Tomato 1.28
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / fr.po
blob694d1ecd83e31f4e77545e9b07fd79a46f0790b0
1 # French translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: cache.c:764
18 #, c-format
19 msgid "failed to load names from %s: %s"
20 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
22 #: cache.c:798 dhcp.c:865
23 #, c-format
24 msgid "bad address at %s line %d"
25 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
27 #: cache.c:856 dhcp.c:881
28 #, c-format
29 msgid "bad name at %s line %d"
30 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
32 #: cache.c:863 dhcp.c:956
33 #, c-format
34 msgid "read %s - %d addresses"
35 msgstr "lecture %s - %d adresses"
37 #: cache.c:902
38 msgid "cleared cache"
39 msgstr "cache vidé"
41 #: cache.c:933 option.c:1112
42 #, c-format
43 msgid "cannot access directory %s: %s"
44 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
46 #: cache.c:1053
47 #, c-format
48 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
49 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
51 #: cache.c:1059
52 #, c-format
53 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
54 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
56 #: cache.c:1132
57 #, c-format
58 msgid "time %lu"
59 msgstr "horodatage %lu"
61 #: cache.c:1133
62 #, c-format
63 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
64 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
66 #: cache.c:1135
67 #, c-format
68 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
69 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
71 #: cache.c:1158
72 #, c-format
73 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
74 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
76 #: util.c:59
77 #, c-format
78 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
79 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
81 #: util.c:191
82 msgid "failed to allocate memory"
83 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
85 #: util.c:229 option.c:567
86 msgid "could not get memory"
87 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
89 #: util.c:239
90 #, c-format
91 msgid "cannot create pipe: %s"
92 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
94 #: util.c:247
95 #, c-format
96 msgid "failed to allocate %d bytes"
97 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
99 #: util.c:352
100 #, c-format
101 msgid "infinite"
102 msgstr "illimité(e)"
104 #: option.c:240
105 msgid "Specify local address(es) to listen on."
106 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
108 #: option.c:241
109 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
110 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
112 #: option.c:242
113 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
114 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
116 #: option.c:243
117 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
118 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
120 #: option.c:244
121 #, c-format
122 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
123 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
125 #: option.c:245
126 #, c-format
127 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
128 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
130 #: option.c:246
131 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
132 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
134 #: option.c:247
135 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
136 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
138 #: option.c:248
139 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
140 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
142 #: option.c:249
143 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
144 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
146 #: option.c:250
147 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
148 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
150 #: option.c:251
151 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
152 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
154 #: option.c:252
155 #, c-format
156 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
157 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
159 #: option.c:253
160 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
161 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
163 #: option.c:254
164 #, fuzzy
165 msgid "Read DHCP host specs from file."
166 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
168 #: option.c:255
169 #, fuzzy
170 msgid "Read DHCP option specs from file."
171 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
173 #: option.c:256
174 #, fuzzy
175 msgid "Evaluate conditional tag expression."
176 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
178 #: option.c:257
179 #, c-format
180 msgid "Do NOT load %s file."
181 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
183 #: option.c:258
184 #, c-format
185 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
186 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
188 #: option.c:259
189 msgid "Specify interface(s) to listen on."
190 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
192 #: option.c:260
193 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
194 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
197 #: option.c:261
198 msgid "Map DHCP user class to tag."
199 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
201 #: option.c:262
202 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
203 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
205 #: option.c:263
206 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
207 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
209 #: option.c:264
210 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
211 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
214 #: option.c:265
215 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
216 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
219 #: option.c:266
220 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
221 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
223 #: option.c:267
224 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
225 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
227 #: option.c:268
228 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
229 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
231 #: option.c:269
232 #, c-format
233 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
234 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
236 #: option.c:270
237 msgid "Return MX records for local hosts."
238 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
240 #: option.c:271
241 msgid "Specify an MX record."
242 msgstr "Spécifie un champ MX."
244 #: option.c:272
245 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
246 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
248 #: option.c:273
249 #, c-format
250 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
251 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
253 #: option.c:274
254 msgid "Do NOT cache failed search results."
255 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
257 #: option.c:275
258 #, c-format
259 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
260 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
263 #: option.c:276
264 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
265 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
267 #: option.c:277
268 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
269 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
271 #: option.c:278
272 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
273 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
275 #: option.c:279
276 #, c-format
277 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
278 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
281 #: option.c:280
282 msgid "Log DNS queries."
283 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
286 #: option.c:281
287 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
288 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
290 #: option.c:282
291 msgid "Do NOT read resolv.conf."
292 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
294 #: option.c:283
295 #, c-format
296 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
297 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
299 #: option.c:284
300 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
301 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
303 #: option.c:285
304 msgid "Never forward queries to specified domains."
305 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
307 #: option.c:286
308 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
309 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
311 #: option.c:287
312 msgid "Specify default target in an MX record."
313 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
315 #: option.c:288
316 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
317 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
320 #: option.c:289
321 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
322 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
324 #: option.c:290
325 #, fuzzy
326 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
327 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
329 #: option.c:291
330 #, c-format
331 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
332 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
335 #: option.c:292
336 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
337 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
339 #: option.c:293
340 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
341 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
343 #: option.c:294
344 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
345 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
347 #: option.c:295
348 msgid "Specify a SRV record."
349 msgstr "Spécifie un champ SRV."
351 #: option.c:296
352 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
353 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
355 #: option.c:297
356 #, c-format
357 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
358 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
360 #: option.c:298
361 #, c-format
362 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
363 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
365 #: option.c:299
366 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
367 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
369 #: option.c:300
370 msgid "Specify TXT DNS record."
371 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
374 #: option.c:301
375 msgid "Specify PTR DNS record."
376 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
378 #: option.c:302
379 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
380 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
382 #: option.c:303
383 msgid "Bind only to interfaces in use."
384 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
386 #: option.c:304
387 #, c-format
388 msgid "Read DHCP static host information from %s."
389 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
391 #: option.c:305
392 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
393 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
395 #: option.c:306
396 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
397 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
399 #: option.c:307
400 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
401 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
404 #: option.c:308
405 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
406 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
408 #: option.c:309
409 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
410 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
412 #: option.c:310
413 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
414 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
416 #: option.c:311
417 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
418 msgstr "Script à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
420 #: option.c:312
421 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
422 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
425 #: option.c:313
426 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
427 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
429 #: option.c:314
430 msgid "Do not use leasefile."
431 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
433 #: option.c:315
434 #, c-format
435 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
436 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
438 #: option.c:316
439 #, c-format
440 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
441 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
443 #: option.c:317
444 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
445 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
447 #: option.c:318
448 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
449 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
451 #: option.c:319
452 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
453 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
455 #: option.c:320
456 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
457 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
459 #: option.c:321
460 msgid "Add client IP address to tftp-root."
461 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
463 #: option.c:322
464 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
465 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
467 #: option.c:323
468 #, c-format
469 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
470 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
472 #: option.c:324
473 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
474 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
476 #: option.c:325
477 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
478 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
480 #: option.c:326
481 msgid "Extra logging for DHCP."
482 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
484 #: option.c:327
485 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
486 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
488 #: option.c:328
489 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
490 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
492 #: option.c:329
493 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
494 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
496 #: option.c:330
497 #, fuzzy
498 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
499 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
501 #: option.c:331
502 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
503 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
506 #: option.c:332
507 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
508 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
510 #: option.c:333
511 msgid "Use alternative ports for DHCP."
512 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
514 #: option.c:334
515 msgid "Run lease-change script as this user."
516 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
519 #: option.c:335
520 msgid "Specify NAPTR DNS record."
521 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
523 #: option.c:336
524 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
525 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
527 #: option.c:337
528 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
529 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
531 #: option.c:338
532 #, fuzzy
533 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
534 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom,"
536 #: option.c:339
537 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
538 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
540 #: option.c:340
541 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
542 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
545 #: option.c:341
546 msgid "Prompt to send to PXE clients."
547 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
549 #: option.c:342
550 msgid "Boot service for PXE menu."
551 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE"
553 #: option.c:343
554 msgid "Check configuration syntax."
555 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration"
557 #: option.c:632
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Usage: dnsmasq [options]\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "Usage : dnsmasq [options]\n"
564 "\n"
566 #: option.c:634
567 #, c-format
568 msgid "Use short options only on the command line.\n"
569 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
571 #: option.c:636
572 #, c-format
573 msgid "Valid options are:\n"
574 msgstr "Les options valides sont :\n"
576 #: option.c:677
577 #, c-format
578 msgid "Known DHCP options:\n"
579 msgstr "Options DHCP connues :\n"
581 #: option.c:781
582 msgid "bad dhcp-option"
583 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
586 #: option.c:838
587 msgid "bad IP address"
588 msgstr "mauvaise adresse IP"
590 #: option.c:941
591 msgid "bad domain in dhcp-option"
592 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
594 #: option.c:1007
595 msgid "dhcp-option too long"
596 msgstr "dhcp-option trop long"
598 #: option.c:1016
599 msgid "illegal dhcp-match"
600 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
602 #: option.c:1052
603 msgid "illegal repeated flag"
604 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois."
606 #: option.c:1060
607 msgid "illegal repeated keyword"
608 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
610 #: option.c:1143 tftp.c:413
611 #, c-format
612 msgid "cannot access %s: %s"
613 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
616 #: option.c:1188
617 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
618 msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
621 #: option.c:1195
622 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
623 msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
625 #: option.c:1240
626 msgid "bad MX preference"
627 msgstr "préference MX incorrecte"
629 #: option.c:1245
630 msgid "bad MX name"
631 msgstr "nom MX incorrect"
633 #: option.c:1259
634 msgid "bad MX target"
635 msgstr "valeur MX cible incorrecte"
637 #: option.c:1269
638 msgid "cannot run scripts under uClinux"
639 msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
641 #: option.c:1271
642 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
643 msgstr "pour permettre l'exécution de scripts au changement de bail (lease-change), recompiler en définissant HAVE_SCRIPT"
645 #: option.c:1516 option.c:1520
646 msgid "bad port"
647 msgstr "numéro de port incorrect"
649 #: option.c:1539 option.c:1564
650 msgid "interface binding not supported"
651 msgstr "association d'interface non supportée"
654 #: option.c:1710
655 msgid "bad port range"
656 msgstr "gamme de ports incorrecte"
658 #: option.c:1727
659 msgid "bad bridge-interface"
660 msgstr "interface-pont incorrecte"
662 #: option.c:1769
663 msgid "bad dhcp-range"
664 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
666 #: option.c:1797
667 msgid "only one tag allowed"
668 msgstr "une seule étiquette est autorisée"
670 #: option.c:1844
671 msgid "inconsistent DHCP range"
672 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
675 #: option.c:2019
676 msgid "bad DHCP host name"
677 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
679 #: option.c:2100
680 msgid "bad tag-if"
681 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
683 #: option.c:2374 option.c:2673
684 msgid "invalid port number"
685 msgstr "numéro de port invalide"
688 #: option.c:2436
689 msgid "bad dhcp-proxy address"
690 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
693 #: option.c:2476
694 msgid "invalid alias range"
695 msgstr "poids invalide"
698 #: option.c:2489
699 msgid "bad interface name"
700 msgstr "nom d'interface invalide"
702 #: option.c:2514
703 msgid "bad CNAME"
704 msgstr "mauvais CNAME"
706 #: option.c:2519
707 msgid "duplicate CNAME"
708 msgstr "ce CNAME existe déja"
711 #: option.c:2539
712 msgid "bad PTR record"
713 msgstr "mauvais champ PTR"
716 #: option.c:2570
717 msgid "bad NAPTR record"
718 msgstr "mauvais champ NAPTR"
720 #: option.c:2595
721 msgid "TXT record string too long"
722 msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
724 #: option.c:2643
725 msgid "bad TXT record"
726 msgstr "champ TXT invalide"
728 #: option.c:2659
729 msgid "bad SRV record"
730 msgstr "champ SRV invalide"
732 #: option.c:2666
733 msgid "bad SRV target"
734 msgstr "cible SRV invalide"
736 #: option.c:2680
737 msgid "invalid priority"
738 msgstr "priorité invalide"
740 #: option.c:2687
741 msgid "invalid weight"
742 msgstr "poids invalide"
744 #: option.c:2706
745 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
746 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
748 #: option.c:2748
749 #, c-format
750 msgid "files nested too deep in %s"
751 msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
753 #: option.c:2756 tftp.c:567
754 #, c-format
755 msgid "cannot read %s: %s"
756 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
758 #: option.c:2813
759 msgid "missing \""
760 msgstr "il manque \""
762 #: option.c:2872
763 msgid "bad option"
764 msgstr "mauvaise option"
766 #: option.c:2874
767 msgid "extraneous parameter"
768 msgstr "paramètre en trop"
770 #: option.c:2876
771 msgid "missing parameter"
772 msgstr "paramètre manquant"
774 #: option.c:2880
775 msgid "error"
776 msgstr "erreur"
778 #: option.c:2885
779 #, c-format
780 msgid "%s at line %d of %%s"
781 msgstr "%s à la ligne %d de %%s"
783 #: option.c:2942 option.c:2973
784 #, c-format
785 msgid "read %s"
786 msgstr "Lecture de %s"
788 #: option.c:3045
789 #, c-format
790 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
791 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
793 #: option.c:3046
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Compile time options %s\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Options à la compilation %s\n"
800 "\n"
802 #: option.c:3047
803 #, c-format
804 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
805 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
807 #: option.c:3048
808 #, c-format
809 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
810 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
812 #: option.c:3049
813 #, c-format
814 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
815 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
817 #: option.c:3060
818 msgid "try --help"
819 msgstr "essayez avec --help"
821 #: option.c:3062
822 msgid "try -w"
823 msgstr "essayez avec -w"
825 #: option.c:3065
826 #, c-format
827 msgid "bad command line options: %s"
828 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
830 #: option.c:3106
831 #, c-format
832 msgid "cannot get host-name: %s"
833 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
835 #: option.c:3134
836 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
837 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
839 #: option.c:3144
840 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
841 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
843 #: option.c:3147 network.c:813 dhcp.c:814
844 #, c-format
845 msgid "failed to read %s: %s"
846 msgstr "impossible de lire %s : %s"
848 #: option.c:3164
849 #, c-format
850 msgid "no search directive found in %s"
851 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
853 #: option.c:3185
854 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
855 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
857 #: option.c:3189
858 msgid "syntax check OK"
859 msgstr "vérification de syntaxe OK"
861 #: forward.c:427
862 #, c-format
863 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
864 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
866 #: forward.c:455
867 #, c-format
868 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
869 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
871 #: network.c:110
872 #, c-format
873 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
874 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
876 #: network.c:467 dnsmasq.c:188
877 #, c-format
878 msgid "failed to create listening socket: %s"
879 msgstr "impossible de créer une socket de lecture : %s"
881 #: network.c:474
882 #, c-format
883 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
884 msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
886 #: network.c:500
887 #, c-format
888 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
889 msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
891 #: network.c:505
892 #, c-format
893 msgid "failed to listen on socket: %s"
894 msgstr "impossible de lire sur la socket : %s"
896 #: network.c:517
897 #, c-format
898 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
899 msgstr "impossible de créer une socket TFTP : %s"
901 #: network.c:711
902 #, c-format
903 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
904 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
906 #: network.c:748
907 #, c-format
908 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
909 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
911 #: network.c:759
912 #, c-format
913 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
914 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
916 #: network.c:776
917 msgid "unqualified"
918 msgstr "non-qualifié(e)"
920 #: network.c:776
921 msgid "names"
922 msgstr "noms"
924 #: network.c:778
925 msgid "default"
926 msgstr "défaut"
928 #: network.c:780
929 msgid "domain"
930 msgstr "domaine"
932 #: network.c:783
933 #, c-format
934 msgid "using local addresses only for %s %s"
935 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
937 #: network.c:785
938 #, c-format
939 msgid "using standard nameservers for %s %s"
940 msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
942 #: network.c:787
943 #, c-format
944 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
945 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
947 #: network.c:790
948 #, c-format
949 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
950 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
952 #: network.c:792
953 #, c-format
954 msgid "using nameserver %s#%d"
955 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
958 #: dnsmasq.c:145
959 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
960 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
962 #: dnsmasq.c:150
963 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
964 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
966 #: dnsmasq.c:169
967 #, c-format
968 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
969 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
971 #: dnsmasq.c:177
972 #, c-format
973 msgid "unknown interface %s"
974 msgstr "interface %s inconnue"
976 #: dnsmasq.c:183
977 #, c-format
978 msgid "no interface with address %s"
979 msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
981 #: dnsmasq.c:200 dnsmasq.c:671
982 #, c-format
983 msgid "DBus error: %s"
984 msgstr "Erreur DBus : %s"
986 #: dnsmasq.c:203
987 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
988 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
990 #: dnsmasq.c:229
991 #, c-format
992 msgid "unknown user or group: %s"
993 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
995 #: dnsmasq.c:284
996 #, c-format
997 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
998 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
1000 #: dnsmasq.c:448
1001 #, c-format
1002 msgid "started, version %s DNS disabled"
1003 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
1005 #: dnsmasq.c:450
1006 #, c-format
1007 msgid "started, version %s cachesize %d"
1008 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
1010 #: dnsmasq.c:452
1011 #, c-format
1012 msgid "started, version %s cache disabled"
1013 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
1015 #: dnsmasq.c:454
1016 #, c-format
1017 msgid "compile time options: %s"
1018 msgstr "options à la compilation : %s"
1020 #: dnsmasq.c:460
1021 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1022 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1024 #: dnsmasq.c:462
1025 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1026 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1028 #: dnsmasq.c:467
1029 #, c-format
1030 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1031 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1033 #: dnsmasq.c:471
1034 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1035 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1037 #: dnsmasq.c:476
1038 #, c-format
1039 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1040 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1042 #: dnsmasq.c:481
1043 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1044 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1047 #: dnsmasq.c:484
1048 msgid "warning: no upstream servers configured"
1049 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1051 #: dnsmasq.c:488
1052 #, c-format
1053 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1054 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1056 #: dnsmasq.c:501
1057 #, c-format
1058 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1059 msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, durée de validité de bail %s"
1061 #: dnsmasq.c:503
1062 #, c-format
1063 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1064 msgstr "DHCP, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
1066 #: dnsmasq.c:504
1067 #, c-format
1068 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1069 msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, durée de bail %s"
1071 #: dnsmasq.c:519
1072 msgid "root is "
1073 msgstr "root est"
1076 #: dnsmasq.c:519
1077 msgid "enabled"
1078 msgstr "activé"
1080 #: dnsmasq.c:521
1081 msgid "secure mode"
1082 msgstr "mode sécurisé"
1084 #: dnsmasq.c:547
1085 #, c-format
1086 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1087 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1089 #: dnsmasq.c:673
1090 msgid "connected to system DBus"
1091 msgstr "connecté au systeme DBus"
1093 #: dnsmasq.c:768
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot fork into background: %s"
1096 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1098 #: dnsmasq.c:771
1099 #, c-format
1100 msgid "failed to create helper: %s"
1101 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1103 #: dnsmasq.c:774
1104 #, c-format
1105 msgid "setting capabilities failed: %s"
1106 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1108 #: dnsmasq.c:778
1109 #, c-format
1110 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1111 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1113 #: dnsmasq.c:783
1114 #, c-format
1115 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1116 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1118 #: dnsmasq.c:786
1119 #, c-format
1120 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1121 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1123 #: dnsmasq.c:789
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot open %s: %s"
1126 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1128 #: dnsmasq.c:844
1129 #, c-format
1130 msgid "child process killed by signal %d"
1131 msgstr "Le processus fils a été terminé par le signal %d"
1133 #: dnsmasq.c:848
1134 #, c-format
1135 msgid "child process exited with status %d"
1136 msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le statut %d"
1138 #: dnsmasq.c:852
1139 #, c-format
1140 msgid "failed to execute %s: %s"
1141 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1143 #: dnsmasq.c:896
1144 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1145 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1147 #: dnsmasq.c:924
1148 #, c-format
1149 msgid "failed to access %s: %s"
1150 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1152 #: dnsmasq.c:954
1153 #, c-format
1154 msgid "reading %s"
1155 msgstr "Lecture de %s"
1157 #: dnsmasq.c:965
1158 #, c-format
1159 msgid "no servers found in %s, will retry"
1160 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1162 #: dhcp.c:40
1163 #, c-format
1164 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1165 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1167 #: dhcp.c:52
1168 #, c-format
1169 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1170 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1172 #: dhcp.c:65
1173 #, c-format
1174 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1175 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1177 #: dhcp.c:77
1178 #, c-format
1179 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1180 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1182 #: dhcp.c:103
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1185 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
1187 #: dhcp.c:281
1188 #, c-format
1189 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1190 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
1192 #: dhcp.c:445
1193 #, c-format
1194 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1195 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
1197 #: dhcp.c:852
1198 #, c-format
1199 msgid "bad line at %s line %d"
1200 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
1202 #: dhcp.c:895
1203 #, c-format
1204 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1205 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
1207 #: dhcp.c:978
1208 #, c-format
1209 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1210 msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
1212 #: dhcp.c:981
1213 #, c-format
1214 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1215 msgstr "adresse IP %s dupliquée dans %s."
1217 #: dhcp.c:1024
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1220 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
1222 #: dhcp.c:1029
1223 #, c-format
1224 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1225 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
1227 #: lease.c:67
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1230 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1232 #: lease.c:93
1233 msgid "too many stored leases"
1234 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
1236 #: lease.c:129
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1239 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
1241 #: lease.c:135
1242 #, c-format
1243 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1244 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
1246 #: lease.c:235
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1249 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
1251 #: rfc2131.c:377
1252 #, c-format
1253 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1254 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
1256 #: rfc2131.c:378
1257 msgid "with subnet selector"
1258 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
1260 #: rfc2131.c:378
1261 msgid "via"
1262 msgstr "par l'intermédiaire de"
1264 #: rfc2131.c:393
1265 #, c-format
1266 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1267 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
1269 #: rfc2131.c:396
1270 #, c-format
1271 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1272 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
1274 #: rfc2131.c:425
1275 msgid "disabled"
1276 msgstr "désactivé"
1278 #: rfc2131.c:466 rfc2131.c:969 rfc2131.c:1335
1279 msgid "ignored"
1280 msgstr "ignoré"
1282 #: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1183
1283 msgid "address in use"
1284 msgstr "adresse déjà utilisée"
1286 #: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1023
1287 msgid "no address available"
1288 msgstr "pas d'adresse disponible"
1290 #: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1146
1291 msgid "wrong network"
1292 msgstr "mauvais réseau"
1294 #: rfc2131.c:516
1295 msgid "no address configured"
1296 msgstr "pas d'adresse configurée"
1298 #: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1196
1299 msgid "no leases left"
1300 msgstr "plus aucun bail disponible"
1302 #: rfc2131.c:607
1303 #, c-format
1304 msgid "%u client provides name: %s"
1305 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
1307 #: rfc2131.c:762
1308 #, c-format
1309 msgid "%u vendor class: %s"
1310 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
1312 #: rfc2131.c:764
1313 #, c-format
1314 msgid "%u user class: %s"
1315 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
1317 #: rfc2131.c:823
1318 msgid "PXE BIS not supported"
1319 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
1321 #: rfc2131.c:939
1322 #, c-format
1323 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1324 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
1326 #: rfc2131.c:960
1327 msgid "unknown lease"
1328 msgstr "bail inconnu"
1330 #: rfc2131.c:992
1331 #, c-format
1332 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1333 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
1335 #: rfc2131.c:1002
1336 #, c-format
1337 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1338 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
1340 #: rfc2131.c:1005
1341 #, c-format
1342 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1343 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
1345 #: rfc2131.c:1021 rfc2131.c:1189
1346 msgid "no unique-id"
1347 msgstr "pas d'identifiant unique"
1349 #: rfc2131.c:1090
1350 msgid "wrong server-ID"
1351 msgstr "mauvais identifiant de serveur"
1353 #: rfc2131.c:1108
1354 msgid "wrong address"
1355 msgstr "mauvaise adresse"
1357 #: rfc2131.c:1121
1358 msgid "lease not found"
1359 msgstr "bail non trouvé"
1361 #: rfc2131.c:1154
1362 msgid "address not available"
1363 msgstr "adresse non disponible"
1365 #: rfc2131.c:1165
1366 msgid "static lease available"
1367 msgstr "bail statique disponible"
1369 #: rfc2131.c:1169
1370 msgid "address reserved"
1371 msgstr "adresse reservée"
1373 #: rfc2131.c:1177
1374 #, c-format
1375 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1376 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
1378 #: rfc2131.c:1757
1379 #, c-format
1380 msgid "%u tags: %s"
1381 msgstr "%u options: %s"
1383 #: rfc2131.c:1770
1384 #, c-format
1385 msgid "%u bootfile name: %s"
1386 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
1388 #: rfc2131.c:1779
1389 #, c-format
1390 msgid "%u server name: %s"
1391 msgstr "%u nom du serveur : %s"
1393 #: rfc2131.c:1793
1394 #, c-format
1395 msgid "%u next server: %s"
1396 msgstr "%u serveur suivant : %s"
1398 #: rfc2131.c:1796
1399 #, c-format
1400 msgid "%u broadcast response"
1401 msgstr "%u réponse broadcast"
1403 #: rfc2131.c:1859
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1406 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
1408 #: rfc2131.c:2105
1409 msgid "PXE menu too large"
1410 msgstr "menu PXE trop grand"
1412 #: rfc2131.c:2218
1413 #, c-format
1414 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1415 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
1417 #: rfc2131.c:2236
1418 #, c-format
1419 msgid "%u requested options: %s"
1420 msgstr "%u options demandées : %s"
1422 #: rfc2131.c:2503
1423 #, c-format
1424 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1425 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
1427 #: netlink.c:66
1428 #, c-format
1429 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1430 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
1432 #: netlink.c:265
1433 #, c-format
1434 msgid "netlink returns error: %s"
1435 msgstr "Erreur netlink : %s"
1437 #: dbus.c:150
1438 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1439 msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
1441 #: dbus.c:286
1442 msgid "setting upstream servers from DBus"
1443 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
1445 #: dbus.c:324
1446 msgid "could not register a DBus message handler"
1447 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
1449 #: bpf.c:150
1450 #, c-format
1451 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1452 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
1454 #: bpf.c:178
1455 #, c-format
1456 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1457 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
1459 #: tftp.c:233
1460 msgid "unable to get free port for TFTP"
1461 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
1463 #: tftp.c:248
1464 #, c-format
1465 msgid "unsupported request from %s"
1466 msgstr "requête de %s non supportée"
1468 #: tftp.c:336
1469 #, c-format
1470 msgid "sent %s to %s"
1471 msgstr "envoyé %s à %s"
1473 #: tftp.c:359
1474 #, c-format
1475 msgid "file %s not found"
1476 msgstr "fichier %s non trouvé"
1478 #: tftp.c:470
1479 #, c-format
1480 msgid "error %d %s received from %s"
1481 msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
1483 #: tftp.c:501
1484 #, c-format
1485 msgid "failed sending %s to %s"
1486 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
1488 #: log.c:173
1489 #, c-format
1490 msgid "overflow: %d log entries lost"
1491 msgstr "débordement : %d traces perdues"
1493 #: log.c:250
1494 #, c-format
1495 msgid "log failed: %s"
1496 msgstr "trace perdue : %s"
1498 #: log.c:431
1499 msgid "FAILED to start up"
1500 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
1502 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1503 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
1505 #~ msgid "failed to read %s:%s"
1506 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
1508 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1509 #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
1512 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1513 #~ msgstr "impossible de charger %s : %m"
1515 #~ msgid "bad name in %s"
1516 #~ msgstr "mauvais nom dans %s"
1518 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1519 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
1521 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1522 #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
1525 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1526 #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
1528 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1529 #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
1531 #~ msgid "running as root"
1532 #~ msgstr "executé en temps que root"
1534 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1535 #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
1538 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1539 #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
1541 #~ msgid "bad dhcp-host"
1542 #~ msgstr "mauvais dhcp-host"
1544 #~ msgid "domains"
1545 #~ msgstr "domaines"
1547 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1548 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
1550 #~ msgid "Display this message."
1551 #~ msgstr "Affiche ce message."
1553 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1554 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
1556 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1557 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
1560 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
1561 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
1563 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
1564 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"