Add feeds import in dialogs.py to fix filechooser dialog.
[straw.git] / po / ja.po
blobbefa4f2ae8358ba576c572df33780bbec6cca9e6
1 # Japanese translation for straw
2 # Copyright (C) 2005 THE straw'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: straw HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-02 03:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 14:56+0900\n"
12 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glade/straw.glade.h:1
19 msgid "  "
20 msgstr "  "
22 #: glade/straw.glade.h:2
23 msgid "    "
24 msgstr "    "
26 #: glade/straw.glade.h:3
27 msgid "*"
28 msgstr "*"
30 #: glade/straw.glade.h:4
31 msgid "0 items found"
32 msgstr "アイテムなし"
34 #: glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Authorization</b>"
36 msgstr "<b>認証</b>"
38 #: glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>Categories</b>"
40 msgstr "<b>カテゴリ</b>"
42 #: glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>General</b>"
44 msgstr "<b>一般</b>"
46 #: glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
48 msgstr "<b>投稿と記事の置き場</b>"
50 #: glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<b>Refresh times</b>"
52 msgstr "<b>更新間隔</b>"
54 #: glade/straw.glade.h:10
55 msgid "<b>Source Information</b>"
56 msgstr "<b>ソース情報</b>"
58 #: glade/straw.glade.h:11
59 msgid ""
60 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
61 "</span>"
62 msgstr ""
63 "<span weight=\"bold\">カテゴリ(_C)\n"
64 "</span>"
66 #: glade/straw.glade.h:13
67 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
68 msgstr "<span weight=\"bold\">カテゴリ内容の外部ソース(_E):</span>"
70 #: glade/straw.glade.h:14
71 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">カテゴリ内容の並べ替え(_S):</span>"
74 #: glade/straw.glade.h:15
75 msgid "Auth"
76 msgstr "認証"
78 #: glade/straw.glade.h:16
79 msgid "Connecting to ..."
80 msgstr "接続中..."
82 #: glade/straw.glade.h:17
83 msgid "Default _refresh frequency:"
84 msgstr "デフォルト更新周期(_R):"
86 #: glade/straw.glade.h:18
87 msgid "Feed Copyright"
88 msgstr "フィード著作権"
90 #: glade/straw.glade.h:19
91 msgid "Feed Description"
92 msgstr "フィード説明"
94 #: glade/straw.glade.h:20
95 msgid "Feed Properties"
96 msgstr "フィードプロパティ"
98 #: glade/straw.glade.h:21
99 msgid "Feed URL:"
100 msgstr "フィード URL:"
102 #: glade/straw.glade.h:22
103 msgid "Limit earliest date"
104 msgstr ""
106 #: glade/straw.glade.h:23
107 msgid "Limit latest date"
108 msgstr ""
110 #: glade/straw.glade.h:24
111 msgid "Location:"
112 msgstr "場所:"
114 #: glade/straw.glade.h:25
115 msgid "Main"
116 msgstr "メイン"
118 #: glade/straw.glade.h:26
119 msgid "Mark All As _Read"
120 msgstr "すべて既読としてマーク(_R)"
122 #: glade/straw.glade.h:27
123 msgid "Multiple Feed"
124 msgstr "複数のフィード"
126 #: glade/straw.glade.h:28
127 msgid "N_ext Feed"
128 msgstr "次のフィード(_E)"
130 #: glade/straw.glade.h:29
131 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
132 msgstr "次の未読のフィード"
134 #: glade/straw.glade.h:30
135 msgid "Next Refresh:"
136 msgstr "次の更新:"
138 #: glade/straw.glade.h:31
139 msgid "Next _Category"
140 msgstr "次のカテゴリ(_C)"
142 #: glade/straw.glade.h:32
143 msgid "P_revious Feed"
144 msgstr "前のフィード(_R)"
146 #: glade/straw.glade.h:33
147 msgid "Password:"
148 msgstr "パスワード:"
150 #: glade/straw.glade.h:34
151 msgid "Previous Ca_tegory"
152 msgstr "前のカテゴリ(_T)"
154 #: glade/straw.glade.h:35
155 msgid "Previous Refresh:"
156 msgstr "前の更新:"
158 #: glade/straw.glade.h:36
159 msgid "Progress"
160 msgstr "進捗"
162 #: glade/straw.glade.h:37
163 msgid "Re_move Selected Feed"
164 msgstr "選択フィードを削除(_M)"
166 #: glade/straw.glade.h:38
167 msgid "Refresh All"
168 msgstr "すべて更新"
170 #: glade/straw.glade.h:39
171 msgid "Refresh Cate_gory"
172 msgstr "カテゴリを更新(_G)"
174 #: glade/straw.glade.h:40
175 msgid "Refresh _Selected"
176 msgstr "選択したものを更新(_S)"
178 #: glade/straw.glade.h:41
179 msgid "Refresh frequency:"
180 msgstr "更新周期:"
182 #: glade/straw.glade.h:42
183 msgid "Scroll or Next Unread"
184 msgstr "スクロールまたは次の未読へ"
186 #: glade/straw.glade.h:43
187 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
188 msgstr "このフィードの属するカテゴリを選択"
190 #: glade/straw.glade.h:44
191 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
192 msgstr "下に登録するフィードを選択:"
194 #: glade/straw.glade.h:45
195 msgid "Straw"
196 msgstr "Straw"
198 #: glade/straw.glade.h:46
199 msgid "Straw Preferences"
200 msgstr "Straw 設定"
202 #: glade/straw.glade.h:47 src/lib/SubscribeDialog.py:70
203 msgid "Subscribe"
204 msgstr "登録"
206 #: glade/straw.glade.h:48
207 msgid "Subscribe to feed"
208 msgstr "フィード登録"
210 #: glade/straw.glade.h:49
211 msgid "Subscription _Properties"
212 msgstr "登録プロパティ(_P)"
214 #: glade/straw.glade.h:50
215 msgid "Us_e Default"
216 msgstr "デフォルトを利用(_E)"
218 #: glade/straw.glade.h:51
219 msgid "Use _Default"
220 msgstr "デフォルトを利用(_D)"
222 #: glade/straw.glade.h:52
223 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
224 msgstr "このフィードを読むために認証が必要な場合のみこれを使用"
226 #: glade/straw.glade.h:53
227 msgid "User name:"
228 msgstr "ユーザー名:"
230 #: glade/straw.glade.h:54
231 msgid "Username:"
232 msgstr "ユーザー名:"
234 #: glade/straw.glade.h:55
235 msgid "_Advance Search"
236 msgstr "詳細検索(_A)"
238 #: glade/straw.glade.h:56
239 msgid "_Articles:"
240 msgstr "記事(_A):"
242 #: glade/straw.glade.h:57
243 msgid "_Authorization"
244 msgstr "認証(_A)"
246 #: glade/straw.glade.h:58
247 msgid "_Categories"
248 msgstr "カテゴリ(_C)"
250 #: glade/straw.glade.h:59
251 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
252 msgstr "フィード当りの記事のデフォルト保存数:"
254 #: glade/straw.glade.h:60
255 msgid "_Export Subscriptions"
256 msgstr "登録リストをエクスポート(_E)"
258 #: glade/straw.glade.h:61
259 msgid "_General"
260 msgstr "一般(_G)"
262 #: glade/straw.glade.h:62
263 msgid "_Go"
264 msgstr "進む(_G)"
266 #: glade/straw.glade.h:63
267 msgid "_Import Subscriptions"
268 msgstr "登録リストをインポート(_I)"
270 #: glade/straw.glade.h:64
271 msgid "_Information"
272 msgstr "情報(_I)"
274 #: glade/straw.glade.h:65
275 msgid "_Location of new items:"
276 msgstr "新しいアイテムの場所(_L):"
278 #: glade/straw.glade.h:66
279 msgid "_Location:"
280 msgstr "場所(_L):"
282 #: glade/straw.glade.h:67
283 msgid "_Next"
284 msgstr "次(_N)"
286 #: glade/straw.glade.h:68
287 msgid "_Next Refresh:"
288 msgstr "次の更新(_N):"
290 #: glade/straw.glade.h:69
291 msgid "_Number of articles stored:"
292 msgstr "保存される記事の数(_N):"
294 #: glade/straw.glade.h:70
295 msgid "_Password:"
296 msgstr "パスワード(_P):"
298 #: glade/straw.glade.h:71
299 msgid "_Previous"
300 msgstr "前(_P)"
302 #: glade/straw.glade.h:72
303 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
304 msgstr "更新周期(分)(_R):"
306 #: glade/straw.glade.h:73
307 msgid "_Scroll or Next Unread"
308 msgstr "スクロールまたは次の未読へ(_S)"
310 #: glade/straw.glade.h:74
311 msgid "_Search items for:"
312 msgstr "検索アイテム(_S):"
314 #: glade/straw.glade.h:75
315 msgid "_Subscribe"
316 msgstr "登録(_S)"
318 #: glade/straw.glade.h:76
319 msgid "_Subscriptions:"
320 msgstr "登録リスト(_S):"
322 #: glade/straw.glade.h:77
323 msgid "_Title:"
324 msgstr "タイトル(_T):"
326 #: glade/straw.glade.h:78
327 msgid "_Username:"
328 msgstr "ユーザー名(_U):"
330 #: glade/straw.glade.h:79
331 msgid "articles"
332 msgstr "記事"
334 #: glade/straw.glade.h:80
335 msgid "bottom"
336 msgstr "下"
338 #: glade/straw.glade.h:81
339 msgid "minutes"
340 msgstr "分"
342 #: glade/straw.glade.h:82
343 msgid "top"
344 msgstr "上"
346 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:117
347 msgid "Orientation"
348 msgstr "向き"
350 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:118
351 msgid "The orientation of the tray."
352 msgstr "トレイの向き"
354 #. have to define this here so the titles can be translated
355 #: src/lib/FeedCategoryList.py:23
356 msgid "All"
357 msgstr "すべて"
359 #: src/lib/FeedCategoryList.py:24
360 msgid "Uncategorized"
361 msgstr "未分類"
363 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:67
364 msgid "Member"
365 msgstr "メンバー"
367 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:71
368 msgid "Name"
369 msgstr "名前"
371 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:122
372 #, python-format
373 msgid "%s Properties"
374 msgstr "%s プロパティ"
376 #: src/lib/Find.py:136
377 #, python-format
378 msgid "%d items found"
379 msgstr "%d 個のアイテムがみつかりました"
381 #: src/lib/ItemStore.py:80
382 msgid "There was a problem while converting the database"
383 msgstr "データベース変換中に問題が起りました"
385 #: src/lib/ItemStore.py:81
386 #, python-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
390 "now.\n"
391 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
392 "                the Straw README for further instructions.\n"
393 "                "
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "                Straw は設計通りに動作しませんので、おそらく終了した方が\n"
397 "                良いでしょう\n"
398 "                例外はファイル %s に保存されます。より詳細な説明については\n"
399 "                Straw の README を参照して下さい\n"
400 "                "
402 #: src/lib/ItemStore.py:385
403 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
404 msgstr "mx.DateTime を import できませんでした"
406 #: src/lib/MainWindow.py:91
407 msgid "Error Loading Browser"
408 msgstr "ブラウザ読み込み中にエラー"
410 #: src/lib/MainWindow.py:92
411 msgid ""
412 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
413 "settings and try again."
414 msgstr ""
415 "Straw はこのアイテムを見るためのブラウザをみつけることができません。"
416 "ブラウザ設定を調べ直して再度試してみて下さい"
418 #: src/lib/MainWindow.py:174
419 msgid "No data yet, need to poll first."
420 msgstr "データがまだありません。最初に投稿する必要があります"
422 #: src/lib/MainWindow.py:183
423 msgid "Title:"
424 msgstr "タイトル:"
426 #: src/lib/MainWindow.py:195
427 msgid "Date:"
428 msgstr "日時:"
430 #: src/lib/MainWindow.py:206
431 msgid "Feed:"
432 msgstr "フィード:"
434 #: src/lib/MainWindow.py:222
435 msgid "Publication"
436 msgstr "発行"
438 #: src/lib/MainWindow.py:225
439 msgid "Volume"
440 msgstr "Volume"
442 #: src/lib/MainWindow.py:230
443 msgid "Section"
444 msgstr "セクション"
446 #: src/lib/MainWindow.py:233
447 msgid "Starting Page"
448 msgstr "ページを開始"
450 #: src/lib/MainWindow.py:241
451 msgid "Software license"
452 msgstr "ソフトウェアライセンス"
454 #: src/lib/MainWindow.py:244
455 msgid "Changes"
456 msgstr "変更"
458 #: src/lib/MainWindow.py:254
459 msgid "Posted by"
460 msgstr "投稿者"
462 #: src/lib/MainWindow.py:258
463 msgid "Contributor:"
464 msgstr "貢献者:"
466 #: src/lib/MainWindow.py:260
467 msgid "Permalink"
468 msgstr ""
470 #: src/lib/MainWindow.py:266
471 msgid "Complete story"
472 msgstr "完全な記事"
474 #: src/lib/MainWindow.py:269
475 msgid "License"
476 msgstr "ライセンス"
478 #: src/lib/MainWindow.py:272
479 msgid "Additional information"
480 msgstr "補足情報"
482 #: src/lib/MainWindow.py:325
483 msgid "/Mark as _Unread"
484 msgstr "/未読としてマーク(_U)"
486 #: src/lib/MainWindow.py:347
487 msgid "Keep"
488 msgstr "キープ"
490 #: src/lib/MainWindow.py:355 src/lib/SubscribeDialog.py:75
491 msgid "Title"
492 msgstr "タイトル"
494 #: src/lib/MainWindow.py:530
495 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
496 msgstr "Straw は今オフラインです. クリックするとオンラインに"
498 #: src/lib/MainWindow.py:534
499 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
500 msgstr "Straw は今オンラインです. クリックするとオフラインに"
502 #: src/lib/MainWindow.py:564
503 msgid "Refresh all feeds"
504 msgstr "すべてのフィードを更新"
506 #: src/lib/MainWindow.py:565
507 msgid "Subscribe to a new feed"
508 msgstr "新しいフィードを登録"
510 #: src/lib/MainWindow.py:566
511 msgid "Find text in articles"
512 msgstr "記事内のテキストを検索"
514 #: src/lib/MainWindow.py:567
515 msgid "Scroll article or go to next unread article"
516 msgstr "記事をスクロールまたは次の未読記事へ"
518 #: src/lib/MainWindow.py:769
519 msgid "/_Refresh"
520 msgstr "/更新(_R)"
522 #: src/lib/MainWindow.py:770
523 msgid "/_Stop Refresh"
524 msgstr "/更新を停止(_S)"
526 #: src/lib/MainWindow.py:771
527 msgid "/_Mark as Read"
528 msgstr "/既読としてマーク(_M)"
530 #: src/lib/MainWindow.py:772
531 msgid "/sep"
532 msgstr "/sep"
534 #: src/lib/MainWindow.py:773
535 msgid "/_Remove"
536 msgstr "/削除(_R)"
538 #: src/lib/MainWindow.py:775
539 msgid "/P_roperties"
540 msgstr "/プロパティ(_R)"
542 #: src/lib/MainWindow.py:863
543 msgid "Delete subscription?"
544 msgstr "登録を削除しますか?"
546 #: src/lib/MainWindow.py:864
547 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
548 msgstr "削除すると登録リストから削除されます"
550 #: src/lib/MainWindow.py:1211
551 msgid "Category error:"
552 msgstr "カテゴリエラー:"
554 #: src/lib/MainWindow.py:1216
555 msgid "Feed error:"
556 msgstr "フィードエラー:"
558 #: src/lib/MainWindow.py:1244
559 #, python-format
560 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
561 msgstr "%(uritems)d 未読 / %(urfeeds)d フィード内"
563 #: src/lib/MainWindow.py:1337
564 #, python-format
565 msgid "Next Refresh: %s"
566 msgstr "次の更新: %s"
568 #: src/lib/MainWindow.py:1383
569 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
570 msgstr "Straw は GNOME デスクトップニュースアグリゲータです"
572 #: src/lib/PollManager.py:192
573 msgid "No data"
574 msgstr "データなし"
576 #: src/lib/PollManager.py:196 src/lib/SubscribeDialog.py:290
577 #, python-format
578 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
579 msgstr "フィード (%s: %s) をみつけることができません"
581 #: src/lib/PollManager.py:199 src/lib/PollManager.py:280
582 #: src/lib/SubscribeDialog.py:292
583 msgid "Invalid username and password."
584 msgstr "不適切なユーザー名とパスワード"
586 #: src/lib/PollManager.py:201 src/lib/SubscribeDialog.py:295
587 #, python-format
588 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
589 msgstr "フィード更新失敗による異常なステータス '%s' (コード %d)"
591 #: src/lib/PollManager.py:212
592 #, python-format
593 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
594 msgstr "フィードを処理中にエラー発生: %s"
596 #: src/lib/PollManager.py:216
597 #, python-format
598 msgid "Updating %s done."
599 msgstr "%s の更新完了"
601 #: src/lib/PollManager.py:229
602 #, python-format
603 msgid "Updating %s failed"
604 msgstr "%s の更新失敗"
606 #: src/lib/PollManager.py:275 src/lib/SubscribeDialog.py:286
607 #, python-format
608 msgid "No data (%s)"
609 msgstr "データなし (%s)"
611 #: src/lib/PollManager.py:277
612 #, python-format
613 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
614 msgstr "カテゴリ (%s: %s) をみつけることができません"
616 #: src/lib/PollManager.py:282
617 #, python-format
618 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
619 msgstr "カテゴリ更新失敗による異常なステータス '%s' (コード %d)"
621 #: src/lib/PreferencesDialog.py:44
622 msgid "_Category"
623 msgstr "カテゴリ(_C)"
625 #: src/lib/PreferencesDialog.py:143
626 msgid "Category name"
627 msgstr "カテゴリ名"
629 #: src/lib/PreferencesDialog.py:232
630 msgid "_Member"
631 msgstr "メンバー(_M)"
633 #: src/lib/PreferencesDialog.py:238
634 msgid "_Feed"
635 msgstr "フィード(_F)"
637 #: src/lib/SubscribeDialog.py:176
638 #, python-format
639 msgid "Connecting to '%s'"
640 msgstr "'%s' に接続"
642 #: src/lib/SubscribeDialog.py:184
643 #, python-format
644 msgid "Enter username and password for '%s'"
645 msgstr "'%s' のユーザー名とパスワードを入力"
647 #: src/lib/SubscribeDialog.py:201
648 msgid "Getting feed info ...."
649 msgstr "フィード情報を取得中..."
651 #: src/lib/SubscribeDialog.py:206
652 #, python-format
653 msgid "Processing %s of %s feeds"
654 msgstr "処理中 %s (%s フィード)"
656 #: src/lib/SubscribeDialog.py:259
657 msgid "Unsupported Protocol"
658 msgstr "未サポートのプロトコル"
660 #: src/lib/SubscribeDialog.py:260
661 #, python-format
662 msgid "Subscribing to '%s://' is not yet supported"
663 msgstr "'%s://' の登録はまだサポートされていません"
665 #: src/lib/SubscribeDialog.py:344
666 msgid "Forbidden"
667 msgstr "Forbidden"
669 #: src/lib/Tray.py:57
670 #, python-format
671 msgid "%d new items"
672 msgstr "新しい %d アイテム"
674 #: src/lib/URLFetch.py:124
675 msgid "Host name lookup failed"
676 msgstr "ホスト名検索に失敗"
678 #: src/lib/URLFetch.py:204
679 msgid "Maximum download time exceeded"
680 msgstr "最大ダウンロード時間を超過しました"
682 #: src/lib/URLFetch.py:260
683 msgid "Maximum download file size exceeded"
684 msgstr "最大ダウンロードファイル容量を超過しました"
686 #: src/lib/URLFetch.py:267
687 msgid "Feed is empty."
688 msgstr "フィードは空です"
690 #: src/lib/file_selector.py:41
691 msgid "Export Error"
692 msgstr "エクスポートエラー"
694 #: src/lib/file_selector.py:42
695 #, python-format
696 msgid "%s"
697 msgstr "%s"
699 #: src/lib/file_selector.py:50
700 msgid "Unable to import subscriptions"
701 msgstr "登録リストを取り込めません"
703 #: src/lib/file_selector.py:51
704 #, python-format
705 msgid "Error occurred while reading file: %s"
706 msgstr "ファイルを読み込み中にエラー: %s"
708 #: src/lib/file_selector.py:60
709 msgid "Export Subscriptions"
710 msgstr "登録リストをエクスポート"
712 #: src/lib/file_selector.py:62
713 msgid "Select category to export"
714 msgstr "エクスポートするカテゴリを選択"
716 #: src/lib/file_selector.py:70
717 msgid "Import Subscriptions"
718 msgstr "登録リストを取り込み"
720 #: src/lib/file_selector.py:72
721 msgid "Add subscriptions in"
722 msgstr "登録リストを追加"
724 #: src/lib/hig_alert.py:68
725 msgid "Unable to Poll Feeds"
726 msgstr "フィードを投稿できません"
728 #: src/lib/hig_alert.py:69
729 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
730 msgstr "今はオフラインです. オンラインにしますか?"
732 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
733 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
734 #. however, we can't access _ there.
735 #. The format: %A is the full weekday name
736 #. %B is the full month name
737 #. %e is the day of the month as a decimal number,
738 #. without leading zero
739 #. This should be translated to be suitable for the locale in
740 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
741 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
742 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
743 #. it's necessary in the translation file.
744 #: src/lib/utils.py:140
745 msgid "%A %B %e %H:%M"
746 msgstr "%A %B %e %H:%M"
748 #: straw.desktop.in.h:1
749 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
750 msgstr "ニュースフィードとブログを収集"
752 #: straw.desktop.in.h:2
753 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
754 msgstr "Straw デスクトップニュースアグリゲータ"