Tomato 1.26 beta (1786)
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / es.po
blob201e17156523751a852c6dc7eca5af19606402b8
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: cache.c:764
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23 #: cache.c:798 dhcp.c:785
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28 #: cache.c:856 dhcp.c:801
29 #, c-format
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33 #: cache.c:863 dhcp.c:875
34 #, c-format
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38 #: cache.c:902
39 msgid "cleared cache"
40 msgstr "el caché fue liberado"
42 #: cache.c:933 option.c:1055
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "cannot access directory %s: %s"
45 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
47 #: cache.c:1052
48 #, c-format
49 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
50 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
52 #: cache.c:1129
53 #, c-format
54 msgid "time %lu"
55 msgstr "tiempo %lu"
57 #: cache.c:1130
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
60 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
62 #: cache.c:1132
63 #, c-format
64 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
65 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
67 #: cache.c:1155
68 #, c-format
69 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
70 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
72 #: util.c:59
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
75 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
77 #: util.c:191
78 #, fuzzy
79 msgid "failed to allocate memory"
80 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
82 #: util.c:229 option.c:548
83 msgid "could not get memory"
84 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
86 #: util.c:239
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "cannot create pipe: %s"
89 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
91 #: util.c:247
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "failed to allocate %d bytes"
94 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
96 #: util.c:352
97 #, c-format
98 msgid "infinite"
99 msgstr "infinito"
101 #: option.c:228
102 msgid "Specify local address(es) to listen on."
103 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
105 #: option.c:229
106 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
107 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
109 #: option.c:230
110 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
111 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
113 #: option.c:231
114 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
115 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
117 #: option.c:232
118 #, c-format
119 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
120 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
122 #: option.c:233
123 #, c-format
124 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
125 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
127 #: option.c:234
128 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
129 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
131 #: option.c:235
132 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
133 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
135 #: option.c:236
136 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
137 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
139 #: option.c:237
140 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
141 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
143 #: option.c:238
144 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
145 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
147 #: option.c:239
148 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
149 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
151 #: option.c:240
152 #, c-format
153 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
154 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
156 #: option.c:241
157 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
158 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
160 #: option.c:242
161 msgid "Read DHCP host specs from file"
162 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
164 #: option.c:243
165 msgid "Read DHCP option specs from file"
166 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
168 #: option.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Do NOT load %s file."
171 msgstr "NO cargar archivo %s."
173 #: option.c:245
174 #, c-format
175 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
176 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
178 #: option.c:246
179 msgid "Specify interface(s) to listen on."
180 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
182 #: option.c:247
183 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
184 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
186 #: option.c:248
187 #, fuzzy
188 msgid "Map DHCP user class to tag."
189 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
191 #: option.c:249
192 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
193 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
195 #: option.c:250
196 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
197 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
199 #: option.c:251
200 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
201 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
203 #: option.c:252
204 #, fuzzy
205 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
206 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
208 #: option.c:253
209 #, fuzzy
210 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
211 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
213 #: option.c:254
214 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
215 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
217 #: option.c:255
218 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
219 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
221 #: option.c:256
222 #, c-format
223 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
224 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
226 #: option.c:257
227 msgid "Return MX records for local hosts."
228 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
230 #: option.c:258
231 msgid "Specify an MX record."
232 msgstr "Especificar un expediente MX."
234 #: option.c:259
235 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
236 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
238 #: option.c:260
239 #, c-format
240 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
241 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
243 #: option.c:261
244 msgid "Do NOT cache failed search results."
245 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
247 #: option.c:262
248 #, c-format
249 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
250 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
252 #: option.c:263
253 #, fuzzy
254 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
255 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
257 #: option.c:264
258 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
259 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
261 #: option.c:265
262 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
263 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
265 #: option.c:266
266 #, c-format
267 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
268 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
270 #: option.c:267
271 #, fuzzy
272 msgid "Log DNS queries."
273 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
275 #: option.c:268
276 #, fuzzy
277 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
278 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
280 #: option.c:269
281 msgid "Do NOT read resolv.conf."
282 msgstr "NO leer resolv.conf."
284 #: option.c:270
285 #, c-format
286 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
287 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
289 #: option.c:271
290 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
291 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
293 #: option.c:272
294 msgid "Never forward queries to specified domains."
295 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
297 #: option.c:273
298 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
299 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
301 #: option.c:274
302 msgid "Specify default target in an MX record."
303 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
305 #: option.c:275
306 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
307 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
309 #: option.c:276
310 #, fuzzy
311 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
312 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
314 #: option.c:277
315 #, c-format
316 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
317 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
319 #: option.c:278
320 #, fuzzy
321 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
322 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
324 #: option.c:279
325 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
326 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
328 #: option.c:280
329 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
330 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
332 #: option.c:281
333 msgid "Specify a SRV record."
334 msgstr "Especificar un expediente SRV."
336 #: option.c:282
337 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
338 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
340 #: option.c:283
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
343 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
345 #: option.c:284
346 #, c-format
347 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
348 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
350 #: option.c:285
351 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
352 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
354 #: option.c:286
355 msgid "Specify TXT DNS record."
356 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
358 #: option.c:287
359 #, fuzzy
360 msgid "Specify PTR DNS record."
361 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
363 #: option.c:288
364 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
365 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
367 #: option.c:289
368 msgid "Bind only to interfaces in use."
369 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
371 #: option.c:290
372 #, c-format
373 msgid "Read DHCP static host information from %s."
374 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
376 #: option.c:291
377 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
378 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
380 #: option.c:292
381 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
382 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
384 #: option.c:293
385 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
386 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
388 #: option.c:294
389 #, fuzzy
390 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
391 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
393 #: option.c:295
394 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
395 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
397 #: option.c:296
398 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
399 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
401 #: option.c:297
402 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
403 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
405 #: option.c:298
406 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
407 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
409 #: option.c:299
410 #, fuzzy
411 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
412 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
414 #: option.c:300
415 msgid "Do not use leasefile."
416 msgstr "No usar archivo de arriendos."
418 #: option.c:301
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
421 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
423 #: option.c:302
424 #, c-format
425 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
426 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
428 #: option.c:303
429 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
430 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
432 #: option.c:304
433 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
434 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
436 #: option.c:305
437 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
438 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
440 #: option.c:306
441 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
442 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
444 #: option.c:307
445 msgid "Add client IP address to tftp-root."
446 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
448 #: option.c:308
449 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
450 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
452 #: option.c:309
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
455 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
457 #: option.c:310
458 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
459 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
461 #: option.c:311
462 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
463 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
465 #: option.c:312
466 msgid "Extra logging for DHCP."
467 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
469 #: option.c:313
470 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
471 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
473 #: option.c:314
474 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
475 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
477 #: option.c:315
478 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
479 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
481 #: option.c:316
482 #, fuzzy
483 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
484 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
486 #: option.c:317
487 msgid "Use alternative ports for DHCP."
488 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
490 #: option.c:318
491 msgid "Run lease-change script as this user."
492 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
494 #: option.c:319
495 #, fuzzy
496 msgid "Specify NAPTR DNS record."
497 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
499 #: option.c:320
500 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
501 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
503 #: option.c:321
504 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
505 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
507 #: option.c:322
508 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
509 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
511 #: option.c:323
512 #, fuzzy
513 msgid "Prompt to send to PXE clients."
514 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
516 #: option.c:324
517 msgid "Boot service for PXE menu."
518 msgstr "Servico boot para menú PXE."
520 #: option.c:325
521 msgid "Check configuration syntax."
522 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
524 #: option.c:613
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Usage: dnsmasq [options]\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
531 "\n"
533 #: option.c:615
534 #, c-format
535 msgid "Use short options only on the command line.\n"
536 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
538 #: option.c:617
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Valid options are:\n"
541 msgstr "Opciones válidas son :\n"
543 #: option.c:658
544 #, c-format
545 msgid "Known DHCP options:\n"
546 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
548 #: option.c:735
549 msgid "bad dhcp-option"
550 msgstr "opción dhcp-option errónea"
552 #: option.c:792
553 #, fuzzy
554 msgid "bad IP address"
555 msgstr "dirección IP errónea"
557 #: option.c:891
558 msgid "bad domain in dhcp-option"
559 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
561 #: option.c:950
562 msgid "dhcp-option too long"
563 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
565 #: option.c:959
566 msgid "illegal dhcp-match"
567 msgstr "dhcp-match ilegal"
569 #: option.c:995
570 msgid "illegal repeated flag"
571 msgstr "opción repetida ilegal"
573 #: option.c:1003
574 msgid "illegal repeated keyword"
575 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
577 #: option.c:1086 tftp.c:359
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "cannot access %s: %s"
580 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
582 #: option.c:1131
583 #, fuzzy
584 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
585 msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
587 #: option.c:1138
588 #, fuzzy
589 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
590 msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
592 #: option.c:1183
593 msgid "bad MX preference"
594 msgstr "preferencia MX errónea"
596 #: option.c:1188
597 msgid "bad MX name"
598 msgstr "nombre MX erróneo"
600 #: option.c:1202
601 msgid "bad MX target"
602 msgstr "destino MX erróneo"
604 #: option.c:1212
605 msgid "cannot run scripts under uClinux"
606 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
608 #: option.c:1214
609 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
610 msgstr ""
612 #: option.c:1442 option.c:1446
613 msgid "bad port"
614 msgstr "puerto erróneo"
616 #: option.c:1465 option.c:1490
617 msgid "interface binding not supported"
618 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
620 #: option.c:1611
621 #, fuzzy
622 msgid "bad port range"
623 msgstr "rango de puertos erróneo"
625 #: option.c:1628
626 msgid "bad bridge-interface"
627 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
629 #: option.c:1669
630 msgid "bad dhcp-range"
631 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
633 #: option.c:1695
634 msgid "only one netid tag allowed"
635 msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
637 #: option.c:1740
638 msgid "inconsistent DHCP range"
639 msgstr "rango DHCP inconsistente"
641 #: option.c:1912
642 #, fuzzy
643 msgid "bad DHCP host name"
644 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
646 #: option.c:2201 option.c:2481
647 msgid "invalid port number"
648 msgstr "número de puerto inválido"
650 #: option.c:2284
651 #, fuzzy
652 msgid "invalid alias range"
653 msgstr "rango alias inválido"
655 #: option.c:2297
656 #, fuzzy
657 msgid "bad interface name"
658 msgstr "nombre de interface erróneo"
660 #: option.c:2322
661 msgid "bad CNAME"
662 msgstr ""
664 #: option.c:2327
665 msgid "duplicate CNAME"
666 msgstr "CNAME duplicado"
668 #: option.c:2347
669 #, fuzzy
670 msgid "bad PTR record"
671 msgstr "expediente PTR erróneo"
673 #: option.c:2378
674 #, fuzzy
675 msgid "bad NAPTR record"
676 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
678 #: option.c:2403
679 msgid "TXT record string too long"
680 msgstr "expediente TXT demasiado largo"
682 #: option.c:2451
683 msgid "bad TXT record"
684 msgstr "expediente TXT erróneo"
686 #: option.c:2467
687 msgid "bad SRV record"
688 msgstr "expediente SRV erróneo"
690 #: option.c:2474
691 msgid "bad SRV target"
692 msgstr "destino SRV erróneo"
694 #: option.c:2488
695 msgid "invalid priority"
696 msgstr "prioridad inválida"
698 #: option.c:2495
699 msgid "invalid weight"
700 msgstr "peso inválido"
702 #: option.c:2514
703 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
704 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
706 #: option.c:2557
707 #, c-format
708 msgid "files nested too deep in %s"
709 msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
711 #: option.c:2565 tftp.c:513
712 #, c-format
713 msgid "cannot read %s: %s"
714 msgstr "no se puede leer %s: %s"
716 #: option.c:2626
717 msgid "missing \""
718 msgstr "falta \""
720 #: option.c:2673
721 msgid "bad option"
722 msgstr "opción errónea"
724 #: option.c:2675
725 msgid "extraneous parameter"
726 msgstr "parámetro extraño"
728 #: option.c:2677
729 msgid "missing parameter"
730 msgstr "parámetro ausente"
732 #: option.c:2685
733 msgid "error"
734 msgstr "error"
736 #: option.c:2691
737 #, c-format
738 msgid "%s at line %d of %%s"
739 msgstr "%s en línea %d de %%s"
741 #: option.c:2740 option.c:2771
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "read %s"
744 msgstr "leyendo %s"
746 #: option.c:2843
747 #, c-format
748 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
749 msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
751 #: option.c:2844
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Compile time options %s\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Opciones de compilación %s\n"
758 "\n"
760 #: option.c:2845
761 #, c-format
762 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
763 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
765 #: option.c:2846
766 #, c-format
767 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
768 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
770 #: option.c:2847
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
773 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
775 #: option.c:2858
776 msgid "try --help"
777 msgstr "pruebe --help"
779 #: option.c:2860
780 msgid "try -w"
781 msgstr "pruebe -w"
783 #: option.c:2863
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "bad command line options: %s"
786 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
788 #: option.c:2904
789 #, c-format
790 msgid "cannot get host-name: %s"
791 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
793 #: option.c:2932
794 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
795 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
797 #: option.c:2942
798 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
799 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
801 #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "failed to read %s: %s"
804 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
806 #: option.c:2962
807 #, c-format
808 msgid "no search directive found in %s"
809 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
811 #: option.c:2983
812 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
813 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
815 #: option.c:2987
816 msgid "syntax check OK"
817 msgstr "revisión de sintaxis OK"
819 #: forward.c:409
820 #, c-format
821 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
822 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
824 #: forward.c:437
825 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
826 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
828 #: network.c:73
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
831 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
833 #: network.c:417 dnsmasq.c:189
834 #, c-format
835 msgid "failed to create listening socket: %s"
836 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
838 #: network.c:424
839 #, c-format
840 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
841 msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
843 #: network.c:450
844 #, c-format
845 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
846 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
848 #: network.c:455
849 #, c-format
850 msgid "failed to listen on socket: %s"
851 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
853 #: network.c:467
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
856 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
858 #: network.c:661
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
861 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
863 #: network.c:694
864 #, c-format
865 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
866 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
868 #: network.c:705
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
871 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
873 #: network.c:720
874 msgid "unqualified"
875 msgstr "no calificado"
877 #: network.c:720
878 msgid "names"
879 msgstr "nombres"
881 #: network.c:722
882 msgid "default"
883 msgstr "predeterminado"
885 #: network.c:724
886 msgid "domain"
887 msgstr "dominio"
889 #: network.c:727
890 #, c-format
891 msgid "using local addresses only for %s %s"
892 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
894 #: network.c:729
895 #, c-format
896 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
897 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
899 #: network.c:732
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
902 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
904 #: network.c:734
905 #, c-format
906 msgid "using nameserver %s#%d"
907 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
909 #: dnsmasq.c:146
910 #, fuzzy
911 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
912 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
914 #: dnsmasq.c:151
915 #, fuzzy
916 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
917 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
919 #: dnsmasq.c:170
920 #, c-format
921 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
922 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
924 #: dnsmasq.c:178
925 #, c-format
926 msgid "unknown interface %s"
927 msgstr "interface desconocida %s"
929 #: dnsmasq.c:184
930 #, c-format
931 msgid "no interface with address %s"
932 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
934 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665
935 #, c-format
936 msgid "DBus error: %s"
937 msgstr "error DBus: %s"
939 #: dnsmasq.c:204
940 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
941 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
943 #: dnsmasq.c:230
944 #, c-format
945 msgid "unknown user or group: %s"
946 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
948 #: dnsmasq.c:287
949 #, c-format
950 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
951 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
953 #: dnsmasq.c:448
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "started, version %s DNS disabled"
956 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
958 #: dnsmasq.c:450
959 #, c-format
960 msgid "started, version %s cachesize %d"
961 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
963 #: dnsmasq.c:452
964 #, c-format
965 msgid "started, version %s cache disabled"
966 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
968 #: dnsmasq.c:454
969 #, c-format
970 msgid "compile time options: %s"
971 msgstr "opciones de compilación: %s"
973 #: dnsmasq.c:460
974 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
975 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
977 #: dnsmasq.c:462
978 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
979 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
981 #: dnsmasq.c:467
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
984 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
986 #: dnsmasq.c:471
987 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
988 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
990 #: dnsmasq.c:476
991 #, c-format
992 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
993 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
995 #: dnsmasq.c:481
996 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
997 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
999 #: dnsmasq.c:484
1000 #, fuzzy
1001 msgid "warning: no upstream servers configured"
1002 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1004 #: dnsmasq.c:488
1005 #, c-format
1006 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1007 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1009 #: dnsmasq.c:501
1010 #, c-format
1011 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1012 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1014 #: dnsmasq.c:503
1015 #, c-format
1016 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1017 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1019 #: dnsmasq.c:504
1020 #, c-format
1021 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1022 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1024 #: dnsmasq.c:519
1025 msgid "root is "
1026 msgstr "root es "
1028 #: dnsmasq.c:519
1029 #, fuzzy
1030 msgid "enabled"
1031 msgstr "habilitado"
1033 #: dnsmasq.c:521
1034 msgid "secure mode"
1035 msgstr "modo seguro"
1037 #: dnsmasq.c:547
1038 #, c-format
1039 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1040 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1042 #: dnsmasq.c:667
1043 msgid "connected to system DBus"
1044 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1046 #: dnsmasq.c:757
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot fork into background: %s"
1049 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1051 #: dnsmasq.c:760
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "failed to create helper: %s"
1054 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1056 #: dnsmasq.c:763
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "setting capabilities failed: %s"
1059 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1061 #: dnsmasq.c:767
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1064 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1066 #: dnsmasq.c:772
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1069 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1071 #: dnsmasq.c:775
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1074 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1076 #: dnsmasq.c:778
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "cannot open %s: %s"
1079 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1081 #: dnsmasq.c:833
1082 #, c-format
1083 msgid "child process killed by signal %d"
1084 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1086 #: dnsmasq.c:837
1087 #, c-format
1088 msgid "child process exited with status %d"
1089 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1091 #: dnsmasq.c:841
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "failed to execute %s: %s"
1094 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1096 #: dnsmasq.c:885
1097 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1098 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1100 #: dnsmasq.c:903
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "failed to access %s: %s"
1103 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1105 #: dnsmasq.c:925
1106 #, c-format
1107 msgid "reading %s"
1108 msgstr "leyendo %s"
1110 #: dnsmasq.c:936
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "no servers found in %s, will retry"
1113 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1115 #: dhcp.c:40
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1118 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1120 #: dhcp.c:52
1121 #, c-format
1122 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1123 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1125 #: dhcp.c:65
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1128 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1130 #: dhcp.c:77
1131 #, c-format
1132 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1133 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1135 #: dhcp.c:90
1136 #, c-format
1137 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1138 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1140 #: dhcp.c:226
1141 #, c-format
1142 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1143 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1145 #: dhcp.c:385
1146 #, c-format
1147 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1148 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1150 #: dhcp.c:772
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "bad line at %s line %d"
1153 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1155 #: dhcp.c:815
1156 #, c-format
1157 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1158 msgstr ""
1160 #: dhcp.c:897
1161 #, c-format
1162 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1163 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1165 #: dhcp.c:900
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1168 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1170 #: dhcp.c:943
1171 #, c-format
1172 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1173 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1175 #: dhcp.c:948
1176 #, c-format
1177 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1178 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1180 #: lease.c:66
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1183 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1185 #: lease.c:92
1186 msgid "too many stored leases"
1187 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1189 #: lease.c:128
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1192 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1194 #: lease.c:134
1195 #, c-format
1196 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1197 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1199 #: lease.c:234
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1202 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1204 #: rfc2131.c:336
1205 #, c-format
1206 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1207 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1209 #: rfc2131.c:337
1210 msgid "with subnet selector"
1211 msgstr "con selector de subred"
1213 #: rfc2131.c:337
1214 msgid "via"
1215 msgstr "vía"
1217 #: rfc2131.c:352
1218 #, c-format
1219 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1220 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1222 #: rfc2131.c:355
1223 #, c-format
1224 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1225 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1227 #: rfc2131.c:384
1228 msgid "disabled"
1229 msgstr "deshabilitado"
1231 #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242
1232 msgid "ignored"
1233 msgstr "ignorado"
1235 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100
1236 msgid "address in use"
1237 msgstr "dirección en uso"
1239 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937
1240 msgid "no address available"
1241 msgstr "ninguna dirección disponible"
1243 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063
1244 msgid "wrong network"
1245 msgstr "red equivocada"
1247 #: rfc2131.c:467
1248 msgid "no address configured"
1249 msgstr "ninguna dirección configurada"
1251 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113
1252 msgid "no leases left"
1253 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1255 #: rfc2131.c:558
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "%u client provides name: %s"
1258 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1260 #: rfc2131.c:696
1261 #, c-format
1262 msgid "%u Vendor class: %s"
1263 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1265 #: rfc2131.c:698
1266 #, c-format
1267 msgid "%u User class: %s"
1268 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1270 #: rfc2131.c:737
1271 msgid "PXE BIS not supported"
1272 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1274 #: rfc2131.c:853
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1277 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1279 #: rfc2131.c:874
1280 msgid "unknown lease"
1281 msgstr "arriendo desconocido"
1283 #: rfc2131.c:906
1284 #, c-format
1285 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1286 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1288 #: rfc2131.c:916
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1291 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1293 #: rfc2131.c:919
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1296 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1298 #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106
1299 msgid "no unique-id"
1300 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1302 #: rfc2131.c:1003
1303 msgid "wrong server-ID"
1304 msgstr "ID de servidor equivocada"
1306 #: rfc2131.c:1022
1307 msgid "wrong address"
1308 msgstr "dirección equivocada"
1310 #: rfc2131.c:1039
1311 msgid "lease not found"
1312 msgstr "arriendo no encontrado"
1314 #: rfc2131.c:1071
1315 msgid "address not available"
1316 msgstr "dirección no disponible"
1318 #: rfc2131.c:1082
1319 msgid "static lease available"
1320 msgstr "arriendo estático disponible"
1322 #: rfc2131.c:1086
1323 msgid "address reserved"
1324 msgstr "dirección reservada"
1326 #: rfc2131.c:1094
1327 #, c-format
1328 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1329 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1331 #: rfc2131.c:1583
1332 #, c-format
1333 msgid "%u tags: %s"
1334 msgstr "%u etiquetas: %s"
1336 #: rfc2131.c:1596
1337 #, c-format
1338 msgid "%u bootfile name: %s"
1339 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1341 #: rfc2131.c:1605
1342 #, c-format
1343 msgid "%u server name: %s"
1344 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1346 #: rfc2131.c:1613
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%u next server: %s"
1349 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1351 #: rfc2131.c:1680
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1354 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1356 #: rfc2131.c:1919
1357 msgid "PXE menu too large"
1358 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1360 #: rfc2131.c:2034
1361 #, c-format
1362 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1363 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1365 #: rfc2131.c:2052
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "%u requested options: %s"
1368 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1370 #: netlink.c:66
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1373 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1375 #: netlink.c:265
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "netlink returns error: %s"
1378 msgstr "netlink retorna error: %s"
1380 #: dbus.c:150
1381 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1382 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1384 #: dbus.c:286
1385 msgid "setting upstream servers from DBus"
1386 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1388 #: dbus.c:324
1389 msgid "could not register a DBus message handler"
1390 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1392 #: bpf.c:150
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1395 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1397 #: bpf.c:178
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1400 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1402 #: tftp.c:179
1403 msgid "unable to get free port for TFTP"
1404 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1406 #: tftp.c:194
1407 #, c-format
1408 msgid "unsupported request from %s"
1409 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1411 #: tftp.c:282
1412 #, c-format
1413 msgid "TFTP sent %s to %s"
1414 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1416 #: tftp.c:305
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "file %s not found"
1419 msgstr "archivo %s no encontrado"
1421 #: tftp.c:416
1422 #, c-format
1423 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1424 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1426 #: tftp.c:447
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1429 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1431 #: log.c:169
1432 #, c-format
1433 msgid "overflow: %d log entries lost"
1434 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1436 #: log.c:246
1437 #, c-format
1438 msgid "log failed: %s"
1439 msgstr "bitácora falló: %s"
1441 #: log.c:415
1442 msgid "FAILED to start up"
1443 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1445 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1446 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1448 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1449 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1453 #~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1455 #~ msgid "bad name in %s"
1456 #~ msgstr "nombre erróneo en %s"
1458 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1459 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1461 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1462 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1466 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1468 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1469 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1471 #~ msgid "running as root"
1472 #~ msgstr "corriendo como root"
1474 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1475 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1479 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1481 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1482 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1484 #~ msgid "bad dhcp-host"
1485 #~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
1487 #~ msgid "domains"
1488 #~ msgstr "dominios"
1490 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1491 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1493 #~ msgid "Display this message."
1494 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1496 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1497 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1499 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1500 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"