Dnsmasq: update to 2.66TEST16
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / es.po
blobde1932fbc286422d787fdac76ce5dceff162fbb1
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: cache.c:764
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23 #: cache.c:797 dhcp.c:855
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28 #: cache.c:846 dhcp.c:871
29 #, c-format
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33 #: cache.c:853 dhcp.c:946
34 #, c-format
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38 #: cache.c:892
39 msgid "cleared cache"
40 msgstr "el caché fue liberado"
42 #: cache.c:953
43 #, c-format
44 msgid "No IPv4 address found for %s"
45 msgstr ""
47 #: cache.c:1005
48 #, c-format
49 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
50 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
52 #: cache.c:1011
53 #, c-format
54 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
55 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
57 #: cache.c:1086
58 #, c-format
59 msgid "time %lu"
60 msgstr "tiempo %lu"
62 #: cache.c:1087
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
65 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
67 #: cache.c:1089
68 #, c-format
69 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
70 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
72 #: cache.c:1112
73 #, c-format
74 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
75 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
77 #: util.c:57
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
80 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
82 #: util.c:189
83 #, fuzzy
84 msgid "failed to allocate memory"
85 msgstr "no se pudo asignar memoria"
87 #: util.c:227 option.c:717
88 msgid "could not get memory"
89 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
91 #: util.c:237
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "cannot create pipe: %s"
94 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
96 #: util.c:245
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "failed to allocate %d bytes"
99 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
101 #: util.c:400
102 #, c-format
103 msgid "infinite"
104 msgstr "infinito"
106 #: option.c:254
107 msgid "Specify local address(es) to listen on."
108 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
110 #: option.c:255
111 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
112 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
114 #: option.c:256
115 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
116 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
118 #: option.c:257
119 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
120 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
122 #: option.c:258
123 #, c-format
124 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
125 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
127 #: option.c:259
128 #, c-format
129 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
130 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
132 #: option.c:260
133 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
134 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
136 #: option.c:261
137 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
138 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
140 #: option.c:262
141 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
142 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
144 #: option.c:263
145 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
146 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
148 #: option.c:264
149 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
150 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
152 #: option.c:265
153 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
154 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
156 #: option.c:266
157 #, c-format
158 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
159 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
161 #: option.c:267
162 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
163 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
165 #: option.c:268
166 #, fuzzy
167 msgid "Read DHCP host specs from file."
168 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
170 #: option.c:269
171 #, fuzzy
172 msgid "Read DHCP option specs from file."
173 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
175 #: option.c:270
176 msgid "Evaluate conditional tag expression."
177 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
179 #: option.c:271
180 #, c-format
181 msgid "Do NOT load %s file."
182 msgstr "NO cargar archivo %s."
184 #: option.c:272
185 #, c-format
186 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
187 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
189 #: option.c:273
190 msgid "Specify interface(s) to listen on."
191 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
193 #: option.c:274
194 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
195 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
197 #: option.c:275
198 #, fuzzy
199 msgid "Map DHCP user class to tag."
200 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
202 #: option.c:276
203 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
204 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
206 #: option.c:277
207 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
208 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
210 #: option.c:278
211 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
212 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
214 #: option.c:279
215 #, fuzzy
216 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
217 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
219 #: option.c:280
220 #, fuzzy
221 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
222 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
224 #: option.c:281
225 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
226 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
228 #: option.c:282
229 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
230 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
232 #: option.c:283
233 #, c-format
234 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
235 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
237 #: option.c:284
238 msgid "Return MX records for local hosts."
239 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
241 #: option.c:285
242 msgid "Specify an MX record."
243 msgstr "Especificar un expediente MX."
245 #: option.c:286
246 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
247 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
249 #: option.c:287
250 #, c-format
251 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
252 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
254 #: option.c:288
255 msgid "Do NOT cache failed search results."
256 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
258 #: option.c:289
259 #, c-format
260 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
261 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
263 #: option.c:290
264 #, fuzzy
265 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
266 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
268 #: option.c:291
269 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
270 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
272 #: option.c:292
273 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
274 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
276 #: option.c:293
277 #, c-format
278 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
279 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
281 #: option.c:294
282 #, fuzzy
283 msgid "Log DNS queries."
284 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
286 #: option.c:295
287 #, fuzzy
288 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
289 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
291 #: option.c:296
292 msgid "Do NOT read resolv.conf."
293 msgstr "NO leer resolv.conf."
295 #: option.c:297
296 #, c-format
297 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
298 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
300 #: option.c:298
301 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
302 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
304 #: option.c:299
305 msgid "Never forward queries to specified domains."
306 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
308 #: option.c:300
309 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
310 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
312 #: option.c:301
313 msgid "Specify default target in an MX record."
314 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
316 #: option.c:302
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
318 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
320 #: option.c:303
321 #, fuzzy
322 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
323 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
325 #: option.c:304
326 #, fuzzy
327 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
328 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
330 #: option.c:305
331 #, c-format
332 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
333 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
335 #: option.c:306
336 #, fuzzy
337 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
338 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
340 #: option.c:307
341 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
342 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
344 #: option.c:308
345 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
346 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
348 #: option.c:309
349 msgid "Specify a SRV record."
350 msgstr "Especificar un expediente SRV."
352 #: option.c:310
353 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
354 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
356 #: option.c:311
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
359 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
361 #: option.c:312
362 #, c-format
363 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
364 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
366 #: option.c:313
367 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
368 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
370 #: option.c:314
371 msgid "Specify TXT DNS record."
372 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
374 #: option.c:315
375 #, fuzzy
376 msgid "Specify PTR DNS record."
377 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
379 #: option.c:316
380 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
381 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
383 #: option.c:317
384 msgid "Bind only to interfaces in use."
385 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
387 #: option.c:318
388 #, c-format
389 msgid "Read DHCP static host information from %s."
390 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
392 #: option.c:319
393 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
394 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
396 #: option.c:320
397 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
398 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
400 #: option.c:321
401 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
402 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
404 #: option.c:322
405 #, fuzzy
406 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
407 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
409 #: option.c:323
410 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
411 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
413 #: option.c:324
414 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
415 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
417 #: option.c:325
418 #, fuzzy
419 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
420 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
422 #: option.c:326
423 #, fuzzy
424 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
425 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
427 #: option.c:327
428 #, fuzzy
429 msgid "Run lease-change scripts as this user."
430 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
432 #: option.c:328
433 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
434 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
436 #: option.c:329
437 #, fuzzy
438 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
439 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
441 #: option.c:330
442 msgid "Do not use leasefile."
443 msgstr "No usar archivo de arriendos."
445 #: option.c:331
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
448 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
450 #: option.c:332
451 #, c-format
452 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
453 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
455 #: option.c:333
456 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
457 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
459 #: option.c:334
460 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
461 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
463 #: option.c:335
464 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
465 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
467 #: option.c:336
468 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
469 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
471 #: option.c:337
472 msgid "Add client IP address to tftp-root."
473 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
475 #: option.c:338
476 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
477 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
479 #: option.c:339
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
482 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
484 #: option.c:340
485 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
486 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
488 #: option.c:341
489 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
490 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
492 #: option.c:342
493 msgid "Extra logging for DHCP."
494 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
496 #: option.c:343
497 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
498 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
500 #: option.c:344
501 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
502 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
504 #: option.c:345
505 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
506 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
508 #: option.c:346
509 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
510 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
512 #: option.c:347
513 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
514 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
516 #: option.c:348
517 #, fuzzy
518 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
519 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
521 #: option.c:349
522 msgid "Use alternative ports for DHCP."
523 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
525 #: option.c:350
526 #, fuzzy
527 msgid "Specify NAPTR DNS record."
528 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
530 #: option.c:351
531 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
532 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
534 #: option.c:352
535 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
536 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
538 #: option.c:353
539 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
540 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
542 #: option.c:354
543 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
544 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
546 #: option.c:355
547 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
548 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
550 #: option.c:356
551 #, fuzzy
552 msgid "Prompt to send to PXE clients."
553 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
555 #: option.c:357
556 msgid "Boot service for PXE menu."
557 msgstr "Servico boot para menú PXE."
559 #: option.c:358
560 msgid "Check configuration syntax."
561 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
563 #: option.c:359
564 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
565 msgstr ""
567 #: option.c:360
568 #, fuzzy
569 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
570 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
572 #: option.c:361
573 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
574 msgstr ""
576 #: option.c:362
577 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
578 msgstr ""
580 #: option.c:363
581 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
582 msgstr ""
584 #: option.c:364
585 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
586 msgstr ""
588 #: option.c:782
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Usage: dnsmasq [options]\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
595 "\n"
597 #: option.c:784
598 #, c-format
599 msgid "Use short options only on the command line.\n"
600 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
602 #: option.c:786
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Valid options are:\n"
605 msgstr "Opciones válidas son :\n"
607 #: option.c:827
608 #, c-format
609 msgid "Known DHCP options:\n"
610 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
612 #: option.c:838
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
615 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
617 #: option.c:973
618 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
619 msgstr ""
621 #: option.c:1001
622 msgid "bad dhcp-option"
623 msgstr "opción dhcp-option errónea"
625 #: option.c:1068
626 #, fuzzy
627 msgid "bad IP address"
628 msgstr "dirección IP errónea"
630 #: option.c:1071 option.c:1177 option.c:2511
631 #, fuzzy
632 msgid "bad IPv6 address"
633 msgstr "dirección IP errónea"
635 #: option.c:1205
636 msgid "bad domain in dhcp-option"
637 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
639 #: option.c:1329
640 msgid "dhcp-option too long"
641 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
643 #: option.c:1338
644 msgid "illegal dhcp-match"
645 msgstr "dhcp-match ilegal"
647 #: option.c:1392
648 msgid "illegal repeated flag"
649 msgstr "opción repetida ilegal"
651 #: option.c:1400
652 msgid "illegal repeated keyword"
653 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
655 #: option.c:1452 option.c:3536
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "cannot access directory %s: %s"
658 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
660 #: option.c:1483 tftp.c:464
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "cannot access %s: %s"
663 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
665 #: option.c:1512
666 msgid "setting log facility is not possible under Android"
667 msgstr ""
669 #: option.c:1521
670 msgid "bad log facility"
671 msgstr ""
673 #: option.c:1570
674 msgid "bad MX preference"
675 msgstr "preferencia MX errónea"
677 #: option.c:1575
678 msgid "bad MX name"
679 msgstr "nombre MX erróneo"
681 #: option.c:1589
682 msgid "bad MX target"
683 msgstr "destino MX erróneo"
685 #: option.c:1601
686 msgid "cannot run scripts under uClinux"
687 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
689 #: option.c:1603
690 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
691 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
693 #: option.c:1607
694 #, fuzzy
695 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
696 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
698 #: option.c:1988 option.c:1992
699 msgid "bad port"
700 msgstr "puerto erróneo"
702 #: option.c:2015 option.c:2046
703 msgid "interface binding not supported"
704 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
706 #: option.c:2026 option.c:3088
707 #, fuzzy
708 msgid "bad interface name"
709 msgstr "nombre de interface erróneo"
711 #: option.c:2191
712 #, fuzzy
713 msgid "bad port range"
714 msgstr "rango de puertos erróneo"
716 #: option.c:2208
717 msgid "bad bridge-interface"
718 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
720 #: option.c:2242
721 msgid "bad dhcp-range"
722 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
724 #: option.c:2272
725 msgid "only one tag allowed"
726 msgstr "solo una etiqueta permitida"
728 #: option.c:2323
729 msgid "inconsistent DHCP range"
730 msgstr "rango DHCP inconsistente"
732 #: option.c:2374
733 msgid "prefix must be at least 64"
734 msgstr ""
736 #: option.c:2378
737 #, fuzzy
738 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
739 msgstr "rango DHCP inconsistente"
741 #: option.c:2481 option.c:2521
742 #, fuzzy
743 msgid "bad hex constant"
744 msgstr "opción dhcp-host errónea"
746 #: option.c:2503
747 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
748 msgstr ""
750 #: option.c:2583
751 #, fuzzy
752 msgid "bad DHCP host name"
753 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
755 #: option.c:2664
756 #, fuzzy
757 msgid "bad tag-if"
758 msgstr "destino MX erróneo"
760 #: option.c:2973 option.c:3258
761 msgid "invalid port number"
762 msgstr "número de puerto inválido"
764 #: option.c:3035
765 #, fuzzy
766 msgid "bad dhcp-proxy address"
767 msgstr "dirección IP errónea"
769 #: option.c:3075
770 #, fuzzy
771 msgid "invalid alias range"
772 msgstr "rango alias inválido"
774 #: option.c:3113
775 msgid "bad CNAME"
776 msgstr "CNAME erróneo"
778 #: option.c:3118
779 msgid "duplicate CNAME"
780 msgstr "CNAME duplicado"
782 #: option.c:3138
783 #, fuzzy
784 msgid "bad PTR record"
785 msgstr "expediente PTR erróneo"
787 #: option.c:3169
788 #, fuzzy
789 msgid "bad NAPTR record"
790 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
792 #: option.c:3201
793 msgid "bad TXT record"
794 msgstr "expediente TXT erróneo"
796 #: option.c:3244
797 msgid "bad SRV record"
798 msgstr "expediente SRV erróneo"
800 #: option.c:3251
801 msgid "bad SRV target"
802 msgstr "destino SRV erróneo"
804 #: option.c:3265
805 msgid "invalid priority"
806 msgstr "prioridad inválida"
808 #: option.c:3272
809 msgid "invalid weight"
810 msgstr "peso inválido"
812 #: option.c:3291
813 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
814 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
816 #: option.c:3355
817 msgid "missing \""
818 msgstr "falta \""
820 #: option.c:3414
821 msgid "bad option"
822 msgstr "opción errónea"
824 #: option.c:3416
825 msgid "extraneous parameter"
826 msgstr "parámetro extraño"
828 #: option.c:3418
829 msgid "missing parameter"
830 msgstr "parámetro ausente"
832 #: option.c:3422
833 msgid "error"
834 msgstr "error"
836 #: option.c:3427
837 #, c-format
838 msgid "%s at line %d of %%s"
839 msgstr "%s en línea %d de %%s"
841 #: option.c:3491 tftp.c:627
842 #, c-format
843 msgid "cannot read %s: %s"
844 msgstr "no se puede leer %s: %s"
846 #: option.c:3657 option.c:3693
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "read %s"
849 msgstr "leyendo %s"
851 #: option.c:3745
852 msgid "junk found in command line"
853 msgstr ""
855 #: option.c:3780
856 #, c-format
857 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
858 msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
860 #: option.c:3781
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid ""
863 "Compile time options: %s\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Opciones de compilación %s\n"
867 "\n"
869 #: option.c:3782
870 #, c-format
871 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
872 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
874 #: option.c:3783
875 #, c-format
876 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
877 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
879 #: option.c:3784
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
882 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
884 #: option.c:3795
885 msgid "try --help"
886 msgstr "pruebe --help"
888 #: option.c:3797
889 msgid "try -w"
890 msgstr "pruebe -w"
892 #: option.c:3800
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "bad command line options: %s"
895 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
897 #: option.c:3841
898 #, c-format
899 msgid "cannot get host-name: %s"
900 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
902 #: option.c:3869
903 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
904 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
906 #: option.c:3879
907 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
908 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
910 #: option.c:3882 network.c:822 dhcp.c:804
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "failed to read %s: %s"
913 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
915 #: option.c:3899
916 #, c-format
917 msgid "no search directive found in %s"
918 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
920 #: option.c:3920
921 #, fuzzy
922 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
923 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
925 #: option.c:3924
926 msgid "syntax check OK"
927 msgstr "revisión de sintaxis OK"
929 #: forward.c:113
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "failed to send packet: %s"
932 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
934 #: forward.c:474
935 #, c-format
936 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
937 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
939 #: forward.c:502
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
942 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
944 #: network.c:355
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
947 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
949 #: network.c:720
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
952 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
954 #: network.c:757
955 #, c-format
956 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
957 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
959 #: network.c:768
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
962 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
964 #: network.c:785
965 msgid "unqualified"
966 msgstr "no calificado"
968 #: network.c:785
969 msgid "names"
970 msgstr "nombres"
972 #: network.c:787
973 msgid "default"
974 msgstr "predeterminado"
976 #: network.c:789
977 msgid "domain"
978 msgstr "dominio"
980 #: network.c:792
981 #, c-format
982 msgid "using local addresses only for %s %s"
983 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
985 #: network.c:794
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "using standard nameservers for %s %s"
988 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
990 #: network.c:796
991 #, c-format
992 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
993 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
995 #: network.c:799
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
998 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
1000 #: network.c:801
1001 #, c-format
1002 msgid "using nameserver %s#%d"
1003 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
1005 #: dnsmasq.c:123
1006 #, fuzzy
1007 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1008 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1010 #: dnsmasq.c:128
1011 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1012 msgstr ""
1014 #: dnsmasq.c:131
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1017 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1019 #: dnsmasq.c:136
1020 #, fuzzy
1021 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1022 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1024 #: dnsmasq.c:141
1025 #, fuzzy
1026 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1027 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1029 #: dnsmasq.c:190
1030 #, c-format
1031 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1032 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
1034 #: dnsmasq.c:198
1035 #, c-format
1036 msgid "unknown interface %s"
1037 msgstr "interface desconocida %s"
1039 #: dnsmasq.c:204
1040 #, c-format
1041 msgid "no interface with address %s"
1042 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
1044 #: dnsmasq.c:220 dnsmasq.c:770
1045 #, c-format
1046 msgid "DBus error: %s"
1047 msgstr "error DBus: %s"
1049 #: dnsmasq.c:223
1050 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1051 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1053 #: dnsmasq.c:251
1054 #, c-format
1055 msgid "unknown user or group: %s"
1056 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1058 #: dnsmasq.c:306
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1061 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1063 #: dnsmasq.c:481
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "started, version %s DNS disabled"
1066 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1068 #: dnsmasq.c:483
1069 #, c-format
1070 msgid "started, version %s cachesize %d"
1071 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1073 #: dnsmasq.c:485
1074 #, c-format
1075 msgid "started, version %s cache disabled"
1076 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1078 #: dnsmasq.c:487
1079 #, c-format
1080 msgid "compile time options: %s"
1081 msgstr "opciones de compilación: %s"
1083 #: dnsmasq.c:493
1084 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1085 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1087 #: dnsmasq.c:495
1088 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1089 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1091 #: dnsmasq.c:500
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1094 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1096 #: dnsmasq.c:504
1097 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1098 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1100 #: dnsmasq.c:509
1101 #, c-format
1102 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1103 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1105 #: dnsmasq.c:514
1106 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1107 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1109 #: dnsmasq.c:517
1110 #, fuzzy
1111 msgid "warning: no upstream servers configured"
1112 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1114 #: dnsmasq.c:521
1115 #, c-format
1116 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1117 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1119 #: dnsmasq.c:524
1120 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1121 msgstr ""
1123 #: dnsmasq.c:554
1124 #, c-format
1125 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1126 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1128 #: dnsmasq.c:556
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "router advertisement only on %.0s%s, lifetime %s"
1131 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1133 #: dnsmasq.c:558
1134 #, c-format
1135 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1136 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1138 #: dnsmasq.c:559
1139 #, c-format
1140 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1141 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1143 #: dnsmasq.c:588
1144 msgid "root is "
1145 msgstr "root es "
1147 #: dnsmasq.c:588
1148 #, fuzzy
1149 msgid "enabled"
1150 msgstr "habilitado"
1152 #: dnsmasq.c:590
1153 msgid "secure mode"
1154 msgstr "modo seguro"
1156 #: dnsmasq.c:616
1157 #, c-format
1158 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1159 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1161 #: dnsmasq.c:772
1162 msgid "connected to system DBus"
1163 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1165 #: dnsmasq.c:912
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot fork into background: %s"
1168 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1170 #: dnsmasq.c:915
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "failed to create helper: %s"
1173 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1175 #: dnsmasq.c:918
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "setting capabilities failed: %s"
1178 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1180 #: dnsmasq.c:921
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1183 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1185 #: dnsmasq.c:924
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1188 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1190 #: dnsmasq.c:927
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1193 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1195 #: dnsmasq.c:930
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "cannot open log %s: %s"
1198 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1200 #: dnsmasq.c:933
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "failed to load Lua script: %s"
1203 msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1205 #: dnsmasq.c:1002
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "script process killed by signal %d"
1208 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1210 #: dnsmasq.c:1006
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "script process exited with status %d"
1213 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1215 #: dnsmasq.c:1010
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "failed to execute %s: %s"
1218 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1220 #: dnsmasq.c:1055
1221 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1222 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1224 #: dnsmasq.c:1083
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "failed to access %s: %s"
1227 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1229 #: dnsmasq.c:1113
1230 #, c-format
1231 msgid "reading %s"
1232 msgstr "leyendo %s"
1234 #: dnsmasq.c:1124
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "no servers found in %s, will retry"
1237 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1239 #: dhcp.c:49
1240 #, c-format
1241 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1242 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1244 #: dhcp.c:64
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1247 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1249 #: dhcp.c:77
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1252 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1254 #: dhcp.c:89
1255 #, c-format
1256 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1257 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1259 #: dhcp.c:115
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1262 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1264 #: dhcp.c:227
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1267 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
1269 #: dhcp.c:252
1270 #, c-format
1271 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1272 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1274 #: dhcp.c:467
1275 #, c-format
1276 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1277 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1279 #: dhcp.c:842
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "bad line at %s line %d"
1282 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1284 #: dhcp.c:885
1285 #, c-format
1286 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1287 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1289 #: lease.c:61
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1292 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1294 #: lease.c:132
1295 msgid "too many stored leases"
1296 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1298 #: lease.c:163
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1301 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1303 #: lease.c:169
1304 #, c-format
1305 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1306 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1308 #: lease.c:334
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1311 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1313 #: lease.c:693
1314 #, c-format
1315 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1316 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1318 #: rfc2131.c:337
1319 #, c-format
1320 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1321 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1323 #: rfc2131.c:338
1324 msgid "with subnet selector"
1325 msgstr "con selector de subred"
1327 #: rfc2131.c:338
1328 msgid "via"
1329 msgstr "vía"
1331 #: rfc2131.c:350
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1334 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1336 #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:209
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1339 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1341 #: rfc2131.c:382
1342 msgid "disabled"
1343 msgstr "deshabilitado"
1345 #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:941 rfc2131.c:1341
1346 msgid "ignored"
1347 msgstr "ignorado"
1349 #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1179
1350 msgid "address in use"
1351 msgstr "dirección en uso"
1353 #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:995
1354 msgid "no address available"
1355 msgstr "ninguna dirección disponible"
1357 #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1142
1358 msgid "wrong network"
1359 msgstr "red equivocada"
1361 #: rfc2131.c:474
1362 msgid "no address configured"
1363 msgstr "ninguna dirección configurada"
1365 #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1192
1366 msgid "no leases left"
1367 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1369 #: rfc2131.c:564 rfc3315.c:362
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "%u client provides name: %s"
1372 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1374 #: rfc2131.c:719
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%u vendor class: %s"
1377 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1379 #: rfc2131.c:721
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "%u user class: %s"
1382 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1384 #: rfc2131.c:780
1385 msgid "PXE BIS not supported"
1386 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1388 #: rfc2131.c:911 rfc3315.c:1098
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1391 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1393 #: rfc2131.c:932
1394 msgid "unknown lease"
1395 msgstr "arriendo desconocido"
1397 #: rfc2131.c:964 rfc3315.c:556
1398 #, c-format
1399 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1400 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1402 #: rfc2131.c:974
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1405 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1407 #: rfc2131.c:977 rfc3315.c:560
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1410 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1412 #: rfc2131.c:993 rfc2131.c:1185
1413 msgid "no unique-id"
1414 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1416 #: rfc2131.c:1080
1417 msgid "wrong server-ID"
1418 msgstr "ID de servidor equivocada"
1420 #: rfc2131.c:1099
1421 msgid "wrong address"
1422 msgstr "dirección equivocada"
1424 #: rfc2131.c:1117
1425 msgid "lease not found"
1426 msgstr "arriendo no encontrado"
1428 #: rfc2131.c:1150
1429 msgid "address not available"
1430 msgstr "dirección no disponible"
1432 #: rfc2131.c:1161
1433 msgid "static lease available"
1434 msgstr "arriendo estático disponible"
1436 #: rfc2131.c:1165
1437 msgid "address reserved"
1438 msgstr "dirección reservada"
1440 #: rfc2131.c:1173
1441 #, c-format
1442 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1443 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1445 #: rfc2131.c:1658
1446 #, c-format
1447 msgid "%u bootfile name: %s"
1448 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1450 #: rfc2131.c:1667
1451 #, c-format
1452 msgid "%u server name: %s"
1453 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1455 #: rfc2131.c:1675
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%u next server: %s"
1458 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1460 #: rfc2131.c:1678
1461 #, c-format
1462 msgid "%u broadcast response"
1463 msgstr ""
1465 #: rfc2131.c:1741
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1468 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1470 #: rfc2131.c:1981
1471 msgid "PXE menu too large"
1472 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1474 #: rfc2131.c:2117 rfc3315.c:1294
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "%u requested options: %s"
1477 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1479 #: rfc2131.c:2392
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1482 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1484 #: netlink.c:71
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1487 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1489 #: netlink.c:323
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "netlink returns error: %s"
1492 msgstr "netlink retorna error: %s"
1494 #: dbus.c:150
1495 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1496 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1498 #: dbus.c:286
1499 msgid "setting upstream servers from DBus"
1500 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1502 #: dbus.c:324
1503 msgid "could not register a DBus message handler"
1504 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1506 #: bpf.c:239
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1509 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1511 #: bpf.c:267
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1514 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1516 #: helper.c:140
1517 msgid "lease() function missing in Lua script"
1518 msgstr ""
1520 #: tftp.c:285
1521 msgid "unable to get free port for TFTP"
1522 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1524 #: tftp.c:300
1525 #, c-format
1526 msgid "unsupported request from %s"
1527 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1529 #: tftp.c:410
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "file %s not found"
1532 msgstr "archivo %s no encontrado"
1534 #: tftp.c:525
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "error %d %s received from %s"
1537 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1539 #: tftp.c:557
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "failed sending %s to %s"
1542 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1544 #: tftp.c:571
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "sent %s to %s"
1547 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1549 #: log.c:190
1550 #, c-format
1551 msgid "overflow: %d log entries lost"
1552 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1554 #: log.c:268
1555 #, c-format
1556 msgid "log failed: %s"
1557 msgstr "bitácora falló: %s"
1559 #: log.c:472
1560 msgid "FAILED to start up"
1561 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1563 #: conntrack.c:65
1564 #, c-format
1565 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1566 msgstr ""
1568 #: dhcp6.c:46
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1571 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1573 #: dhcp6.c:57
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1576 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1578 #: rfc3315.c:94
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1581 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1583 #: rfc3315.c:103
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1586 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1588 #: rfc3315.c:206
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1591 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1593 #: dhcp-common.c:138
1594 #, c-format
1595 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1596 msgstr ""
1598 #: dhcp-common.c:208
1599 #, c-format
1600 msgid "%u tags: %s"
1601 msgstr "%u etiquetas: %s"
1603 #: dhcp-common.c:261
1604 #, c-format
1605 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1606 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1608 #: dhcp-common.c:264
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1611 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1613 #: dhcp-common.c:323
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1616 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1618 #: dhcp-common.c:344
1619 #, c-format
1620 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1621 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1623 #: dhcp-common.c:443
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1626 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1628 #: radv.c:76
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1631 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1635 #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1639 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1643 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1645 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1646 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1648 #~ msgid "TXT record string too long"
1649 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1651 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1652 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1654 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1655 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
1659 #~ msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1661 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1662 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1664 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1665 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1667 #~ msgid "bad name in %s"
1668 #~ msgstr "nombre erróneo en %s"
1670 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1671 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1673 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1674 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1678 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1680 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1681 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1683 #~ msgid "running as root"
1684 #~ msgstr "corriendo como root"
1686 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1687 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1691 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1693 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1694 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1696 #~ msgid "domains"
1697 #~ msgstr "dominios"
1699 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1700 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1702 #~ msgid "Display this message."
1703 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1705 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1706 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1708 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1709 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"