1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:965
23 #: ../src/mainfrm.cc:966
28 #: ../src/mainfrm.cc:967
33 #: ../src/mainfrm.cc:968
38 #: ../src/mainfrm.cc:970
43 #: ../src/mainfrm.cc:982
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:975
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2258
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
96 #: ../src/cavernlog.cc:622
97 #: ../src/message.c:1220
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:621
105 #: ../src/message.c:1224
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:107
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:644
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:209
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
134 #: ../src/readval.c:395
136 msgid "Field may not be omitted"
139 #: ../src/datain.c:1630
140 #: ../src/datain.c:1665
141 #: ../src/datain.c:2014
142 #: ../src/readval.c:397
143 #: ../src/readval.c:445
144 #: ../src/readval.c:475
147 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
150 #: ../src/commands.c:1839
153 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158 #: ../src/matrix.c:352
160 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
163 #: ../src/commands.c:2388
164 #: ../src/extend.c:449
167 msgid "Unknown command “%s”"
170 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171 #: ../src/netbits.c:449
174 msgid "Station “%s” equated to itself"
177 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
179 #: ../src/datain.c:1171
181 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
184 #: ../src/datain.c:1809
185 #: ../src/datain.c:1930
187 msgid "Tape reading may not be omitted"
190 #: ../src/datain.c:382
191 #: ../src/extend.c:454
193 msgid "End of line not blank"
196 #: ../src/cavern.c:384
199 msgid "There were %d warning(s)."
202 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203 #: ../src/cavernlog.cc:395
204 #: ../src/cavernlog.cc:440
205 #: ../src/mainfrm.cc:2132
208 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
211 #: ../src/datain.c:85
212 #: ../src/datain.c:93
213 #: ../src/datain.c:128
214 #: ../src/datain.c:149
215 #: ../src/datain.c:166
216 #: ../src/datain.c:849
217 #: ../src/extend.c:633
218 #: ../src/sorterr.c:80
219 #: ../src/sorterr.c:97
220 #: ../src/sorterr.c:240
222 msgid "Error reading file"
225 #: ../src/message.c:1240
227 msgid "Too many errors - giving up"
230 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232 #: ../src/commands.c:1720
234 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
237 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
239 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
240 #: ../src/datain.c:1141
242 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
245 #: ../src/commands.c:738
247 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
250 #: ../src/datain.c:836
252 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
255 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
259 #. *equate entrance outer.inner.1
267 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269 #: ../src/commands.c:1096
270 #: ../src/commands.c:1098
271 #: ../src/listpos.c:104
272 #: ../src/readval.c:332
273 #: ../src/readval.c:335
276 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
279 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/listpos.c:112
287 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
292 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294 #: ../src/readval.c:306
297 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
300 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301 #: ../src/extend.c:252
302 #: ../src/extend.c:271
303 #: ../src/extend.c:318
304 #: ../src/extend.c:362
305 #: ../src/extend.c:406
306 #: ../src/readval.c:205
308 msgid "Expecting station name"
311 #: ../src/commands.c:2175
314 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
317 #: ../src/commands.c:2181
320 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
323 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
326 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
327 #: ../src/commands.c:1055
329 msgid "Only one station in EQUATE command"
332 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334 #: ../src/commands.c:462
337 msgid "Unknown quantity “%s”"
340 #: ../src/commands.c:378
343 msgid "Unknown units “%s”"
346 #: ../src/commands.c:2009
347 #: ../src/commands.c:2085
349 msgid "Unknown coordinate system"
352 #: ../src/commands.c:2107
353 #: ../src/commands.c:2135
356 msgid "Invalid coordinate system: %s"
359 #: ../src/commands.c:2093
360 #: ../src/commands.c:2114
362 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
365 #: ../src/commands.c:870
366 #: ../src/commands.c:1678
369 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
372 #: ../src/commands.c:873
374 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
377 #: ../src/commands.c:875
379 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
382 #: ../src/commands.c:829
384 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
387 #: ../src/commands.c:1664
389 msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
392 #: ../src/commands.c:1656
394 msgid "Expected number or 'AUTO'"
397 #: ../src/datain.c:982
399 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
402 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403 #. END command does, e.g.:
407 #. *end entrance <--[Message given here]
408 #: ../src/commands.c:768
410 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
413 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415 #: ../src/commands.c:390
418 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
421 #: ../src/commands.c:454
424 msgid "Unknown instrument “%s”"
427 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429 #: ../src/commands.c:1629
431 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
434 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436 #: ../src/commands.c:1637
438 msgid "Scale factor must be non-zero"
441 #: ../src/commands.c:1738
444 msgid "Unknown setting “%s”"
447 #: ../src/commands.c:499
450 msgid "Unknown character class “%s”"
453 #: ../src/extend.c:643
454 #: ../src/netskel.c:93
456 msgid "No survey data"
459 #: ../src/filename.c:52
460 #: ../src/img_hosted.c:39
463 msgid "Filename “%s” refers to directory"
466 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468 #. network which are hanging.
469 #: ../src/netartic.c:387
471 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474 #: ../src/commands.c:985
475 #: ../src/datain.c:765
477 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480 #: ../src/cavern.c:289
481 #: ../src/filename.c:55
482 #: ../src/gfxcore.cc:3728
483 #: ../src/img_hosted.c:35
486 msgid "Failed to open output file “%s”"
489 #: ../src/commands.c:882
490 #: ../src/commands.c:896
491 #: ../src/commands.c:908
492 #: ../src/commands.c:1793
494 msgid "Standard deviation must be positive"
497 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498 #. "survey stations".
500 #. %s is replaced by the name of the station.
501 #: ../src/netbits.c:346
504 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
509 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
511 #: ../src/datain.c:1062
512 #: ../src/datain.c:1075
515 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518 #: ../src/netbits.c:464
521 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
529 #: ../src/netbits.c:475
532 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536 #: ../src/commands.c:839
538 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542 #: ../src/commands.c:989
543 #: ../src/datain.c:767
545 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
548 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550 #: ../src/commands.c:848
553 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
556 #: ../src/commands.c:1892
559 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
562 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
569 #: ../src/commands.c:2402
571 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
574 #: ../src/readval.c:532
576 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
579 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
581 #: ../src/datain.c:950
582 #: ../src/datain.c:959
584 msgid "Suspicious compass reading"
587 #: ../src/datain.c:1637
589 msgid "Negative tape reading"
592 #: ../src/commands.c:834
594 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
597 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
599 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
602 #: ../src/datain.c:1326
604 msgid "Tape reading is less than change in depth"
607 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611 #: ../src/commands.c:1320
614 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
617 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618 #: ../src/commands.c:1501
621 msgid "Too few readings for data style “%s”"
624 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625 #: ../src/commands.c:1281
628 msgid "Data style “%s” unknown"
631 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633 #. Exporting a station twice gives this error:
640 #: ../src/commands.c:1150
643 msgid "Station “%s” already exported"
646 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647 #. two from stations per leg
648 #: ../src/commands.c:1345
651 msgid "Duplicate reading “%s”"
654 #: ../src/commands.c:1015
657 msgid "FLAG “%s” unknown"
660 #: ../src/readval.c:489
665 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666 #: ../src/listpos.c:122
669 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
672 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
674 #: ../src/netartic.c:405
676 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
679 #: ../src/netskel.c:138
682 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
685 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686 #: ../src/netskel.c:961
689 msgid "Unused fixed point “%s”"
692 #: ../src/matrix.c:123
694 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
697 #: ../src/matrix.c:134
700 msgid "Solving %d simultaneous equations"
703 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
704 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705 #. valid as the list of readings has already included the same
706 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708 #: ../src/commands.c:1409
711 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
714 #: ../src/matrix.c:132
716 msgid "Solving one equation"
719 #: ../src/datain.c:1101
720 #: ../src/datain.c:1315
721 #: ../src/datain.c:1511
723 msgid "Negative adjusted tape reading"
726 #: ../src/commands.c:2299
727 #: ../src/commands.c:2321
729 msgid "Date is in the future!"
732 #: ../src/commands.c:2326
734 msgid "End of date range is before the start"
737 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
740 #: ../src/netskel.c:1049
743 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
746 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748 #. something similar.
749 #: ../src/datain.c:1125
751 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
754 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
756 #: ../src/datain.c:1150
758 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
761 #: ../src/readval.c:543
763 msgid "Invalid month"
766 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767 #: ../src/readval.c:554
769 msgid "Invalid day of the month"
772 #: ../src/cavern.c:238
775 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
778 #: ../src/readval.c:203
780 msgid "Expecting survey name"
783 #: ../src/datain.c:503
784 #: ../src/extend.c:628
785 #: ../src/img_hosted.c:30
786 #: ../src/mainfrm.cc:424
787 #: ../src/sorterr.c:146
790 msgid "Couldn’t open file “%s”"
793 #: ../src/printing.cc:737
796 msgid "Couldn’t write file “%s”"
799 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801 #: ../src/commands.c:517
802 #: ../src/commands.c:622
803 #: ../src/commands.c:646
804 #: ../src/commands.c:1295
805 #: ../src/commands.c:1722
806 #: ../src/readval.c:92
808 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
811 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813 #: ../src/datain.c:1798
814 #: ../src/datain.c:1919
817 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
820 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822 #: ../src/datain.c:1014
825 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
828 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830 #: ../src/datain.c:1202
833 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
836 #: ../src/commands.c:1292
839 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
842 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844 #: ../src/3dtopos.c:157
845 #: ../src/3dtopos.c:163
846 #: ../src/cad3d.c:909
847 #: ../src/cad3d.c:920
848 #: ../src/img_hosted.c:38
851 msgid "Bad 3d image file “%s”"
854 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
858 #: ../src/mainfrm.cc:1466
861 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865 #: ../src/mainfrm.cc:1459
867 msgid "Date and time not available."
870 #: ../src/img_hosted.c:40
873 msgid "Error reading from file “%s”"
876 #: ../src/cavernlog.cc:798
877 #: ../src/filename.c:79
878 #: ../src/img_hosted.c:41
879 #: ../src/mainfrm.cc:386
880 #: ../src/mainfrm.cc:2056
883 msgid "Error writing to file “%s”"
886 #: ../src/filename.c:82
888 msgid "Error writing to file"
891 #: ../src/cavern.c:379
894 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897 #: ../src/img_hosted.c:42
900 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903 #: ../src/printing.cc:1231
908 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909 #: ../src/printing.cc:1256
914 #: ../src/printing.cc:515
919 #: ../src/printing.cc:517
924 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925 #. neither from directly above nor from directly below. It is
926 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
929 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931 #. further apart to make room. */
932 #: ../src/gfxcore.cc:896
933 #: ../src/gfxcore.cc:1940
934 #: ../src/mainfrm.cc:173
939 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940 #. from directly above.
942 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944 #. further apart to make room. */
945 #: ../src/gfxcore.cc:796
946 #: ../src/gfxcore.cc:1934
951 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952 #. from directly below.
954 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956 #. further apart to make room. */
957 #: ../src/gfxcore.cc:810
958 #: ../src/gfxcore.cc:1937
963 #: ../src/cavern.c:343
965 msgid "Calculating statistics"
968 #: ../src/readval.c:504
970 msgid "Expecting string field"
973 #: ../src/cmdline.c:212
975 msgid "too few arguments"
978 #: ../src/cmdline.c:219
980 msgid "too many arguments"
983 #: ../src/cmdline.c:178
984 #: ../src/cmdline.c:181
985 #: ../src/cmdline.c:185
990 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
996 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997 #: ../src/netskel.c:180
999 msgid "Removing trailing traverses"
1002 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007 #: ../src/netskel.c:239
1009 msgid "Concatenating traverses"
1012 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017 #: ../src/netskel.c:437
1019 msgid "Calculating traverses"
1022 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029 #: ../src/netskel.c:782
1031 msgid "Calculating trailing traverses"
1034 #: ../src/network.c:82
1036 msgid "Simplifying network"
1039 #: ../src/network.c:540
1041 msgid "Calculating network"
1044 #: ../src/datain.c:1619
1047 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050 #: ../src/cavern.c:445
1053 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056 #: ../src/cavern.c:448
1059 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062 #: ../src/cavern.c:451
1065 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069 #: ../src/cavern.c:458
1072 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076 #: ../src/cavern.c:461
1079 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083 #: ../src/cavern.c:464
1086 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089 #: ../src/cavern.c:430
1091 msgid "There is 1 loop."
1094 #: ../src/cavern.c:432
1097 msgid "There are %ld loops."
1100 #: ../src/cavern.c:365
1103 msgid "CPU time used %5.2fs"
1106 #: ../src/cavern.c:368
1109 msgid "Time used %5.2fs"
1112 #: ../src/cavern.c:370
1114 msgid "Time used unavailable"
1117 #: ../src/cavern.c:373
1120 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123 #: ../src/netskel.c:747
1126 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129 #: ../src/netskel.c:750
1132 msgid "Error %6.2f%%"
1135 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1138 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139 #. up with the numbers in the message above.
1140 #: ../src/netskel.c:757
1145 #. TRANSLATORS: description of --help option
1146 #: ../src/cmdline.c:138
1148 msgid "display this help and exit"
1151 #. TRANSLATORS: description of --version option
1152 #: ../src/cmdline.c:141
1154 msgid "output version information and exit"
1157 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158 #: ../src/cmdline.c:170
1163 #: ../src/mainfrm.cc:177
1164 #: ../src/printing.cc:450
1165 #: ../src/printing.cc:1293
1166 #: ../src/printing.cc:1342
1171 #: ../src/cmdline.c:194
1174 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178 #: ../src/printing.cc:2016
1184 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1187 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188 #. "2015-06-09 12:40:44").
1189 #: ../src/printing.cc:2057
1192 msgid "Processed: %s"
1195 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1199 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200 #: ../src/printing.cc:1971
1206 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1211 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212 #: ../src/printing.cc:1982
1215 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1224 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225 #: ../src/printing.cc:1995
1228 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1233 #. %.0f with the scale.
1235 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1240 #: ../src/printing.cc:2011
1243 msgid "Extended 1:%.0f"
1246 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1248 #: ../src/printing.cc:1237
1251 msgid "Plan view, %s up page"
1254 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1257 #: ../src/printing.cc:1269
1260 msgid "Elevation facing %s"
1263 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1267 #: ../src/printing.cc:1276
1270 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274 #: ../src/printing.cc:1285
1276 msgid "Extended elevation"
1279 #: ../src/cavern.c:416
1281 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284 #: ../src/cavern.c:418
1287 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290 #: ../src/cavern.c:422
1292 msgid " joined by 1 leg."
1295 #: ../src/cavern.c:424
1298 msgid " joined by %ld legs."
1301 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302 #: ../src/listpos.c:185
1307 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308 #: ../src/listpos.c:187
1313 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315 #. This message is only used if there are more than 1.
1316 #: ../src/cavern.c:441
1319 msgid "Survey has %ld connected components."
1322 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323 #. allows the user to save the log to a file.
1324 #: ../src/cavernlog.cc:729
1329 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330 #. causes the survey data to be reprocessed.
1331 #: ../src/cavernlog.cc:739
1332 #: ../src/cavernlog.cc:744
1337 #: ../src/cmdline.c:242
1338 #: ../src/cmdline.c:261
1341 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344 #: ../src/cmdline.c:244
1347 msgid "argument “%s” not an integer"
1350 #: ../src/cmdline.c:263
1353 msgid "argument “%s” not a number"
1356 #: ../src/commands.c:1029
1358 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361 #: ../src/commands.c:1031
1363 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366 #: ../src/listpos.c:82
1369 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372 #: ../src/commands.c:736
1374 msgid "No matching BEGIN"
1377 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378 #. same <survey> if it’s given at all
1379 #: ../src/commands.c:772
1381 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385 #. END command omits it, e.g.:
1388 #. 1 2 10.00 178 -01
1389 #. *end <--[Message given here]
1390 #: ../src/commands.c:782
1392 msgid "Survey name omitted from END"
1395 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1396 #. (or at least the columns) are in the same place
1397 #: ../src/3dtopos.c:112
1400 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1403 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1407 msgid "Display Depth: %d bpp"
1410 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1416 #: ../src/readval.c:527
1417 #: ../src/readval.c:540
1418 #: ../src/readval.c:550
1421 msgid "Expecting date, found “%s”"
1424 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426 #. "this" has been added to English translation
1427 #: ../src/3dtopos.c:50
1428 #: ../src/aven.cc:73
1429 #: ../src/cad3d.c:660
1430 #: ../src/diffpos.c:57
1431 #: ../src/dump3d.c:49
1432 #: ../src/extend.c:473
1434 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1437 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438 #: ../src/aven.cc:75
1440 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1443 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444 #: ../src/cavern.c:119
1446 msgid "set location for output files"
1449 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450 #: ../src/cavern.c:121
1452 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1455 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456 #: ../src/cavern.c:123
1458 msgid "do not create .err file"
1461 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462 #: ../src/cavern.c:125
1464 msgid "turn warnings into errors"
1467 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468 #: ../src/cavern.c:127
1470 msgid "log output to .log file"
1473 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474 #: ../src/cavern.c:129
1476 msgid "specify the 3d file format version to output"
1479 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480 #: ../src/extend.c:475
1482 msgid ".espec file to control extending"
1485 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486 #: ../src/extend.c:477
1488 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1491 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495 #: ../src/commands.c:1551
1497 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1500 #: ../src/mainfrm.cc:1476
1503 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1506 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1508 #. direction the viewer is "facing" in.
1510 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513 #: ../src/gfxcore.cc:782
1514 #: ../src/gfxcore.cc:1921
1519 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1526 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527 #. grid of height values).
1528 #: ../src/mainfrm.cc:2010
1530 msgid "Select a terrain file to view"
1533 #: ../src/mainfrm.cc:2004
1535 msgid "Terrain files"
1538 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1539 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1540 #. language would use.
1542 #. File->Open dialog:
1543 #: ../src/mainfrm.cc:1981
1545 msgid "Select a survey file to view"
1548 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1549 #. file extension, so neither should be translated.
1550 #: ../src/mainfrm.cc:1958
1551 #: ../src/mainfrm.cc:2111
1553 msgid "Survex 3d files"
1556 #: ../src/mainfrm.cc:1973
1557 #: ../src/mainfrm.cc:2005
1558 #: ../src/mainfrm.cc:2503
1559 #: ../src/printing.cc:716
1564 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1565 #. list of questions - it should be translated to the
1566 #. terminology that cavers using the language would use.
1567 #: ../src/mainfrm.cc:1955
1569 msgid "All survey files"
1572 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1573 #. file extension, so neither should be translated.
1574 #: ../src/mainfrm.cc:1961
1576 msgid "Survex svx files"
1579 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1580 #. surveying package, so should not be translated
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1969
1583 msgid "Compass DAT and MAK files"
1586 #: ../src/printing.cc:319
1591 #: ../src/printing.cc:320
1596 #: ../src/printing.cc:321
1601 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1602 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1604 #: ../src/printing.cc:325
1606 msgid "HPGL for plotters"
1609 #: ../src/printing.cc:327
1614 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1615 #. so should not be translated:
1616 #. http://www.fountainware.com/compass/
1617 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1618 #: ../src/printing.cc:332
1620 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1623 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1624 #. translated: http://www.skencil.org/
1625 #: ../src/printing.cc:335
1627 msgid "Skencil files"
1630 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1631 #. file extension, so neither should be translated.
1632 #: ../src/printing.cc:338
1634 msgid "Survex pos files"
1637 #: ../src/printing.cc:339
1642 #: ../src/printing.cc:326
1647 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1648 #: ../src/cavernlog.cc:788
1653 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1654 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1655 #. language would use.
1657 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1658 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1660 msgid "Survey visualisation tool"
1663 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1664 #. some languages here:
1665 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1666 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1668 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1671 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1672 #: ../src/3dtopos.c:86
1674 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1677 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1678 #: ../src/diffpos.c:265
1680 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684 #: ../src/diffpos.c:267
1687 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1691 #: ../src/extend.c:546
1693 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1697 #: ../src/sorterr.c:127
1699 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704 #. language would use.
1706 #. Part of aven --help
1707 #: ../src/aven.cc:173
1708 #: ../src/aven.cc:203
1710 msgid "[SURVEY_FILE]"
1713 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1714 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1715 #: ../src/gfxcore.cc:1142
1720 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1721 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1722 #. this fairly short.
1723 #: ../src/gfxcore.cc:1167
1728 #. TRANSLATORS: error from:
1730 #. *data normal newline from to tape compass clino
1731 #: ../src/commands.c:1393
1733 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1736 #. TRANSLATORS: error from:
1738 #. *data normal from to tape compass clino newline
1739 #: ../src/commands.c:1434
1741 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1744 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1746 #. *data normal station tape compass clino
1748 #. ("station" signifies interleaved data).
1749 #: ../src/commands.c:1457
1751 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1754 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1756 #. *data diving station newline depth tape compass
1758 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1759 #: ../src/commands.c:1333
1762 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1765 #. TRANSLATORS: e.g.
1767 #. *data normal from to tape newline compass clino
1768 #: ../src/commands.c:1384
1770 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1773 #. TRANSLATORS: e.g.
1775 #. *calibrate tape compass 1 1
1776 #: ../src/commands.c:1594
1778 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1781 #: ../src/commands.c:674
1783 msgid "Bad *alias command"
1786 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1791 msgid "%s Error Log"
1794 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1796 #: ../src/printing.cc:659
1801 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1802 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
1803 #: ../src/mainfrm.cc:818
1805 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1808 #: ../src/mainfrm.cc:820
1810 msgid "&Reverse Direction"
1813 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1814 #: ../src/gfxcore.cc:3897
1815 #: ../src/mainfrm.cc:823
1820 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1821 #: ../src/gfxcore.cc:3899
1822 #: ../src/mainfrm.cc:824
1827 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1828 #: ../src/gfxcore.cc:3901
1829 #: ../src/mainfrm.cc:825
1834 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1835 #: ../src/gfxcore.cc:3903
1836 #: ../src/mainfrm.cc:826
1841 #: ../src/gfxcore.cc:3920
1842 #: ../src/mainfrm.cc:828
1847 #: ../src/gfxcore.cc:3921
1848 #: ../src/mainfrm.cc:829
1853 #: ../src/mainfrm.cc:831
1855 msgid "Restore De&fault View"
1858 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1859 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1860 #. the "what to print/export" dialog.
1861 #: ../src/printing.cc:414
1866 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1867 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1868 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1870 #: ../src/printing.cc:419
1875 #: ../src/printing.cc:425
1877 msgid "Export format"
1880 #: ../src/printing.cc:483
1881 #: ../src/printing.cc:888
1884 msgid "%d pages (%dx%d)"
1887 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1888 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1889 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1890 #: ../src/printing.cc:455
1895 #: ../src/mainfrm.cc:169
1896 #: ../src/printing.cc:496
1901 #: ../src/printing.cc:543
1903 msgid "Station Names"
1906 #: ../src/printing.cc:539
1911 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912 #. "survey stations".
1913 #: ../src/printing.cc:525
1915 msgid "Underground Survey Legs"
1918 #: ../src/printing.cc:559
1920 msgid "Cross-sections"
1923 #: ../src/printing.cc:564
1928 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1929 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1930 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1931 #: ../src/printing.cc:571
1936 #: ../src/printing.cc:575
1938 msgid "Origin in centre"
1941 #: ../src/printing.cc:579
1943 msgid "Full coordinates"
1946 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1947 #: ../src/printing.cc:505
1952 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1954 #: ../src/printing.cc:587
1956 msgid "Page Borders"
1959 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1960 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1962 #: ../src/printing.cc:598
1967 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1968 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1969 #: ../src/printing.cc:593
1974 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1975 #: ../src/mainfrm.cc:848
1977 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1980 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1981 #: ../src/mainfrm.cc:850
1983 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1986 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1987 #: ../src/mainfrm.cc:852
1992 #: ../src/mainfrm.cc:853
1994 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1997 #: ../src/mainfrm.cc:854
1999 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2002 #: ../src/mainfrm.cc:855
2004 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2007 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008 #. "survey stations".
2009 #: ../src/mainfrm.cc:859
2011 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2014 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015 #. "survey stations".
2016 #: ../src/mainfrm.cc:862
2018 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2021 #: ../src/mainfrm.cc:878
2023 msgid "&Overlapping Names"
2026 #: ../src/mainfrm.cc:887
2031 #: ../src/mainfrm.cc:890
2033 msgid "Highlight &Entrances"
2036 #: ../src/mainfrm.cc:891
2038 msgid "Highlight &Fixed Points"
2041 #: ../src/mainfrm.cc:892
2043 msgid "Highlight E&xported Points"
2046 #: ../src/printing.cc:547
2051 #: ../src/printing.cc:551
2053 msgid "Fixed Points"
2056 #: ../src/printing.cc:555
2058 msgid "Exported Stations"
2061 #: ../src/mainfrm.cc:897
2063 msgid "&Perspective"
2066 #: ../src/mainfrm.cc:899
2068 msgid "Textured &Walls"
2071 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2072 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2073 #. users will understand.
2074 #: ../src/mainfrm.cc:903
2076 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2079 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080 #. "survey stations".
2081 #: ../src/mainfrm.cc:906
2083 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2086 #: ../src/mainfrm.cc:912
2087 #: ../src/mainfrm.cc:919
2089 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2092 #: ../src/gfxcore.cc:3958
2093 #: ../src/mainfrm.cc:881
2095 msgid "Colour by &Depth"
2098 #: ../src/gfxcore.cc:3959
2099 #: ../src/mainfrm.cc:882
2101 msgid "Colour by D&ate"
2104 #: ../src/gfxcore.cc:3960
2105 #: ../src/mainfrm.cc:883
2107 msgid "Colour by &Error"
2110 #: ../src/gfxcore.cc:3961
2111 #: ../src/mainfrm.cc:884
2113 msgid "Colour by &Gradient"
2116 #: ../src/gfxcore.cc:3962
2117 #: ../src/mainfrm.cc:885
2119 msgid "Colour by &Length"
2123 msgid "Colour by &Survey"
2126 #: ../src/mainfrm.cc:947
2131 #: ../src/mainfrm.cc:948
2136 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2137 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2138 #: ../src/mainfrm.cc:951
2143 #: ../src/mainfrm.cc:952
2148 #: ../src/mainfrm.cc:928
2150 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2153 #: ../src/mainfrm.cc:895
2154 #: ../src/mainfrm.cc:937
2155 #: ../src/mainfrm.cc:943
2157 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2160 #: ../src/mainfrm.cc:953
2165 #: ../src/z_getopt.c:712
2168 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2171 #: ../src/z_getopt.c:762
2174 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2177 #: ../src/z_getopt.c:749
2180 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2183 #: ../src/z_getopt.c:810
2186 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2189 #: ../src/z_getopt.c:1182
2192 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2195 #: ../src/z_getopt.c:851
2198 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2201 #: ../src/z_getopt.c:862
2204 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2207 #: ../src/z_getopt.c:923
2210 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2213 #: ../src/mainfrm.cc:834
2215 msgid "&New Presentation"
2218 #: ../src/mainfrm.cc:835
2220 msgid "&Open Presentation..."
2223 #: ../src/mainfrm.cc:836
2225 msgid "&Save Presentation"
2228 #: ../src/mainfrm.cc:837
2230 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2233 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2234 #: ../src/mainfrm.cc:840
2239 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2240 #: ../src/mainfrm.cc:842
2245 #: ../src/mainfrm.cc:843
2247 msgid "&Export as Movie..."
2250 #: ../src/mainfrm.cc:2581
2252 msgid "Export Movie"
2255 #: ../src/cavernlog.cc:791
2256 #: ../src/mainfrm.cc:377
2257 #: ../src/mainfrm.cc:2114
2259 msgid "Select an output filename"
2262 #: ../src/mainfrm.cc:374
2263 #: ../src/mainfrm.cc:2502
2265 msgid "Aven presentations"
2268 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2269 #: ../src/mainfrm.cc:2042
2271 msgid "Save Screenshot"
2274 #: ../src/mainfrm.cc:2497
2275 #: ../src/mainfrm.cc:2500
2277 msgid "Select a presentation to open"
2280 #: ../src/mainfrm.cc:448
2283 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2286 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2287 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2288 #: ../src/mainfrm.cc:1965
2290 msgid "Compass PLT files"
2293 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2294 #. package, so don’t translate it.
2295 #: ../src/mainfrm.cc:1972
2297 msgid "CMAP XYZ files"
2300 #. TRANSLATORS: title of message box
2301 #: ../src/mainfrm.cc:2151
2302 #: ../src/mainfrm.cc:2474
2303 #: ../src/mainfrm.cc:2491
2305 msgid "Modified Presentation"
2308 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2309 #: ../src/mainfrm.cc:2149
2310 #: ../src/mainfrm.cc:2473
2311 #: ../src/mainfrm.cc:2490
2313 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2316 #: ../src/mainfrm.cc:2815
2317 #: ../src/mainfrm.cc:2826
2319 msgid "No matches were found."
2322 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2323 #: ../src/mainfrm.cc:1044
2328 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2329 #: ../src/mainfrm.cc:1046
2330 #: ../src/mainfrm.cc:2858
2335 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2336 #: ../src/mainfrm.cc:2819
2339 msgid "Hide %d found stations"
2342 #: ../src/mainfrm.cc:257
2343 #: ../src/mainfrm.cc:2239
2344 #: ../src/mainfrm.cc:2320
2345 #: ../src/mainfrm.cc:2372
2350 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2352 #: ../src/mainfrm.cc:715
2354 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2357 #: ../src/mainfrm.cc:954
2362 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2364 #: ../src/mainfrm.cc:2237
2365 #: ../src/mainfrm.cc:2259
2366 #: ../src/mainfrm.cc:2261
2367 #: ../src/mainfrm.cc:2371
2370 msgid "%.2f E, %.2f N"
2373 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2374 #. From <stationname>
2375 #. H: 123.45m V: 234.56m
2376 #. Dist: 456.78m Brg: 200
2377 #: ../src/mainfrm.cc:2279
2378 #: ../src/mainfrm.cc:2329
2379 #: ../src/mainfrm.cc:2391
2385 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2386 #: ../src/mainfrm.cc:2404
2389 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2392 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2393 #. in Compass bearing)
2394 #: ../src/mainfrm.cc:2416
2397 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2400 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2402 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2403 #: ../src/gfxcore.cc:3949
2404 #: ../src/gfxcore.cc:3969
2405 #: ../src/mainfrm.cc:956
2410 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2412 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2414 #: ../src/gfxcore.cc:3911
2415 #: ../src/gfxcore.cc:3929
2416 #: ../src/gfxcore.cc:3971
2417 #: ../src/mainfrm.cc:957
2422 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2424 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2425 #. degrees = 50 grad).
2426 #: ../src/gfxcore.cc:3934
2427 #: ../src/mainfrm.cc:958
2432 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2435 #. If there should be a space between the number and this, include
2436 #. one in the translation.
2437 #: ../src/gfxcore.cc:1277
2438 #: ../src/printing.cc:1334
2443 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2446 #. If there should be a space between the number and this, include
2447 #. one in the translation.
2448 #: ../src/commands.c:330
2449 #: ../src/gfxcore.cc:1112
2450 #: ../src/gfxcore.cc:1204
2451 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2452 #: ../src/mainfrm.cc:2228
2453 #: ../src/mainfrm.cc:2295
2454 #: ../src/mainfrm.cc:2315
2455 #: ../src/mainfrm.cc:2364
2456 #: ../src/mainfrm.cc:2395
2457 #: ../src/printing.cc:1336
2462 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2463 #. used e.g. "50cm".
2465 #. If there should be a space between the number and this, include
2466 #. one in the translation.
2467 #: ../src/gfxcore.cc:1292
2468 #: ../src/printing.cc:1339
2473 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2474 #. plural), used e.g. "2 miles".
2476 #. If there should be a space between the number and this,
2477 #. include one in the translation.
2478 #: ../src/gfxcore.cc:1305
2483 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2484 #. singular), used e.g. "1 mile".
2486 #. If there should be a space between the number and this,
2487 #. include one in the translation.
2488 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2493 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2496 #. If there should be a space between the number and this, include
2497 #. one in the translation.
2498 #: ../src/commands.c:331
2499 #: ../src/gfxcore.cc:1112
2500 #: ../src/gfxcore.cc:1204
2501 #: ../src/gfxcore.cc:1320
2502 #: ../src/mainfrm.cc:2233
2503 #: ../src/mainfrm.cc:2298
2504 #: ../src/mainfrm.cc:2318
2505 #: ../src/mainfrm.cc:2369
2506 #: ../src/mainfrm.cc:2400
2511 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2514 #. If there should be a space between the number and this, include
2515 #. one in the translation.
2516 #: ../src/gfxcore.cc:1328
2521 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2522 #: ../src/gfxcore.cc:3906
2524 msgid "&Hide Compass"
2527 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2528 #: ../src/gfxcore.cc:3924
2533 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2534 #: ../src/gfxcore.cc:3944
2536 msgid "&Hide scale bar"
2539 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2540 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2542 #: ../src/gfxcore.cc:3967
2544 msgid "&Hide colour key"
2547 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2549 #: ../src/commands.c:333
2550 #: ../src/gfxcore.cc:764
2551 #: ../src/gfxcore.cc:854
2552 #: ../src/gfxcore.cc:1176
2553 #: ../src/mainfrm.cc:2282
2554 #: ../src/mainfrm.cc:2408
2555 #: ../src/printing.cc:88
2560 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2562 #: ../src/commands.c:334
2563 #: ../src/gfxcore.cc:769
2564 #: ../src/gfxcore.cc:859
2565 #: ../src/gfxcore.cc:1176
2570 #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2571 #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible.
2573 #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2574 #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2575 #: ../src/mainfrm.cc:2290
2576 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2581 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2582 #. degrees = 50 grad).
2583 #: ../src/commands.c:335
2584 #: ../src/gfxcore.cc:845
2585 #: ../src/gfxcore.cc:863
2590 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2592 #: ../src/gfxcore.cc:839
2597 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2598 #. in Compass bearing)
2599 #: ../src/mainfrm.cc:2302
2602 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2605 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2606 #: ../src/mainfrm.cc:2335
2609 msgid "%s: V %.2f%s"
2612 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2613 #. tree hierarchy of survey station names
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1101
2619 #: ../src/mainfrm.cc:1102
2621 msgid "Presentation"
2624 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2625 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2626 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2627 #. survey file with the who survey visible.
2628 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2633 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2634 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2635 #. current survey file with the view restricted to the survey
2637 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2642 #: ../src/mainfrm.cc:255
2647 #: ../src/mainfrm.cc:256
2652 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2655 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2657 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2658 #. c.f. 201, 380, 381.
2659 #: ../src/mainfrm.cc:784
2661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2664 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2666 #: ../src/mainfrm.cc:787
2668 msgid "Open &Terrain..."
2671 #: ../src/mainfrm.cc:788
2676 #: ../src/mainfrm.cc:791
2678 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2681 #: ../src/mainfrm.cc:792
2683 msgid "P&age Setup..."
2686 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2687 #: ../src/mainfrm.cc:795
2689 msgid "&Screenshot..."
2692 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2693 #: ../src/mainfrm.cc:798
2695 msgid "E&xtended Elevation..."
2698 #: ../src/mainfrm.cc:796
2700 msgid "&Export as..."
2703 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2705 #: ../src/printing.cc:722
2710 #. TRANSLATORS: Title of the export
2712 #: ../src/printing.cc:359
2717 #. TRANSLATORS: for about box:
2718 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2720 msgid "System Information:"
2723 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2724 #: ../src/printing.cc:760
2726 msgid "Print Preview"
2729 #. TRANSLATORS: Title of the print
2731 #: ../src/printing.cc:356
2736 #: ../src/printing.cc:654
2741 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2742 #. "survey stations".
2743 #: ../src/printing.cc:531
2745 msgid "Sur&face Survey Legs"
2748 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2749 #: ../src/mainfrm.cc:142
2751 msgid "Edit Waypoint"
2754 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2755 #. in a presentation.
2756 #: ../src/mainfrm.cc:181
2758 msgid " (unused in perspective view)"
2761 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2763 #: ../src/mainfrm.cc:188
2768 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2769 #. waypoint in a presentation.
2770 #: ../src/mainfrm.cc:192
2772 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2775 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2776 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2777 #: ../src/aven.cc:297
2780 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2783 #: ../src/readval.c:348
2785 msgid "Separator in survey name"
2788 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2789 #. anonymous station.
2790 #: ../src/labelinfo.h:82
2792 msgid "anonymous station"
2795 #: ../src/readval.c:122
2796 #: ../src/readval.c:138
2797 #: ../src/readval.c:156
2799 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2802 #: ../src/mainfrm.cc:875
2803 #: ../src/printing.cc:535
2808 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2809 #. splay legs are not shown.
2810 #: ../src/mainfrm.cc:867
2815 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2816 #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2817 #. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2818 #: ../src/mainfrm.cc:871
2823 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2824 #. splay legs are shown the same as other legs.
2825 #: ../src/mainfrm.cc:874
2830 #: ../src/extend.c:581
2832 msgid "Reading in data - please wait…"
2835 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2836 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2838 #: ../src/extend.c:267
2839 #: ../src/extend.c:286
2840 #: ../src/extend.c:333
2841 #: ../src/extend.c:377
2842 #: ../src/extend.c:421
2845 msgid "Failed to find station %s"
2848 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2849 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2851 #: ../src/extend.c:313
2852 #: ../src/extend.c:357
2853 #: ../src/extend.c:401
2854 #: ../src/extend.c:446
2857 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2860 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2861 #: ../src/extend.c:258
2864 msgid "Starting from station %s"
2867 #. TRANSLATORS: for extend:
2868 #: ../src/extend.c:279
2871 msgid "Extending to the left from station %s"
2874 #. TRANSLATORS: for extend:
2875 #: ../src/extend.c:326
2878 msgid "Extending to the right from station %s"
2881 #. TRANSLATORS: for extend:
2882 #: ../src/extend.c:300
2885 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2888 #. TRANSLATORS: for extend:
2889 #: ../src/extend.c:347
2892 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2895 #. TRANSLATORS: for extend:
2896 #: ../src/extend.c:414
2899 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2902 #. TRANSLATORS: for extend:
2903 #: ../src/extend.c:436
2906 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2909 #. TRANSLATORS: for extend:
2910 #: ../src/extend.c:370
2913 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2916 #. TRANSLATORS: for extend:
2917 #: ../src/extend.c:391
2920 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2923 #. TRANSLATORS: for extend:
2924 #: ../src/extend.c:625
2927 msgid "Applying specfile: “%s”"
2930 #. TRANSLATORS: for extend:
2931 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2932 #: ../src/extend.c:649
2938 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2939 #: ../src/sorterr.c:53
2941 msgid "sort by horizontal error factor"
2944 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2945 #: ../src/sorterr.c:55
2947 msgid "sort by vertical error factor"
2950 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2951 #: ../src/sorterr.c:57
2953 msgid "sort by percentage error"
2956 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2957 #: ../src/sorterr.c:59
2959 msgid "sort by error per leg"
2962 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2963 #: ../src/sorterr.c:61
2965 msgid "replace .err file with resorted version"
2968 #: ../src/sorterr.c:81
2969 #: ../src/sorterr.c:98
2970 #: ../src/sorterr.c:170
2972 msgid "Couldn’t parse .err file"
2975 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2976 #: ../src/diffpos.c:159
2979 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2982 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2983 #: ../src/diffpos.c:196
2989 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2990 #: ../src/diffpos.c:219
2996 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2997 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
2999 #. *begin crawl ; <- second warning here
3002 #. *begin crawl ; <- first warning here
3008 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3009 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3011 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3012 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3013 #: ../src/commands.c:596
3015 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3018 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3019 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3022 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3024 #. *begin crawl # <- first warning here
3030 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3031 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3033 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3034 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3035 #: ../src/commands.c:615
3037 msgid "Originally entered here"
3040 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3041 #. deprecated, so this error would be generated by:
3045 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3046 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3047 #: ../src/commands.c:513
3048 #: ../src/readval.c:86
3049 #: ../src/readval.c:90
3051 msgid "ROOT is deprecated"
3054 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3055 #: ../src/dump3d.c:51
3057 msgid "rewind file and read it a second time"
3060 #: ../src/dump3d.c:52
3062 msgid "show survey date information (if present)"
3065 #: ../src/findentrances.cc:111
3066 #: ../src/gfxcore.cc:2743
3071 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3074 #: ../src/findentrances.cc:114
3075 #: ../src/gfxcore.cc:2749
3080 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3083 #: ../src/findentrances.cc:169
3085 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3088 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3089 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3090 #. what the input datum is.
3091 #: ../src/findentrances.cc:160
3093 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3096 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3097 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3098 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3099 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3101 #: ../src/printing.cc:614
3103 msgid "Coordinate projection"
3106 #: ../src/cad3d.c:661
3108 msgid "do not generate station markers"
3111 #: ../src/cad3d.c:662
3113 msgid "do not generate station labels"
3116 #: ../src/cad3d.c:663
3118 msgid "do not generate survey legs"
3121 #: ../src/cad3d.c:667
3123 msgid "produce an elevation view"
3126 #: ../src/cad3d.c:664
3129 msgid "generate grid (default %sm)"
3132 #: ../src/cad3d.c:665
3135 msgid "station labels text height (default %s)"
3138 #: ../src/cad3d.c:666
3141 msgid "station marker size (default %s)"
3144 #: ../src/cad3d.c:668
3147 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3150 #: ../src/cad3d.c:669
3152 msgid "produce DXF output"
3155 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3157 #: ../src/cad3d.c:672
3159 msgid "produce Skencil output"
3162 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3163 #. so should not be translated.
3164 #: ../src/cad3d.c:675
3166 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3169 #: ../src/cad3d.c:676
3171 msgid "produce SVG output"
3175 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3178 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3179 #~ msgid "Solid Su&rface"
3182 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3187 #: ../src/mainfrm.cc:923
3189 #~ msgid "&Preferences..."
3193 #~ msgid "Draw passage walls"
3197 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3201 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3205 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3209 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3213 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3217 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3221 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3224 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3225 #. "survey stations".
3227 #~ msgid "Display underground survey legs"
3230 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3231 #. "survey stations".
3233 #~ msgid "Display surface survey legs"
3237 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3241 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3245 #~ msgid "Draw a grid"
3249 #~ msgid "metric units"
3252 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3253 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3255 #~ msgid "imperial units"
3258 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3261 #~ msgid "degrees (°)"
3264 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3271 #~ msgid "Display measurements in"
3275 #~ msgid "Display angles in"
3278 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3280 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3284 #~ msgid "Display scale bar"
3288 #~ msgid "Display depth bar"
3292 #~ msgid "Display compass"
3296 #~ msgid "Display clinometer"
3300 #~ msgid "Display side panel"