Add feeds import in dialogs.py to fix filechooser dialog.
[straw.git] / po / de.po
blobc01dfddb5e7631fa980207fe6bd2a1c7c1a3391e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Straw package.
4 # Martin Steldinger <tribble-straw@hanfplantage.de>, 2003.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
6 # german, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Straw 0.15\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-07 18:57+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glade/straw.glade.h:1
20 msgid "  "
21 msgstr ""
23 #: glade/straw.glade.h:2
24 msgid "    "
25 msgstr ""
27 #: glade/straw.glade.h:3
28 msgid "*"
29 msgstr ""
31 #: glade/straw.glade.h:4
32 #, fuzzy
33 msgid "<b>Authorization</b>"
34 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
36 #: glade/straw.glade.h:5
37 #, fuzzy
38 msgid "<b>Categories</b>"
39 msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
41 #: glade/straw.glade.h:6
42 msgid "<b>General</b>"
43 msgstr ""
45 #: glade/straw.glade.h:7
46 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
47 msgstr ""
49 #: glade/straw.glade.h:8
50 #, fuzzy
51 msgid "<b>Refresh times</b>"
52 msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
54 #: glade/straw.glade.h:9
55 msgid "<span weight=\"bold\">Find Items</span>"
56 msgstr ""
58 #: glade/straw.glade.h:10
59 msgid ""
60 "Access to this feed requires authentication. Please enter an username and a "
61 "password in the fields below."
62 msgstr ""
64 #: glade/straw.glade.h:11
65 msgid "Authentication Required"
66 msgstr ""
68 #: glade/straw.glade.h:12
69 msgid "Authentication wasn't successful. Please try again."
70 msgstr ""
72 #: glade/straw.glade.h:13
73 #, fuzzy
74 msgid "Categories"
75 msgstr "Programmierer"
77 #: glade/straw.glade.h:14
78 msgid "Default _refresh frequency:"
79 msgstr ""
81 #: glade/straw.glade.h:15
82 msgid ""
83 "Enter the location of the site that you want to subscribe to in the text "
84 "box \n"
85 "below. Press the <b>Forward</b> button if you are done"
86 msgstr ""
88 #: glade/straw.glade.h:17
89 #, fuzzy
90 msgid "Feed Location"
91 msgstr "Ort"
93 #: glade/straw.glade.h:18
94 msgid "Feed Properties"
95 msgstr ""
97 #: glade/straw.glade.h:19
98 msgid "Feed _Information"
99 msgstr "Feed _Informationen"
101 #: glade/straw.glade.h:20
102 #, fuzzy
103 msgid "Find Items"
104 msgstr "Finde Einträge"
106 #: glade/straw.glade.h:21
107 #, fuzzy
108 msgid "Found Feeds"
109 msgstr "Feeds"
111 #: glade/straw.glade.h:22
112 msgid "General"
113 msgstr ""
115 #: glade/straw.glade.h:23
116 msgid "Limit earliest date"
117 msgstr "Limitiere frühestes Datum"
119 #: glade/straw.glade.h:24
120 msgid "Limit latest date"
121 msgstr "Limitiere spätestes Datum"
123 #: glade/straw.glade.h:25
124 msgid "Mark All As _Read"
125 msgstr ""
127 #: glade/straw.glade.h:26
128 msgid "N_ext Feed"
129 msgstr ""
131 #: glade/straw.glade.h:27
132 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
133 msgstr ""
135 #: glade/straw.glade.h:28
136 #, fuzzy
137 msgid "News Location:"
138 msgstr "Nachrichten Seite"
140 #: glade/straw.glade.h:29
141 #, fuzzy
142 msgid "Next Refresh:"
143 msgstr "_Blättern oder nächster Ungelesene"
145 #: glade/straw.glade.h:30
146 #, fuzzy
147 msgid "Next _Category"
148 msgstr "Programmierer"
150 #: glade/straw.glade.h:31
151 #, fuzzy
152 msgid "P_revious Feed"
153 msgstr "Vorheriges"
155 #: glade/straw.glade.h:32
156 #, fuzzy
157 msgid "Password:"
158 msgstr "Passwort"
160 #: glade/straw.glade.h:33
161 #, fuzzy
162 msgid "Previous Ca_tegory"
163 msgstr "Programmierer"
165 #: glade/straw.glade.h:34
166 #, fuzzy
167 msgid "Previous Refresh:"
168 msgstr "Vorheriges"
170 #: glade/straw.glade.h:35
171 msgid "Re_move Selected Feed"
172 msgstr ""
174 #: glade/straw.glade.h:36
175 msgid "Refresh All"
176 msgstr ""
178 #: glade/straw.glade.h:37
179 #, fuzzy
180 msgid "Refresh Cate_gory"
181 msgstr "Programmierer"
183 #: glade/straw.glade.h:38
184 msgid "Refresh _Selected"
185 msgstr ""
187 #: glade/straw.glade.h:39
188 msgid ""
189 "Select a category on the left to display the feeds in that category on the "
190 "right."
191 msgstr ""
193 #: glade/straw.glade.h:40
194 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
195 msgstr ""
197 #: glade/straw.glade.h:41
198 msgid "Select the feeds to which you wish to subscribe:"
199 msgstr ""
201 #: glade/straw.glade.h:42
202 msgid "Straw"
203 msgstr "Straw"
205 #: glade/straw.glade.h:43
206 #, fuzzy
207 msgid "Straw Preferences"
208 msgstr "Eingstellungen"
210 #: glade/straw.glade.h:44 src/lib/MainWindow.py:448
211 #: src/lib/SubscribeDialog.py:272
212 msgid "Subscribe"
213 msgstr "Abonnieren"
215 #: glade/straw.glade.h:45
216 #, fuzzy
217 msgid "Subscribe Feed"
218 msgstr "Abonnieren"
220 #: glade/straw.glade.h:46
221 #, fuzzy
222 msgid "Subscription _Properties"
223 msgstr "Abonnements"
225 #: glade/straw.glade.h:47
226 msgid ""
227 "This druid will guide you through the subscription process. Press the "
228 "Forward button to continue."
229 msgstr ""
231 #: glade/straw.glade.h:48
232 msgid "Us_e Default"
233 msgstr ""
235 #: glade/straw.glade.h:49
236 msgid "Use _Default"
237 msgstr ""
239 #: glade/straw.glade.h:50
240 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
241 msgstr ""
243 #: glade/straw.glade.h:51
244 #, fuzzy
245 msgid "Username:"
246 msgstr "Username"
248 #: glade/straw.glade.h:52
249 msgid "_Add"
250 msgstr ""
252 #: glade/straw.glade.h:53
253 msgid "_Articles:"
254 msgstr ""
256 #: glade/straw.glade.h:54
257 #, fuzzy
258 msgid "_Authorization"
259 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
261 #: glade/straw.glade.h:55
262 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
263 msgstr ""
265 #: glade/straw.glade.h:56
266 msgid "_Export Subscriptions"
267 msgstr "_Exportiere Abonnements"
269 #: glade/straw.glade.h:57
270 msgid "_General"
271 msgstr ""
273 #: glade/straw.glade.h:58
274 msgid "_Go"
275 msgstr "_Gehe zu"
277 #: glade/straw.glade.h:59
278 #, fuzzy
279 msgid "_Import Subscriptions"
280 msgstr "_Exportiere Abonnements"
282 #: glade/straw.glade.h:60
283 msgid "_Location of new items:"
284 msgstr ""
286 #: glade/straw.glade.h:61
287 #, fuzzy
288 msgid "_Location:"
289 msgstr "Ort"
291 #: glade/straw.glade.h:62
292 msgid "_Next"
293 msgstr "_Nächster"
295 #: glade/straw.glade.h:63
296 msgid "_Number of articles stored:"
297 msgstr ""
299 #: glade/straw.glade.h:64
300 #, fuzzy
301 msgid "_Password:"
302 msgstr "Passwort"
304 #: glade/straw.glade.h:65
305 msgid "_Previous"
306 msgstr "_Vorheriger"
308 #: glade/straw.glade.h:66
309 #, fuzzy
310 msgid "_Refresh frequency:"
311 msgstr "Programmierer"
313 #: glade/straw.glade.h:67
314 msgid "_Scroll or Next Unread"
315 msgstr "_Blättern oder nächster Ungelesene"
317 #: glade/straw.glade.h:68
318 #, fuzzy
319 msgid "_Statistics"
320 msgstr "Start"
322 #: glade/straw.glade.h:69
323 #, fuzzy
324 msgid "_Subscribe"
325 msgstr "Abonnieren"
327 #: glade/straw.glade.h:70
328 #, fuzzy
329 msgid "_Subscriptions:"
330 msgstr "Abonnements"
332 #: glade/straw.glade.h:71
333 #, fuzzy
334 msgid "_Title:"
335 msgstr "Titel"
337 #: glade/straw.glade.h:72
338 #, fuzzy
339 msgid "_Username:"
340 msgstr "Username"
342 #: glade/straw.glade.h:73
343 msgid "bottom"
344 msgstr ""
346 #: glade/straw.glade.h:74
347 msgid "top"
348 msgstr ""
350 #: straw.desktop.in.h:1
351 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
352 msgstr ""
354 #: straw.desktop.in.h:2
355 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
356 msgstr ""
358 #. have to define this here so the titles can be translated
359 #: src/lib/FeedCategoryList.py:13
360 msgid "All"
361 msgstr ""
363 #: src/lib/FeedCategoryList.py:14
364 #, fuzzy
365 msgid "Uncategorized"
366 msgstr "Programmierer"
368 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:49
369 msgid "Member"
370 msgstr ""
372 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:53
373 msgid "Name"
374 msgstr "Name"
376 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:105
377 #, python-format
378 msgid "%s Properties"
379 msgstr ""
381 #: src/lib/ItemStore.py:69
382 msgid "There was a problem while converting the database"
383 msgstr ""
385 #: src/lib/ItemStore.py:70
386 #, python-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
390 "now.\n"
391 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
392 "                the Straw README for further instructions.\n"
393 "                "
394 msgstr ""
396 #: src/lib/ItemStore.py:299
397 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
398 msgstr ""
400 #: src/lib/Main.py:464
401 msgid "Warning: Not All Feeds Have Been Added"
402 msgstr ""
404 #: src/lib/Main.py:465
405 #, python-format
406 msgid ""
407 "Some feeds in the file %s were not added because they are not RSS feeds."
408 msgstr ""
410 #: src/lib/MainWindow.py:25
411 #, fuzzy, python-format
412 msgid ""
413 "<b>An error occurred while processing this feed:</b>\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
416 "Etwas unerwartetes ist geschehen während des Auslesens des Feeds:\n"
417 "%s"
419 #: src/lib/MainWindow.py:84
420 msgid "Error Loading Browser"
421 msgstr ""
423 #: src/lib/MainWindow.py:85
424 msgid ""
425 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
426 "settings and try again."
427 msgstr ""
429 #: src/lib/MainWindow.py:151
430 msgid "No data yet, need to poll first."
431 msgstr "Es sind noch keine Daten vorhanden. Der Abruf muss noch geschehen."
433 #: src/lib/MainWindow.py:166
434 msgid "Software license"
435 msgstr "Software Lizenz"
437 #: src/lib/MainWindow.py:168
438 msgid "Changes"
439 msgstr "Änderungen"
441 #: src/lib/MainWindow.py:172
442 msgid "License"
443 msgstr "Lizenz"
445 #: src/lib/MainWindow.py:176
446 #, fuzzy
447 msgid "Publication"
448 msgstr "Ort"
450 #: src/lib/MainWindow.py:185
451 msgid "Page"
452 msgstr ""
454 #: src/lib/MainWindow.py:190
455 msgid "Posted by"
456 msgstr ""
458 #: src/lib/MainWindow.py:193
459 msgid "Complete story"
460 msgstr ""
462 #: src/lib/MainWindow.py:196
463 #, fuzzy
464 msgid "Permalink"
465 msgstr "Dauerhafter Link"
467 #: src/lib/MainWindow.py:238
468 msgid "/Mark as _Unread"
469 msgstr ""
471 #: src/lib/MainWindow.py:256
472 msgid "Keep"
473 msgstr ""
475 #: src/lib/MainWindow.py:264 src/lib/SubscribeDialog.py:277
476 msgid "Title"
477 msgstr "Titel"
479 #: src/lib/MainWindow.py:419
480 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
481 msgstr ""
483 #: src/lib/MainWindow.py:423
484 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
485 msgstr ""
487 #: src/lib/MainWindow.py:447
488 #, fuzzy
489 msgid "Refresh this category"
490 msgstr "Programmierer"
492 #: src/lib/MainWindow.py:547
493 #, python-format
494 msgid "%d items found"
495 msgstr "%d Einträge gefunden"
497 #: src/lib/MainWindow.py:778
498 #, fuzzy
499 msgid "/_Refresh"
500 msgstr "Feed:"
502 #: src/lib/MainWindow.py:779
503 msgid "/_Mark as Read"
504 msgstr ""
506 #: src/lib/MainWindow.py:780
507 msgid "/sep"
508 msgstr ""
510 #: src/lib/MainWindow.py:781
511 msgid "/_Remove"
512 msgstr ""
514 #: src/lib/MainWindow.py:783
515 msgid "/P_roperties"
516 msgstr ""
518 #: src/lib/MainWindow.py:865
519 #, fuzzy
520 msgid "Delete subscription?"
521 msgstr "Beschreibung"
523 #: src/lib/MainWindow.py:866
524 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
525 msgstr ""
527 #: src/lib/MainWindow.py:1239
528 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
529 msgstr ""
531 #: src/lib/MainWindow.py:1420
532 #, python-format
533 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
534 msgstr "%(uritems)d ungelesen in %(urfeeds)d Feeds"
536 #: src/lib/PollManager.py:50
537 #, fuzzy
538 msgid "Polling feeds..."
539 msgstr "Abrufen"
541 #: src/lib/PollManager.py:92
542 #, python-format
543 msgid "Parsing data of %s done."
544 msgstr ""
546 #: src/lib/PollManager.py:94
547 #, python-format
548 msgid "Parsing data of %s failed."
549 msgstr ""
551 #: src/lib/PollManager.py:99
552 #, python-format
553 msgid "Parsing data for feed %s..."
554 msgstr ""
556 #: src/lib/PollManager.py:102
557 msgid "The feed returned no data."
558 msgstr ""
560 #: src/lib/PollManager.py:108
561 msgid "Straw was unable to find the feed."
562 msgstr ""
564 #: src/lib/PollManager.py:111
565 #, python-format
566 msgid "Polling feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
567 msgstr ""
569 #: src/lib/PollManager.py:119
570 #, python-format
571 msgid "Unknown exception when parsing RSS: %s"
572 msgstr ""
574 #: src/lib/PollManager.py:131
575 #, python-format
576 msgid "Polling of feed %s failed"
577 msgstr ""
579 #: src/lib/PreferencesDialog.py:55
580 #, fuzzy
581 msgid "_Categories"
582 msgstr "Programmierer"
584 #: src/lib/PreferencesDialog.py:76
585 #, fuzzy
586 msgid "_Feeds:"
587 msgstr "Feed:"
589 #: src/lib/PreferencesDialog.py:188
590 #, fuzzy
591 msgid "Category name"
592 msgstr "Programmierer"
594 #: src/lib/SubscribeDialog.py:124
595 #, fuzzy
596 msgid "Feed Found"
597 msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
599 #: src/lib/SubscribeDialog.py:129
600 msgid ""
601 "Press the Apply button if you want to subscribe to the feed below.\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
605 #: src/lib/SubscribeDialog.py:130
606 #, fuzzy, python-format
607 msgid "Title: %s \n"
608 msgstr "Titel"
610 #: src/lib/SubscribeDialog.py:133
611 #, fuzzy, python-format
612 msgid "Description: %s \n"
613 msgstr "Beschreibung"
615 #: src/lib/SubscribeDialog.py:135
616 msgid ""
617 "Press the Apply button if you want to subscribe to the following feeds:\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
621 #: src/lib/SubscribeDialog.py:138
622 #, python-format
623 msgid "\t%s\n"
624 msgstr ""
626 #: src/lib/SubscribeDialog.py:336 src/lib/SubscribeDialog.py:348
627 msgid "Feed Not Found"
628 msgstr ""
630 #: src/lib/SubscribeDialog.py:337 src/lib/SubscribeDialog.py:349
631 #, python-format
632 msgid ""
633 "No feed was found in %s. Please make sure you typed the correct location."
634 msgstr ""
636 #: src/lib/SubscribeDialog.py:342 src/lib/SubscribeDialog.py:364
637 msgid "Fatal Error"
638 msgstr ""
640 #: src/lib/SubscribeDialog.py:343 src/lib/SubscribeDialog.py:365
641 #, python-format
642 msgid ""
643 "A fatal error occurred while processing this operation. Please report it to "
644 "the maintainer. Error: %s"
645 msgstr ""
647 #: src/lib/SummaryParser.py:100
648 #, python-format
649 msgid "Error parsing item %s: %s"
650 msgstr ""
652 #: src/lib/file_selector.py:37
653 msgid "Export Error"
654 msgstr ""
656 #: src/lib/file_selector.py:38
657 #, python-format
658 msgid "%s"
659 msgstr ""
661 #: src/lib/file_selector.py:46
662 #, fuzzy
663 msgid "Unable to import subscriptions"
664 msgstr "Exportiere Abonnements"
666 #: src/lib/file_selector.py:47
667 #, fuzzy, python-format
668 msgid "Error occurred while reading file: %s"
669 msgstr ""
670 "Etwas unerwartetes ist geschehen während des Auslesens des Feeds:\n"
671 "%s"
673 #: src/lib/file_selector.py:56
674 #, fuzzy
675 msgid "Export Subscriptions"
676 msgstr "_Exportiere Abonnements"
678 #: src/lib/file_selector.py:58
679 #, fuzzy
680 msgid "Select category to export"
681 msgstr "Programmierer"
683 #: src/lib/file_selector.py:66
684 #, fuzzy
685 msgid "Import Subscriptions"
686 msgstr "_Exportiere Abonnements"
688 #: src/lib/file_selector.py:68
689 #, fuzzy
690 msgid "Add subscriptions in"
691 msgstr "Abonnements"
693 #: src/lib/hig_alert.py:66
694 msgid "Unable to Poll Feeds"
695 msgstr ""
697 #: src/lib/hig_alert.py:67
698 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
699 msgstr ""
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "/_Poll"
703 #~ msgstr "Abrufen"
705 #~ msgid "Poll _All"
706 #~ msgstr "Polle _Alle"
708 #~ msgid "Poll S_elected"
709 #~ msgstr "Polle Ausg_ewählte"
711 #, fuzzy
712 #~ msgid "Poll Cate_gory"
713 #~ msgstr "Programmierer"
715 #, fuzzy
716 #~ msgid "_Undo Changes"
717 #~ msgstr "Änderungen"
719 #, fuzzy
720 #~ msgid "<b>_Username:</b>"
721 #~ msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
723 #, fuzzy
724 #~ msgid "_Add Category"
725 #~ msgstr "Programmierer"
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "Location"
729 #~ msgstr "Ort"
731 #, fuzzy
732 #~ msgid "items"
733 #~ msgstr "Finde Einträge"
735 #, fuzzy
736 #~ msgid "_New items on top"
737 #~ msgstr "Nachrichten Seite"
739 #, fuzzy
740 #~ msgid "_Old items on top"
741 #~ msgstr "%d Einträge gefunden"
743 #~ msgid "Subscriptions"
744 #~ msgstr "Abonnements"
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "File Not Found"
748 #~ msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Subscribe to a new feed"
752 #~ msgstr "<b>Einen neuen Feed abonnieren</b>"
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "_Subscribe.."
756 #~ msgstr "_Abonnieren"
758 #, fuzzy
759 #~ msgid "All feeds"
760 #~ msgstr "Abrufen"
762 #~ msgid "Find"
763 #~ msgstr "Finde"
765 #~ msgid "Creator"
766 #~ msgstr "Programmierer"
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "uritems"
770 #~ msgstr "Finde Einträge"
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "<b>Subscriptions</b>"
774 #~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "<b>New category name:</b>"
778 #~ msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "<b>Title:</b>"
782 #~ msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
784 #, fuzzy
785 #~ msgid "<b>_Categories:</b>"
786 #~ msgstr "<b>Feed gefunden</b>"
788 #, fuzzy
789 #~ msgid "Create"
790 #~ msgstr "Programmierer"
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "Change your settings"
794 #~ msgstr "Änderungen"
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "Subscribe to this item"
798 #~ msgstr "<b>Einen neuen Feed abonnieren</b>"
800 #~ msgid "S_ubscriptions and Blogroll"
801 #~ msgstr "A_bonnement und Blogroll"
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "<b>Source For This Item</b>"
805 #~ msgstr "<b>Quelle für diesen Eintrag</b>"
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "Subscriptions And Blogrolls"
809 #~ msgstr "A_bonnement und Blogroll"
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "<b>Subscriptions And Blogrolls</b>"
813 #~ msgstr "<b>Abonnements und Blogrolls</b>"
815 #~ msgid "Blogroll"
816 #~ msgstr "Blogroll"
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "<b>Description:</b>"
820 #~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "Subscribe "
824 #~ msgstr "Abonnieren"
826 #~ msgid "Show feed information"
827 #~ msgstr "Zeige Feedinformationen"
829 #~ msgid "Hide feed information"
830 #~ msgstr "Verstecke Feedinformationen"
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "Feed Information"
834 #~ msgstr "Feed _Informationen"
836 #, fuzzy
837 #~ msgid "Show information about this feed"
838 #~ msgstr "Zeige Feedinformationen"
840 #~ msgid "The RSS feed contained broken XML"
841 #~ msgstr "Dieser RSS Feed enthält nicht gültiges XML"
843 #~ msgid "The RSS feed contained valid XML"
844 #~ msgstr "Dieser RSS Feed enthält gültiges XML"
846 #, fuzzy
847 #~ msgid "Starting polling"
848 #~ msgstr "Abrufen verteilen"
850 #~ msgid "Subscriptions and blogrolls"
851 #~ msgstr "Abonnements und Blogrolls"
853 #~ msgid "_Browse"
854 #~ msgstr "_Browsen"
856 #~ msgid "Straw is accessing the blogroll and subscription info of the feed"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Straw greift auf den Blogroll und Abonnementinformationen des Feeds zu"
860 #~ msgid "<b>Please wait a moment</b>"
861 #~ msgstr "<b>Bitte warte einen Moment</b>"
863 #~ msgid "Subscriber tool"
864 #~ msgstr "Abonnement Tool"
866 #~ msgid ""
867 #~ "Please specify either location of the news site, or a direct URL to the "
868 #~ "RSS feed."
869 #~ msgstr "Bitte spezifiziere eine URL, wo der RSS Feed gefunden werden kann"
871 #~ msgid "<b>Subscribe to a new feed</b>"
872 #~ msgstr "<b>Einen neuen Feed abonnieren</b>"
874 #~ msgid "A feed was found at:"
875 #~ msgstr "Ein Feed wurde gefunden:"
877 #~ msgid ""
878 #~ "Please specify a name for this feed, or just click Finish to accept the "
879 #~ "default."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Bitte spezifiziere einen Namen für diesen Feed, oder klicke einfach "
882 #~ "Fertig umdie Standardeinstellung zu akzeptieren"
884 #~ msgid "Name for the new feed"
885 #~ msgstr "Name für diesen neuen Feed"
887 #~ msgid "The feed was found, but there was a problem with it:"
888 #~ msgstr "Der Feed wurde gefunden, aber es gab ein Problem damit:"
890 #~ msgid ""
891 #~ "If you'd like to subscribe to it anyway, click Next. To start search "
892 #~ "again, click Start."
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Wenn du ihn dennoch abonnieren möchtest, klicke auf Nächtes.Um die Suche "
895 #~ "nochmal zu starten, klicke Start."
897 #~ msgid ""
898 #~ "No feed was found at the specified location. If you'd like to try another "
899 #~ "location, click Start. To stop searching, click Cancel."
900 #~ msgstr ""
901 #~ "Es wurde kein Feed an dem spezifizierten Ort gefunden.Wenn du einen "
902 #~ "anderen Ort versuchen möchtest, klicke Start.Um die Suche zu stoppen, "
903 #~ "klicke Abbrechen"
905 #~ msgid ""
906 #~ "There were multiple possible matches. Please select one and click on Next."
907 #~ msgstr ""
908 #~ "Es wurden mehrere Möglichkeiten gefunden. Bitte wähle einen und klicke "
909 #~ "Nächstes"
911 #~ msgid "<b>Multiple possible matches</b>"
912 #~ msgstr "<b>Mehrere Möglichkeiten passen</b>"
914 #~ msgid "Straw is accessing the site..."
915 #~ msgstr "Straw greift auf die Seite zu â€Š"
917 #~ msgid "Finish"
918 #~ msgstr "Fertig"
920 #~ msgid "Previous"
921 #~ msgstr "Vorheriges"
923 #~ msgid "Next"
924 #~ msgstr "Nächstes"
926 #~ msgid "Export subscriptions"
927 #~ msgstr "Exportiere Abonnements"
929 #~ msgid "<b>Find items</b>"
930 #~ msgstr "<b>Finde Einträge</b>"
932 #, fuzzy
933 #~ msgid "Maximum number of items:"
934 #~ msgstr "Anzahl von Einträgen behalten"
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Item order:"
938 #~ msgstr "Ordnung der Einträge"
940 #, fuzzy
941 #~ msgid "Newest First"
942 #~ msgstr "Neueste zuerst"
944 #, fuzzy
945 #~ msgid "Oldest First"
946 #~ msgstr "Älteste zuerst"
948 #, fuzzy
949 #~ msgid "C_atch Up Feed"
950 #~ msgstr "_Feedinhalte erneuern"
952 #~ msgid "_Sort"
953 #~ msgstr "_Sortiere"
955 #~ msgid "Polling frequency in minutes"
956 #~ msgstr "Abruffrequenz in Minuten"
958 #~ msgid "Poll all at once"
959 #~ msgstr "Alle auf einmal abrufen"
961 #~ msgid "Spread out polling"
962 #~ msgstr "Abrufen verteilen"
964 #~ msgid "Item storage"
965 #~ msgstr "Eintragsspeicher"
967 #~ msgid "There were no items in this feed"
968 #~ msgstr "Es befinden sich keine Einträge in diesem Feed"
970 #~ msgid "Poll all"
971 #~ msgstr "Polle alle"
973 #~ msgid "_Add a new feed"
974 #~ msgstr "_Feed hinzufügen"
976 #~ msgid "View this weblog in a browser"
977 #~ msgstr "Dieses Weblog in einem Browser ansehen"
979 #~ msgid "D_own"
980 #~ msgstr "R_unter"
982 #~ msgid "URL to personal web page"
983 #~ msgstr "URL zur persöhnlichen Internetseite"
985 #~ msgid ""
986 #~ "This is used when generating Referer headers. If empty, it won't be used."
987 #~ msgstr ""
988 #~ "Diese wird, sofern ausgefüllt, genutzt um Referer header zu erzeugen."
990 #~ msgid "User info"
991 #~ msgstr "Benutzerinformation"