Tomato 1.26 beta(1766)
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / pl.po
blobf3bff79224288b7baad7bc797ac4e551e6ea860f
1 # Polish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
5 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 01:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
13 "Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: cache.c:764
21 #, c-format
22 msgid "failed to load names from %s: %s"
23 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
25 #: cache.c:798 dhcp.c:783
26 #, c-format
27 msgid "bad address at %s line %d"
28 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
30 #: cache.c:853 dhcp.c:797
31 #, c-format
32 msgid "bad name at %s line %d"
33 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
35 #: cache.c:860 dhcp.c:863
36 #, c-format
37 msgid "read %s - %d addresses"
38 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
40 #: cache.c:899
41 msgid "cleared cache"
42 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
44 #: cache.c:930 option.c:1026
45 #, c-format
46 msgid "cannot access directory %s: %s"
47 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
49 #: cache.c:1049
50 #, c-format
51 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
52 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
54 #: cache.c:1126
55 #, c-format
56 msgid "time %lu"
57 msgstr "czas %lu"
59 #: cache.c:1127
60 #, c-format
61 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
62 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie"
64 #: cache.c:1129
65 #, c-format
66 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
67 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
69 #: cache.c:1152
70 #, c-format
71 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
72 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
74 #: util.c:56
75 #, c-format
76 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
77 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
79 #: util.c:164
80 msgid "could not get memory"
81 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
83 #: util.c:174
84 #, c-format
85 msgid "cannot create pipe: %s"
86 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
88 #: util.c:182
89 #, c-format
90 msgid "failed to allocate %d bytes"
91 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
93 #: util.c:287
94 #, c-format
95 msgid "infinite"
96 msgstr "nieskoñczona"
98 #: option.c:228
99 msgid "Specify local address(es) to listen on."
100 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
102 #: option.c:229
103 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
104 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
106 #: option.c:230
107 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
108 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
110 #: option.c:231
111 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
112 msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN"
114 #: option.c:232
115 #, c-format
116 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
117 msgstr "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)"
119 #: option.c:233
120 #, c-format
121 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
122 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)"
124 #: option.c:234
125 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
126 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
128 #: option.c:235
129 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
130 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
132 #: option.c:236
133 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
134 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
136 #: option.c:237
137 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
138 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
140 #: option.c:238
141 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
142 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
144 #: option.c:239
145 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
146 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
148 #: option.c:240
149 #, c-format
150 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
151 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
153 #: option.c:241
154 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
155 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
157 #: option.c:242
158 msgid "Read DHCP host specs from file"
159 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
161 #: option.c:243
162 msgid "Read DHCP option specs from file"
163 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
165 #: option.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Do NOT load %s file."
168 msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
170 #: option.c:245
171 #, c-format
172 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
173 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
175 #: option.c:246
176 msgid "Specify interface(s) to listen on."
177 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
179 #: option.c:247
180 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
181 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
183 #: option.c:248
184 msgid "Map DHCP user class to tag."
185 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
187 #: option.c:249
188 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
189 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
191 #: option.c:250
192 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
193 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
195 #: option.c:251
196 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
197 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
199 #: option.c:252
200 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
201 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
203 #: option.c:253
204 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
205 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
207 #: option.c:254
208 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
209 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
211 #: option.c:255
212 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
213 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
215 #: option.c:256
216 #, c-format
217 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
218 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)"
220 #: option.c:257
221 msgid "Return MX records for local hosts."
222 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
224 #: option.c:258
225 msgid "Specify an MX record."
226 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
228 #: option.c:259
229 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
230 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
232 #: option.c:260
233 #, c-format
234 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
235 msgstr "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
237 #: option.c:261
238 msgid "Do NOT cache failed search results."
239 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
241 #: option.c:262
242 #, c-format
243 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
244 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
246 #: option.c:263
247 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
248 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
250 #: option.c:264
251 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
252 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
254 #: option.c:265
255 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
256 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
258 #: option.c:266
259 #, c-format
260 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
261 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
263 #: option.c:267
264 msgid "Log DNS queries."
265 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
267 #: option.c:268
268 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
269 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
271 #: option.c:269
272 msgid "Do NOT read resolv.conf."
273 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
275 #: option.c:270
276 #, c-format
277 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
278 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
280 #: option.c:271
281 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
282 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
284 #: option.c:272
285 msgid "Never forward queries to specified domains."
286 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
288 #: option.c:273
289 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
290 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
292 #: option.c:274
293 msgid "Specify default target in an MX record."
294 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
296 #: option.c:275
297 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
298 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
300 #: option.c:276
301 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
302 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
304 #: option.c:277
305 #, c-format
306 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
307 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
309 #: option.c:278
310 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
311 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
313 #: option.c:279
314 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
315 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
317 #: option.c:280
318 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
319 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
321 #: option.c:281
322 msgid "Specify a SRV record."
323 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
325 #: option.c:282
326 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
327 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
329 #: option.c:283
330 #, c-format
331 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
332 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
334 #: option.c:284
335 #, c-format
336 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
337 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
339 #: option.c:285
340 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
341 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
343 #: option.c:286
344 msgid "Specify TXT DNS record."
345 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
347 #: option.c:287
348 msgid "Specify PTR DNS record."
349 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
351 #: option.c:288
352 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
353 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
355 #: option.c:289
356 msgid "Bind only to interfaces in use."
357 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
359 #: option.c:290
360 #, c-format
361 msgid "Read DHCP static host information from %s."
362 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
364 #: option.c:291
365 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
366 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
368 #: option.c:292
369 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
370 msgstr "Wy³±czenie us³ug DHCP i TFTP na wskazanym interfejsie, uruchomienie tylko DNS."
372 #: option.c:293
373 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
374 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
376 #: option.c:294
377 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
378 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
380 #: option.c:295
381 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
382 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
384 #: option.c:296
385 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
386 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
388 #: option.c:297
389 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
390 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
392 #: option.c:298
393 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
394 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
396 #: option.c:299
397 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
398 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)."
400 #: option.c:300
401 msgid "Do not use leasefile."
402 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
404 #: option.c:301
405 #, c-format
406 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
407 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)."
409 #: option.c:302
410 #, c-format
411 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
412 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
414 #: option.c:303
415 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
416 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
418 #: option.c:304
419 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
420 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
422 #: option.c:305
423 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
424 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
426 #: option.c:306
427 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
428 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
430 #: option.c:307
431 msgid "Add client IP address to tftp-root."
432 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
434 #: option.c:308
435 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
436 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
438 #: option.c:309
439 #, c-format
440 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
441 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
443 #: option.c:310
444 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
445 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
447 #: option.c:311
448 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
449 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
451 #: option.c:312
452 msgid "Extra logging for DHCP."
453 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
455 #: option.c:313
456 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
457 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
459 #: option.c:314
460 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
461 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
463 #: option.c:315
464 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
465 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
467 #: option.c:316
468 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
469 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
471 #: option.c:317
472 msgid "Use alternative ports for DHCP."
473 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
475 #: option.c:318
476 msgid "Run lease-change script as this user."
477 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
479 #: option.c:319
480 msgid "Specify NAPTR DNS record."
481 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
483 #: option.c:320
484 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
485 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
487 #: option.c:321
488 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
489 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
491 #: option.c:322
492 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
493 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
495 #: option.c:323
496 #, fuzzy
497 msgid "Prompt to send to PXE clients."
498 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
500 #: option.c:324
501 msgid "Boot service for PXE menu."
502 msgstr ""
504 #: option.c:325
505 msgid "Check configuration syntax."
506 msgstr ""
508 #: option.c:601
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: dnsmasq [options]\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
515 "\n"
517 #: option.c:603
518 #, c-format
519 msgid "Use short options only on the command line.\n"
520 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
522 #: option.c:605
523 #, c-format
524 msgid "Valid options are:\n"
525 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
527 #: option.c:646
528 #, c-format
529 msgid "Known DHCP options:\n"
530 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
532 #: option.c:723
533 msgid "bad dhcp-option"
534 msgstr "b³±d w dhcp-option"
536 #: option.c:780
537 msgid "bad IP address"
538 msgstr "z³y adres IP"
540 #: option.c:878
541 msgid "bad domain in dhcp-option"
542 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
544 #: option.c:936
545 msgid "dhcp-option too long"
546 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
548 #: option.c:945
549 msgid "illegal dhcp-match"
550 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
552 #: option.c:981
553 msgid "illegal repeated flag"
554 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
556 #: option.c:989
557 msgid "illegal repeated keyword"
558 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
560 #: option.c:1046 tftp.c:345
561 #, c-format
562 msgid "cannot access %s: %s"
563 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
565 #: option.c:1084
566 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
567 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
569 #: option.c:1091
570 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
571 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
573 #: option.c:1135
574 msgid "bad MX preference"
575 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
577 #: option.c:1139
578 msgid "bad MX name"
579 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
581 #: option.c:1153
582 msgid "bad MX target"
583 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
585 #: option.c:1165
586 msgid "cannot run scripts under uClinux"
587 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
589 #: option.c:1395 option.c:1399
590 msgid "bad port"
591 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
593 #: option.c:1418 option.c:1443
594 msgid "interface binding not supported"
595 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
597 #: option.c:1564
598 msgid "bad port range"
599 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
601 #: option.c:1581
602 msgid "bad bridge-interface"
603 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
605 #: option.c:1622
606 msgid "bad dhcp-range"
607 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
609 #: option.c:1648
610 msgid "only one netid tag allowed"
611 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
613 #: option.c:1693
614 msgid "inconsistent DHCP range"
615 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
617 #: option.c:1865
618 msgid "bad DHCP host name"
619 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
621 #: option.c:2155 option.c:2427
622 msgid "invalid port number"
623 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
625 #: option.c:2238
626 msgid "invalid alias range"
627 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
629 #: option.c:2250
630 msgid "bad interface name"
631 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
633 #: option.c:2273
634 msgid "duplicate CNAME"
635 msgstr "powtórzona CNAME"
637 #: option.c:2290
638 msgid "bad PTR record"
639 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
641 #: option.c:2320
642 msgid "bad NAPTR record"
643 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
645 #: option.c:2346
646 msgid "TXT record string too long"
647 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
649 #: option.c:2350
650 msgid "bad TXT record"
651 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
653 #: option.c:2410
654 msgid "bad SRV record"
655 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
657 #: option.c:2419
658 msgid "bad SRV target"
659 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
661 #: option.c:2434
662 msgid "invalid priority"
663 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
665 #: option.c:2441
666 msgid "invalid weight"
667 msgstr "nieprawid³owa waga"
669 #: option.c:2460
670 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
671 msgstr ""
673 #: option.c:2503
674 #, c-format
675 msgid "files nested too deep in %s"
676 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
678 #: option.c:2511 tftp.c:499
679 #, c-format
680 msgid "cannot read %s: %s"
681 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
683 #: option.c:2572
684 msgid "missing \""
685 msgstr "brakuje \""
687 #: option.c:2619
688 msgid "bad option"
689 msgstr "nieprawid³owa opcja"
691 #: option.c:2621
692 msgid "extraneous parameter"
693 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
695 #: option.c:2623
696 msgid "missing parameter"
697 msgstr "brak parametru"
699 #: option.c:2631
700 msgid "error"
701 msgstr "b³±d"
703 #: option.c:2637
704 #, c-format
705 msgid "%s at line %d of %%s"
706 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
708 #: option.c:2686 option.c:2717
709 #, c-format
710 msgid "read %s"
711 msgstr "przeczyta³em %s"
713 #: option.c:2789
714 #, c-format
715 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
716 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
718 #: option.c:2790
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Compile time options %s\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Wkompilowane opcje %s\n"
725 "\n"
727 #: option.c:2791
728 #, c-format
729 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
730 msgstr "To oprogramowanie nie daje ¿adnych gwarancji.\n"
732 #: option.c:2792
733 #, c-format
734 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
735 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
737 #: option.c:2793
738 #, c-format
739 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
740 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
742 #: option.c:2804
743 msgid "try --help"
744 msgstr "spróbuj: --help"
746 #: option.c:2806
747 msgid "try -w"
748 msgstr "spróbuj: -w"
750 #: option.c:2809
751 #, c-format
752 msgid "bad command line options: %s"
753 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
755 #: option.c:2850
756 #, c-format
757 msgid "cannot get host-name: %s"
758 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
760 #: option.c:2878
761 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
762 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
764 #: option.c:2888
765 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
766 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
768 #: option.c:2891 network.c:748 dhcp.c:734
769 #, c-format
770 msgid "failed to read %s: %s"
771 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
773 #: option.c:2909
774 #, c-format
775 msgid "no search directive found in %s"
776 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
778 #: option.c:2930
779 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
780 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
782 #: option.c:2934
783 msgid "syntax check OK"
784 msgstr ""
786 #: forward.c:405
787 #, c-format
788 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
789 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
791 #: forward.c:433
792 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
793 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
795 #: network.c:73
796 #, c-format
797 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
798 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
800 #: network.c:411 dnsmasq.c:184
801 #, c-format
802 msgid "failed to create listening socket: %s"
803 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
805 #: network.c:418
806 #, c-format
807 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
808 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
810 #: network.c:444
811 #, c-format
812 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
813 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
815 #: network.c:449
816 #, c-format
817 msgid "failed to listen on socket: %s"
818 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
820 #: network.c:461
821 #, c-format
822 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
823 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
825 #: network.c:655
826 #, c-format
827 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
828 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
830 #: network.c:688
831 #, c-format
832 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
833 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
835 #: network.c:699
836 #, c-format
837 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
838 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
840 #: network.c:714
841 msgid "unqualified"
842 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
844 #: network.c:714
845 msgid "names"
846 msgstr "nazwy"
848 #: network.c:716
849 msgid "default"
850 msgstr "domy¶lne"
852 #: network.c:718
853 msgid "domain"
854 msgstr "domena"
856 #: network.c:721
857 #, c-format
858 msgid "using local addresses only for %s %s"
859 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
861 #: network.c:723
862 #, c-format
863 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
864 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
866 #: network.c:726
867 #, c-format
868 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
869 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
871 #: network.c:728
872 #, c-format
873 msgid "using nameserver %s#%d"
874 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
876 #: dnsmasq.c:141
877 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
878 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
880 #: dnsmasq.c:146
881 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
882 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
884 #: dnsmasq.c:165
885 #, c-format
886 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
887 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
889 #: dnsmasq.c:173
890 #, c-format
891 msgid "unknown interface %s"
892 msgstr "nieznany interfejs %s"
894 #: dnsmasq.c:179
895 #, c-format
896 msgid "no interface with address %s"
897 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
899 #: dnsmasq.c:196 dnsmasq.c:660
900 #, c-format
901 msgid "DBus error: %s"
902 msgstr "b³±d DBus: %s"
904 #: dnsmasq.c:199
905 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
906 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
908 #: dnsmasq.c:225
909 #, c-format
910 msgid "unknown user or group: %s"
911 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
913 #: dnsmasq.c:282
914 #, c-format
915 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
916 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
918 #: dnsmasq.c:443
919 #, c-format
920 msgid "started, version %s DNS disabled"
921 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
923 #: dnsmasq.c:445
924 #, c-format
925 msgid "started, version %s cachesize %d"
926 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
928 #: dnsmasq.c:447
929 #, c-format
930 msgid "started, version %s cache disabled"
931 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
933 #: dnsmasq.c:449
934 #, c-format
935 msgid "compile time options: %s"
936 msgstr "opcje kompilacji: %s"
938 #: dnsmasq.c:455
939 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
940 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
942 #: dnsmasq.c:457
943 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
944 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
946 #: dnsmasq.c:462
947 #, c-format
948 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
949 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
951 #: dnsmasq.c:466
952 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
953 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
955 #: dnsmasq.c:471
956 #, c-format
957 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
958 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
960 #: dnsmasq.c:476
961 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
962 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
964 #: dnsmasq.c:479
965 msgid "warning: no upstream servers configured"
966 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
968 #: dnsmasq.c:483
969 #, c-format
970 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
971 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
973 #: dnsmasq.c:496
974 #, c-format
975 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
976 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
978 #: dnsmasq.c:498
979 #, c-format
980 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
981 msgstr ""
983 #: dnsmasq.c:499
984 #, c-format
985 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
986 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
988 #: dnsmasq.c:514
989 msgid "root is "
990 msgstr ": g³ówny katalog -- "
992 #: dnsmasq.c:514
993 msgid "enabled"
994 msgstr "w³±czony"
996 #: dnsmasq.c:516
997 msgid "secure mode"
998 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1000 #: dnsmasq.c:542
1001 #, c-format
1002 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1003 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1005 #: dnsmasq.c:662
1006 msgid "connected to system DBus"
1007 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1009 #: dnsmasq.c:752
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot fork into background: %s"
1012 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1014 #: dnsmasq.c:755
1015 #, c-format
1016 msgid "failed to create helper: %s"
1017 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1019 #: dnsmasq.c:758
1020 #, c-format
1021 msgid "setting capabilities failed: %s"
1022 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1024 #: dnsmasq.c:762
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1027 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1029 #: dnsmasq.c:767
1030 #, c-format
1031 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1032 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1034 #: dnsmasq.c:770
1035 #, c-format
1036 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1037 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1039 #: dnsmasq.c:773
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot open %s: %s"
1042 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1044 #: dnsmasq.c:828
1045 #, c-format
1046 msgid "child process killed by signal %d"
1047 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1049 #: dnsmasq.c:832
1050 #, c-format
1051 msgid "child process exited with status %d"
1052 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1054 #: dnsmasq.c:836
1055 #, c-format
1056 msgid "failed to execute %s: %s"
1057 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1059 #: dnsmasq.c:880
1060 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1061 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1063 #: dnsmasq.c:898
1064 #, c-format
1065 msgid "failed to access %s: %s"
1066 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1068 #: dnsmasq.c:920
1069 #, c-format
1070 msgid "reading %s"
1071 msgstr "czytanie %s"
1073 #: dnsmasq.c:931
1074 #, c-format
1075 msgid "no servers found in %s, will retry"
1076 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1078 #: dhcp.c:40
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1081 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1083 #: dhcp.c:52
1084 #, c-format
1085 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1086 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1088 #: dhcp.c:65
1089 #, c-format
1090 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1091 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1093 #: dhcp.c:77
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1096 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1098 #: dhcp.c:90
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1101 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1103 #: dhcp.c:226
1104 #, c-format
1105 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1106 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1108 #: dhcp.c:385
1109 #, c-format
1110 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1111 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1113 #: dhcp.c:770
1114 #, c-format
1115 msgid "bad line at %s line %d"
1116 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1118 #: dhcp.c:885
1119 #, c-format
1120 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1121 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1123 #: dhcp.c:888
1124 #, c-format
1125 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1126 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1128 #: dhcp.c:931
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1131 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1133 #: dhcp.c:936
1134 #, c-format
1135 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1136 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1138 #: lease.c:60
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1141 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1143 #: lease.c:86
1144 msgid "too many stored leases"
1145 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1147 #: lease.c:127
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1150 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1152 #: lease.c:133
1153 #, c-format
1154 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1155 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1157 #: lease.c:240
1158 #, c-format
1159 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1160 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1162 #: rfc2131.c:336
1163 #, c-format
1164 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1165 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1167 #: rfc2131.c:337
1168 msgid "with subnet selector"
1169 msgstr "z wyborem podsieci"
1171 #: rfc2131.c:337
1172 msgid "via"
1173 msgstr "przez"
1175 #: rfc2131.c:352
1176 #, c-format
1177 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1178 msgstr "%u Dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1180 #: rfc2131.c:355
1181 #, c-format
1182 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1183 msgstr "%u Zakres adresów na u¿ytek DHCP: %s -- %s"
1185 #: rfc2131.c:384 rfc2131.c:418
1186 msgid "disabled"
1187 msgstr "wy³±czony(a)"
1189 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1096
1190 msgid "address in use"
1191 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1193 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:933
1194 msgid "no address available"
1195 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1197 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1059
1198 msgid "wrong network"
1199 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1201 #: rfc2131.c:467
1202 msgid "no address configured"
1203 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1205 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1109
1206 msgid "no leases left"
1207 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1209 #: rfc2131.c:558
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%u client provides name: %s"
1212 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1214 #: rfc2131.c:696
1215 #, c-format
1216 msgid "%u Vendor class: %s"
1217 msgstr "%u Typ klienta: %s"
1219 #: rfc2131.c:698
1220 #, c-format
1221 msgid "%u User class: %s"
1222 msgstr "%u Klasa u¿ytkownika: %s"
1224 #: rfc2131.c:733
1225 msgid "PXE BIS not supported"
1226 msgstr ""
1228 #: rfc2131.c:849
1229 #, c-format
1230 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1231 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1233 #: rfc2131.c:870
1234 msgid "unknown lease"
1235 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1237 #: rfc2131.c:879 rfc2131.c:1223
1238 msgid "ignored"
1239 msgstr "ignorujê"
1241 #: rfc2131.c:902
1242 #, c-format
1243 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1244 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1246 #: rfc2131.c:912
1247 #, c-format
1248 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1249 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1251 #: rfc2131.c:915
1252 #, c-format
1253 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1254 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1256 #: rfc2131.c:931 rfc2131.c:1102
1257 msgid "no unique-id"
1258 msgstr "brak unikalnego id"
1260 #: rfc2131.c:999
1261 msgid "wrong server-ID"
1262 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1264 #: rfc2131.c:1018
1265 msgid "wrong address"
1266 msgstr "b³êdny adres"
1268 #: rfc2131.c:1035
1269 msgid "lease not found"
1270 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1272 #: rfc2131.c:1067
1273 msgid "address not available"
1274 msgstr "adres niedostêpny"
1276 #: rfc2131.c:1078
1277 msgid "static lease available"
1278 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1280 #: rfc2131.c:1082
1281 msgid "address reserved"
1282 msgstr "adres zarezerwowany"
1284 #: rfc2131.c:1090
1285 #, c-format
1286 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1287 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1289 #: rfc2131.c:1567
1290 #, c-format
1291 msgid "%u tags: %s"
1292 msgstr "%u znaczniki: %s"
1294 #: rfc2131.c:1580
1295 #, c-format
1296 msgid "%u bootfile name: %s"
1297 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1299 #: rfc2131.c:1589
1300 #, c-format
1301 msgid "%u server name: %s"
1302 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1304 #: rfc2131.c:1597
1305 #, c-format
1306 msgid "%u next server: %s"
1307 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1309 #: rfc2131.c:1664
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1312 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1314 #: rfc2131.c:1903
1315 msgid "PXE menu too large"
1316 msgstr ""
1318 #: rfc2131.c:2018
1319 #, c-format
1320 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1321 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1323 #: rfc2131.c:2036
1324 #, c-format
1325 msgid "%u requested options: %s"
1326 msgstr "%u wskazane opcje: %s"
1328 #: netlink.c:66
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1331 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1333 #: netlink.c:265
1334 #, c-format
1335 msgid "netlink returns error: %s"
1336 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1338 #: dbus.c:150
1339 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1340 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1342 #: dbus.c:286
1343 msgid "setting upstream servers from DBus"
1344 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1346 #: dbus.c:324
1347 msgid "could not register a DBus message handler"
1348 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1350 #: bpf.c:150
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1353 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1355 #: bpf.c:178
1356 #, c-format
1357 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1358 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1360 #: tftp.c:172
1361 msgid "unable to get free port for TFTP"
1362 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1364 #: tftp.c:187
1365 #, c-format
1366 msgid "unsupported request from %s"
1367 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1369 #: tftp.c:268
1370 #, c-format
1371 msgid "TFTP sent %s to %s"
1372 msgstr "TFTP: plik %s wys³ano do %s"
1374 #: tftp.c:291
1375 #, c-format
1376 msgid "file %s not found"
1377 msgstr "nie znaleziono pliku %s"
1379 #: tftp.c:402
1380 #, c-format
1381 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1382 msgstr "b³±d TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s"
1384 #: tftp.c:433
1385 #, c-format
1386 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1387 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s przez TFTP do komputera %s"
1389 #: log.c:169
1390 #, c-format
1391 msgid "overflow: %d log entries lost"
1392 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1394 #: log.c:246
1395 #, c-format
1396 msgid "log failed: %s"
1397 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1399 #: log.c:415
1400 msgid "FAILED to start up"
1401 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"
1403 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1404 #~ msgstr "pakiet DHCP, id transakcji: %u"
1406 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1407 #~ msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"