Add feeds import in dialogs.py to fix filechooser dialog.
[straw.git] / po / ne.po
blob46fbd8b4485c906b3b63de5b42e3f2a9a6101013
1 # translation of straw.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of straw.HEAD.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: straw.HEAD.ne\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:47+0545\n"
15 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 #: ../glade/straw.glade.h:1
24 msgid " "
25 msgstr " "
27 #: ../glade/straw.glade.h:2
28 msgid "  "
29 msgstr "  "
31 #: ../glade/straw.glade.h:3
32 msgid "    "
33 msgstr "    "
35 #: ../glade/straw.glade.h:4
36 msgid "0 items found"
37 msgstr "० वस्तु फेला पर्यो"
39 #: ../glade/straw.glade.h:5
40 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
41 msgstr "<b><big>फिडमा सदस्यता</big></b>"
43 #: ../glade/straw.glade.h:6
44 msgid "<b>Authorization</b>"
45 msgstr "<b>प्रमाणीकरण</b>"
47 #: ../glade/straw.glade.h:7
48 msgid "<b>Categories</b>"
49 msgstr "<b>कोटीहरू</b>"
51 #: ../glade/straw.glade.h:8
52 msgid "<b>General</b>"
53 msgstr "<b>साधारण</b>"
55 #: ../glade/straw.glade.h:9
56 msgid "<b>Global</b>"
57 msgstr "<b>विश्वव्यापी</b>"
59 #: ../glade/straw.glade.h:10
60 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
61 msgstr "<b>पोलिंग र लेख भण्डारण</b>"
63 #: ../glade/straw.glade.h:11
64 msgid "<b>Refresh times</b>"
65 msgstr "<b>समयहरू ताजा पार्नुहोस्</b>"
67 #: ../glade/straw.glade.h:12
68 msgid "<b>Source Information</b>"
69 msgstr "<b>स्रोत सूचना</b>"
71 #: ../glade/straw.glade.h:13
72 msgid "<b>Web Browser</b>"
73 msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
75 #: ../glade/straw.glade.h:14
76 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
77 msgstr "<big><b>प्रमाणीकरण आवश्यक</b></big>"
79 #: ../glade/straw.glade.h:16
80 #, no-c-format
81 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
82 msgstr "<small><i>(उदाहरण: <b>इपिफ्यानी %s</b>)</i></small>"
84 #: ../glade/straw.glade.h:17
85 msgid ""
86 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
87 "</span>"
88 msgstr ""
89 "<span weight=\"bold\">कोटिहरू\n"
90 "</span>"
92 #: ../glade/straw.glade.h:19
93 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
94 msgstr "<span weight=\"bold\">कोटि सामग्रीहरूका लागि बाह्य स्रोत:</span>"
96 #: ../glade/straw.glade.h:20
97 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
98 msgstr "<span weight=\"bold\">कोटि सामग्रीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्:</span>"
100 #: ../glade/straw.glade.h:21
101 msgid "Add a new feed to the subscription list"
102 msgstr "सदस्यता सूचीमा एउटा फिड थप्नुहोस्"
104 #: ../glade/straw.glade.h:22
105 msgid "Auth"
106 msgstr "Auth"
108 #: ../glade/straw.glade.h:23
109 msgid "Connecting to ..."
110 msgstr "यसमा जडान हुँदैछ"
112 #: ../glade/straw.glade.h:24
113 msgid "Earliest date"
114 msgstr "सबैभन्दा अघिको मिति"
116 #: ../glade/straw.glade.h:25
117 msgid "Feed Copyright"
118 msgstr "फिड प्रतिलिपि अधिकार"
120 #: ../glade/straw.glade.h:26
121 msgid "Feed Description"
122 msgstr "फिड वर्णन"
124 #: ../glade/straw.glade.h:27
125 msgid "Feed Properties"
126 msgstr "फिड गुण"
128 #: ../glade/straw.glade.h:28
129 msgid "Feed URL:"
130 msgstr "फिड यू आर एल:"
132 #: ../glade/straw.glade.h:29
133 msgid "Latest date"
134 msgstr "सबैभन्दा पछिको मिति"
136 #: ../glade/straw.glade.h:30
137 msgid "Location:"
138 msgstr "स्थान:"
140 #: ../glade/straw.glade.h:31
141 msgid "Main"
142 msgstr "मुख्य"
144 #: ../glade/straw.glade.h:32
145 msgid "Mark Feed as _Read"
146 msgstr "फिडलाई पढेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
148 #: ../glade/straw.glade.h:33
149 msgid "Mark _All Feeds As Read"
150 msgstr "सबैलाई पढिसकेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
152 #: ../glade/straw.glade.h:34
153 msgid "Multiple Feed"
154 msgstr "बहुविध फिड"
156 #: ../glade/straw.glade.h:35
157 msgid "N_ext Feed"
158 msgstr "पछिल्लो फिड"
160 #: ../glade/straw.glade.h:36
161 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
162 msgstr "नपढ्नेसँग पछिल्लो फिड"
164 #: ../glade/straw.glade.h:37
165 msgid "Next Refresh:"
166 msgstr "पछिल्लो ताजा:"
168 #: ../glade/straw.glade.h:38
169 msgid "Next _Category"
170 msgstr "पछिल्लो कोटि"
172 #: ../glade/straw.glade.h:39
173 msgid "P_revious Feed"
174 msgstr "अघिल्लो फिड"
176 #: ../glade/straw.glade.h:40
177 msgid "Password:"
178 msgstr "पासवर्ड:"
180 #: ../glade/straw.glade.h:41
181 msgid "Previous Ca_tegory"
182 msgstr "अघिल्लो कोटि"
184 #: ../glade/straw.glade.h:42
185 msgid "Previous Refresh:"
186 msgstr "अघिल्लो ताजा"
188 #: ../glade/straw.glade.h:43
189 msgid "Progress"
190 msgstr "प्रगति"
192 #: ../glade/straw.glade.h:44
193 msgid "Re_move Selected Feed"
194 msgstr "चयन गरिएको फिड हटाउनुहोस्"
196 #: ../glade/straw.glade.h:45
197 msgid "Refresh"
198 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
200 #: ../glade/straw.glade.h:46
201 msgid "Refresh _All"
202 msgstr "सबै ताजा पार्नुहोस्"
204 #: ../glade/straw.glade.h:47
205 msgid "Refresh _Category"
206 msgstr "कोटि ताजा पार्नुहोस्"
208 #: ../glade/straw.glade.h:48
209 msgid "Refresh _Selected"
210 msgstr "चयन गरिएको ताजा पार्नुहोस्"
212 #: ../glade/straw.glade.h:49
213 msgid "Refresh all feeds"
214 msgstr "सबै फिडहरू ताजा पार्नुहोस्"
216 #: ../glade/straw.glade.h:50
217 msgid "Refresh frequency:"
218 msgstr "आवृति ताजा पार्नुहोस्:"
220 #: ../glade/straw.glade.h:51
221 msgid "Report a _problem"
222 msgstr "एउटा समस्या प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
224 #: ../glade/straw.glade.h:52
225 msgid "Scroll Unread"
226 msgstr "स्क्रोल नपढेको"
228 #: ../glade/straw.glade.h:53
229 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
230 msgstr "स्क्रोल गर्नुहोस् वा अघिल्लो नपढ्ने वस्तु"
232 #: ../glade/straw.glade.h:54
233 msgid "Scroll to the next unread article"
234 msgstr "अघिल्लो नपढ्ने लेखमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
236 #: ../glade/straw.glade.h:55
237 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
238 msgstr "कोटिहरू चयन गर्नुहोस् जुनमा यो फिड हुनुपर्दछ"
240 #: ../glade/straw.glade.h:56
241 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
242 msgstr "तपाईँले तल सदस्य बनाउन चाहेको फिडहरू चयन गर्नुहोस्"
244 #: ../glade/straw.glade.h:57
245 msgid "Straw"
246 msgstr "स्ट्र"
248 #: ../glade/straw.glade.h:58
249 msgid "Straw Preferences"
250 msgstr "स्ट्र प्राथमिकताहरू"
252 #: ../glade/straw.glade.h:59 ../src/lib/subscribe.py:173
253 msgid "Subscribe"
254 msgstr "सदस्यता बनाउनुहोस्"
256 #: ../glade/straw.glade.h:60
257 msgid "Subscription _Information"
258 msgstr "सदस्यता सूचना"
260 #: ../glade/straw.glade.h:61
261 msgid "The site you're accessing requires authorization."
262 msgstr "तपाईँले पहुँच गर्न खोज्नु भएको साइटका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक पर्दछ।"
264 #: ../glade/straw.glade.h:62
265 msgid "Us_e Default"
266 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
268 #: ../glade/straw.glade.h:63
269 msgid "Use _Default"
270 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
272 #: ../glade/straw.glade.h:64
273 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
274 msgstr "यदि तपाईँलाई यो फिड पढ्न प्रमाणीकरण चाहिन्छ भने यो प्रयोग गर्नुहोस्।"
276 #: ../glade/straw.glade.h:65
277 msgid "User name:"
278 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
280 #: ../glade/straw.glade.h:66
281 msgid "_Authorization"
282 msgstr "प्रमाणीकरण"
284 #: ../glade/straw.glade.h:67
285 msgid "_Categories"
286 msgstr "कोटिहरू"
288 #: ../glade/straw.glade.h:68
289 msgid "_Continue"
290 msgstr "निरन्तरता"
292 #: ../glade/straw.glade.h:69
293 msgid "_Date Filter"
294 msgstr "मिति फिल्टर"
296 #: ../glade/straw.glade.h:70
297 msgid "_Display location of new items:"
298 msgstr "नयाँ वस्तुहरूका लागि स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
300 #: ../glade/straw.glade.h:71
301 msgid "_Done"
302 msgstr "पूरा भयो"
304 #: ../glade/straw.glade.h:72
305 msgid "_Export Subscriptions"
306 msgstr "सदस्यताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
308 #: ../glade/straw.glade.h:73
309 msgid "_General"
310 msgstr "साधारण"
312 #: ../glade/straw.glade.h:74
313 msgid "_General Settings"
314 msgstr "साधारण सेटिङ"
316 #: ../glade/straw.glade.h:75
317 msgid "_Go"
318 msgstr "जानुहोस्"
320 #: ../glade/straw.glade.h:76
321 msgid "_Import Subscriptions"
322 msgstr "सदस्यताहरू आयात गर्नुहोस्"
324 #: ../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
325 msgid "_Information"
326 msgstr "सूचना"
328 #: ../glade/straw.glade.h:78
329 msgid "_Location:"
330 msgstr "स्थान:"
332 #: ../glade/straw.glade.h:79
333 msgid "_Next Item"
334 msgstr "अर्को वस्तु"
336 #: ../glade/straw.glade.h:80
337 msgid "_Next Refresh:"
338 msgstr "अर्को ताजा:"
340 #: ../glade/straw.glade.h:81
341 msgid "_Number of articles per feed:"
342 msgstr "प्रति फिड लेखहरूको सङ्ख्या:"
344 #: ../glade/straw.glade.h:82
345 msgid "_Number of articles stored:"
346 msgstr "भण्डारण गरिएको लेखहरूको सङ्ख्या:"
348 #: ../glade/straw.glade.h:83
349 msgid "_OK"
350 msgstr "ठीक छ"
352 #: ../glade/straw.glade.h:84
353 msgid "_Override preferred browser setting:"
354 msgstr "रुचाइएको ब्राउजर सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस्:"
356 #: ../glade/straw.glade.h:85
357 msgid "_Password:"
358 msgstr "पासवर्ड:"
360 #: ../glade/straw.glade.h:86
361 msgid "_Previous Item"
362 msgstr "पछिल्लो वस्तु"
364 #: ../glade/straw.glade.h:87
365 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
366 msgstr "आवृति ताजा पार्नुहोस् (मिनेट):"
368 #: ../glade/straw.glade.h:88
369 msgid "_Refresh frequency:"
370 msgstr "आवृति ताजा पार्नुहोस्:"
372 #: ../glade/straw.glade.h:89
373 msgid "_Search items for:"
374 msgstr "यसका लागि वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्:"
376 #: ../glade/straw.glade.h:90
377 msgid "_Subscribe to New Feed"
378 msgstr "नयाँ फिडमा सदस्य बन्नुहोस्"
380 #: ../glade/straw.glade.h:91
381 msgid "_Subscriptions:"
382 msgstr "सदस्यताहरू:"
384 #: ../glade/straw.glade.h:92
385 msgid "_Title:"
386 msgstr "शीर्षक:"
388 #: ../glade/straw.glade.h:93
389 msgid "_Username:"
390 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
392 #: ../glade/straw.glade.h:94
393 msgid "_bottom of the list"
394 msgstr "सूचको तल"
396 #: ../glade/straw.glade.h:95
397 msgid "_top of the list"
398 msgstr "सूचीको माथि"
400 #: ../src/lib/Application.py:99
401 msgid "Category error:"
402 msgstr "कोटि त्रुटि:"
404 #: ../src/lib/Application.py:102
405 msgid "Feed Error:"
406 msgstr "फिड त्रुटि:"
408 #: ../src/lib/Application.py:153
409 #, python-format
410 msgid "Next Refresh: %s"
411 msgstr "पछिल्लो ताजा: %s"
413 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
414 #: ../src/lib/subscribe.py:416
415 #, python-format
416 msgid "%s"
417 msgstr "%s"
419 #: ../src/lib/Application.py:602
420 #, python-format
421 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
422 msgstr "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
424 #: ../src/lib/Application.py:804
425 msgid "There was a problem while converting the database."
426 msgstr "डाटावेस परिवर्तन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो।"
428 #: ../src/lib/Application.py:805
429 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
430 msgstr "स्ट्रले आशा गरे अनुरूप व्यवहार गर्ने छैन। तपाईँले सम्भवत अहिले अन्त्य गर्नु पर्ला। "
432 #: ../src/lib/Application.py:806
433 #, python-format
434 msgid ""
435 "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
436 "for further instructions."
437 msgstr "अपवादलाई फाइल '%s' मा बचत गरिएको छ। कृपया बढी सुझावहरू हेर्नका लागि स्ट्रको रिडमि हेर्नुहोस्।"
439 #: ../src/lib/dialogs.py:75
440 msgid "Export Subscriptions"
441 msgstr "सदस्यताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
443 #: ../src/lib/dialogs.py:77
444 msgid "Select category to export:"
445 msgstr "निर्यात गर्नका लागि कोटि चयन गर्नुहोस्:"
447 #: ../src/lib/dialogs.py:97
448 msgid "Import Subscriptions"
449 msgstr "सदस्यता आयात गर्नुहोस्"
451 #: ../src/lib/dialogs.py:99
452 msgid "Add new subscriptions in:"
453 msgstr "यसमा नयाँ सदस्यताहरू थप्नुहोस्:"
455 #: ../src/lib/dialogs.py:101
456 msgid "OPML Files Only"
457 msgstr "OPML फाइल मात्र"
459 #: ../src/lib/dialogs.py:130
460 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
461 msgstr "तपाईँ हाल अफलाइन पढ्दै हुनुहुन्छ। के तपाईँ अहिले अनलाइन हुन चाहनुहुन्छ ?"
463 #: ../src/lib/dialogs.py:150
464 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
465 msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि एउटा फिड सङ्ग्रहकर्ता"
467 #. have to define this here so the titles can be translated
468 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
469 msgid "All"
470 msgstr "सबै"
472 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:46
473 msgid "Uncategorized"
474 msgstr "कोटि नगरिएको"
476 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
477 msgid "_Refresh"
478 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
480 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
481 msgid "Update this feed"
482 msgstr "यो फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
484 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
485 msgid "_Mark As Read"
486 msgstr "पढ्नेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
488 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
489 msgid "Mark all items in this feed as read"
490 msgstr "यो फिडमा सबै वस्तुहरू पढ्नेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
492 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
493 msgid "_Stop Refresh"
494 msgstr "ताजा रोक्नुहोस्"
496 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
497 msgid "Stop updating this feed"
498 msgstr "यो फिड अद्यावधिक गर्न रोक्नुहोस्"
500 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
501 msgid "Remo_ve Feed"
502 msgstr "फिड हटाउनुहोस्"
504 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
505 msgid "Remove this feed from my subscription"
506 msgstr "मेरो सदस्यताबाट फिड हटाउनुहोस्"
508 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
509 msgid "_Arrange Feeds"
510 msgstr "फिडहरू मिलाउनुहोस्"
512 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
513 msgid "Sort the current category"
514 msgstr "हालको कोटि क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
516 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
517 msgid "Alpha_betical Order"
518 msgstr "वर्णानुक्रम"
520 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
521 msgid "Sort in alphabetical order"
522 msgstr "वर्णानुक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
524 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
525 msgid "Re_verse Order"
526 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
528 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
529 msgid "Sort in reverse order"
530 msgstr "उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
532 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
533 msgid "Feed-specific properties"
534 msgstr "फिड-निर्दिष्ट गुण"
536 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
537 #, python-format
538 msgid "Delete %s?"
539 msgstr "%s मेट्नुहुन्छ ?"
541 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
542 #, python-format
543 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
544 msgstr "%s मेट्दा यसलाई तपाईँको सदस्यता सूचीबाट हटाउनेछ।"
546 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
547 msgid "Member"
548 msgstr "सदस्य"
550 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
551 msgid "Name"
552 msgstr "नाम"
554 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
555 #, python-format
556 msgid "%s Properties"
557 msgstr "%s गुण"
559 #: ../src/lib/Find.py:344
560 #, python-format
561 msgid "%d items found"
562 msgstr "%d वस्तुहरू फेला पर्यो"
564 #: ../src/lib/ItemList.py:145
565 msgid "Keep"
566 msgstr "राख्नुहोस्"
568 #: ../src/lib/ItemList.py:153
569 msgid "_Title"
570 msgstr "शीर्षक"
572 #: ../src/lib/ItemView.py:290
573 msgid "Error Loading Browser"
574 msgstr "ब्राउजर लोड गर्दा त्रुटि"
576 #: ../src/lib/ItemView.py:291
577 msgid "Please check your browser settings and try again."
578 msgstr "कृपया तपाईँको ब्राउजर सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
580 #: ../src/lib/ItemView.py:383
581 msgid "Publication"
582 msgstr "प्रकाशन"
584 #: ../src/lib/ItemView.py:386
585 msgid "Volume"
586 msgstr "भोल्युम"
588 #: ../src/lib/ItemView.py:391
589 msgid "Section"
590 msgstr "सेक्सन"
592 #: ../src/lib/ItemView.py:394
593 msgid "Starting Page"
594 msgstr "पृष्ठ सुरु गर्दैछ"
596 #: ../src/lib/ItemView.py:402
597 msgid "Software license"
598 msgstr "सफ्टवेयर इजाजतपत्र"
600 #: ../src/lib/ItemView.py:405
601 msgid "Changes"
602 msgstr "परिवर्तनहरू"
604 #: ../src/lib/ItemView.py:415
605 msgid "Posted by"
606 msgstr "द्वारा पोस्ट गरिएको"
608 #: ../src/lib/ItemView.py:419
609 msgid "Contributor:"
610 msgstr "दाता:"
612 #: ../src/lib/ItemView.py:424
613 msgid "Item Source"
614 msgstr "वस्तु स्रोत"
616 #: ../src/lib/ItemView.py:427
617 msgid "Permalink"
618 msgstr "पर्मा लिङ्क"
620 #: ../src/lib/ItemView.py:433
621 msgid "Complete story"
622 msgstr "पूर्ण कथा"
624 #: ../src/lib/ItemView.py:438
625 msgid "License"
626 msgstr "इजाजतपत्र"
628 #: ../src/lib/ItemView.py:441
629 msgid "Additional information"
630 msgstr "थप सूचना"
632 #: ../src/lib/ItemStore.py:432
633 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
634 msgstr "mx.DateTime आयात गर्न सकेन"
636 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:71
637 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
638 msgstr "स्ट्र हाल अनलाइन छ। अफलाइन जानका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
640 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:75
641 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
642 msgstr "स्ट्र हाल अफलाइन छ। अनलाइन जानका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
644 #: ../src/lib/PollManager.py:215
645 msgid "No data"
646 msgstr "डेटा छैन"
648 #: ../src/lib/PollManager.py:220
649 #, python-format
650 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
651 msgstr "फिड फेला पार्न असमर्थ (%s: %s)"
653 #: ../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
654 msgid "Invalid username and password."
655 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड"
657 #: ../src/lib/PollManager.py:225
658 #, python-format
659 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
660 msgstr "असामान्य वस्तुस्थितिमा परिमाण भएको फिड अद्यावधिक गर्दै '%s' (सङ्केत %d)"
662 #: ../src/lib/PollManager.py:236
663 #, python-format
664 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
665 msgstr "फिड प्रशोधन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: %s"
667 #: ../src/lib/PollManager.py:240
668 #, python-format
669 msgid "Updating %s done."
670 msgstr "अद्यावधिक %s गरियो"
672 #: ../src/lib/PollManager.py:253
673 #, python-format
674 msgid "Updating %s failed"
675 msgstr "अद्यावधिक %s असफल"
677 #: ../src/lib/PollManager.py:299
678 #, python-format
679 msgid "No data (%s)"
680 msgstr "डेटा छैन (%s)"
682 #: ../src/lib/PollManager.py:301
683 #, python-format
684 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
685 msgstr "कोटि फेला पार्न असमर्थ (%s: %s)"
687 #: ../src/lib/PollManager.py:306
688 #, python-format
689 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
690 msgstr "असामान्य वस्तुस्थितिमा परिमाण भएको कोटि अद्यावधिक गर्दै '%s' (सङ्केत %d)"
692 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
693 msgid "_Category"
694 msgstr "कोटि"
696 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
697 msgid "Category name"
698 msgstr "कोटि नाम"
700 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
701 msgid "_Member"
702 msgstr "सदस्य"
704 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
705 msgid "_Feed"
706 msgstr "फिड"
708 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
709 msgid "Using desktop setting"
710 msgstr "डेस्कटप सेटिङ प्रयोग गर्दैछ"
712 #: ../src/lib/subscribe.py:67
713 msgid "Feed URL Not Provided"
714 msgstr "फोड यू आर एल प्रदान गरिएन"
716 #: ../src/lib/subscribe.py:68
717 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
718 msgstr "कृपया तपाईँले सदस्यता बन्न खोज्नु भएको फिडको यू आर एल प्रदान गर्नुहोस्।"
720 #: ../src/lib/subscribe.py:85
721 msgid "Unsupported Scheme"
722 msgstr "असमर्थित प्रोटोकोल"
724 #: ../src/lib/subscribe.py:86
725 #, python-format
726 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
727 msgstr "'%s://' मा सदस्यता समर्थन गरिएन"
729 #: ../src/lib/subscribe.py:178
730 msgid "Title"
731 msgstr "शीर्षक"
733 #: ../src/lib/subscribe.py:330
734 #, python-format
735 msgid "Searching %s"
736 msgstr "%s खोजी गर्दै"
738 #: ../src/lib/subscribe.py:334
739 #, python-format
740 msgid "Searching %s. This may take a while..."
741 msgstr "%s खोजी गर्दै। त्यसले केही समय लिन सक्छ..."
743 #: ../src/lib/subscribe.py:360
744 msgid "Unexpected Error Occurred"
745 msgstr "अप्रत्यासित त्रुटि भयो"
747 #: ../src/lib/subscribe.py:368
748 msgid "Unable to Find Feeds"
749 msgstr "फिडहरू फेला पार्न असमर्थ"
751 #: ../src/lib/subscribe.py:369
752 #, python-format
753 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
754 msgstr "स्ट्रले %s मा फिड फेला पार्न अक्षम"
756 #: ../src/lib/subscribe.py:391
757 #, python-format
758 msgid "Processing %d of %d feeds"
759 msgstr "%d को %d फिडहरू प्रक्रियागत"
761 #: ../src/lib/subscribe.py:411
762 msgid "Error While Subscribing"
763 msgstr "सदस्यता गर्दा त्रुटि"
765 #: ../src/lib/subscribe.py:511
766 msgid "No Data"
767 msgstr "डेटा छैन"
769 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
770 msgid "No title"
771 msgstr "शीर्षक छैन"
773 #: ../src/lib/Tray.py:77
774 #, python-format
775 msgid "%d new items"
776 msgstr "%d नयाँ वस्तुहरू"
778 #: ../src/lib/URLFetch.py:149
779 msgid "Host name lookup failed"
780 msgstr "होस्टनाम खोजि असफल"
782 #: ../src/lib/URLFetch.py:229
783 msgid "Maximum download time exceeded"
784 msgstr "अधिकतम डाउनलोड समय भन्दा बढी भयो"
786 #: ../src/lib/URLFetch.py:285
787 msgid "Maximum download file size exceeded"
788 msgstr "अधिकतम डाउनलोड फाइल साइज भन्दा बढी भयो"
790 #: ../src/lib/URLFetch.py:292
791 msgid "Feed is empty."
792 msgstr "फिड खाली छ"
794 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
795 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
796 #. however, we can't access _ there.
797 #. The format: %A is the full weekday name
798 #. %B is the full month name
799 #. %e is the day of the month as a decimal number,
800 #. without leading zero
801 #. This should be translated to be suitable for the locale in
802 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
803 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
804 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
805 #. it's necessary in the translation file.
806 #: ../src/lib/utils.py:112
807 msgid "%A %B %e %H:%M"
808 msgstr "%A %B %e %H:%M"
810 #: ../straw.desktop.in.h:1
811 msgid "Aggregates news and blog feeds"
812 msgstr "नयाँ फिडहरू र ब्लग फिडहरू संचय गर्दछ"
814 #: ../straw.desktop.in.h:2
815 msgid "Feed Reader"
816 msgstr "फिड पाठक"
818 #: ../straw.desktop.in.h:3
819 msgid "Straw Feed Reader"
820 msgstr "स्ट्र फिड पाठक"