1 # Polish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
5 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 01:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
13 "Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "failed to load names from %s: %s"
23 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
25 #: cache.c:798 dhcp.c:783
27 msgid "bad address at %s line %d"
28 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
30 #: cache.c:853 dhcp.c:797
32 msgid "bad name at %s line %d"
33 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
35 #: cache.c:860 dhcp.c:863
37 msgid "read %s - %d addresses"
38 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
42 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
44 #: cache.c:930 option.c:1026
46 msgid "cannot access directory %s: %s"
47 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
51 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
52 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
61 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
62 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie"
66 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
67 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
71 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
72 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
76 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
77 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
80 msgid "could not get memory"
81 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
85 msgid "cannot create pipe: %s"
86 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
90 msgid "failed to allocate %d bytes"
91 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
99 msgid "Specify local address(es) to listen on."
100 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
103 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
104 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
107 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
108 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
111 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
112 msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN"
116 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
117 msgstr "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)"
121 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
122 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)"
125 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
126 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
129 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
130 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
133 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
134 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
137 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
138 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
141 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
142 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
145 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
146 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
150 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
151 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
154 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
155 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
158 msgid "Read DHCP host specs from file"
159 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
162 msgid "Read DHCP option specs from file"
163 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
167 msgid "Do NOT load %s file."
168 msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
172 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
173 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
176 msgid "Specify interface(s) to listen on."
177 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
180 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
181 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
184 msgid "Map DHCP user class to tag."
185 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
188 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
189 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
192 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
193 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
196 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
197 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
200 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
201 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
204 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
205 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
208 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
209 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
212 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
213 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
217 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
218 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)"
221 msgid "Return MX records for local hosts."
222 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
225 msgid "Specify an MX record."
226 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
229 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
230 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
234 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
235 msgstr "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
238 msgid "Do NOT cache failed search results."
239 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
243 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
244 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
247 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
248 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
251 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
252 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
255 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
256 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
260 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
261 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
264 msgid "Log DNS queries."
265 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
268 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
269 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
272 msgid "Do NOT read resolv.conf."
273 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
277 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
278 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
281 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
282 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
285 msgid "Never forward queries to specified domains."
286 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
289 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
290 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
293 msgid "Specify default target in an MX record."
294 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
297 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
298 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
301 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
302 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
306 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
307 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
310 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
311 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
314 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
315 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
318 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
319 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
322 msgid "Specify a SRV record."
323 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
326 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
327 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
331 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
332 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
336 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
337 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
340 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
341 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
344 msgid "Specify TXT DNS record."
345 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
348 msgid "Specify PTR DNS record."
349 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
352 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
353 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
356 msgid "Bind only to interfaces in use."
357 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
361 msgid "Read DHCP static host information from %s."
362 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
365 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
366 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
369 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
370 msgstr "Wy³±czenie us³ug DHCP i TFTP na wskazanym interfejsie, uruchomienie tylko DNS."
373 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
374 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
377 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
378 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
381 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
382 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
385 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
386 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
389 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
390 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
393 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
394 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
397 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
398 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)."
401 msgid "Do not use leasefile."
402 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
406 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
407 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)."
411 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
412 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
415 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
416 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
419 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
420 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
423 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
424 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
427 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
428 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
431 msgid "Add client IP address to tftp-root."
432 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
435 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
436 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
440 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
441 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
444 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
445 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
448 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
449 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
452 msgid "Extra logging for DHCP."
453 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
456 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
457 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
460 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
461 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
464 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
465 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
468 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
469 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
472 msgid "Use alternative ports for DHCP."
473 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
476 msgid "Run lease-change script as this user."
477 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
480 msgid "Specify NAPTR DNS record."
481 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
484 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
485 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
488 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
489 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
492 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
493 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
497 msgid "Prompt to send to PXE clients."
498 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
501 msgid "Boot service for PXE menu."
505 msgid "Check configuration syntax."
511 "Usage: dnsmasq [options]\n"
514 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
519 msgid "Use short options only on the command line.\n"
520 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
524 msgid "Valid options are:\n"
525 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
529 msgid "Known DHCP options:\n"
530 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
533 msgid "bad dhcp-option"
534 msgstr "b³±d w dhcp-option"
537 msgid "bad IP address"
538 msgstr "z³y adres IP"
541 msgid "bad domain in dhcp-option"
542 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
545 msgid "dhcp-option too long"
546 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
549 msgid "illegal dhcp-match"
550 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
553 msgid "illegal repeated flag"
554 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
557 msgid "illegal repeated keyword"
558 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
560 #: option.c:1046 tftp.c:345
562 msgid "cannot access %s: %s"
563 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
566 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
567 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
570 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
571 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
574 msgid "bad MX preference"
575 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
579 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
582 msgid "bad MX target"
583 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
586 msgid "cannot run scripts under uClinux"
587 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
589 #: option.c:1395 option.c:1399
591 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
593 #: option.c:1418 option.c:1443
594 msgid "interface binding not supported"
595 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
598 msgid "bad port range"
599 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
602 msgid "bad bridge-interface"
603 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
606 msgid "bad dhcp-range"
607 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
610 msgid "only one netid tag allowed"
611 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
614 msgid "inconsistent DHCP range"
615 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
618 msgid "bad DHCP host name"
619 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
621 #: option.c:2155 option.c:2427
622 msgid "invalid port number"
623 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
626 msgid "invalid alias range"
627 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
630 msgid "bad interface name"
631 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
634 msgid "duplicate CNAME"
635 msgstr "powtórzona CNAME"
638 msgid "bad PTR record"
639 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
642 msgid "bad NAPTR record"
643 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
646 msgid "TXT record string too long"
647 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
650 msgid "bad TXT record"
651 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
654 msgid "bad SRV record"
655 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
658 msgid "bad SRV target"
659 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
662 msgid "invalid priority"
663 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
666 msgid "invalid weight"
667 msgstr "nieprawid³owa waga"
670 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
675 msgid "files nested too deep in %s"
676 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
678 #: option.c:2511 tftp.c:499
680 msgid "cannot read %s: %s"
681 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
689 msgstr "nieprawid³owa opcja"
692 msgid "extraneous parameter"
693 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
696 msgid "missing parameter"
697 msgstr "brak parametru"
705 msgid "%s at line %d of %%s"
706 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
708 #: option.c:2686 option.c:2717
711 msgstr "przeczyta³em %s"
715 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
716 msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
721 "Compile time options %s\n"
724 "Wkompilowane opcje %s\n"
729 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
730 msgstr "To oprogramowanie nie daje ¿adnych gwarancji.\n"
734 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
735 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
739 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
740 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
744 msgstr "spróbuj: --help"
752 msgid "bad command line options: %s"
753 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
757 msgid "cannot get host-name: %s"
758 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
761 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
762 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
765 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
766 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
768 #: option.c:2891 network.c:748 dhcp.c:734
770 msgid "failed to read %s: %s"
771 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
775 msgid "no search directive found in %s"
776 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
779 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
780 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
783 msgid "syntax check OK"
788 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
789 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
792 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
793 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
797 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
798 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
800 #: network.c:411 dnsmasq.c:184
802 msgid "failed to create listening socket: %s"
803 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
807 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
808 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
812 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
813 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
817 msgid "failed to listen on socket: %s"
818 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
822 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
823 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
827 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
828 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
832 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
833 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
837 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
838 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
842 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
858 msgid "using local addresses only for %s %s"
859 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
863 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
864 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
868 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
869 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
873 msgid "using nameserver %s#%d"
874 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
877 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
878 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
881 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
882 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
886 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
887 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
891 msgid "unknown interface %s"
892 msgstr "nieznany interfejs %s"
896 msgid "no interface with address %s"
897 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
899 #: dnsmasq.c:196 dnsmasq.c:660
901 msgid "DBus error: %s"
902 msgstr "b³±d DBus: %s"
905 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
906 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
910 msgid "unknown user or group: %s"
911 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
915 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
916 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
920 msgid "started, version %s DNS disabled"
921 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
925 msgid "started, version %s cachesize %d"
926 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
930 msgid "started, version %s cache disabled"
931 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
935 msgid "compile time options: %s"
936 msgstr "opcje kompilacji: %s"
939 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
940 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
943 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
944 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
948 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
949 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
952 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
953 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
957 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
958 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
961 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
962 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
965 msgid "warning: no upstream servers configured"
966 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
970 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
971 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
975 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
976 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
980 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
985 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
986 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
990 msgstr ": g³ówny katalog -- "
998 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1002 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1003 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1006 msgid "connected to system DBus"
1007 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1011 msgid "cannot fork into background: %s"
1012 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1016 msgid "failed to create helper: %s"
1017 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1021 msgid "setting capabilities failed: %s"
1022 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1026 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1027 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1031 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1032 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1036 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1037 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1041 msgid "cannot open %s: %s"
1042 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1046 msgid "child process killed by signal %d"
1047 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1051 msgid "child process exited with status %d"
1052 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1056 msgid "failed to execute %s: %s"
1057 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1060 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1061 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1065 msgid "failed to access %s: %s"
1066 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1071 msgstr "czytanie %s"
1075 msgid "no servers found in %s, will retry"
1076 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1080 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1081 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1085 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1086 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1090 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1091 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1095 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1096 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1100 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1101 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1105 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1106 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1110 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1111 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1115 msgid "bad line at %s line %d"
1116 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1120 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1121 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1125 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1126 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1130 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1131 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1135 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1136 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1140 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1141 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1144 msgid "too many stored leases"
1145 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1149 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1150 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1154 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1155 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1159 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1160 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1164 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1165 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1168 msgid "with subnet selector"
1169 msgstr "z wyborem podsieci"
1177 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1178 msgstr "%u Dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1182 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1183 msgstr "%u Zakres adresów na u¿ytek DHCP: %s -- %s"
1185 #: rfc2131.c:384 rfc2131.c:418
1187 msgstr "wy³±czony(a)"
1189 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1096
1190 msgid "address in use"
1191 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1193 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:933
1194 msgid "no address available"
1195 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1197 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1059
1198 msgid "wrong network"
1199 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1202 msgid "no address configured"
1203 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1205 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1109
1206 msgid "no leases left"
1207 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1211 msgid "%u client provides name: %s"
1212 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1216 msgid "%u Vendor class: %s"
1217 msgstr "%u Typ klienta: %s"
1221 msgid "%u User class: %s"
1222 msgstr "%u Klasa u¿ytkownika: %s"
1225 msgid "PXE BIS not supported"
1230 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1231 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1234 msgid "unknown lease"
1235 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1237 #: rfc2131.c:879 rfc2131.c:1223
1243 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1244 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1248 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1249 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1253 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1254 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1256 #: rfc2131.c:931 rfc2131.c:1102
1257 msgid "no unique-id"
1258 msgstr "brak unikalnego id"
1261 msgid "wrong server-ID"
1262 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1265 msgid "wrong address"
1266 msgstr "b³êdny adres"
1269 msgid "lease not found"
1270 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1273 msgid "address not available"
1274 msgstr "adres niedostêpny"
1277 msgid "static lease available"
1278 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1281 msgid "address reserved"
1282 msgstr "adres zarezerwowany"
1286 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1287 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1292 msgstr "%u znaczniki: %s"
1296 msgid "%u bootfile name: %s"
1297 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1301 msgid "%u server name: %s"
1302 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1306 msgid "%u next server: %s"
1307 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1311 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1312 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1315 msgid "PXE menu too large"
1320 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1321 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1325 msgid "%u requested options: %s"
1326 msgstr "%u wskazane opcje: %s"
1330 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1331 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1335 msgid "netlink returns error: %s"
1336 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1339 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1340 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1343 msgid "setting upstream servers from DBus"
1344 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1347 msgid "could not register a DBus message handler"
1348 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1352 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1353 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1357 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1358 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1361 msgid "unable to get free port for TFTP"
1362 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1366 msgid "unsupported request from %s"
1367 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1371 msgid "TFTP sent %s to %s"
1372 msgstr "TFTP: plik %s wys³ano do %s"
1376 msgid "file %s not found"
1377 msgstr "nie znaleziono pliku %s"
1381 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1382 msgstr "b³±d TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s"
1386 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1387 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s przez TFTP do komputera %s"
1391 msgid "overflow: %d log entries lost"
1392 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1396 msgid "log failed: %s"
1397 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1400 msgid "FAILED to start up"
1401 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"
1403 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1404 #~ msgstr "pakiet DHCP, id transakcji: %u"
1406 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1407 #~ msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"