/lua/http/index.html:264
29919 msgid ""
29920 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29921 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29922 "right: <i>Manage Streams</i>"
29923 msgstr ""
29924 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29925 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29926 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29927 "δεδομένων</i>"
29929 #: share/lua/http/index.html:268
29930 msgid ""
29931 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29932 "stream."
29933 msgstr ""
29934 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29935 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29937 #: share/lua/http/index.html:269
29938 msgid ""
29939 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29940 msgstr ""
29941 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29942 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29944 #: share/lua/http/index.html:272
29945 msgid ""
29946 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29947 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29948 "the stream."
29949 msgstr ""
29950 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29951 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29952 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29954 #: share/lua/http/index.html:275
29955 msgid ""
29956 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29957 "button again."
29958 msgstr ""
29959 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29960 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29962 #: share/lua/http/index.html:278
29963 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29964 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29966 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29968 msgid "Dialog"
29969 msgstr "Διάλογος"
29971 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29972 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29977 msgid "Form"
29978 msgstr "Μορφή"
29980 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29981 msgid "Preset"
29982 msgstr "Προρύθμιση"
29984 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29985 msgid "0.00 dB"
29986 msgstr "0.00 dB"
29988 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29989 msgid "&Verbosity:"
29990 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29992 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29993 msgid "&Filter:"
29994 msgstr "&Φίλτρο:"
29996 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29997 msgid "&Save as..."
29998 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
30000 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
30001 msgid "Modules Tree"
30002 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
30004 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
30005 msgid "Show extended options"
30006 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
30008 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
30009 msgid "Show &more options"
30010 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
30012 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
30013 msgid "Change the caching for the media"
30014 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
30016 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
30017 msgid " ms"
30018 msgstr " msec"
30020 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
30021 msgid "MRL"
30022 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
30024 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
30025 msgid "Start Time"
30026 msgstr "Χρόνος έναρξης"
30028 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
30029 #, fuzzy
30030 msgid "Stop Time"
30031 msgstr "Χρόνος διακοπής"
30033 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
30034 msgid "Edit Options"
30035 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
30037 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
30038 msgid "Extra media"
30039 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
30041 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
30042 msgid "Complete MRL for VLC internal"
30043 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
30045 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
30046 msgid "Select the file"
30047 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30049 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
30050 msgid "Change the start time for the media"
30051 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
30053 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
30054 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30055 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30057 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
30058 #, fuzzy
30059 msgid "Change the stop time for the media"
30060 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
30062 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
30063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
30064 msgstr ""
30065 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
30067 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
30068 msgid "Capture mode"
30069 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
30071 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
30072 msgid "Select the capture device type"
30073 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
30075 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
30076 msgid "Device Selection"
30077 msgstr "Επιλογή συσκευής"
30079 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
30080 msgid "Options"
30081 msgstr "Επιλογές"
30083 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
30084 msgid "Access advanced options to tweak the device"
30085 msgstr ""
30086 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
30087 "συσκευή"
30089 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
30090 msgid "Advanced options..."
30091 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
30093 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
30094 msgid "Disc Selection"
30095 msgstr "Επιλογή δίσκου"
30097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
30098 msgid "SVCD/VCD"
30099 msgstr "SVCD/VCD"
30101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
30102 msgid "Disable Disc Menus"
30103 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
30105 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
30106 msgid "No disc menus"
30107 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
30109 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
30110 msgid "Disc device"
30111 msgstr "Συσκευή δίσκου"
30113 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
30114 msgid "Starting Position"
30115 msgstr "Θέση έναρξης"
30117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
30118 msgid "Audio and Subtitles"
30119 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
30121 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
30122 msgid "Use a sub&title file"
30123 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
30125 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
30126 msgid "Select the subtitle file"
30127 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
30129 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
30130 msgid "Choose one or more media file to open"
30131 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
30133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
30134 msgid "File Selection"
30135 msgstr "Επιλογή αρχείου"
30137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
30138 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
30139 msgstr ""
30140 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
30142 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
30143 msgid "Add..."
30144 msgstr "Προσθήκη..."
30146 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
30147 msgid "Network Protocol"
30148 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
30150 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
30151 msgid "Please enter a network URL:"
30152 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
30154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
30155 msgid "Profile edition"
30156 msgstr "Έκδοση προφίλ"
30158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
30159 msgid "FLAC"
30160 msgstr ""
30162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
30163 #, fuzzy
30164 msgid "MP&4/MOV"
30165 msgstr "MP4/MOV"
30167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
30168 msgid "Ogg/Ogm"
30169 msgstr "Ogg/Ogm"
30171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
30172 msgid "M&KV"
30173 msgstr ""
30175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
30176 #, fuzzy
30177 msgid "M&JPEG"
30178 msgstr "MJPEG"
30180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
30181 msgid "MPEG-PS"
30182 msgstr "MPEG PS"
30184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
30185 msgid "F&LV"
30186 msgstr ""
30188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
30189 #, fuzzy
30190 msgid "&MPEG-TS"
30191 msgstr "MPEG-TS"
30193 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
30194 msgid "RAW"
30195 msgstr "RAW"
30197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
30198 msgid "WAV"
30199 msgstr "WAV"
30201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
30202 msgid "Webm"
30203 msgstr "Webm"
30205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
30206 #, fuzzy
30207 msgid "MPEG &1"
30208 msgstr "MPEG 1"
30210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
30211 msgid "AVI"
30212 msgstr "AVI"
30214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
30215 msgid "ASF/WMV"
30216 msgstr "ASF/WMV"
30218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
30219 msgid "MP&3"
30220 msgstr ""
30222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
30223 msgid "Features"
30224 msgstr "Χαρακτηριστικά"
30226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
30227 msgid "Streamable"
30228 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
30230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
30231 msgid "Chapters"
30232 msgstr "Κεφάλαια"
30234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
30235 msgid "Menus"
30236 msgstr "Μενού"
30238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
30239 #, fuzzy
30240 msgid "Fra&me Rate"
30241 msgstr "Ρυθμός καρέ"
30243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
30244 msgid "Same as source"
30245 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
30247 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
30248 msgid " fps"
30249 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
30251 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
30252 msgid "Custom options"
30253 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
30255 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
30256 #, fuzzy
30257 msgid "&Quality"
30258 msgstr "Ποιότητα"
30260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
30261 msgid "Not Used"
30262 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
30264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
30265 msgid " kb/s"
30266 msgstr " kb/s"
30268 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
30269 msgid "Encoding parameters"
30270 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
30272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
30273 msgid "Frame size"
30274 msgstr "Μέγεθος καρέ"
30276 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
30277 msgid "px"
30278 msgstr "px"
30280 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
30281 #, fuzzy
30282 msgid "Sa&mple Rate"
30283 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
30285 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
30286 #, fuzzy
30287 msgid "Profile &Name"
30288 msgstr "Όνομα προφίλ"
30290 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
30291 msgid "Set up media sources to stream"
30292 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
30294 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
30295 msgid "Destination Setup"
30296 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
30298 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
30299 msgid "Select destinations to stream to"
30300 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
30302 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
30303 msgid ""
30304 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30305 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30306 msgstr ""
30307 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
30308 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
30309 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
30311 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
30312 msgid "New destination"
30313 msgstr "Νέος προορισμός"
30315 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
30316 msgid "Display locally"
30317 msgstr "Τοπική προβολή"
30319 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
30320 msgid "Transcoding Options"
30321 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
30323 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
30324 msgid "Select and choose transcoding options"
30325 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
30327 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
30328 msgid "Activate Transcoding"
30329 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
30331 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
30332 msgid "Option Setup"
30333 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30335 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
30336 msgid "Set up any additional options for streaming"
30337 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
30340 msgid "Miscellaneous Options"
30341 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30343 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
30344 msgid "Stream all elementary streams"
30345 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30347 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
30348 msgid "Generated stream output string"
30349 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
30352 msgid " %"
30353 msgstr " %"
30355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
30356 msgid "Output module:"
30357 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
30360 msgid "Use S/PDIF when available"
30361 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
30363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
30364 msgid "Effects"
30365 msgstr "Εφέ"
30367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
30368 msgid "Visualization:"
30369 msgstr "Απεικόνιση:"
30371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
30372 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30373 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
30376 msgid "Dolby Surround:"
30377 msgstr "Dolby Surround:"
30379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
30380 msgid "Replay gain mode:"
30381 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
30384 msgid "Headphone surround effect"
30385 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
30388 msgid "Normalize volume to:"
30389 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
30392 msgid "Tracks"
30393 msgstr "Κομμάτια"
30395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
30396 msgid "Preferred audio language:"
30397 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
30400 msgid "Password:"
30401 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
30404 msgid "Username:"
30405 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
30408 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30409 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
30412 msgid "Codecs"
30413 msgstr "Codecs"
30415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
30416 msgid "x264 profile and level selection"
30417 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
30420 msgid "x264 preset and tuning selection"
30421 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
30424 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30425 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
30428 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30429 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
30432 msgid "Video quality post-processing level"
30433 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
30436 msgid "Optical drive"
30437 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
30440 msgid "Default optical device"
30441 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30444 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30445 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
30448 msgid "HTTP proxy URL"
30449 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30452 msgid "HTTP (default)"
30453 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30456 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30457 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
30460 msgid "Live555 stream transport"
30461 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
30464 msgid "Default caching policy"
30465 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30468 msgid "Menus language:"
30469 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
30472 msgid "Look and feel"
30473 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30476 msgid "Use custom skin"
30477 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30480 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30481 msgstr ""
30482 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30483 "αίσθηση."
30485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30486 msgid "Use native style"
30487 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30490 msgid "Resize interface to video size"
30491 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30494 msgid "Show controls in full screen mode"
30495 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30498 msgid "Pause playback when minimized"
30499 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30502 msgid "Show media change popup:"
30503 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30506 msgid "Start in minimal view mode"
30507 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30510 msgid "Force window style:"
30511 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30514 msgid "Integrate video in interface"
30515 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30518 msgid "Show systray icon"
30519 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30522 #, fuzzy
30523 msgid "Auto raising the interface:"
30524 msgstr ""
30525 "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
30526 "\n"
30528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
30529 msgid "Skin resource file:"
30530 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30533 msgid "Playlist and Instances"
30534 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30537 msgid "Allow only one instance"
30538 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30541 msgid "Pause on the last frame of a video"
30542 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30545 msgid "Every "
30546 msgstr "Κάθε "
30548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30549 msgid "Separate words by | (without space)"
30550 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30553 msgid "Save recently played items"
30554 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30557 msgid "Activate updates notifier"
30558 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30561 msgid "Operating System Integration"
30562 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30565 msgid "File extensions association"
30566 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30569 msgid "Set up associations..."
30570 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30573 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30574 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30577 msgid "Show media title on video start"
30578 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30581 msgid "Enable subtitles"
30582 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30585 msgid "Subtitle Language"
30586 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30589 msgid "Default encoding"
30590 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30593 msgid "Subtitle effects"
30594 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30597 msgid "Add a shadow"
30598 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30609 msgid " px"
30610 msgstr " px"
30612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30613 msgid "Add a background"
30614 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30617 #, fuzzy
30618 msgid "O&utput"
30619 msgstr "Έξοδος"
30621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30622 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30623 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30626 msgid "DirectX"
30627 msgstr "DirectX"
30629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30630 msgid "Display device"
30631 msgstr "Προβολή συσκευής"
30633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30634 msgid "KVA"
30635 msgstr "KVA"
30637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30638 msgid "Force Aspect Ratio"
30639 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30642 msgid "vlc-snap"
30643 msgstr "vlc-snap"
30645 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30646 msgid "Stuff"
30647 msgstr "Υλικό"
30649 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30650 msgid "Edit settings"
30651 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30653 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30654 msgid "Control"
30655 msgstr "Έλεγχος"
30657 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30658 msgid "Run manually"
30659 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30661 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30662 msgid "Setup schedule"
30663 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30665 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30666 msgid "Run on schedule"
30667 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30669 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30670 msgid "Status"
30671 msgstr "Κατάσταση"
30673 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30674 msgid "P/P"
30675 msgstr "P/P"
30677 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30678 msgid "Prev"
30679 msgstr "Προηγούμενο"
30681 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30682 msgid "Add Input"
30683 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30685 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30686 msgid "Edit Input"
30687 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30689 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30690 msgid "Clear List"
30691 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30693 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30694 msgid "Check for VLC updates"
30695 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30697 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30698 msgid "Launching an update request..."
30699 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30701 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30702 msgid "Do you want to download it?"
30703 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
30705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30706 msgid "Essential"
30707 msgstr "Απαραίτητο"
30709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30711 msgid ">HHHHHH;#"
30712 msgstr " >HHHHHH;#"
30714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30715 msgid "Negate colors"
30716 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30719 msgid "Colors"
30720 msgstr "Χρώματα"
30722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30723 msgid "Interactive Zoom"
30724 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30727 msgid "Angle"
30728 msgstr "Γωνία"
30730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30732 msgid "..."
30733 msgstr "..."
30735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30736 msgid "full"
30737 msgstr "πλήρης"
30739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30740 msgid "none"
30741 msgstr "όχι"
30743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30744 msgid "Logo erase"
30745 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30748 msgid "Mask"
30749 msgstr "Μάσκα"
30751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30752 msgid "Anaglyph 3D"
30753 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30756 msgid "Mirror"
30757 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30760 msgid "Motion detect"
30761 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30764 msgid "Spatial blur"
30765 msgstr "Χωρική θόλωση"
30767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30768 msgid "Anti-Flickering"
30769 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30772 msgid "Soften"
30773 msgstr "Εξομάλυνση"
30775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30776 msgid "Denoiser"
30777 msgstr "Αποθορυβοποιητής"
30779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30780 msgid "Spatial luma strength"
30781 msgstr "Ισχύς χωρικού luma"
30783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30784 msgid "Temporal luma strength"
30785 msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
30787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30788 msgid "Spatial chroma strength"
30789 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
30791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30792 msgid "Temporal chroma strength"
30793 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma"
30795 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30796 msgid "VLM configurator"
30797 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30799 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30800 msgid "Media Manager Edition"
30801 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30803 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30804 msgid "Name:"
30805 msgstr "Όνομα:"
30807 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30808 msgid "Input:"
30809 msgstr "Είσοδος:"
30811 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30812 msgid "Select Input"
30813 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30815 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30816 msgid "Output:"
30817 msgstr "Έξοδος:"
30819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30820 msgid "Select Output"
30821 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30824 msgid "Time Control"
30825 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30828 msgid "Mux Control"
30829 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30832 msgid "Muxer:"
30833 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30835 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30836 msgid "AAAA; "
30837 msgstr "AAAA;"
30839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30840 msgid "Media Manager List"
30841 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30845 #~ msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
30847 #~ msgid "Sound fonts"
30848 #~ msgstr "Soundfonts"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Capture region heigh"
30852 #~ msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
30854 #~ msgid "Always &on Top"
30855 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30859 #~ msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "High quality"
30863 #~ msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Very high quality"
30867 #~ msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
30869 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
30872 #~ "καλύτερη και αργότερη)."
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "YouTube Start Time"
30876 #~ msgstr "Χρόνος έναρξης"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "iTunes Account ID"
30880 #~ msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Disable lua"
30884 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
30886 #~ msgid "Both"
30887 #~ msgstr "Και τα δύο"
30889 #~ msgid "Display resolution"
30890 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
30892 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30893 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
30899 #~ "λεπτομέρειες."
30901 #~ msgid "Navigation"
30902 #~ msgstr "Πλοήγηση"
30904 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30905 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30909 #~ "the audio stream being played."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
30912 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
30914 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30915 #~ msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30919 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
30922 #~ "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες "
30923 #~ "TLS."
30925 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30926 #~ msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30930 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30933 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30934 #~ "συνεδρίες TLS."
30936 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
30939 #~ "συστήματος (συστήματα UNIX)."
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30943 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30944 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30945 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30946 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30947 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30948 #~ "interface."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
30951 #~ "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
30952 #~ "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ "
30953 #~ "σε κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση "
30954 #~ "VLC. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την "
30955 #~ "ήδη εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. "
30956 #~ "Αυτή η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και "
30957 #~ "την υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
30959 #~ msgid "%ld B"
30960 #~ msgstr "%ld B"
30962 #~ msgid "Downloading ..."
30963 #~ msgstr "Λήψη ..."
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "%s\n"
30967 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "%s\n"
30970 #~ "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
30972 #~ msgid "BD"
30973 #~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
30975 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30976 #~ msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
30978 #~ msgid "Configure"
30979 #~ msgstr "Ρύθμιση"
30981 #~ msgid "Channel number"
30982 #~ msgstr "Αριθμός καναλιού"
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30986 #~ "for Composite input"
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
30989 #~ "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
30991 #~ msgid "EyeTV input"
30992 #~ msgstr "Είσοδος EyeTV"
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30996 #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
31000 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
31003 #~ "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
31004 #~ "τρέχουσας γλώσσας."
31006 #~ msgid "Do not sort the items."
31007 #~ msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
31009 #~ msgid "Directory sort order"
31010 #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
31012 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
31015 #~ "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
31017 #~ msgid "FTP user name"
31018 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
31020 #~ msgid "FTP password"
31021 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
31023 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
31024 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
31026 #~ msgid "Your password was rejected."
31027 #~ msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
31029 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
31030 #~ msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
31032 #~ msgid "GnomeVFS input"
31033 #~ msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
31037 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
31038 #~ "all other types of HTTP streams."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
31041 #~ "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή "
31042 #~ "την επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων "
31043 #~ "HTTP."
31045 #~ msgid "Forward Cookies"
31046 #~ msgstr "Προώθηση Cookies"
31048 #~ msgid "HTTP referer value"
31049 #~ msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
31051 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
31055 #~ msgid "RTSP user name"
31056 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
31058 #~ msgid "RTSP password"
31059 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
31063 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
31064 #~ "tried."
31065 #~ msgstr ""
31066 #~ "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
31067 #~ "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
31068 #~ "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
31069 #~ "http_proxy."
31071 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
31072 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο \"%s\": %s"
31074 #~ msgid "Video Capture width"
31075 #~ msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
31077 #~ msgid "Video Capture height"
31078 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
31080 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
31081 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
31083 #~ msgid "Quicktime Capture"
31084 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
31086 #~ msgid "No Input device found"
31087 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
31089 #~ msgid "RDP auth username"
31090 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
31092 #~ msgid "RDP Password"
31093 #~ msgstr "Κωδικός RDP"
31095 #~ msgid "Subscreen top left corner"
31096 #~ msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
31098 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
31099 #~ msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
31101 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
31102 #~ msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
31104 #~ msgid "Size of the request for reading access"
31105 #~ msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
31107 #~ msgid "SMB user name"
31108 #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
31110 #~ msgid "SMB password"
31111 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
31113 #~ msgid "Segments"
31114 #~ msgstr "Τμήματα"
31116 #~ msgid "Segment"
31117 #~ msgstr "Τμήμα"
31119 #~ msgid "LID"
31120 #~ msgstr "LID"
31122 #~ msgid "VCD Format"
31123 #~ msgstr "Τύπος VCD"
31125 #~ msgid "Preparer"
31126 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
31128 #~ msgid "Vol #"
31129 #~ msgstr "Ένταση ήχου#"
31131 #~ msgid "Vol max #"
31132 #~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
31134 #~ msgid "Volume Set"
31135 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
31137 #~ msgid "System Id"
31138 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
31140 #~ msgid "Entries"
31141 #~ msgstr "Καταχωρήσεις"
31143 #~ msgid "Audio Channels"
31144 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
31146 #~ msgid "First Entry Point"
31147 #~ msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
31149 #~ msgid "Last Entry Point"
31150 #~ msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
31152 #~ msgid "Track size (in sectors)"
31153 #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
31155 #~ msgid "type"
31156 #~ msgstr "τύπος"
31158 #~ msgid "end"
31159 #~ msgstr "τέλος"
31161 #~ msgid "play list"
31162 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
31164 #~ msgid "extended selection list"
31165 #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
31167 #~ msgid "selection list"
31168 #~ msgstr "λίστα επιλογής"
31170 #~ msgid "unknown type"
31171 #~ msgstr "άγνωστος τύπος"
31173 #~ msgid "List ID"
31174 #~ msgstr "Ταυτότητα λίστας"
31176 #~ msgid "(Super) Video CD"
31177 #~ msgstr "(Super) Video CD"
31179 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
31180 #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
31182 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
31183 #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
31185 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
31189 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
31193 #~ msgid "Use playback control?"
31194 #~ msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
31198 #~ "tracks."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. "
31201 #~ "Αλλιώς η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
31203 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
31206 #~ "αναζήτηση;"
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
31210 #~ "an entry."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
31213 #~ "μήκος μίας καταχώρησης."
31215 #~ msgid "Show extended VCD info?"
31216 #~ msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
31220 #~ "for example playback control navigation."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
31223 #~ "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
31224 #~ "αναπαραγωγής."
31226 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας "
31229 #~ "αναπαραγωγής."
31231 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
31235 #~ msgid "Zip files filter"
31236 #~ msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
31238 #~ msgid "Zip access"
31239 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
31241 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
31242 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
31244 #~ msgid "Enable internal upmixing"
31245 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
31247 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
31251 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31252 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
31254 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
31255 #~ msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
31257 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
31258 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
31260 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
31261 #~ msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
31263 #~ msgid "OpenSLES audio output"
31264 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
31266 #~ msgid "OpenSLES"
31267 #~ msgstr "OpenSLES"
31269 #~ msgid "A/52 parser"
31270 #~ msgstr "Αναλυτής A/52"
31272 #~ msgid "Visualize motion vectors"
31273 #~ msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
31277 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
31278 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
31279 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
31280 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
31281 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
31284 #~ "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
31285 #~ "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
31286 #~ "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
31287 #~ "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
31288 #~ "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
31289 #~ "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι "
31290 #~ "7."
31292 #~ msgid "VDA output pixel format"
31293 #~ msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
31295 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
31296 #~ msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
31298 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
31299 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
31301 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
31302 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
31304 #~ msgid "Dummy video decoder"
31305 #~ msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής βίντεο"
31307 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
31308 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
31310 #~ msgid "422YpCbCr8"
31311 #~ msgstr "422YpCbCr8"
31313 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
31314 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
31316 #~ msgid "DTS parser"
31317 #~ msgstr "Αναλυτής DTS"
31319 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Ενεργοποίηση άμεσης αποτύπωσης Android  χρησιμοποιώντας αδιαφανείς "
31322 #~ "ενδιάμεσες μνήμες."
31324 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
31325 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
31327 #~ msgid "QuickTime library decoder"
31328 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
31330 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
31331 #~ msgstr "Οι ροές με DRM προστασία δεν υποστηρίζονται."
31333 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
31334 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
31336 #~ msgid "Google Video"
31337 #~ msgstr "Google Video"
31339 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
31340 #~ msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
31342 #~ msgid "ZPL playlist import"
31343 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
31345 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
31346 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
31348 #~ msgid "VLC media player Help"
31349 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
31351 #~ msgid "Invalid selection"
31352 #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
31354 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
31355 #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
31357 #~ msgid "No input found"
31358 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
31360 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
31363 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
31365 #~ msgid "Hide Details"
31366 #~ msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
31368 #~ msgid "Send"
31369 #~ msgstr "Αποστολή"
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
31373 #~ "crash report to %@?"
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "%@ έκλεισε απροειδοποίητα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Θέλετε να "
31376 #~ "στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο %@;"
31378 #~ msgid "Problem details and system configuration"
31379 #~ msgstr "Λεπτομέρειες του συστήματος και της διαρρύθμισης του συστήματος"
31381 #~ msgid "Problem Report for %@"
31382 #~ msgstr "Αναφορά προβλήματος για το %@"
31384 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
31385 #~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε τα βήματα που προκαλούν το πρόβλημα"
31387 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
31388 #~ msgstr "Δεν θα σταλούν προσωπικές πληροφορίες μαζί με αυτή την αναφορά."
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
31392 #~ "the current media."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
31395 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από "
31396 #~ "το τρέχον πολυμέσο."
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
31400 #~ "current media."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας "
31403 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα "
31404 #~ "από το τρέχον πολυμέσο."
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31408 #~ "slider to change current playback position."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31411 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
31412 #~ "αναπαραγωγής."
31414 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
31418 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
31421 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31423 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το "
31426 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31428 #~ msgid "Click to stop playback."
31429 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
31433 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. "
31436 #~ "Αν δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
31437 #~ "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
31439 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία "
31442 #~ "αναπαραγωγή."
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31446 #~ "slider to change the volume."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31449 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
31451 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
31452 #~ msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
31454 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
31455 #~ msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
31459 #~ "filters."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και "
31462 #~ "άλλα φίλτρα."
31464 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
31468 #~ msgid "User name"
31469 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
31471 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
31472 #~ msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
31476 #~ "panel)."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη "
31479 #~ "(Πλαίσιο κρίσιμων σφαλμάτων)."
31481 #~ msgid "(no item is being played)"
31482 #~ msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
31484 #~ msgid "VLC media playback"
31485 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
31487 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
31488 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
31490 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
31491 #~ msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
31495 #~ "also drop files here to play."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε "
31498 #~ "το πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
31499 #~ "αρχεία προς αναπαραγωγή."
31501 #~ msgid "No device is selected"
31502 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "No device is selected.\n"
31506 #~ "\n"
31507 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
31510 #~ "\n"
31511 #~ "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
31515 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
31516 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
31517 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' "
31520 #~ "για αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, "
31521 #~ "'Δίκτυο' για ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως "
31522 #~ "μικρόφωνα ή κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν "
31523 #~ "είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
31527 #~ "contents."
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή "
31530 #~ "να εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
31532 #~ msgid "Current channel:"
31533 #~ msgstr "Τρέχον κανάλι:"
31535 #~ msgid "Previous Channel"
31536 #~ msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
31538 #~ msgid "Next Channel"
31539 #~ msgstr "Επόμενο κανάλι"
31541 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
31542 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
31544 #~ msgid "EyeTV is not launched"
31545 #~ msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31549 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
31552 #~ "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
31554 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31555 #~ msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
31557 #~ msgid "Download Plugin"
31558 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
31560 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31561 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
31563 #~ msgid "Composite input"
31564 #~ msgstr "Σύνθετη είσοδος"
31566 #~ msgid "S-Video input"
31567 #~ msgstr "Είσοδος S-Video"
31569 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31570 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
31572 #~ msgid "Expand Node"
31573 #~ msgstr "Επέκταση κόμβου"
31575 #~ msgid "Download Cover Art"
31576 #~ msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
31578 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31579 #~ msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
31581 #~ msgid "Sort Node by Name"
31582 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
31584 #~ msgid "Sort Node by Author"
31585 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
31587 #~ msgid "Meta-information"
31588 #~ msgstr "Μετα-πληροφορίες"
31590 #~ msgid "Always continue"
31591 #~ msgstr "Πάντα συνέχιση"
31593 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31594 #~ msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
31596 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31597 #~ msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31603 #~ "RAW)"
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31609 #~ "RAW)"
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31613 #~ "and RAW)"
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31616 #~ "RAW)"
31618 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31619 #~ msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31621 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31625 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31626 #~ msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31630 #~ "with MPEG TS)"
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
31633 #~ "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
31635 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31643 #~ "OGG)"
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31649 #~ "OGG)"
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31653 #~ "ASF and OGG)"
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG "
31656 #~ "TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
31662 #~ "MPEG TS και OGG)"
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους "
31668 #~ "τύπους ενθυλάκωσης)"
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31672 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
31675 #~ "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31679 #~ "RAW)"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
31682 #~ "και RAW)"
31684 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31685 #~ msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
31691 #~ "RAW)"
31693 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31694 #~ msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
31696 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος "
31704 #~ "με OGG)"
31706 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31707 #~ msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
31709 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31710 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
31712 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31713 #~ msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
31715 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31716 #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31720 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31721 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31722 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31725 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31726 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31727 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31728 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31732 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31733 #~ "generally the most compatible"
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31736 #~ "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
31737 #~ "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
31738 #~ "γενικά είναι η πιο συμβατή"
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31742 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31743 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31744 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31747 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31748 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31749 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31750 #~ "διεύθυνσης mms://yourip:8080 από προεπιλογή."
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31754 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31755 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31756 #~ "encapsulated in HTTP)."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31759 #~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το "
31760 #~ "πρωτόκολλο χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της "
31761 #~ "Microsoft. Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft "
31762 #~ "MMS υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
31764 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
31767 #~ "δεδομένων."
31769 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
31772 #~ "μόνο."
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31776 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31777 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
31780 #~ "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP "
31781 #~ "μεταξύ 224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε "
31782 #~ "μία διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31786 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31787 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31790 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31791 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31792 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31796 #~ "stream"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
31799 #~ "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31803 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31804 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31805 #~ "the stream"
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31808 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31809 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31810 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε "
31811 #~ "αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31813 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31814 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
31820 #~ "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
31822 #~ msgid "More Info"
31823 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31827 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31828 #~ "give access to more features."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
31831 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
31832 #~ "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
31833 #~ "περισσότερα χαρακτηριστικά."
31835 #~ msgid "Stream to network"
31836 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
31838 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31839 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
31841 #~ msgid "Choose here your input stream."
31842 #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
31844 #~ msgid "Existing playlist item"
31845 #~ msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
31847 #~ msgid "Partial Extract"
31848 #~ msgstr "Μερική εξαγωγή"
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31852 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31853 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31854 #~ "seconds."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
31857 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
31858 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
31859 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
31860 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
31862 #~ msgid "From"
31863 #~ msgstr "Από"
31865 #~ msgid "To"
31866 #~ msgstr "Προς"
31868 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί "
31871 #~ "η ροή δεδομένων εισόδου."
31873 #~ msgid "Streaming method"
31874 #~ msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
31876 #~ msgid "UDP Unicast"
31877 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
31879 #~ msgid "UDP Multicast"
31880 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31884 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου "
31887 #~ "ή βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην "
31888 #~ "επόμενη σελίδα."
31890 #~ msgid "Transcode audio"
31891 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
31893 #~ msgid "Transcode video"
31894 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31898 #~ "stream."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου "
31901 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31905 #~ "stream."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
31908 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31910 #~ msgid "Encapsulation format"
31911 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31915 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
31918 #~ "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
31919 #~ "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
31921 #~ msgid "Additional streaming options"
31922 #~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
31924 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31927 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
31929 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31930 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31932 #~ msgid "Local playback"
31933 #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
31935 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31936 #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
31938 #~ msgid "Additional transcode options"
31939 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
31941 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31944 #~ "επανακωδικοποίησης."
31946 #~ msgid "Select the file to save to"
31947 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31951 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν "
31954 #~ "να απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31958 #~ "transcoding."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
31961 #~ "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
31963 #~ msgid "Summary"
31964 #~ msgstr "Σύνοψη"
31966 #~ msgid "Encap. format"
31967 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31969 #~ msgid "Input stream"
31970 #~ msgstr "Ροή εισόδου"
31972 #~ msgid "Save file to"
31973 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
31975 #~ msgid "Include subtitles"
31976 #~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
31978 #~ msgid "No input selected"
31979 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31983 #~ "\n"
31984 #~ "Choose one before going to the next page."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
31987 #~ "αναπαραγωγής.\n"
31988 #~ "\n"
31989 #~ "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
31991 #~ msgid "No valid destination"
31992 #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31996 #~ "Multicast-IP.\n"
31997 #~ "\n"
31998 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31999 #~ "and the help texts in this window."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση "
32002 #~ "IP μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
32003 #~ "\n"
32004 #~ "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για "
32005 #~ "τη συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το "
32006 #~ "παράθυρο."
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32010 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32011 #~ "\n"
32012 #~ "Correct your selection and try again."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
32015 #~ "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
32016 #~ "\n"
32017 #~ "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
32019 #~ msgid "Select the directory to save to"
32020 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32022 #~ msgid "No folder selected"
32023 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
32025 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
32026 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
32030 #~ "location."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί "
32033 #~ "\"Επιλογή...\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
32035 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
32036 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
32040 #~ "location."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή"
32043 #~ "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
32045 #~ msgid "Finish"
32046 #~ msgstr "Τερματισμός"
32048 #~ msgid "%i items"
32049 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
32051 #~ msgid "yes"
32052 #~ msgstr "ναι"
32054 #~ msgid "no"
32055 #~ msgstr "όχι"
32057 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
32058 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
32060 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
32061 #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
32063 #~ msgid "This allows streaming on a network."
32064 #~ msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32068 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32069 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32070 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32071 #~ "example."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
32074 #~ "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να "
32075 #~ "αναγνώσει ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
32076 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για "
32077 #~ "επανακωδικοποίηση από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά "
32078 #~ "επανακωδικοποίησής του είναι χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων "
32079 #~ "δικτύου, για παράδειγμα."
32081 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
32084 #~ "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
32086 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς "
32089 #~ "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
32093 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
32094 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
32095 #~ "leave this setting to 1."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή "
32098 #~ "η παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή "
32099 #~ "ροή δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να "
32100 #~ "δημιουργήσετε ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη "
32101 #~ "ρύθμιση στο 1."
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
32105 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32106 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32107 #~ "SAP extra interface.\n"
32108 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
32109 #~ "name will be used."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν "
32112 #~ "να ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. "
32113 #~ "Με αυτό τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη "
32114 #~ "διεύθυνση της πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους "
32115 #~ "εάν ενεργοποιήσουν την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
32116 #~ "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
32117 #~ "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
32121 #~ "transcoded/streamed.\n"
32122 #~ "\n"
32123 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
32124 #~ "streaming."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
32127 #~ "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
32128 #~ "\n"
32129 #~ "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
32130 #~ "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
32132 #~ msgid "A->B Loop"
32133 #~ msgstr "Βρόχος A->B"
32135 #~ msgid "Current visualization"
32136 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
32138 #~ msgid "&Write changes to config"
32139 #~ msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
32141 #~ msgid "T&ools"
32142 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
32144 #~ msgid "&Decrease Volume"
32145 #~ msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
32147 #~ msgid "&Save To Playlist"
32148 #~ msgstr "&Αποθήκευση σε λίστα αναπαραγωγής"
32150 #~ msgid "&Post processing"
32151 #~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
32153 #~ msgid "Recently Played"
32154 #~ msgstr "Πρόσφατα παιγμένο"
32156 #~ msgid "Power"
32157 #~ msgstr "Ισχύς"
32159 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου "
32162 #~ "της συνεδρίας"
32164 #~ msgid "Syslog ident"
32165 #~ msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
32167 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει "
32170 #~ "καταγραφή συμβάντων."
32172 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα "
32175 #~ "προωθούνται τα καταγραφολόγια."
32177 #~ msgid "Local drives"
32178 #~ msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
32180 #~ msgid "Preferred Width"
32181 #~ msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
32183 #~ msgid "Preferred Height"
32184 #~ msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
32186 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
32187 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
32189 #~ msgid "DASH"
32190 #~ msgstr "DASH"
32192 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
32193 #~ msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
32195 #~ msgid "Smooth Streaming"
32196 #~ msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
32198 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
32201 #~ "πρόκειται να αλλάξει"
32203 #~ msgid "Magazine"
32204 #~ msgstr "Περιοδικό"
32206 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
32207 #~ msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
32209 #~ msgid "Page"
32210 #~ msgstr "Σελίδα"
32212 #~ msgid "Specify the page containing the language"
32213 #~ msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
32215 #~ msgid "Row"
32216 #~ msgstr "Γραμμή"
32218 #~ msgid "Specify the row containing the language"
32219 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
32221 #~ msgid "Lang From Telx"
32222 #~ msgstr "Γλώσσα από το teletext"
32224 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
32225 #~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
32227 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
32228 #~ msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
32232 #~ "to very loud."
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
32235 #~ "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
32237 #~ msgid "Password for target device."
32238 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
32240 #~ msgid "Password file"
32241 #~ msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
32243 #~ msgid "Read password for target device from file."
32244 #~ msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
32246 #~ msgid "RAOP"
32247 #~ msgstr "RAOP"
32249 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
32250 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
32252 #~ msgid "Session phone number"
32253 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
32257 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή "
32260 #~ "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
32262 #~ msgid "OSD menu"
32263 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
32269 #~ "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
32271 #~ msgid "Name for the font you want to use"
32272 #~ msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
32274 #~ msgid "Text renderer for Mac"
32275 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
32277 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
32278 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
32280 #~ msgid "Win32 font renderer"
32281 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
32285 #~ "your computer.\n"
32286 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32287 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32288 #~ "\n"
32289 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32290 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32291 #~ "\n"
32292 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32293 #~ "and where to get the required parts.\n"
32294 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32295 #~ "device in live action."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που "
32298 #~ "συνδέεται με τον υπολογιστή σας.\n"
32299 #~ "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
32300 #~ "Philips.\n"
32301 #~ "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις "
32302 #~ "εξής διευθύνσεις:\n"
32303 #~ "\n"
32304 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32305 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32306 #~ "\n"
32307 #~ "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε "
32308 #~ "να το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα "
32309 #~ "τμήματα.\n"
32310 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
32311 #~ "συσκευή σε λειτουργία."
32313 #~ msgid "Device type"
32314 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
32318 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
32321 #~ "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
32322 #~ "περισσότερες επιλογές"
32324 #~ msgid "AtmoWin Software"
32325 #~ msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
32327 #~ msgid "Classic AtmoLight"
32328 #~ msgstr "Κλασική AtmoLight"
32330 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
32331 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
32333 #~ msgid "DMX"
32334 #~ msgstr "DMX"
32336 #~ msgid "MoMoLight"
32337 #~ msgstr "MoMoLight"
32339 #~ msgid "fnordlicht"
32340 #~ msgstr "fnordlicht"
32342 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
32343 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
32345 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
32349 #~ msgid "DMX address for each channel"
32350 #~ msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
32354 #~ "the values"
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
32357 #~ "διαχωρισμό των τιμών"
32359 #~ msgid "Count of channels"
32360 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
32362 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
32363 #~ msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
32365 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
32366 #~ msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
32372 #~ "fnordlicht σας"
32374 #~ msgid "Save Debug Frames"
32375 #~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
32377 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
32378 #~ msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
32380 #~ msgid "Debug Frame Folder"
32381 #~ msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
32383 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
32384 #~ msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
32386 #~ msgid "Extracted Image Width"
32387 #~ msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
32389 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η "
32392 #~ "προεπιλογή)"
32394 #~ msgid "Extracted Image Height"
32395 #~ msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
32397 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
32401 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
32402 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
32404 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
32408 #~ msgid "Color when paused"
32409 #~ msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
32411 #~ msgid ""
32412 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
32413 #~ "another beer?)"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε "
32416 #~ "φως για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
32418 #~ msgid "Pause-Red"
32419 #~ msgstr "Παύση-κόκκινο"
32421 #~ msgid "Red component of the pause color"
32422 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32424 #~ msgid "Pause-Green"
32425 #~ msgstr "Παύση-πράσινο"
32427 #~ msgid "Green component of the pause color"
32428 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32430 #~ msgid "Pause-Blue"
32431 #~ msgstr "Παύση-μπλε"
32433 #~ msgid "Blue component of the pause color"
32434 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
32436 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
32437 #~ msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
32441 #~ "40ms)"
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
32444 #~ "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
32446 #~ msgid "End-Red"
32447 #~ msgstr "Τέλος-κόκκινο"
32449 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
32450 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32452 #~ msgid "End-Green"
32453 #~ msgstr "Τέλος-πράσινο"
32455 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
32456 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32458 #~ msgid "End-Blue"
32459 #~ msgstr "Τέλος-μπλε"
32461 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
32462 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32464 #~ msgid "End-Fadesteps"
32465 #~ msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
32469 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα "
32472 #~ "για να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα "
32473 #~ "χρειάζεται 40 msec)"
32475 #~ msgid "Number of zones on top"
32476 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
32478 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32479 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
32481 #~ msgid "Number of zones on bottom"
32482 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
32484 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32485 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
32487 #~ msgid "Zones on left / right side"
32488 #~ msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
32490 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
32491 #~ msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
32493 #~ msgid "Calculate a average zone"
32494 #~ msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
32498 #~ "for single channel AtmoLight)"
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
32501 #~ "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
32503 #~ msgid "Use Software White adjust"
32504 #~ msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
32508 #~ "recommend."
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες "
32511 #~ "LED σας; συνιστάται."
32513 #~ msgid "White Red"
32514 #~ msgstr "Λευκό κόκκινο"
32516 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
32517 #~ msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32519 #~ msgid "White Green"
32520 #~ msgstr "Λευκό πράσινο"
32522 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
32523 #~ msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32525 #~ msgid "White Blue"
32526 #~ msgstr "Λευκό μπλε"
32528 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
32529 #~ msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32531 #~ msgid "Serial Port/Device"
32532 #~ msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
32536 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής "
32539 #~ "AtmoLight.\n"
32540 #~ "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
32541 #~ "παράδειγμα."
32543 #~ msgid "Edge weightning"
32544 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
32548 #~ "of the frame."
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
32551 #~ "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
32553 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
32554 #~ msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
32556 #~ msgid "Darkness limit"
32557 #~ msgstr "Όριο σκότους"
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
32561 #~ "greater than one for letterboxed videos."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
32564 #~ "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
32566 #~ msgid "Hue windowing"
32567 #~ msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
32569 #~ msgid "Sat windowing"
32570 #~ msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
32572 #~ msgid "Filter length (ms)"
32573 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
32575 #~ msgid ""
32576 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
32577 #~ "flickering."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
32580 #~ "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
32582 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
32583 #~ msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
32585 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
32586 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
32588 #~ msgid "Filter Smoothness"
32589 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
32591 #~ msgid "Output Color filter mode"
32592 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
32594 #~ msgid ""
32595 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
32596 #~ "color"
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
32599 #~ "προηγούμενο χρώμα"
32601 #~ msgid "No Filtering"
32602 #~ msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
32604 #~ msgid "Combined"
32605 #~ msgstr "Συνδυασμένη"
32607 #~ msgid "Percent"
32608 #~ msgstr "Επί τοις εκατό"
32610 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32611 #~ msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
32613 #~ msgid ""
32614 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32615 #~ "around 20ms should do the trick."
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
32618 #~ "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
32620 #~ msgid "Channel 0: summary"
32621 #~ msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
32623 #~ msgid "Channel 1: left"
32624 #~ msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
32626 #~ msgid "Channel 2: right"
32627 #~ msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
32629 #~ msgid "Channel 3: top"
32630 #~ msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
32632 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32633 #~ msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
32639 #~ "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
32641 #~ msgid "disabled"
32642 #~ msgstr "απενεργοποιημένη"
32644 #~ msgid "Zone 4:summary"
32645 #~ msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
32647 #~ msgid "Zone 3:left"
32648 #~ msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
32650 #~ msgid "Zone 1:right"
32651 #~ msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
32653 #~ msgid "Zone 0:top"
32654 #~ msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
32656 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32657 #~ msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
32659 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32660 #~ msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32664 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32665 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32666 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32667 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32668 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
32671 #~ "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
32672 #~ "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
32673 #~ "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
32674 #~ "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην "
32675 #~ "κορυφή, από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η "
32676 #~ "απεικόνιση για το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
32678 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32679 #~ msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
32681 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32682 #~ msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
32684 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32685 #~ msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
32687 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32688 #~ msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
32690 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32691 #~ msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
32697 #~ "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
32699 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32700 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32704 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
32707 #~ "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
32708 #~ "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
32710 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32711 #~ msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32715 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, "
32718 #~ "εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
32720 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32721 #~ msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
32723 #~ msgid "AtmoLight"
32724 #~ msgstr "AtmoLight"
32726 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32727 #~ msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
32729 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32730 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
32732 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32733 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
32735 #~ msgid "DMX options"
32736 #~ msgstr "Επιλογές DMX"
32738 #~ msgid "MoMoLight options"
32739 #~ msgstr "Επιλογές MoMoLight"
32741 #~ msgid "fnordlicht options"
32742 #~ msgstr "επιλογές fnordlicht "
32744 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32745 #~ msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
32747 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32748 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
32750 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32751 #~ msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
32753 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32754 #~ msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
32756 #~ msgid "Change gradients"
32757 #~ msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
32759 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32760 #~ msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
32762 #~ msgid "ANativeWindow"
32763 #~ msgstr "ANativeWindow"
32765 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32766 #~ msgstr "Άμεση αποτύπωση Android MediaCodec βίντεο εξόδου "
32768 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι "
32771 #~ "το RGB32."
32773 #~ msgid "Android Surface video output"
32774 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
32776 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32777 #~ msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
32779 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32780 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32782 #~ msgid "OpenGL ES"
32783 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32785 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32786 #~ msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
32788 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32789 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
32791 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32792 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32794 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
32798 #~ msgid "Direct2D video output"
32799 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
32801 #~ msgid "SDL chroma format"
32802 #~ msgstr "Τύπος chroma SDL"
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32806 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
32809 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
32810 #~ "αποτελεσματικό."
32812 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32813 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
32815 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32816 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
32818 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32819 #~ msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
32821 #~ msgid "Black Slot"
32822 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
32824 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32825 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
32827 #~ msgid "Brightness (%)"
32828 #~ msgstr "Φωτεινότητα (%)"
32830 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32831 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
32833 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32834 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
32836 #~ msgid "MKV"
32837 #~ msgstr "MKV"
32839 #~ msgid "FLV"
32840 #~ msgstr "FLV"
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32844 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32845 #~ "double buffering in software."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
32848 #~ "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
32849 #~ "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
32850 #~ "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32854 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32855 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32856 #~ "if the resolution is large."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει "
32859 #~ "την επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x"
32860 #~ "%<PRIu32> εικονοστοιχεία.\n"
32861 #~ "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
32862 #~ "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32866 #~ "multicast UDP or RTP."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
32869 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32873 #~ "care!"
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
32876 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
32878 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32879 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32883 #~ "them."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
32886 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32890 #~ "should be magnified."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
32893 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
32895 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32896 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
32898 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32899 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
32901 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32902 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32906 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
32909 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32913 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
32916 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32920 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32921 #~ "settings."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
32924 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
32925 #~ "ρυθμίσεις."
32927 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32933 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32934 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32935 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32936 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32937 #~ "debug message."
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
32940 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
32941 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
32942 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
32943 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
32944 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
32945 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
32946 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32950 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
32953 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32957 #~ "1024."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
32960 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32964 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
32967 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32971 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32972 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
32975 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
32976 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
32977 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
32978 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32982 #~ "always leave all these enabled."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
32985 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
32986 #~ "ενεργοποιημένες."
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32990 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
32993 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
32994 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
32996 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
33000 #~ msgid "Modules search path"
33001 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
33003 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
33004 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
33006 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
33007 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
33009 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
33010 #~ msgstr ""
33011 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
33012 #~ "εξόδου βίντεο"
33014 #~ msgid "Highlight widget on the right"
33015 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
33017 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
33018 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
33020 #~ msgid "Highlight widget on the left"
33021 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
33023 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
33024 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
33026 #~ msgid "Highlight widget on top"
33027 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
33029 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
33030 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
33032 #~ msgid "Highlight widget below"
33033 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
33035 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
33039 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
33043 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
33044 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
33046 #~ msgid "3D Now! memcpy"
33047 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
33051 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
33052 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
33053 #~ msgstr ""
33054 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
33055 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
33056 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
33057 #~ "hw:0,1 ."
33059 #~ msgid "PCM U8"
33060 #~ msgstr "PCM U8"
33062 #~ msgid "PCM S8"
33063 #~ msgstr "PCM S8"
33065 #~ msgid "PCM U16 LE"
33066 #~ msgstr "PCM U16 LE"
33068 #~ msgid "PCM S16 LE"
33069 #~ msgstr "PCM S16 LE"
33071 #~ msgid "PCM U16 BE"
33072 #~ msgstr "PCM U16 BE"
33074 #~ msgid "PCM S16 BE"
33075 #~ msgstr "PCM S16 BE"
33077 #~ msgid "PCM U24 LE"
33078 #~ msgstr "PCM U24 LE"
33080 #~ msgid "PCM S24 LE"
33081 #~ msgstr "PCM S24 LE"
33083 #~ msgid "PCM U24 BE"
33084 #~ msgstr "PCM U24 BE"
33086 #~ msgid "PCM S24 BE"
33087 #~ msgstr "PCM S24 BE"
33089 #~ msgid "PCM U32 LE"
33090 #~ msgstr "PCM U32 LE"
33092 #~ msgid "PCM S32 LE"
33093 #~ msgstr "PCM S32 LE"
33095 #~ msgid "PCM U32 BE"
33096 #~ msgstr "PCM U32 BE"
33098 #~ msgid "PCM S32 BE"
33099 #~ msgstr "PCM S32 BE"
33101 #~ msgid "PCM F32 LE"
33102 #~ msgstr "PCM F32 LE"
33104 #~ msgid "PCM F32 BE"
33105 #~ msgstr "PCM F32 BE"
33107 #~ msgid "PCM F64 LE"
33108 #~ msgstr "PCM F64 LE"
33110 #~ msgid "PCM F64 BE"
33111 #~ msgstr "PCM F64 BE"
33113 #~ msgid "BluRay"
33114 #~ msgstr "BluRay"
33116 #~ msgid "Teapot"
33117 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
33119 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
33122 #~ "τσαγιέρα."
33124 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
33125 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
33127 #~ msgid "Coffee is ready."
33128 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
33130 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
33133 #~ "από τους γνωστούς"
33135 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
33136 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
33138 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
33139 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
33141 #~ msgid ""
33142 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
33143 #~ "for an incoming connection."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
33146 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
33148 #~ msgid "RTMP"
33149 #~ msgstr "RTMP"
33151 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
33152 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33154 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
33155 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33157 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
33158 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
33160 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33164 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
33165 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
33169 #~ "number of B-Frames."
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
33172 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
33174 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
33178 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
33179 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
33181 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
33185 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
33186 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33192 #~ "2 = svideo)"
33194 #~ msgid "SECAM"
33195 #~ msgstr "SECAM"
33197 #~ msgid "PAL"
33198 #~ msgstr "PAL"
33200 #~ msgid "NTSC"
33201 #~ msgstr "NTSC"
33203 #~ msgid "vbr"
33204 #~ msgstr "vbr"
33206 #~ msgid "cbr"
33207 #~ msgstr "cbr"
33209 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
33210 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
33212 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
33213 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
33217 #~ "SWF file that contained the stream."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
33220 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
33222 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
33223 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
33227 #~ "the page housing the SWF file."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
33230 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
33232 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
33233 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
33235 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
33238 #~ "οδηγού υλικού)."
33240 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
33243 #~ "υλικού)."
33245 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
33249 #~ msgid "Use libv4l2"
33250 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
33252 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
33253 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
33255 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
33256 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
33258 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
33262 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
33263 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
33265 #~ msgid "AltiVec memcpy"
33266 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
33270 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
33271 #~ "audio playback."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33274 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33275 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33277 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
33278 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
33280 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
33281 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
33283 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
33284 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
33286 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
33287 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
33289 #~ msgid "5.1"
33290 #~ msgstr "5.1"
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
33294 #~ "processing power"
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
33297 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
33299 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
33305 #~ "Overridden by user settings."
33306 #~ msgstr ""
33307 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
33308 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
33310 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
33313 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
33315 #~ msgid "fast"
33316 #~ msgstr "γρήγορα"
33318 #~ msgid "slow"
33319 #~ msgstr "αργά"
33321 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
33322 #~ msgstr ""
33323 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
33325 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
33326 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
33328 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33329 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
33331 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
33332 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
33334 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
33335 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
33337 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
33338 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33340 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
33341 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33343 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
33344 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
33346 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
33347 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
33349 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
33350 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
33352 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
33353 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
33355 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
33356 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
33358 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
33359 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
33361 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
33362 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
33364 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
33365 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
33367 #~ msgid "Make"
33368 #~ msgstr "Δημιουργία"
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
33372 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
33373 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
33374 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
33375 #~ "autodetection, this should always work)."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
33378 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
33379 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
33380 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
33381 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
33383 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
33384 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
33386 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
33387 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
33389 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
33390 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33394 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
33395 #~ "packets."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
33398 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
33399 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
33401 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
33404 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
33406 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
33412 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
33413 #~ "the cache."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
33416 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
33417 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
33419 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
33422 #~ "επικάλυψης."
33424 #~ msgid ""
33425 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
33428 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
33432 #~ "video devices.\n"
33433 #~ "Live Audio input is not supported."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
33436 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
33437 #~ "υποστηρίζεται."
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
33441 #~ "Are you sure you want to continue?"
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33444 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33446 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
33447 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
33451 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33452 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
33453 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
33454 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
33455 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
33456 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
33457 #~ "options:</p>\n"
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
33460 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
33461 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
33462 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
33463 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
33464 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
33465 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
33466 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
33467 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
33469 #~ msgid ""
33470 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
33471 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
33472 #~ "more!\n"
33473 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
33474 #~ "platform.\n"
33475 #~ "\n"
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
33478 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
33479 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
33480 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
33481 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
33482 #~ "\n"
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
33486 #~ " "
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
33489 #~ " "
33491 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
33492 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
33496 #~ "default value is \"admin\"."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
33499 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
33501 #~ msgid "Freebox TV"
33502 #~ msgstr "Freebox TV"
33504 #~ msgid ""
33505 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
33506 #~ "scanning directories."
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
33509 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
33511 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
33515 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
33516 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
33518 #~ msgid "Auto add new medias"
33519 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
33521 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
33522 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
33524 #~ msgid "MCE"
33525 #~ msgstr "MCE"
33527 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
33528 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
33530 #~ msgid ""
33531 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
33532 #~ "\"html\"."
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33535 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33539 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
33540 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33543 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
33544 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
33545 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
33546 #~ "του android)."
33548 #~ msgid ""
33549 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
33550 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
33551 #~ "\"local7\"."
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
33554 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
33555 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
33557 #~ msgid "libc memcpy"
33558 #~ msgstr "libc memcpy"
33560 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
33561 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33563 #~ msgid "MMX memcpy"
33564 #~ msgstr "MMX memcpy"
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
33568 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
33571 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
33573 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
33574 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
33578 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
33581 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
33587 #~ "2 pixels)."
33589 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
33592 #~ "XOSD."
33594 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33595 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
33601 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
33603 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33604 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33606 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33607 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33609 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33610 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
33612 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33613 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
33615 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33616 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
33618 #~ msgid "Initial command to execute."
33619 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
33621 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33622 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
33624 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33625 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
33627 #~ msgid ""
33628 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33629 #~ "<left offset> + <top offset>."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
33632 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
33634 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33635 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
33637 #~ msgid ""
33638 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33639 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33640 #~ "means 4/3."
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
33643 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
33644 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
33646 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33652 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33653 #~ "trigger recrop."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
33656 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
33657 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33659 #~ msgid ""
33660 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33661 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
33664 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33668 #~ "black."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
33671 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
33673 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33674 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33678 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
33681 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
33682 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
33684 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33685 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
33687 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33688 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
33690 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33691 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
33693 #~ msgid ""
33694 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33695 #~ "OSD configuration file."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
33698 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33702 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33703 #~ "time visible."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
33706 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
33707 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33711 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33712 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33713 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
33716 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
33717 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
33718 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
33719 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
33721 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33722 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
33728 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
33730 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33731 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
33733 #~ msgid ""
33734 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33735 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33736 #~ "collaboration to create the best free software."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
33739 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
33740 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
33741 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33745 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33746 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33747 #~ "css\">\n"
33748 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33749 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33750 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33751 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33752 #~ "</style></head><body>\n"
33753 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33754 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33755 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33756 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33757 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33760 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33761 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33762 #~ "css\">\n"
33763 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33764 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33765 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33766 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33767 #~ "</style></head><body>\n"
33768 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33769 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33770 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33771 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33772 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33774 #~ msgid "00000; "
33775 #~ msgstr "00000; "
33777 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33778 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33782 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33783 #~ "vlc-<pid>"
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
33786 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
33787 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
33789 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33790 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
33792 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33793 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33797 #~ "needs to be restarted."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
33800 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
33802 #~ msgid "Relaunch VLC"
33803 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33807 #~ "advanced preferences."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
33810 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
33812 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33813 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
33815 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
33818 #~ "διαθέσιμα"
33820 #~ msgid "Sca&le"
33821 #~ msgstr "Κλί&μακα"
33823 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33824 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
33826 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33827 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
33829 #~ msgid "IPv4 SAP"
33830 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33833 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33835 #~ msgid "IPv6 SAP"
33836 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33838 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33839 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33841 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33842 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
33844 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33845 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
33847 #~ msgid "Embed the overlay"
33848 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
33850 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
33853 #~ "χρησιμοποιηθεί"
33855 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33856 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
33858 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
33861 #~ "φύλαξη)."
33863 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
33866 #~ "εξυπηρετητή X."
33868 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33869 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
33871 #~ msgid "Band separator"
33872 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
33874 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33875 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
33877 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
33881 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33882 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33884 #~ msgid "...when VLC is in background"
33885 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33887 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33893 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33894 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33895 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33896 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33897 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33898 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33899 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33900 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33901 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33902 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33903 #~ "The default method is: key."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
33906 #~ "του κλειδιού.\n"
33907 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
33908 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
33909 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
33910 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
33911 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
33912 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
33913 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
33914 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
33915 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
33916 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
33917 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
33918 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
33919 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
33920 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
33921 #~ "libcss.\n"
33922 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
33924 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33925 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33927 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33928 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33930 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33931 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33933 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33934 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
33936 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33937 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
33939 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33940 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
33942 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33943 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
33945 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33946 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
33948 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33949 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33951 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33952 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33954 #~ msgid "Full support"
33955 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33959 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33960 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33961 #~ "more than 25 blocks per access."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
33964 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
33965 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
33966 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
33967 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
33969 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33970 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
33972 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33973 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
33975 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
33979 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33980 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
33982 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33983 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
33985 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33986 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
33988 #~ msgid "CDDB lookups"
33989 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
33991 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
33994 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
33996 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
34000 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
34004 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34005 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
34007 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
34010 #~ "στην κρυφή μνήμη."
34012 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34013 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
34015 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
34018 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
34020 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
34023 #~ "CDDB"
34025 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34026 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34030 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
34033 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
34034 #~ "ένα αριθμό)."
34036 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34037 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
34039 #~ msgid "50%"
34040 #~ msgstr "50%"
34042 #~ msgid "100%"
34043 #~ msgstr "100%"
34045 #~ msgid "200%"
34046 #~ msgstr "200%"
34048 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
34051 #~ "αρχείου"
34053 #~ msgid "Owner"
34054 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
34056 #~ msgid "00:00:00"
34057 #~ msgstr "00:00:00"
34059 #~ msgid "MRL:"
34060 #~ msgstr "MRL:"
34062 #~ msgid "udp"
34063 #~ msgstr "udp"
34065 #~ msgid "udp6"
34066 #~ msgstr "udp6"
34068 #~ msgid "rtp4"
34069 #~ msgstr "rtp4"
34071 #~ msgid "http"
34072 #~ msgstr "http"
34074 #~ msgid "sout"
34075 #~ msgstr "sout"
34077 #~ msgid "ntsc"
34078 #~ msgstr "ntsc"
34080 #~ msgid "secam"
34081 #~ msgstr "secam"
34083 #~ msgid "240x192"
34084 #~ msgstr "240x192"
34086 #~ msgid "320x240"
34087 #~ msgstr "320x240"
34089 #~ msgid "qsif"
34090 #~ msgstr "qsif"
34092 #~ msgid "qcif"
34093 #~ msgstr "qcif"
34095 #~ msgid "sif"
34096 #~ msgstr "sif"
34098 #~ msgid "cif"
34099 #~ msgstr "cif"
34101 #~ msgid "vga"
34102 #~ msgstr "vga"
34104 #~ msgid "kHz"
34105 #~ msgstr "kHz"
34107 #~ msgid "Hz/s"
34108 #~ msgstr "Hz/sec"
34110 #~ msgid "huffyuv"
34111 #~ msgstr "huffyuv"
34113 #~ msgid "mp1v"
34114 #~ msgstr "mp1v"
34116 #~ msgid "mp2v"
34117 #~ msgstr "mp2v"
34119 #~ msgid "mp4v"
34120 #~ msgstr "mp4v"
34122 #~ msgid "H263"
34123 #~ msgstr "H263"
34125 #~ msgid "WMV1"
34126 #~ msgstr "WMV1"
34128 #~ msgid "WMV2"
34129 #~ msgstr "WMV2"
34131 #~ msgid "URL:"
34132 #~ msgstr "URL:"
34134 #~ msgid "127.0.0.1"
34135 #~ msgstr "127.0.0.1"
34137 #~ msgid "localhost"
34138 #~ msgstr "localhost"
34140 #~ msgid "localhost.localdomain"
34141 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34143 #~ msgid "239.0.0.42"
34144 #~ msgstr "239.0.0.42"
34146 #~ msgid "OGG"
34147 #~ msgstr "OGG"
34149 #~ msgid "alaw"
34150 #~ msgstr "alaw"
34152 #~ msgid "ulaw"
34153 #~ msgstr "ulaw"
34155 #~ msgid "mpga"
34156 #~ msgstr "mpga"
34158 #~ msgid "mp3"
34159 #~ msgstr "mp3"
34161 #~ msgid "a52"
34162 #~ msgstr "a52"
34164 #~ msgid "vorb"
34165 #~ msgstr "vorb"
34167 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34168 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
34170 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34171 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34175 #~ "http://www.videolan.org/"
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34178 #~ "http://www.videolan.org/"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34183 #~ "window."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34186 #~ "ξεχωριστό."
34188 #~ msgid "Canal +"
34189 #~ msgstr "Canal +"
34191 #~ msgid ""
34192 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34193 #~ "screen, 1 for the second."
34194 #~ msgstr ""
34195 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
34196 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
34203 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34207 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
34210 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
34211 #~ "να το αλλάξετε)."
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34215 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
34218 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
34220 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34221 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
34223 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34224 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
34226 #~ msgid ""
34227 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34228 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
34231 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
34233 #~ msgid "UDP/RTP"
34234 #~ msgstr "UDP/RTP"
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
34238 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
34239 #~ msgstr ""
34240 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
34241 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
34242 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
34246 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
34248 #~ msgid "Chinese Traditional"
34249 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Galician"
34253 #~ msgstr "Ιταλική"
34255 #~ msgid "Occitan"
34256 #~ msgstr "Οκκιτανική"
34258 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
34261 #~ "να τρέξει ο VLC."
34263 #~ msgid "dv"
34264 #~ msgstr "dv"
34266 #~ msgid "The above message had unknown log level"
34267 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
34269 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
34273 #~ msgid "Esound server"
34274 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
34276 #~ msgid "%d Hz"
34277 #~ msgstr "%d Hz"
34279 #~ msgid "Theora comment"
34280 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
34282 #~ msgid "Vorbis comment"
34283 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
34285 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34286 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34288 #~ msgid "Allow timeshifting"
34289 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Cylinder"
34293 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Sphere"
34297 #~ msgstr "Ταχύτητα"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
34301 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34306 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34311 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34316 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34318 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34319 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
34321 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
34322 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34324 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
34325 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
34327 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
34330 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
34332 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
34338 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
34341 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
34343 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34344 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "A to B"
34348 #~ msgstr " με "
34350 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34351 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34355 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34359 #~ "Messages window."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
34362 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Don't show further errors"
34366 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34371 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34372 #~ "controls above."
34373 #~ msgstr "από."
34375 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34376 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34378 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34379 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
34381 #~ msgid "S&ort"
34382 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "root"
34386 #~ msgstr "Ορόμο"
34388 #~ msgid "Can't save"
34389 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
34394 #~ "\"chain\" can be modified."
34395 #~ msgstr "από"
34397 #~ msgid "MMSH"
34398 #~ msgstr "MMSH"
34400 #~ msgid "You must choose a stream"
34401 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34406 #~ "these settings to take effect.\n"
34407 #~ "\n"
34408 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34409 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34410 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34411 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34413 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34414 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
34416 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34417 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
34419 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34420 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
34422 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34423 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Online Help"
34427 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34431 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34432 #~ "\n"
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34435 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34436 #~ "\n"
34438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34439 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
34445 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
34447 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34448 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34452 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
34455 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Prompt"
34459 #~ msgstr "Ποπ"
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34463 #~ "window."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34466 #~ "ξεχωριστό."
34468 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34469 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
34471 #~ msgid "Charset"
34472 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "\n"
34476 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34477 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "\n"
34480 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
34481 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
34483 #~ msgid "Album/movie/show title"
34484 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
34486 #~ msgid "Raw write"
34487 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
34489 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34490 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34494 #~ "truncated packets are found"
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
34497 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
34499 #~ msgid "Report a Bug"
34500 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
34502 #~ msgid "(no artist)"
34503 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
34505 #~ msgid "(no album)"
34506 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
34508 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34509 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34513 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34514 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
34517 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
34518 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
34519 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
34521 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34522 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
34524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
34527 #~ "οδηγείες στο :"
34529 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34530 #~ msgstr "CDDB"
34532 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34533 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
34535 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34536 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
34538 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34539 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
34541 #~ msgid "All items, unsorted"
34542 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
34544 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34545 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34549 #~ "the program:"
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
34552 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
34554 #~ msgid "Open Messages Window"
34555 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34559 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
34562 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
34563 #~ "(μόνο με OpenGL)."
34565 #~ msgid "Growl"
34566 #~ msgstr "Growl"
34568 #~ msgid "MSN"
34569 #~ msgstr "MSN"
34571 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34572 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
34574 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34575 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
34577 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34578 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
34580 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34581 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
34583 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34584 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
34586 #~ msgid "Ascii Art"
34587 #~ msgstr "Ascii Art"
34589 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34590 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
34592 #~ msgid "from "
34593 #~ msgstr "από "
34595 #~ msgid "URL : "
34596 #~ msgstr "URL : "
34598 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34599 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34601 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34602 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
34604 #~ msgid "UPnP"
34605 #~ msgstr "UPnP"
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34609 #~ "\n"
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
34612 #~ "\n"
34614 #~ msgid "[module]              [description]\n"
34615 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
34617 #~ msgid "Flags"
34618 #~ msgstr "Σημαίες"
34620 #~ msgid "GNOME"
34621 #~ msgstr "GNOME"
34623 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34624 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34626 #~ msgid "FEC"
34627 #~ msgstr "FEC"
34629 #~ msgid "Url"
34630 #~ msgstr "Διεύθυνση"
34632 #~ msgid "Gtk+"
34633 #~ msgstr "Gtk+"
34635 #~ msgid "_New"
34636 #~ msgstr "_Νέο"
34638 #~ msgid "MRL :"
34639 #~ msgstr "MRL :"
34641 #~ msgid "file://"
34642 #~ msgstr "αρχείο://"
34644 #~ msgid "ftp://"
34645 #~ msgstr "ftp://"
34647 #~ msgid "http://"
34648 #~ msgstr "http://"
34650 #~ msgid "udp://@:1234"
34651 #~ msgstr "udp://@:1234"
34653 #~ msgid "udp6://@:1234"
34654 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34656 #~ msgid "rtp://"
34657 #~ msgstr "rtp://"
34659 #~ msgid "rtp6://"
34660 #~ msgstr "rtp6://"
34662 #~ msgid "/dev/dsp"
34663 #~ msgstr "/dev/dsp"
34665 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34666 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34668 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34669 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
34671 #~ msgid "E&xit"
34672 #~ msgstr "Έξ&οδος"
34674 #~ msgid "WebCam"
34675 #~ msgstr "WebCam"
34677 #~ msgid "TV Card"
34678 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
34680 #~ msgid "Kfir"
34681 #~ msgstr "Kfir"
34683 #~ msgid "no info"
34684 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
34686 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34687 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34689 #~ msgid "Exit"
34690 #~ msgstr "Έξοδος"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Disk"
34694 #~ msgstr "Ντίσκο"
34696 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
34698 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Tetum"
34702 #~ msgstr "Κείμενο"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
34707 #~ "stream output."
34708 #~ msgstr "από."
34710 #~ msgid "E_xit"
34711 #~ msgstr "Έξ_οδος"
34713 #~ msgid "Go To:"
34714 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Ready."
34718 #~ msgstr "Έτοιμο."
34720 #~ msgid "Dismiss"
34721 #~ msgstr "Απαλλαγή"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34725 #~ msgstr "Ήχος"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid ""
34729 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34730 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34731 #~ "controls below"
34732 #~ msgstr "από"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34736 #~ msgstr "από"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Caca"
34740 #~ msgstr "Κλασσική"
34742 #~ msgid "PNG"
34743 #~ msgstr "PNG"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34748 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34749 #~ "   %A : The album information\n"
34750 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34751 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34752 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34753 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34754 #~ "SEGMENT...\n"
34755 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34756 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34757 #~ "   %P : The publisher ID\n"
34758 #~ "   %p : The preparer ID\n"
34759 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34760 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34761 #~ "   %V : The volume set ID\n"
34762 #~ "   %v : The volume ID\n"
34763 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34764 #~ "   %% : a % \n"
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "\n"
34767 #~ "\n"
34768 #~ "\n"
34769 #~ "\n"
34770 #~ "\n"
34771 #~ "\n"
34772 #~ "\n"
34773 #~ "\n"
34774 #~ "\n"
34775 #~ "\n"
34776 #~ "\n"
34777 #~ " στις\n"
34778 #~ "\n"
34779 #~ "\n"
34780 #~ "\n"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34784 #~ msgstr "από."
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34789 #~ msgstr "από."
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
34794 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
34795 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
34796 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
34797 #~ msgstr "στις."
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid ""
34801 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
34802 #~ "stream output"
34803 #~ msgstr "από"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
34808 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
34809 #~ msgstr "από."
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34814 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
34815 #~ "don't have one."
34816 #~ msgstr "από."
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
34821 #~ "for these settings to take effect.\n"
34822 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
34823 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
34824 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
34825 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
34826 #~ "(Preferences / General / Video)."
34827 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34832 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34833 #~ "controls below."
34834 #~ msgstr "από."
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34839 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34840 #~ msgstr "από"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
34845 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
34846 #~ msgstr "από"
34848 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
34852 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34853 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34857 #~ "\n"
34858 #~ "%@"
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
34861 #~ "\n"
34862 #~ "%@"
34864 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34865 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
34867 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
34870 #~ "αργότερα."
34872 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34873 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
34875 #~ msgid ""
34876 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34877 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34878 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
34881 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
34882 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34884 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34885 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
34887 #~ msgid "Complete look with information area"
34888 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
34890 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34891 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
34893 #~ msgid "last.fm"
34894 #~ msgstr "last.fm"
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34898 #~ "targets:"
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
34901 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
34903 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34904 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
34906 #~ msgid "Les Guignols"
34907 #~ msgstr "Les Guignols"
34909 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
34912 #~ "διαδικτύου free.fr)"
34914 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34915 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
34917 #~ msgid "XCB"
34918 #~ msgstr "XCB"
34920 #~ msgid "Dump"
34921 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
34923 #~ msgid "dbus"
34924 #~ msgstr "dbus"
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
34928 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
34931 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
34933 #~ msgid "Left front"
34934 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
34936 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34937 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
34939 #~ msgid "Exposure"
34940 #~ msgstr "Έκθεση"
34942 #~ msgid "Exposure."
34943 #~ msgstr "Έκθεση"
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
34947 #~ "should not change this option manually."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
34950 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
34952 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
34953 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
34957 #~ "advantage of them."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
34960 #~ "το αξιοποιήσει."
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
34964 #~ "advantage of them."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
34967 #~ "να το αξιοποιήσει."
34969 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
34970 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
34974 #~ "advantage of them."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
34977 #~ "να το αξιοποιήσει."
34979 #~ msgid ""
34980 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
34981 #~ "advantage of them."
34982 #~ msgstr ""
34983 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
34984 #~ "το αξιοποιήσει."
34986 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
34987 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
34991 #~ "advantage of them."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
34994 #~ "το αξιοποιήσει."
34996 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
34997 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
35001 #~ "advantage of them."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
35004 #~ "το αξιοποιήσει."
35006 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
35007 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
35009 #~ msgid ""
35010 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
35011 #~ "advantage of them."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
35014 #~ "το αξιοποιήσει."
35016 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
35017 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
35021 #~ "advantage of them."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
35024 #~ "να το αξιοποιήσει."
35026 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
35027 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
35031 #~ "advantage of them."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
35034 #~ "να το αξιοποιήσει."
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
35038 #~ "advantage of them."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
35041 #~ "να το αξιοποιήσει."
35043 #~ msgid "Go back in browsing history"
35044 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
35046 #~ msgid "Go forward in browsing history"
35047 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
35049 #~ msgid ""
35050 #~ "%s\n"
35051 #~ "Done %s (100.0%%)"
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "%s\n"
35054 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
35056 #~ msgid "Alsa"
35057 #~ msgstr "Alsa"
35059 #~ msgid "Avio"
35060 #~ msgstr "Avio"
35062 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
35063 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
35065 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
35066 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
35068 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
35069 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
35071 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
35072 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
35074 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
35075 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
35077 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
35078 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
35082 #~ "supported by all frontends."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
35085 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
35087 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
35088 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
35090 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
35091 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
35093 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
35094 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
35096 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
35097 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
35099 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
35100 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
35102 #~ msgid "QAM16"
35103 #~ msgstr "QAM16"
35105 #~ msgid "QAM32"
35106 #~ msgstr "QAM32"
35108 #~ msgid "QAM64"
35109 #~ msgstr "QAM64"
35111 #~ msgid "QAM128"
35112 #~ msgstr "QAM128"
35114 #~ msgid "QAM256"
35115 #~ msgstr "QAM256"
35117 #~ msgid "BPSK"
35118 #~ msgstr "BPSK"
35120 #~ msgid "QPSK"
35121 #~ msgstr "QPSK"
35123 #~ msgid "8VSB"
35124 #~ msgstr "8VSB"
35126 #~ msgid "16VSB"
35127 #~ msgstr "16VSB"
35129 #~ msgid "2/3"
35130 #~ msgstr "2/3"
35132 #~ msgid "3/4"
35133 #~ msgstr "3/4"
35135 #~ msgid "5/6"
35136 #~ msgstr "5/6"
35138 #~ msgid "7/8"
35139 #~ msgstr "7/8"
35141 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
35145 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
35149 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
35150 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
35152 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
35153 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
35155 #~ msgid "1/4"
35156 #~ msgstr "1/4"
35158 #~ msgid "1/8"
35159 #~ msgstr "1/8"
35161 #~ msgid "1/16"
35162 #~ msgstr "1/16"
35164 #~ msgid "1/32"
35165 #~ msgstr "1/32"
35167 #~ msgid "2k"
35168 #~ msgstr "2k"
35170 #~ msgid "8k"
35171 #~ msgstr "8k"
35173 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
35177 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
35180 #~ "και τη θύρα του εδώ."
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
35186 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
35188 #~ msgid "HTTP ACL"
35189 #~ msgstr "HTTP ACL"
35191 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
35192 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
35194 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
35195 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
35197 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
35198 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
35200 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
35201 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
35203 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
35204 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
35206 #~ msgid "Use file memory mapping"
35207 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
35209 #~ msgid "MMap"
35210 #~ msgstr "MMap"
35212 #~ msgid ""
35213 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
35214 #~ "svideo)."
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
35217 #~ "2 = svideo)"
35219 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
35223 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
35224 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
35226 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
35227 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
35229 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
35230 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
35232 #~ msgid "IO Method"
35233 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
35235 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
35236 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
35240 #~ "the v4l2 driver)."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
35243 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
35245 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
35248 #~ "υλικού v4l2)."
35250 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
35253 #~ "v42l)."
35255 #~ msgid "AUTO"
35256 #~ msgstr "AUTO"
35258 #~ msgid "READ"
35259 #~ msgstr "READ"
35261 #~ msgid "MMAP"
35262 #~ msgstr "MMAP"
35264 #~ msgid "USERPTR"
35265 #~ msgstr "USERPTR"
35267 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
35271 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
35272 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
35274 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35278 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
35279 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
35281 #~ msgid "Text is always opaque"
35282 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
35284 #~ msgid "Subpage"
35285 #~ msgstr "Υποσελίδα"
35287 #~ msgid "1.00x"
35288 #~ msgstr "1.00x"
35290 #~ msgid "Handlers"
35291 #~ msgstr "Χειριστές"
35293 #~ msgid "Export album art as /art"
35294 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
35296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
35297 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
35299 #~ msgid "Signals"
35300 #~ msgstr "Σήματα"
35302 #~ msgid "Repair"
35303 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
35305 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
35306 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
35308 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
35309 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
35311 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35314 #~ "εντονότερο."
35316 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35319 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35321 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
35325 #~ msgid "Blur"
35326 #~ msgstr "Θόλωμα"
35328 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
35329 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
35331 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
35332 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
35334 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
35335 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35337 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
35338 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35340 #~ msgid "Adjust Image"
35341 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
35343 #~ msgid ""
35344 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
35345 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
35346 #~ msgstr ""
35347 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
35348 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
35349 #~ "περιθώρια."
35351 #~ msgid "Use as Desktop Background"
35352 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
35354 #~ msgid "iSight Capture Input"
35355 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
35357 #~ msgid "Add controls to the video window"
35358 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
35360 #~ msgid " State    : Playing %s"
35361 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
35363 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
35364 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
35366 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
35367 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
35369 #~ msgid "[Boxes]"
35370 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
35372 #~ msgid " Logs "
35373 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
35375 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
35376 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
35378 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
35379 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
35381 #~ msgid "ID of the video output X window"
35382 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
35384 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
35387 #~ "επικίνδυνη)"
35389 #~ msgid ""
35390 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
35391 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35392 #~ msgstr ""
35393 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
35394 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
35398 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
35401 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
35405 #~ "advantage of it."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
35408 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
35410 #~ msgid "Additional debug"
35411 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
35413 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35414 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
35416 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35417 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35418 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35419 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35420 #~ msgid "Camera"
35421 #~ msgstr "Κάμερα"
35423 #~ msgid "TS"
35424 #~ msgstr "TS"
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35428 #~ "\n"
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
35431 #~ "\n"
35433 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35434 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid ""
35438 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
35439 #~ "Are you sure you want to continue?"
35440 #~ msgstr ""
35441 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
35442 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
35444 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35445 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35449 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35451 #~ msgid "Blurring"
35452 #~ msgstr "Θόλωμα"
35454 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35455 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
35459 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid ""
35463 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
35464 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35467 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35473 #~ "εντονότερο."
35475 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35476 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
35478 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35480 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Distribution License"
35484 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "DCCP transport"
35488 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35490 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
35493 #~ "WMV,WMA)"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Growl UDP port"
35497 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35499 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35500 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35504 #~ "\n"
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
35507 #~ "↵\n"
35508 #~ "\n"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Telnet Interface password"
35512 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid ""
35516 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
35517 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
35518 #~ "'fullscreen'."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
35521 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
35522 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Showintf"
35526 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
35531 #~ "connections."
35532 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
35537 #~ "connections."
35538 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
35543 #~ "part of the card."
35544 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid ""
35548 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
35549 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35552 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35554 #~ msgid "Save volume on exit"
35555 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
35559 #~ "there is no way for you to fix this."
35560 #~ msgstr ""
35561 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
35562 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
35564 #~ msgid ""
35565 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
35566 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
35569 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
35570 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
35572 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
35573 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
35575 #~ msgid "When track starts playing"
35576 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
35578 #~ msgid "As soon as track is added"
35579 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
35585 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
35587 #~ msgid "FFmpeg"
35588 #~ msgstr "FFmpeg"
35590 #~ msgid "TCP address to use"
35591 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35593 #~ msgid ""
35594 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35595 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
35598 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
35599 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
35600 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
35602 #~ msgid ""
35603 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35604 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
35607 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
35608 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
35612 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
35613 #~ msgstr ""
35614 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
35615 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
35617 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
35618 #~ msgstr ""
35619 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
35621 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
35624 #~ "για σταθερή ποιότητα"
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
35628 #~ "perfect reproduction of the original"
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
35631 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
35633 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
35634 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
35636 #~ msgid "Block overlap (%)"
35637 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
35639 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
35640 #~ msgstr ""
35641 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
35642 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
35644 #~ msgid "xblen"
35645 #~ msgstr "xblen"
35647 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35650 #~ "επικαλύψεων"
35652 #~ msgid "yblen"
35653 #~ msgstr "yblen"
35655 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35658 #~ "επικαλύψεων"
35660 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
35661 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
35663 #~ msgid ""
35664 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
35665 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
35666 #~ msgstr ""
35667 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
35668 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
35669 #~ "x, +/-y"
35671 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
35672 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
35674 #~ msgid "VLC crashed previously"
35675 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
35679 #~ "\n"
35680 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
35681 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
35682 #~ "URL of a network stream, ..."
35683 #~ msgstr ""
35684 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
35685 #~ "του VLC;\n"
35686 #~ "\n"
35687 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
35688 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
35689 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
35690 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
35692 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
35698 #~ "information."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
35701 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
35703 #~ msgid "Don't ask again"
35704 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
35706 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
35707 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
35711 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
35714 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
35718 #~ "track on the audio track."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
35721 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
35725 #~ "should be separated with ':'."
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
35728 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
35730 #~ msgid "Alarm"
35731 #~ msgstr "Συναγερμός"
35733 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
35734 #~ msgstr ""
35735 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
35736 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
35740 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
35741 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
35742 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
35743 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
35744 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35745 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35746 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35747 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35748 #~ msgstr ""
35749 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
35750 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
35751 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
35752 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
35753 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
35754 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
35755 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
35756 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
35757 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
35758 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
35759 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
35761 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35762 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
35764 #~ msgid ""
35765 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35766 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35767 #~ "results."
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
35770 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
35771 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35775 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35779 #~ msgstr "FFmpeg"
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Don't repair"
35783 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35787 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Exit this program"
35791 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35793 #~ msgid ""
35794 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35797 #~ "κάνετε)."
35799 #~ msgid "MTU for out mode"
35800 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
35802 #~ msgid "MTU for out mode."
35803 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
35805 #~ msgid "Uncompressed RAR"
35806 #~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
35808 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
35809 #~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Reactivity"
35813 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
35815 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
35816 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
35818 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
35819 #~ msgstr ""
35820 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
35821 #~ "VLC."
35823 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35824 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
35826 #~ msgid ""
35827 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35828 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
35829 #~ msgstr ""
35830 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
35831 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
35832 #~ "αρχείου"
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Manual download only"
35836 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35838 #~ msgid "Album art download policy"
35839 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Album art download policy:"
35843 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid ""
35847 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35850 #~ "κάνετε)."
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "---  DVD Menu"
35854 #~ msgstr "Μενού DVD"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "First Played"
35858 #~ msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Video Manager"
35862 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "----- Title"
35866 #~ msgstr "Τίτλος"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Select a matching identity"
35870 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Video acceleration not available"
35874 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Subtitle track added"
35878 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Media in Zip"
35882 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35886 #~ msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Fast udp streaming"
35890 #~ msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Windows Store audio output"
35894 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Save this Log..."
35898 #~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35902 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35906 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Streaming Output"
35910 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Path to OSD menu images"
35914 #~ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35918 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35922 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "DCA"
35926 #~ msgstr "DCP"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Choose program (SID)"
35930 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Show the program logs"
35934 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35938 #~ msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35943 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "No suitable decoder module"
35947 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid ""
35951 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35952 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35953 #~ msgstr ""
35954 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
35955 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
35956 #~ "συνεδρίες TLS."
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Album art policy"
35960 #~ msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Load Media Library"
35964 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "main program"
35968 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "FFmpeg access"
35972 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35976 #~ msgstr ""
35977 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
35978 #~ "Λείπουν οι ρυθμίσεις;"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35982 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "TCP port to use"
35986 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35990 #~ msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35994 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Discard cropping information"
35998 #~ msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
36002 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
36006 #~ msgstr ""
36007 #~ "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
36008 #~ "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Enable lossless coding"
36012 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
36016 #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
36020 #~ msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
36024 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
36028 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Motion vector precision"
36032 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
36036 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
36040 #~ msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "cycles per degree"
36044 #~ msgstr "Γωνία σε μοίρες"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
36048 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Video decoder using openmash"
36052 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Jump to time"
36056 #~ msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Open CrashLog..."
36060 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Don't Send"
36064 #~ msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "No CrashLog found"
36068 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
36072 #~ msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Open BDMV folder"
36076 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Output module"
36080 #~ msgstr "Ενότητες εξόδου"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Graphic Equalizer"
36084 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
36088 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Get more extensions from"
36092 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Under the Video"
36096 #~ msgstr "Πάνω από το βίντεο"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "&Help..."
36100 #~ msgstr "&Βοήθεια"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Synchronise on audio track"
36104 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid ""
36108 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
36109 #~ "encoding rate."
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
36112 #~ "συμβαδίσει με το ρυθμό."
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
36116 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
36120 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
36124 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
36128 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
36132 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
36136 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
36140 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Add a subtitle file"
36144 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Configure Media Library"
36148 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
36154 #~ "μίας υπόστασης"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
36159 #~ "cost of seeking precision."
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
36162 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
36163 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
36164 #~ "-1 για άπειρο."
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "No item currently playing"
36168 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
36172 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "rtp"
36176 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Stream and Media Info"
36180 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36184 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
36188 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
36192 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Pop/funk"
36196 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Rock & roll"
36200 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Hard rock"
36204 #~ msgstr "Hard Rock"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Icon View"
36208 #~ msgstr "Προβολή"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
36212 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Simple XML Parser"
36216 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Live Update"
36220 #~ msgstr "Ενημέρωση"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Input Settings not saved"
36224 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "&Update"
36228 #~ msgstr "Ενημέρωση"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
36232 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Subtitles/OSD"
36236 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "General Input"
36240 #~ msgstr "Γενικά"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "CPU features"
36244 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Chroma modules settings"
36248 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Packetizer modules settings"
36252 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Encoders settings"
36256 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
36260 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "No help available"
36264 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "There is no help available for these modules."
36268 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Quick &Open File..."
36272 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "&Bookmarks"
36276 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Fetch Information"
36280 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Sort"
36284 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Add to Media Library"
36288 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Advanced Open..."
36292 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Open Play&list..."
36296 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Search Filter"
36300 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Image clone"
36304 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Clone the image"
36308 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Magnification"
36312 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Image colors inversion"
36316 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Force mono audio"
36320 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "This will force a mono audio output."
36324 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36328 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Audio output channels mode"
36332 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Audio visualizations "
36336 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Control SAP flow"
36340 #~ msgstr "Έλεγχος"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Memory copy module"
36344 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Data search path"
36348 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Override the default data/share search path."
36352 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36356 #~ msgstr ""
36357 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
36358 #~ "αρχείων"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Increase scale factor."
36362 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Decrease scale factor."
36366 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36370 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Select current widget"
36374 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "CPU"
36378 #~ msgstr "DCP"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Aspect-ratio"
36382 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
36386 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Capture format of audio stream."
36390 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "GSM Audio"
36394 #~ msgstr "Ήχος"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "dc1394 input"
36398 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Refresh list"
36402 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Coffee pot control"
36406 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Coffee pot"
36410 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Auto Connection"
36414 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "RTMP stream output"
36418 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "PVR video device"
36422 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "PVR radio device"
36426 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Norm"
36430 #~ msgstr "Κανονικό"
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
36434 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Framerate"
36438 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "B Frames"
36442 #~ msgstr "καρέ"
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Bitrate peak"
36446 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Audio bitmask"
36450 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
36454 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "PVR"
36458 #~ msgstr "VDR"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "RTMP input"
36462 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "SFTP user name"
36466 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "SFTP password"
36470 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Backlight compensation."
36474 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Tuner id"
36478 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
36482 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Video4Linux2"
36486 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Video4Linux2 input"
36490 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
36494 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
36498 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
36502 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Float32 audio mixer"
36506 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Open Sound System"
36510 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "OSS DSP device"
36514 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
36518 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Default Audio Device"
36522 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Low resolution decoding"
36526 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "RealVideo library decoder"
36530 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
36534 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36538 #~ msgstr ""
36539 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
36540 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "normal"
36544 #~ msgstr "Κανονικό"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "all"
36548 #~ msgstr "Τοίχος"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36552 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36556 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36562 #~ "αναπαραγωγής"
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36566 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36570 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36574 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36578 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36582 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36586 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36592 #~ "αναπαραγωγής"
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36596 #~ msgstr ""
36597 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36598 #~ "αναπαραγωγής"
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36602 #~ msgstr ""
36603 #~ "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36612 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Acid punk"
36616 #~ msgstr "Acid Πανκ"
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Acid jazz"
36620 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Frames per second"
36624 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Silent mode"
36628 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "CAPMT System ID"
36632 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Filename of dump"
36636 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Append"
36640 #~ msgstr "Εμφάνιση"
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid ""
36644 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36645 #~ "not be overwritten."
36646 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid ""
36650 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36651 #~ msgstr ""
36652 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
36653 #~ "εικονοστοιχεία."
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Transparency of the image"
36657 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid ""
36661 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36662 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36663 #~ "opacity)"
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
36666 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36670 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36674 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36679 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36680 #~ "e.g. 6=top-right)."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36683 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36684 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36688 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Render text or image"
36692 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36696 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Commands"
36700 #~ msgstr "Command+"
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36704 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36708 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36712 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Frames per Second:"
36716 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Subscreen width:"
36720 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Subscreen height:"
36724 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Image width:"
36728 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Image height:"
36732 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Load subtitles file:"
36736 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "SAP announce"
36740 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "RTSP announce"
36744 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "HTTP announce"
36748 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "HTML Playlist"
36752 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "General Audio Settings"
36756 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "General Video Settings"
36760 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Input & Codecs"
36764 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Input & Codec settings"
36768 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Enable Audio"
36772 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "HTTP Proxy"
36776 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Font Size"
36780 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36784 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Force Bold"
36788 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Outline Color"
36792 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Enable Video"
36796 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "SAP Announce"
36800 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36804 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "  [Incoming]"
36808 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36812 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36816 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36820 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36824 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "  [Video Decoding]"
36828 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36832 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36836 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36840 #~ msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
36844 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36848 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36852 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36856 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36860 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36864 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36868 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Show playlist"
36872 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Preamp\n"
36876 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid " dB"
36880 #~ msgstr "dB"
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Enable spatializer"
36884 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Add to playlist"
36888 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "List View"
36892 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Hotkey for "
36896 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36900 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Input && Codecs"
36904 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Allow downloading media information"
36908 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Save and Continue"
36912 #~ msgstr "Συνέχεια"
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Compiler: "
36916 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Copyright (C) "
36920 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "&Codec"
36924 #~ msgstr "Codec"
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "&Convert"
36928 #~ msgstr "Μετατροπή"
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36932 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Audio &Channels"
36936 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "&Subtitles Track"
36940 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "&Navigation"
36944 #~ msgstr "Πλοήγηση"
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Advanced options"
36948 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36952 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "French TV"
36956 #~ msgstr "Γαλλικά"
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36960 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36964 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36968 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Password for the database"
36972 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Port for the database"
36976 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36980 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36984 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "OSD configuration importer"
36988 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36992 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "SQLite database module"
36996 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Title format string"
37000 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "MSN Now-Playing"
37004 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Flip vertical position"
37008 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
37012 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Vertical offset"
37016 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Shadow offset"
37020 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "XOSD interface"
37024 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Command UDP port"
37028 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Disable ES id"
37032 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Enable ES id"
37036 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Sizes"
37040 #~ msgstr "Μέγεθος"
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
37044 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "GOP size"
37048 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
37052 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Quantizer scale"
37056 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
37060 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
37064 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Audio Language"
37068 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Edge Weightning"
37072 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Darkness Limit"
37076 #~ msgstr "Όριο σκότους"
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
37080 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Automatic cropping"
37084 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
37088 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
37092 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Manual ratio"
37096 #~ msgstr "Κορεσμός"
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Number of images for change"
37100 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Number of lines for change"
37104 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Number of non black pixels "
37108 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Luminance threshold "
37112 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Crop video filter"
37116 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Cropping failed"
37120 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
37129 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Configuration file"
37133 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
37139 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Menu position"
37143 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid ""
37147 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
37148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
37149 #~ "eg. 6 = top-right)."
37150 #~ msgstr ""
37151 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
37152 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
37153 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Menu update interval"
37157 #~ msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid ""
37161 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
37162 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
37163 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
37164 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
37167 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
37168 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
37169 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
37170 #~ "0)."
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "On Screen Display menu"
37174 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
37178 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Enable desktop mode "
37182 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Stream Name"
37186 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Video Codec"
37190 #~ msgstr "Codec βίντεο"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Audio Codec"
37194 #~ msgstr "Codec ήχου"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Subtitle Codec"
37198 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Video Bit Rate"
37202 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Audio Bit Rate"
37206 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Audio Sample Rate"
37210 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "MUX Options"
37214 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Output Destination"
37218 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Output File"
37222 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "File Name"
37226 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Rows:"
37230 #~ msgstr "Γραμμές"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "x offset"
37234 #~ msgstr "Απόκλιση X"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "width"
37238 #~ msgstr "Πλάτος"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Columns:"
37242 #~ msgstr "Στήλες"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "y offset"
37246 #~ msgstr "Απόκλιση X"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "height"
37250 #~ msgstr "Ύψος"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "Preamp: "
37254 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Licence"
37258 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Destinations"
37262 #~ msgstr "Προορισμός"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Group name"
37266 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Instances"
37270 #~ msgstr "Εγκατεστημένο"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Subtitles Language"
37274 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Black slot"
37278 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37282 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Duration in second"
37286 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Composr"
37290 #~ msgstr "Συνθέτης"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Override parametters"
37294 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37298 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Previous/Backward"
37302 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Next/Forward"
37306 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Video Filters..."
37310 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Relaunch required"
37314 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37318 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
37322 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Front speakers"
37326 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "ALSA device"
37330 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Session groupname"
37334 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Default Volume"
37338 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Open a Media"
37342 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "&Open a Media"
37346 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Display on &Desktop"
37350 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Elasped time"
37354 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37358 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Clear Menu"
37362 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "RTSP host address"
37366 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "Viewer"
37370 #~ msgstr "Προβολή"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "Library"
37374 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Full Screen"
37378 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Easy Stream"
37382 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Seek Time"
37386 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37390 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Create Stream"
37394 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Capture Screen"
37398 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Close"
37402 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Error!"
37406 #~ msgstr "Σφάλμα"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Create Mosaic"
37410 #~ msgstr "Δημιουργία"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37414 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Remove Stream"
37418 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Create New Stream"
37422 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Delete All Streams"
37426 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37430 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Refresh Streams"
37434 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Enqueue"
37438 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Left rear"
37442 #~ msgstr "Αριστερά"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Right rear"
37446 #~ msgstr "Δεξιά"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37450 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Quiet mode."
37454 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Motion blue"
37458 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Effect"
37462 #~ msgstr "Εφέ"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "Zoom playlist"
37466 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "key"
37470 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Telnet Interface"
37474 #~ msgstr "Διεπαφή"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Web Interface"
37478 #~ msgstr "Διεπαφή"
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Audio output saved volume"
37482 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid ""
37486 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37487 #~ "DISPLAY environment variable."
37488 #~ msgstr ""
37489 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37490 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid ""
37494 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37495 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Video output filter module"
37501 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "UDP port"
37505 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37509 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37513 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "Force IPv6"
37517 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37521 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Force IPv4"
37525 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37529 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37533 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37537 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37541 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37545 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid ""
37549 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37550 #~ "history."
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37553 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37558 #~ "history."
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37561 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Caching value in ms"
37565 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid ""
37569 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37576 #~ msgstr ""
37577 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37578 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37582 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "Inversion mode"
37586 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "Budget mode"
37590 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "LNB voltage"
37594 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "22 kHz tone"
37598 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "Transponder FEC"
37602 #~ msgstr "Μετάθεση"
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37606 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37610 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37614 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37618 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37622 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37626 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37630 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid ""
37634 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37635 #~ "milliseconds."
37636 #~ msgstr ""
37637 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37638 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid ""
37642 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37643 #~ "milliseconds."
37644 #~ msgstr ""
37645 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37646 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37651 #~ msgstr ""
37652 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37653 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "HTTP password"
37657 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Root CA file"
37661 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "CRL file"
37665 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37669 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Invalid polarization"
37673 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37677 #~ msgstr ""
37678 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37679 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid ""
37683 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37684 #~ "milliseconds."
37685 #~ msgstr ""
37686 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37687 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid ""
37691 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37692 #~ msgstr ""
37693 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37694 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Fake"
37698 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Fake video input"
37702 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid ""
37706 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37707 #~ msgstr ""
37708 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37709 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid ""
37713 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37714 #~ "milliseconds."
37715 #~ msgstr ""
37716 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37717 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid ""
37721 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37722 #~ msgstr ""
37723 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37724 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37728 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Max number of redirection"
37732 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid ""
37736 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37739 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37743 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid ""
37747 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37750 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37754 #~ msgstr ""
37755 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37756 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid ""
37760 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37761 #~ msgstr ""
37762 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37763 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid ""
37767 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37768 #~ "milliseconds."
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37771 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid ""
37775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37778 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37782 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid ""
37786 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37787 #~ msgstr ""
37788 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37789 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid ""
37793 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37794 #~ "milliseconds."
37795 #~ msgstr ""
37796 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37797 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid ""
37801 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37802 #~ msgstr ""
37803 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37804 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid ""
37808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37809 #~ msgstr ""
37810 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37811 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid ""
37815 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37816 #~ msgstr ""
37817 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37818 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid ""
37822 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37823 #~ msgstr ""
37824 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37825 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid ""
37829 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37830 #~ msgstr ""
37831 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37832 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid ""
37836 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37837 #~ "device will be used."
37838 #~ msgstr ""
37839 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37840 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37841 #~ "συσκευής."
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "Audio Channel"
37845 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "Brightness of the video input."
37849 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Color of the video input."
37853 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37857 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37861 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Quality of the stream."
37865 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Video4Linux"
37869 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37873 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37882 #~ msgstr ""
37883 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37887 #~ msgstr ""
37888 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37892 #~ msgstr ""
37893 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Do white balance"
37902 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37906 #~ msgstr ""
37907 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37911 #~ msgstr ""
37912 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37916 #~ msgstr ""
37917 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37921 #~ msgstr ""
37922 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Horizontal centering"
37931 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Vertical centering"
37935 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37939 #~ msgstr ""
37940 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37944 #~ msgstr ""
37945 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "Treble"
37954 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37958 #~ msgstr ""
37959 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid ""
37963 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37966 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37970 #~ msgstr ""
37971 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37975 #~ msgstr ""
37976 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37977 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37981 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "default"
37985 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "No Audio Device"
37989 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37993 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Unknown soundcard"
37997 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
38001 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
38005 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
38009 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Reload image file"
38013 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid ""
38017 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
38020 #~ "εικονοστοιχεία."
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Deinterlace module to use."
38024 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Lock function"
38028 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Memory video decoder"
38032 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
38036 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Enable debug"
38040 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Host address"
38044 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
38048 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "HTTP SSL"
38052 #~ msgstr "HTTP(S)"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
38056 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "VLM remote control interface"
38060 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
38064 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
38068 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "AVI Index"
38072 #~ msgstr "Ευρετήριο"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
38076 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "CSA ck"
38080 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Rewind"
38084 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Fast Forward"
38088 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Extended controls"
38092 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "General editing filters"
38096 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Distortion filters"
38100 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Image cropping"
38104 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
38108 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Rotates or flips the image"
38112 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Audio Filter"
38116 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "About the video filters"
38120 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Controller..."
38124 #~ msgstr "Έλεγχος"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Equalizer..."
38128 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Extended Controls..."
38132 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
38136 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "No device connected"
38140 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Screen Capture Input"
38144 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
38148 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "No items in the playlist"
38152 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
38156 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "1 item"
38160 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Empty Folder"
38164 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Default Server Port"
38168 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Interface Settings not saved"
38172 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
38176 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Audio Settings not saved"
38180 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Hotkeys not saved"
38184 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid " State    : Paused %s"
38188 #~ msgstr "      %sec: %sec"
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid " Help "
38192 #~ msgstr "Βοήθεια"
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
38196 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "     a           Volume Up"
38200 #~ msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
38204 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "[Miscellaneous]"
38208 #~ msgstr "Διάφορα"
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid " Information "
38212 #~ msgstr "Πληροφορίες"
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid " Stats "
38216 #~ msgstr "Στατιστικά"
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
38220 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid " Playlist (By category) "
38224 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "DVB Type:"
38228 #~ msgstr "Τύπος:"
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
38232 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "A new version of VLC("
38236 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "&Extra Metadata"
38240 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "&Codec Details"
38244 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "&Statistics"
38248 #~ msgstr "Στατιστικά"
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "C&lear"
38252 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Verbosity Level"
38256 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Message filter"
38260 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38264 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
38268 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38272 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38276 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38280 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "Sna&pshot"
38284 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38288 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Configure podcasts..."
38292 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Dummy interface function"
38296 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Dummy demux function"
38300 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Dummy decoder function"
38304 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Dump decoder function"
38308 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Dummy encoder function"
38312 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Dummy audio output function"
38316 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Dummy video output function"
38320 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Stats video output function"
38324 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Font Effect"
38328 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "Fat Outline"
38332 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38336 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Lua Interface Module"
38340 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38344 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38348 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Use SAP cache"
38352 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid ""
38356 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38357 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38360 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "HD1000 video output"
38364 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38368 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38372 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38376 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "OpenGL Provider"
38380 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "Snapshot width"
38384 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38388 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Snapshot height"
38392 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38396 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Snapshot output"
38400 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "SVGAlib video output"
38404 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "Enable peaks"
38408 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Enable bands"
38412 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "Enable base"
38416 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Font size:"
38420 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "Text alignment:"
38424 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38428 #~ msgstr ""
38429 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
38430 #~ "δεδομένων."
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Default port (server mode)"
38434 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Embed video in interface"
38438 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Color fun"
38442 #~ msgstr "Χρώμα"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Vout/Overlay"
38446 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Subpicture filters"
38450 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Video filters"
38454 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38458 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38462 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "SessionManager"
38466 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "title"
38470 #~ msgstr "Τίτλος"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Key"
38474 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Set"
38478 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "SDL video driver name"
38482 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38486 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "Select the port used"
38490 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "Other codecs"
38494 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38498 #~ msgstr ""
38499 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
38500 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Open &Directory..."
38504 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "Random off"
38508 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Advanced open..."
38512 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Add directory..."
38516 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Show interface with mouse"
38520 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
38525 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
38526 #~ msgstr ""
38527 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
38528 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Fullscreen-only"
38532 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "Enable FPU support"
38536 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "CD reading failed"
38540 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "overlap"
38544 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38548 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38552 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38561 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "CDDB"
38565 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "CDDB server"
38574 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
38578 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "CDDB server timeout"
38582 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "Track %i"
38586 #~ msgstr "Κομμάτι"
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
38590 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
38594 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "Max level"
38598 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
38600 #, fuzzy
38601 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
38602 #~ msgstr ""
38603 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
38607 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38611 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Tarkin decoder"
38615 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
38619 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38623 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Unknown command!"
38627 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
38631 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid ""
38635 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
38636 #~ "the connection."
38637 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid ""
38641 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
38642 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38646 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "MPEG-4 V"
38650 #~ msgstr "MPEG 1"
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "Use DVD Menus"
38654 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38658 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "Open Disc"
38662 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Prev Title"
38666 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "Next Title"
38670 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "Go to Title"
38674 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "Go to Chapter"
38678 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Speed"
38682 #~ msgstr "Speex"
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38686 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38690 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Select None"
38694 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Sort Reverse"
38698 #~ msgstr "Αντιστροφή"
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Sort by Path"
38702 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "Randomize"
38706 #~ msgstr "Τυχαίο"
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "Remove All"
38710 #~ msgstr "Αφαίρεση"
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Vertical Sync"
38714 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38718 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "Stay On Top"
38722 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
38724 #, fuzzy
38725 #~ msgid "Take Screen Shot"
38726 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "Check for Updates"
38730 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38732 #, fuzzy
38733 #~ msgid "Download now"
38734 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "Autoplay selected file"
38738 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
38740 #, fuzzy
38741 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38742 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
38744 #, fuzzy
38745 #~ msgid "Permissions"
38746 #~ msgstr "Συνεδρία"
38748 #, fuzzy
38749 #~ msgid "Port:"
38750 #~ msgstr "Θύρα"
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "Address:"
38754 #~ msgstr "Διεύθυνση"
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "unicast"
38758 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "multicast"
38762 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "Network: "
38766 #~ msgstr "Δίκτυο"
38768 #, fuzzy
38769 #~ msgid "ftp"
38770 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
38772 #, fuzzy
38773 #~ msgid "mms"
38774 #~ msgstr "msec"
38776 #, fuzzy
38777 #~ msgid "Protocol:"
38778 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
38780 #, fuzzy
38781 #~ msgid "Transcode:"
38782 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
38784 #, fuzzy
38785 #~ msgid "enable"
38786 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38788 #, fuzzy
38789 #~ msgid "Video:"
38790 #~ msgstr "Βίντεο"
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "Audio:"
38794 #~ msgstr "Ήχος"
38796 #, fuzzy
38797 #~ msgid "Channel:"
38798 #~ msgstr "Κανάλια:"
38800 #, fuzzy
38801 #~ msgid "Norm:"
38802 #~ msgstr "Κανονικό"
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "Size:"
38806 #~ msgstr "Μέγεθος"
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "Frequency:"
38810 #~ msgstr "Συχνότητα"
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "Samplerate:"
38814 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "Quality:"
38818 #~ msgstr "Ποιότητα"
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Tuner:"
38822 #~ msgstr "Συντονιστής"
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "MJPEG:"
38826 #~ msgstr "MJPEG"
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Decimation:"
38830 #~ msgstr "Προορισμός"
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "pal"
38834 #~ msgstr "Νεπάλι"
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "mono"
38838 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "Video Codec:"
38842 #~ msgstr "Codec βίντεο"
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38846 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "Deinterlace:"
38850 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "Access:"
38854 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38858 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "MPEG1"
38862 #~ msgstr "MPEG 1"
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "MOV"
38866 #~ msgstr "MKV"
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "ASF"
38870 #~ msgstr "ASF/WMV"
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "kbits/s"
38874 #~ msgstr "bit"
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "bits/s"
38878 #~ msgstr "bit"
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Audio Bitrate :"
38882 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "SAP Announce:"
38886 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "SLP Announce:"
38890 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "Announce Channel:"
38894 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid " Clear "
38898 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid " Save "
38902 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid " Apply "
38906 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid " Cancel "
38910 #~ msgstr "Άκυρο"
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Preference"
38914 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38918 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "Corrupted"
38922 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Show the current item"
38926 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Audio Port"
38930 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "Video Port"
38934 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Select play mode"
38938 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Alignment:"
38942 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Default volume"
38946 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Disc Devices"
38950 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Server default port"
38954 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Post-Processing quality"
38958 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid ""
38962 #~ "\n"
38963 #~ "(WinCE interface)\n"
38964 #~ "\n"
38965 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid "Compiled by "
38969 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
38971 #, fuzzy
38972 #~ msgid "Open:"
38973 #~ msgstr "Άνοιγμα"
38975 #, fuzzy
38976 #~ msgid "Choose directory"
38977 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
38979 #, fuzzy
38980 #~ msgid "WinCE interface"
38981 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38983 #, fuzzy
38984 #~ msgid "Dummy access function"
38985 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "Old playlist export"
38989 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Mac Text renderer"
38993 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38997 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
38999 #, fuzzy
39000 #~ msgid "Shoutcast Radio"
39001 #~ msgstr "Shoutcast"
39003 #, fuzzy
39004 #~ msgid "Shoutcast TV"
39005 #~ msgstr "Shoutcast"
39007 #, fuzzy
39008 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
39009 #~ msgstr "Shoutcast"
39011 #, fuzzy
39012 #~ msgid "Filter mode"
39013 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
39015 #, fuzzy
39016 #~ msgid "summary"
39017 #~ msgstr "Σύνοψη"
39019 #, fuzzy
39020 #~ msgid "video-filter-event"
39021 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39023 #, fuzzy
39024 #~ msgid "Xinerama option"
39025 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "Embedded Windows video"
39029 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
39033 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "DirectX video output"
39037 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid "QT Embedded display"
39041 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
39046 #~ "the DISPLAY environment variable."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
39049 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
39053 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "XVimage chroma format"
39057 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid ""
39061 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
39062 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
39063 #~ msgstr ""
39064 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
39065 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
39066 #~ "αποτελεσματικό."
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "X11 display name"
39070 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid ""
39074 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
39075 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
39076 #~ msgstr ""
39077 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
39078 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
39082 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "XVMC extension video output"
39086 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
39090 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "GaLaktos visualization"
39094 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Spatialization"
39098 #~ msgstr "Απεικόνιση"
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Processing"
39102 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Shaping delay"
39106 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
39110 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
39114 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Transrate"
39118 #~ msgstr "Μεταγραφή"
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
39122 #~ msgstr "Κατάλογος"
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "Video On Demand"
39126 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "FFmpeg video filter"
39130 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Autodetect"
39134 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Login:"
39138 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
39142 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "New Node"
39146 #~ msgstr "New Age"
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
39150 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
39154 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "textFormat"
39158 #~ msgstr "Τύπος"
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "General interface settings"
39162 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Other advanced settings"
39166 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Media &Information..."
39170 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "&Messages..."
39174 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "&Extended Settings..."
39178 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "&Bookmarks..."
39182 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "&About..."
39186 #~ msgstr "&Περί"
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "&Load Playlist File..."
39190 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Additional &Sources"
39194 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "American English"
39198 #~ msgstr "Αγγλικά"
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
39202 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "British English"
39206 #~ msgstr "Αγγλικά"
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Punjabi"
39210 #~ msgstr "Παντζάμπι"
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Access filter module"
39214 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Minimize number of threads"
39218 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Cancelled"
39222 #~ msgstr "Άκυρο"
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Illegal Polarization"
39226 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "EyeTV access module"
39230 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Timeshift"
39234 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid ""
39238 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
39239 #~ "will be used."
39240 #~ msgstr ""
39241 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39242 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39243 #~ "συσκευής."
39245 #, fuzzy
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
39248 #~ "\" will be used for OSS."
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39251 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39252 #~ "συσκευής."
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid ""
39256 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
39257 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
39258 #~ msgstr ""
39259 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39260 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39261 #~ "συσκευής."
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid "Audio method"
39265 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
39267 #, fuzzy
39268 #~ msgid ""
39269 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
39270 #~ "device will be used."
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39273 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39274 #~ "συσκευής."
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "spatializer"
39278 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "EsounD audio output"
39282 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39286 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39290 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Kate comment"
39294 #~ msgstr "Σχόλιο"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Speex comment"
39298 #~ msgstr "Σχόλιο"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39302 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39306 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39310 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39314 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39318 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "16:9 subtitles"
39322 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39326 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
39330 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "Quick Open File..."
39334 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Save As:"
39338 #~ msgstr "Αποθήκευση"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Login"
39342 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Open playlist file"
39346 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39350 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39354 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "&Playlist"
39358 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Show P&laylist"
39362 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Play&list..."
39366 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "&Preferences..."
39370 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Minimal View..."
39374 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Card Selection"
39378 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "Outputs"
39382 #~ msgstr "Έξοδος"
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid ""
39386 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39387 #~ "playlist|*.xspf"
39388 #~ msgstr ""
39389 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
39390 #~ "html"
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "WinCE interface module"
39394 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "RRD output file"
39398 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Bonjour"
39402 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Image video output"
39406 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Transparent Cube"
39410 #~ msgstr "Διαφανές"
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39414 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39418 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39422 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "Number of bands"
39426 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Quartz video"
39430 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "MusicBrainz"
39434 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39438 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
39443 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
39444 #~ msgstr ""
39445 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
39446 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Audio CD - Track "
39450 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39454 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Seam Carving"
39458 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "VLC - Controller"
39462 #~ msgstr "Έλεγχος"
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "About..."
39466 #~ msgstr "Περί"
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "Extended settings"
39470 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39474 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "Choose subtitles file"
39478 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "&Equalizer"
39482 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "&Title"
39486 #~ msgstr "Τίτλος"
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "Undock from Interface"
39490 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Ctrl+U"
39494 #~ msgstr "Ctrl+"
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Add Interfaces"
39498 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Add node"
39502 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Subscreen width."
39506 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Subscreen height."
39510 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "%i items in the playlist"
39514 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Input and Codecs"
39518 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "close"
39522 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Check for updates..."
39526 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "No DVD Menus"
39530 #~ msgstr "Μενού DVD"
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "Disk Device"
39534 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "Native or Skins"
39538 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "Skip Frames"
39542 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "Display Device"
39546 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39550 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "use Pause Color"
39554 #~ msgstr "Παύση μόνο"
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "Enabled"
39558 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "Image:"
39562 #~ msgstr "Εικόνα"
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Position:"
39566 #~ msgstr "Θέση"
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "Timestamp:"
39570 #~ msgstr "Χρόνος:"
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "Color:"
39574 #~ msgstr "Χρώμα"
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "Opaqueness:"
39578 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "(in pixels)"
39582 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "Marquee:"
39586 #~ msgstr "Μαρκίζα"
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Timeout:"
39590 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39594 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Go to time:"
39598 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "2 pass"
39602 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39606 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "&OK"
39610 #~ msgstr "Εντάξει"
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "&Delete"
39614 #~ msgstr "Διαγραφή"
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
39618 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
39622 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "You must select two bookmarks"
39626 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
39630 #~ msgstr ""
39631 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
39632 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
39637 #~ "work."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
39640 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid ""
39644 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
39645 #~ "bookmarks to keep the same input."
39646 #~ msgstr ""
39647 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
39648 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
39649 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
39651 #, fuzzy
39652 #~ msgid "Input has changed "
39653 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
39655 #, fuzzy
39656 #~ msgid "Save Messages As..."
39657 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39659 #, fuzzy
39660 #~ msgid "Options:"
39661 #~ msgstr "Επιλογές"
39663 #, fuzzy
39664 #~ msgid "Open..."
39665 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39667 #, fuzzy
39668 #~ msgid "Stream/Save"
39669 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid "Customize:"
39673 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39677 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Advanced Settings..."
39681 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "File:"
39685 #~ msgstr "Αρχείο"
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "Disc type"
39689 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "RTSP"
39693 #~ msgstr "RTSP VoD"
39695 #, fuzzy
39696 #~ msgid "DVD device to use"
39697 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
39699 #, fuzzy
39700 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39701 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
39703 #, fuzzy
39704 #~ msgid "Title number."
39705 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39707 #, fuzzy
39708 #~ msgid "Track number."
39709 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39711 #, fuzzy
39712 #~ msgid "&Simple Add File..."
39713 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39715 #, fuzzy
39716 #~ msgid "&Add URL..."
39717 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39719 #, fuzzy
39720 #~ msgid "&Save Playlist..."
39721 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Sort by &Title"
39725 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39727 #, fuzzy
39728 #~ msgid "D&elete"
39729 #~ msgstr "Διαγραφή"
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "&Selection"
39733 #~ msgstr "&Επιλογή"
39735 #, fuzzy
39736 #~ msgid "&View items"
39737 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
39739 #, fuzzy
39740 #~ msgid "Preparse"
39741 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "%i items in playlist"
39745 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Playlist is empty"
39749 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "New node"
39753 #~ msgstr "New Age"
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "Alt"
39757 #~ msgstr "Alt+"
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "Ctrl"
39761 #~ msgstr "Ctrl+"
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "Stream output MRL"
39765 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "Channel name"
39769 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
39771 #, fuzzy
39772 #~ msgid "Subtitles overlay"
39773 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39777 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
39779 #, fuzzy
39780 #~ msgid "Open file"
39781 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
39783 #, fuzzy
39784 #~ msgid "VLM stream"
39785 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39787 #, fuzzy
39788 #~ msgid "Use this to stream on a network."
39789 #~ msgstr ""
39790 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39791 #~ "μόνο."
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
39795 #~ msgstr ""
39796 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39797 #~ "μόνο."
39799 #, fuzzy
39800 #~ msgid "Unable to find playlist"
39801 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
39806 #~ "and ending times (in seconds).\n"
39807 #~ "\n"
39808 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
39809 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
39810 #~ msgstr ""
39811 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
39812 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
39813 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
39814 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
39815 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
39817 #, fuzzy
39818 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
39821 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39825 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
39829 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "Cartoon effect"
39833 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "Image inversion"
39837 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
39839 #, fuzzy
39840 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39841 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "Wave effect"
39845 #~ msgstr "Εφέ νερού"
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "Image adjustment"
39849 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
39851 #, fuzzy
39852 #~ msgid ""
39853 #~ "Preamp\n"
39854 #~ "12.0dB"
39855 #~ msgstr "Προενίσχυση"
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "More Information"
39859 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
39861 #, fuzzy
39862 #~ msgid "Stopped"
39863 #~ msgstr "Διακοπή"
39865 #, fuzzy
39866 #~ msgid "Playing"
39867 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
39869 #, fuzzy
39870 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39871 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39873 #, fuzzy
39874 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39875 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39877 #, fuzzy
39878 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39879 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
39881 #, fuzzy
39882 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39883 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39885 #, fuzzy
39886 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39887 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39889 #, fuzzy
39890 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39891 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
39893 #, fuzzy
39894 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39895 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39897 #, fuzzy
39898 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39899 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39901 #, fuzzy
39902 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39903 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
39905 #, fuzzy
39906 #~ msgid "Embedded playlist"
39907 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "Play slower"
39911 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Play faster"
39915 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39919 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39923 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39927 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid "About %s"
39931 #~ msgstr "Περί"
39933 #, fuzzy
39934 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39935 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39937 #, fuzzy
39938 #~ msgid "Media &Info..."
39939 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39941 #, fuzzy
39942 #~ msgid "RTP Unicast"
39943 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
39945 #, fuzzy
39946 #~ msgid "RTP Multicast"
39947 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39949 #, fuzzy
39950 #~ msgid ""
39951 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
39952 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
39953 #~ "does not work over the Internet."
39954 #~ msgstr ""
39955 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39956 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39957 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39958 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid ""
39962 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39963 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39964 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39965 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
39966 #~ msgstr ""
39967 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39968 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39969 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39970 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39971 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39973 #, fuzzy
39974 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39975 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
39977 #, fuzzy
39978 #~ msgid "Extended GUI"
39979 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39981 #, fuzzy
39982 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
39983 #~ msgstr ""
39984 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
39985 #~ "αίσθηση."
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Size to video"
39989 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
39993 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Distortion"
39997 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
40001 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
40005 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Video canvas width"
40009 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Video canvas height"
40013 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
40017 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Security options"
40021 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Video Device"
40025 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "Advanced Information"
40029 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "Some random name"
40033 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Find a name"
40037 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "About VLC media player..."
40041 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "France"
40045 #~ msgstr "Trance"
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "Visualisation"
40049 #~ msgstr "Απεικόνιση"
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "Subtitles preferred language"
40053 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "Codec Name"
40057 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "Codec Description"
40061 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "print help for the advanced options"
40065 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "Video Device Name "
40069 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Audio Device Name "
40073 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
40077 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "No random"
40081 #~ msgstr "Τυχαίο"
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "Track number/position in set"
40085 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "RTCP destination port number"
40089 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "Track number/Position"
40093 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "Manage"
40097 #~ msgstr "&Διαχείριση"
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "Ctrl+X"
40101 #~ msgstr "Ctrl+"
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "DirectX Device"
40105 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "Alsa Device"
40109 #~ msgstr "Συσκευή"
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "(no title)"
40113 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "no artist"
40117 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "SAP sessions"
40121 #~ msgstr "Συνεδρία"
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "Ctrl+Z"
40125 #~ msgstr "Ctrl+"
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid ""
40129 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
40130 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
40131 #~ msgstr ""
40132 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40133 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40134 #~ "συσκευής."
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "Growl password"
40138 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
40140 #, fuzzy
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
40143 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
40144 #~ "relative font size. "
40145 #~ msgstr ""
40146 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
40147 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
40148 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
40152 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Halve sample rate"
40156 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "Video Monitor"
40160 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "Statistics input file"
40164 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "Statistics output file"
40168 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "_Audio"
40172 #~ msgstr "Ήχος"
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "General interface setttings"
40176 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "CDDB Artist"
40180 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "CDDB Extended Data"
40184 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "CDDB Genre"
40188 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "CDDB Year"
40192 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "CDDB Title"
40196 #~ msgstr "Τίτλος"
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "CD-Text Message"
40200 #~ msgstr "Μηνύματα"
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "CD-Text Title"
40204 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
40208 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
40212 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
40216 #~ msgstr "Εκδότης"
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
40220 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "Video snapshot directory"
40224 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
40228 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
40230 #, fuzzy
40231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
40232 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40234 #, fuzzy
40235 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
40236 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40238 #, fuzzy
40239 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
40240 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
40244 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40246 #, fuzzy
40247 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
40248 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40250 #, fuzzy
40251 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
40252 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40254 #, fuzzy
40255 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
40256 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40258 #, fuzzy
40259 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
40260 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40262 #, fuzzy
40263 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
40264 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "Muxing application"
40268 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40270 #, fuzzy
40271 #~ msgid "Writing application"
40272 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40274 #, fuzzy
40275 #~ msgid "Left-Center"
40276 #~ msgstr "Κέντρο"
40278 #, fuzzy
40279 #~ msgid "Right-Center"
40280 #~ msgstr "Κέντρο"
40282 #, fuzzy
40283 #~ msgid "Center-Top"
40284 #~ msgstr "Κέντρο"
40286 #, fuzzy
40287 #~ msgid "Center-Bottom"
40288 #~ msgstr "Κέντρο"
40290 #, fuzzy
40291 #~ msgid "Sorted by Artist"
40292 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "Sorted by Album"
40296 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "More info"
40300 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "Program to select"
40304 #~ msgstr "Προγράμματα"
40306 #, fuzzy
40307 #~ msgid "Programs to select"
40308 #~ msgstr "Προγράμματα"
40310 #, fuzzy
40311 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
40312 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
40314 #, fuzzy
40315 #~ msgid "Default to 4212"
40316 #~ msgstr "Προεπιλογή"
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "Check for updates now !"
40320 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
40322 #, fuzzy
40323 #~ msgid "Font filename"
40324 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
40326 #, fuzzy
40327 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
40328 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
40330 #, fuzzy
40331 #~ msgid "Small playlist"
40332 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
40334 #, fuzzy
40335 #~ msgid "Enable CABAC"
40336 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40338 #, fuzzy
40339 #~ msgid "Analyse mode"
40340 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "type : "
40344 #~ msgstr "τύπος"
40346 #, fuzzy
40347 #~ msgid "file size : "
40348 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "Choose a mirror"
40352 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40356 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40358 #, fuzzy
40359 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40360 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40364 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40366 #, fuzzy
40367 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40368 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40372 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40374 #, fuzzy
40375 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40376 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40380 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40384 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Choose subtitles track"
40388 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "Segment "
40392 #~ msgstr "Τμήμα"
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Current version"
40396 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Your version"
40400 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Streamming"
40404 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "RSS"
40408 #~ msgstr "DSS"
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "Windows GAPI"
40412 #~ msgstr "Παράθυρο"
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "Windows GDI"
40416 #~ msgstr "Παράθυρο"
40418 #, fuzzy
40419 #~ msgid "Access modules settings"
40420 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
40422 #, fuzzy
40423 #~ msgid "Decoder modules settings"
40424 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
40426 #, fuzzy
40427 #~ msgid "Choose channel"
40428 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "Loop playlist on end"
40432 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "File stream ouput"
40436 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "UDP stream ouput"
40440 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
40442 #, fuzzy
40443 #~ msgid "Segment Filename"
40444 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
40446 #, fuzzy
40447 #~ msgid "Muxing Application"
40448 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Writing Application"
40452 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40454 #, fuzzy
40455 #~ msgid "Codec Setting"
40456 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
40458 #, fuzzy
40459 #~ msgid "Codec Info"
40460 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "Display Resolution"
40464 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "Psychadelic"
40468 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Prev Chapter"
40472 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "GNOME interface"
40476 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "_Open File..."
40480 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid "Open a file"
40484 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
40486 #, fuzzy
40487 #~ msgid "Open _Disc..."
40488 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "_Network Stream..."
40492 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "_Chapter"
40496 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "_Subtitles"
40500 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "_Video"
40504 #~ msgstr "Βίντεο"
40506 #, fuzzy
40507 #~ msgid "Net"
40508 #~ msgstr "Επόμενο"
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Stop Stream"
40512 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "Play Faster"
40516 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Previous file"
40520 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "Chapter:"
40524 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40526 #, fuzzy
40527 #~ msgid "_About..."
40528 #~ msgstr "Περί"
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Go to:"
40532 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "_Invert"
40536 #~ msgstr "Μετατροπή"
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "Gtk2 interface"
40540 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid "_Edit"
40544 #~ msgstr "Επεξεργασία"
40546 #, fuzzy
40547 #~ msgid "_About"
40548 #~ msgstr "Περί"
40550 #, fuzzy
40551 #~ msgid "KDE interface"
40552 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40554 #, fuzzy
40555 #~ msgid "Fit To Screen"
40556 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
40558 #, fuzzy
40559 #~ msgid "Ogg"
40560 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "FTP"
40564 #~ msgstr "MTP"
40566 #, fuzzy
40567 #~ msgid "Stream:"
40568 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "client"
40572 #~ msgstr "Ambient"
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "/dev/video"
40576 #~ msgstr "βίντεο"
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "Codec :"
40580 #~ msgstr "Codec"
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "FileInfo"
40584 #~ msgstr "Αρχείο"
40586 #, fuzzy
40587 #~ msgid "Open a network stream"
40588 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40590 #, fuzzy
40591 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
40592 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40594 #, fuzzy
40595 #~ msgid "About this program"
40596 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40598 #, fuzzy
40599 #~ msgid "Simple &Open ..."
40600 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
40602 #, fuzzy
40603 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40604 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40606 #, fuzzy
40607 #~ msgid "&Eject Disc"
40608 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40610 #, fuzzy
40611 #~ msgid "&File info..."
40612 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40614 #, fuzzy
40615 #~ msgid "Playlist Item options"
40616 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "Group Info"
40620 #~ msgstr "Ομάδα"
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "CD Audio"
40624 #~ msgstr "Ήχος"
40626 #, fuzzy
40627 #~ msgid "&Simple Add..."
40628 #~ msgstr "Απλή"
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "&Disable"
40632 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "&Select All"
40636 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "Item Infos"
40640 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
40644 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
40646 #, fuzzy
40647 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40648 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "Bitrate Options"
40652 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Fonts"
40656 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
40658 #, fuzzy
40659 #~ msgid "SAP interface"
40660 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40662 #, fuzzy
40663 #~ msgid "XOSD module"
40664 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
40666 #, fuzzy
40667 #~ msgid "xosd interface"
40668 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40670 #, fuzzy
40671 #~ msgid "Advanced open options"
40672 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40674 #, fuzzy
40675 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40676 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
40678 #, fuzzy
40679 #~ msgid "osd text filter"
40680 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40682 #, fuzzy
40683 #~ msgid "&Title:"
40684 #~ msgstr "Τίτλος"
40686 #, fuzzy
40687 #~ msgid "&Chapter:"
40688 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
40690 #, fuzzy
40691 #~ msgid "Open &file..."
40692 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "Open &disc..."
40696 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "&Network stream..."
40700 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40702 #, fuzzy
40703 #~ msgid "&Hide interface"
40704 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40706 #, fuzzy
40707 #~ msgid "&Add interface"
40708 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
40710 #, fuzzy
40711 #~ msgid "Spawn a new interface"
40712 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
40714 #, fuzzy
40715 #~ msgid "&Controls"
40716 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
40718 #, fuzzy
40719 #~ msgid "C&hannels"
40720 #~ msgstr "Κανάλια"
40722 #, fuzzy
40723 #~ msgid "Sc&reen"
40724 #~ msgstr "Οθόνη"
40726 #, fuzzy
40727 #~ msgid "&Language"
40728 #~ msgstr "Γλώσσα"
40730 #, fuzzy
40731 #~ msgid "&Subtitles"
40732 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40734 #, fuzzy
40735 #~ msgid "&Add subtitles..."
40736 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
40738 #, fuzzy
40739 #~ msgid "Select next title"
40740 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
40742 #, fuzzy
40743 #~ msgid "Open network"
40744 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
40746 #, fuzzy
40747 #~ msgid "&Disc..."
40748 #~ msgstr "&Δίσκος"
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid "&Network..."
40752 #~ msgstr "&Δίκτυο"
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "Delete &all"
40756 #~ msgstr "Διαγραφή"
40758 #, fuzzy
40759 #~ msgid "Native Windows interface"
40760 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
40762 #, fuzzy
40763 #~ msgid "Language 0x%x"
40764 #~ msgstr "Γλώσσα"
40766 #, fuzzy
40767 #~ msgid "All files"
40768 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
40770 #, fuzzy
40771 #~ msgid "Add file"
40772 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
40774 #, fuzzy
40775 #~ msgid "A_udio"
40776 #~ msgstr "Ήχος"
40778 #, fuzzy
40779 #~ msgid "Open a File"
40780 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
40782 #, fuzzy
40783 #~ msgid "Open file..."
40784 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40786 #, fuzzy
40787 #~ msgid "Extra Audio File"
40788 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
40790 #, fuzzy
40791 #~ msgid "QWidget"
40792 #~ msgstr "Γέφυρα"
40794 #, fuzzy
40795 #~ msgid "line"
40796 #~ msgstr "Περίγραμμα"
40798 #, fuzzy
40799 #~ msgid "QGroupBox"
40800 #~ msgstr "Ομάδα"
40802 #, fuzzy
40803 #~ msgid "enabled"
40804 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40806 #, fuzzy
40807 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
40808 #~ msgstr ""
40809 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
40810 #~ "RTP."
40812 #, fuzzy
40813 #~ msgid "Pashto"
40814 #~ msgstr "Pushto"
40816 #, fuzzy
40817 #~ msgid "Joystick device"
40818 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40820 #, fuzzy
40821 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
40822 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
40824 #, fuzzy
40825 #~ msgid "Interface showing control interface"
40826 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "_Title"
40830 #~ msgstr "Τίτλος"
40832 #, fuzzy
40833 #~ msgid "_Modules..."
40834 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
40836 #, fuzzy
40837 #~ msgid "_Language"
40838 #~ msgstr "Γλώσσα"
40840 #, fuzzy
40841 #~ msgid "_Fullscreen"
40842 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "Title:"
40846 #~ msgstr "Τίτλος"
40848 #, fuzzy
40849 #~ msgid "Path:"
40850 #~ msgstr "Διαδρομή"
40852 #, fuzzy
40853 #~ msgid "_File"
40854 #~ msgstr "Αρχείο"
40856 #, fuzzy
40857 #~ msgid "_Close"
40858 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
40860 #, fuzzy
40861 #~ msgid "Exit the program"
40862 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40864 #, fuzzy
40865 #~ msgid "_View"
40866 #~ msgstr "Προβολή"
40868 #, fuzzy
40869 #~ msgid "_Settings"
40870 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
40872 #, fuzzy
40873 #~ msgid "_Preferences..."
40874 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
40876 #, fuzzy
40877 #~ msgid "_Help"
40878 #~ msgstr "Βοήθεια"
40880 #, fuzzy
40881 #~ msgid "About this application"
40882 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40884 #, fuzzy
40885 #~ msgid "_Play"
40886 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
40888 #, fuzzy
40889 #~ msgid "_Select"
40890 #~ msgstr "Επιλογή"
40892 #, fuzzy
40893 #~ msgid "Languages"
40894 #~ msgstr "Γλώσσα"
40896 #, fuzzy
40897 #~ msgid "Exiting..."
40898 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
40900 #, fuzzy
40901 #~ msgid "Messages:"
40902 #~ msgstr "Μηνύματα"
40904 #, fuzzy
40905 #~ msgid "Properties"
40906 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
40908 #, fuzzy
40909 #~ msgid "Sorted by artist"
40910 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40912 #, fuzzy
40913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40914 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
40916 #, fuzzy
40917 #~ msgid "MPJPEG"
40918 #~ msgstr "MJPEG"
40920 #, fuzzy
40921 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
40922 #~ msgstr ""
40923 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
40925 #, fuzzy
40926 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
40927 #~ msgstr ""
40928 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
40929 #~ "ήχου."
40931 #, fuzzy
40932 #~ msgid ""
40933 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
40934 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
40935 #~ msgstr ""
40936 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
40937 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
40938 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
40940 #, fuzzy
40941 #~ msgid ""
40942 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
40943 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
40944 #~ "define various related options."
40945 #~ msgstr ""
40946 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
40947 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
40948 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
40950 #, fuzzy
40951 #~ msgid ""
40952 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
40953 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
40954 #~ msgstr ""
40955 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
40956 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40957 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
40959 #, fuzzy
40960 #~ msgid ""
40961 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
40962 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
40963 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
40964 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
40965 #~ msgstr ""
40966 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
40967 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
40968 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
40969 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
40970 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
40972 #, fuzzy
40973 #~ msgid ""
40974 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
40975 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40976 #~ msgstr ""
40977 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
40978 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40979 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40981 #, fuzzy
40982 #~ msgid ""
40983 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
40984 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
40985 #~ "as the audio stream being played)."
40986 #~ msgstr ""
40987 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
40988 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
40989 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
40991 #, fuzzy
40992 #~ msgid ""
40993 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
40994 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
40995 #~ msgstr ""
40996 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
40997 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
40999 #, fuzzy
41000 #~ msgid ""
41001 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
41002 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
41003 #~ msgstr ""
41004 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
41005 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
41006 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid ""
41010 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
41011 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
41012 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
41013 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
41014 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
41015 #~ msgstr ""
41016 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
41017 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
41018 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
41019 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
41020 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
41021 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
41022 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
41024 #, fuzzy
41025 #~ msgid ""
41026 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
41027 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
41028 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
41029 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
41030 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
41031 #~ "might require a reboot of your machine."
41032 #~ msgstr ""
41033 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
41034 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
41035 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
41036 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
41037 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
41038 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
41039 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
41041 #, fuzzy
41042 #~ msgid ""
41043 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
41044 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
41045 #~ "be used."
41046 #~ msgstr ""
41047 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41048 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41049 #~ "συσκευής."
41051 #, fuzzy
41052 #~ msgid ""
41053 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
41054 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
41055 #~ "be used."
41056 #~ msgstr ""
41057 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41058 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41059 #~ "συσκευής."
41061 #, fuzzy
41062 #~ msgid ""
41063 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
41064 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
41065 #~ "your device will be used."
41066 #~ msgstr ""
41067 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41068 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41069 #~ "συσκευής."
41071 #, fuzzy
41072 #~ msgid ""
41073 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
41074 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
41075 #~ msgstr ""
41076 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
41077 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
41078 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
41080 #, fuzzy
41081 #~ msgid ""
41082 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
41083 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
41084 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
41085 #~ msgstr ""
41086 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
41087 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
41088 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
41089 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
41091 #, fuzzy
41092 #~ msgid ""
41093 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
41094 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
41097 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
41098 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
41100 #, fuzzy
41101 #~ msgid ""
41102 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
41103 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
41104 #~ "install time so the Service is properly configured."
41105 #~ msgstr ""
41106 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
41107 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
41108 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
41110 #, fuzzy
41111 #~ msgid ""
41112 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
41113 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
41114 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
41115 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
41116 #~ msgstr ""
41117 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
41118 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
41119 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
41120 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
41122 #, fuzzy
41123 #~ msgid "Telnet Interface port"
41124 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
41126 #, fuzzy
41127 #~ msgid "Volume: %d"
41128 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
41130 #, fuzzy
41131 #~ msgid "Show/Hide interface"
41132 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
41134 #, fuzzy
41135 #~ msgid "Sort by &title"
41136 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
41138 #, fuzzy
41139 #~ msgid "&Reverse sort by title"
41140 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
41142 #, fuzzy
41143 #~ msgid ""
41144 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
41145 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
41146 #~ "computers, but it does not work over Internet."
41147 #~ msgstr ""
41148 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
41149 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
41150 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
41151 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
41153 #, fuzzy
41154 #~ msgid ""
41155 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
41156 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
41157 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
41158 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
41159 #~ msgstr ""
41160 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
41161 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
41162 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
41163 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
41164 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
41166 #, fuzzy
41167 #~ msgid ""
41168 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
41169 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
41170 #~ msgstr ""
41171 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
41172 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
41173 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
41175 #, fuzzy
41176 #~ msgid ""
41177 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
41178 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
41179 #~ msgstr ""
41180 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
41181 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
41182 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
41184 #, fuzzy
41185 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
41186 #~ msgstr ""
41187 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
41188 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
41190 #, fuzzy
41191 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
41192 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
41194 #, fuzzy
41195 #~ msgid ""
41196 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
41197 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
41198 #~ "directly onto the video."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
41201 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
41202 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
41203 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
41205 #, fuzzy
41206 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
41207 #~ msgstr ""
41208 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
41209 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
41211 #, fuzzy
41212 #~ msgid "Time position"
41213 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
41215 #, fuzzy
41216 #~ msgid ""
41217 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
41218 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
41219 #~ msgstr ""
41220 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
41221 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
41222 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
41224 #, fuzzy
41225 #~ msgid "VLC internal picture video output"
41226 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
41228 #, fuzzy
41229 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
41230 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
41232 #, fuzzy
41233 #~ msgid "%.1f kB"
41234 #~ msgstr "%.1f GiB"
41236 #, fuzzy
41237 #~ msgid "%.2fx"
41238 #~ msgstr "%.2f dB"
41240 #, fuzzy
41241 #~ msgid "Enable last.fm submission"
41242 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
41244 #, fuzzy
41245 #~ msgid "Repair AVI files"
41246 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
41248 #, fuzzy
41249 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
41250 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
41252 #, fuzzy
41253 #~ msgid "top"
41254 #~ msgstr "Διακοπή"
41256 #, fuzzy
41257 #~ msgid "Subpicture Filters"
41258 #~ msgstr "Υποεικόνες"
41260 #, fuzzy
41261 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
41262 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
41264 #, fuzzy
41265 #~ msgid "Open Subtitles"
41266 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
41268 #, fuzzy
41269 #~ msgid ""
41270 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
41271 #~ "if you choose to use SAP."
41272 #~ msgstr ""
41273 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
41274 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
41276 #, fuzzy
41277 #~ msgid "Audio output modules settings"
41278 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
41280 #, fuzzy
41281 #~ msgid "Addon Manager"
41282 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
41284 #, fuzzy
41285 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
41286 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
41288 #, fuzzy
41289 #~ msgid "Fingerprinting track..."
41290 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"