Add feeds import in dialogs.py to fix filechooser dialog.
[straw.git] / po / bg.po
bloba0fd616cccf8bcacd06a7aea516d301a80073ed4
1 # Bulgarian translation of straw.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: straw HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 00:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../glade/straw.glade.h:1
22 msgid " "
23 msgstr " "
25 #: ../glade/straw.glade.h:2
26 msgid "  "
27 msgstr "  "
29 #: ../glade/straw.glade.h:3
30 msgid "    "
31 msgstr "    "
33 #: ../glade/straw.glade.h:4
34 msgid "0 items found"
35 msgstr "Не са намерени записи"
37 #: ../glade/straw.glade.h:5
38 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
39 msgstr "<b><big>Абониране за емисия</big></b>"
41 #: ../glade/straw.glade.h:6
42 msgid "<b>Authorization</b>"
43 msgstr "<b>Удостоверяване</b>"
45 #: ../glade/straw.glade.h:7
46 msgid "<b>Categories</b>"
47 msgstr "<b>Категории</b>"
49 #: ../glade/straw.glade.h:8
50 msgid "<b>Global</b>"
51 msgstr "<b>Общи</b>"
53 #: ../glade/straw.glade.h:9
54 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
55 msgstr "<b>Изтегляне и съхраняване на записи</b>"
57 #: ../glade/straw.glade.h:10
58 msgid "<b>Refresh times</b>"
59 msgstr "<b>Време за актуализиране</b>"
61 #: ../glade/straw.glade.h:11
62 msgid "<b>Settings</b>"
63 msgstr "<b>Настройки</b>"
65 #: ../glade/straw.glade.h:12
66 msgid "<b>Source Information</b>"
67 msgstr "<b>Информация за източника</b>"
69 #: ../glade/straw.glade.h:13
70 msgid "<b>Web Browser</b>"
71 msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
73 #: ../glade/straw.glade.h:14
74 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
75 msgstr "<big><b>Изисква се удостоверяване</b></big>"
77 #: ../glade/straw.glade.h:16
78 #, no-c-format
79 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
80 msgstr "<small><i>(пример: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
82 #: ../glade/straw.glade.h:17
83 msgid ""
84 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
85 "</span>"
86 msgstr ""
87 "<span weight=\"bold\">К_атегории\n"
88 "</span>"
90 #: ../glade/straw.glade.h:19
91 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
92 msgstr ""
93 "<span weight=\"bold\">_Външен източник за съдържанието на категорията:</span>"
95 #: ../glade/straw.glade.h:20
96 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
97 msgstr ""
98 "<span weight=\"bold\">_Подреждане на съдържанието на категориите:</span>"
100 #: ../glade/straw.glade.h:21
101 msgid "Add a new feed to the subscription list"
102 msgstr "Добавяне на нова емисия в списъка"
104 #: ../glade/straw.glade.h:22
105 msgid "Auth"
106 msgstr "Удостоверяване"
108 #: ../glade/straw.glade.h:23
109 msgid "Connecting to ..."
110 msgstr "Свързване с ..."
112 #: ../glade/straw.glade.h:24
113 msgid "Earliest date"
114 msgstr "Най-ранна дата"
116 #: ../glade/straw.glade.h:25
117 msgid "Feed Copyright"
118 msgstr "Авторски права на емисията"
120 #: ../glade/straw.glade.h:26
121 msgid "Feed Description"
122 msgstr "Описание на емисията"
124 #: ../glade/straw.glade.h:27
125 msgid "Feed Properties"
126 msgstr "Настройки на емисията"
128 #: ../glade/straw.glade.h:28
129 msgid "Feed URL:"
130 msgstr "Адрес на емисията:"
132 #: ../glade/straw.glade.h:29
133 msgid "Latest date"
134 msgstr "Най-късна дата"
136 #: ../glade/straw.glade.h:30
137 msgid "Location:"
138 msgstr "Местоположение:"
140 #: ../glade/straw.glade.h:31
141 msgid "Main"
142 msgstr "Главен"
144 #: ../glade/straw.glade.h:32
145 msgid "Mark Feed as _Read"
146 msgstr "_Отбелязване на емисията като прочетена"
148 #: ../glade/straw.glade.h:33
149 msgid "Mark _All Feeds As Read"
150 msgstr "Отбелязване на всички емисии като _прочетени"
152 #: ../glade/straw.glade.h:34
153 msgid "Multiple Feed"
154 msgstr "Множество емисии"
156 #: ../glade/straw.glade.h:35
157 msgid "N_ext Feed"
158 msgstr "Следваща _емисия"
160 #: ../glade/straw.glade.h:36
161 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
162 msgstr "Следваща емисия с _непрочетени записи"
164 #: ../glade/straw.glade.h:37
165 msgid "Next Refresh:"
166 msgstr "Следваща актуализация:"
168 #: ../glade/straw.glade.h:38
169 msgid "Next _Category"
170 msgstr "Следваща _категория"
172 #: ../glade/straw.glade.h:39
173 msgid "P_revious Feed"
174 msgstr "Предишна е_мисия"
176 #: ../glade/straw.glade.h:40
177 msgid "Password:"
178 msgstr "Парола:"
180 #: ../glade/straw.glade.h:41
181 msgid "Previous Ca_tegory"
182 msgstr "Предишна кате_гория"
184 #: ../glade/straw.glade.h:42
185 msgid "Previous Refresh:"
186 msgstr "Последна актуализация:"
188 #: ../glade/straw.glade.h:43
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Напредък"
192 #: ../glade/straw.glade.h:44
193 msgid "Re_move Selected Feed"
194 msgstr "Према_хване на избраната емисия"
196 #: ../glade/straw.glade.h:45
197 msgid "Refresh"
198 msgstr "Актуализиране"
200 #: ../glade/straw.glade.h:46
201 msgid "Refresh _All"
202 msgstr "_Актуализиране на всички"
204 #: ../glade/straw.glade.h:47
205 msgid "Refresh _Category"
206 msgstr "Актуализиране на _категория"
208 #: ../glade/straw.glade.h:48
209 msgid "Refresh _Selected"
210 msgstr "Актуализиране на _избраните"
212 #: ../glade/straw.glade.h:49
213 msgid "Refresh all feeds"
214 msgstr "Актуализиране на всички емисии"
216 #: ../glade/straw.glade.h:50
217 msgid "Refresh frequency:"
218 msgstr "Честота на актуализация:"
220 #: ../glade/straw.glade.h:51
221 msgid "Report a _problem"
222 msgstr "_Докладване на грешка"
224 #: ../glade/straw.glade.h:52
225 msgid "Return to feed list"
226 msgstr "Връщане към списъка с емисии"
228 #: ../glade/straw.glade.h:53
229 msgid "Scroll Unread"
230 msgstr "Прелистване до следващ непрочетен"
232 #: ../glade/straw.glade.h:54
233 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
234 msgstr "Пре_листване или следващ непрочетен"
236 #: ../glade/straw.glade.h:55
237 msgid "Scroll to the next unread article"
238 msgstr "Прелистване до следващия непрочетен запис"
240 #: ../glade/straw.glade.h:56
241 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
242 msgstr "Избор на категории, към които да принадлежи емисията."
244 #: ../glade/straw.glade.h:57
245 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
246 msgstr "Изберете емисиите, за които искате да се абонирате:"
248 #: ../glade/straw.glade.h:58
249 msgid "Straw"
250 msgstr "Straw"
252 #: ../glade/straw.glade.h:59
253 msgid "Straw Preferences"
254 msgstr "Настройки на Straw"
256 #: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
257 msgid "Subscribe"
258 msgstr "Абониране"
260 #: ../glade/straw.glade.h:61
261 msgid "Subscription _Information"
262 msgstr "_Информация за абонамента"
264 #: ../glade/straw.glade.h:62
265 msgid "The site you're accessing requires authorization."
266 msgstr "Сайтът изисква удостоверяване."
268 #: ../glade/straw.glade.h:63
269 msgid "Us_e Default"
270 msgstr "_Стандартно"
272 #: ../glade/straw.glade.h:64
273 msgid "Use _Default"
274 msgstr "Стан_дартно"
276 #: ../glade/straw.glade.h:65
277 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
278 msgstr ""
279 "Използвайте това, само ако е нужно удостоверяване за четене на емисията."
281 #: ../glade/straw.glade.h:66
282 msgid "User name:"
283 msgstr "Потребителско име:"
285 #: ../glade/straw.glade.h:67
286 msgid "_Authorization"
287 msgstr "_Удостоверяване"
289 #: ../glade/straw.glade.h:68
290 msgid "_Categories"
291 msgstr "_Категории"
293 #: ../glade/straw.glade.h:69
294 msgid "_Continue"
295 msgstr "_Продължаване"
297 #: ../glade/straw.glade.h:70
298 msgid "_Date Filter"
299 msgstr "_Филтър по дата"
301 #: ../glade/straw.glade.h:71
302 msgid "_Display location of new items:"
303 msgstr "_Местоположение на новите записи:"
305 #: ../glade/straw.glade.h:72
306 msgid "_Done"
307 msgstr "_Готово"
309 #: ../glade/straw.glade.h:73
310 msgid "_Export Subscriptions"
311 msgstr "_Изнасяне на абонаменти"
313 #: ../glade/straw.glade.h:74
314 msgid "_General Settings"
315 msgstr "_Общи настройки"
317 #: ../glade/straw.glade.h:75
318 msgid "_Go"
319 msgstr "_Отиване"
321 #: ../glade/straw.glade.h:76
322 msgid "_Import Subscriptions"
323 msgstr "_Внасяне на абонаменти"
325 #: ../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
326 msgid "_Information"
327 msgstr "_Информация"
329 #: ../glade/straw.glade.h:78
330 msgid "_Location:"
331 msgstr "_Местоположение:"
333 #: ../glade/straw.glade.h:79
334 msgid "_Next Item"
335 msgstr "_Следващ запис"
337 #: ../glade/straw.glade.h:80
338 msgid "_Next Refresh:"
339 msgstr "_Следваща актуализация:"
341 #: ../glade/straw.glade.h:81
342 msgid "_Number of articles per feed:"
343 msgstr "_Брой статии на емисия:"
345 #: ../glade/straw.glade.h:82
346 msgid "_Number of articles stored:"
347 msgstr "_Брой съхранявани статии:"
349 #: ../glade/straw.glade.h:83
350 msgid "_OK"
351 msgstr "_Да"
353 #: ../glade/straw.glade.h:84
354 msgid "_Override preferred browser setting:"
355 msgstr "_Пренебрегване на настройката за предпочитан браузър:"
357 #: ../glade/straw.glade.h:85
358 msgid "_Password:"
359 msgstr "_Парола:"
361 #: ../glade/straw.glade.h:86
362 msgid "_Previous Item"
363 msgstr "_Предишен запис"
365 #: ../glade/straw.glade.h:87
366 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
367 msgstr "_Честота на актуализация (минути):"
369 #: ../glade/straw.glade.h:88
370 msgid "_Refresh frequency:"
371 msgstr "_Честота на актуализация:"
373 #: ../glade/straw.glade.h:89
374 msgid "_Search items for:"
375 msgstr "_Търсене на записи за:"
377 #: ../glade/straw.glade.h:90
378 msgid "_Settings"
379 msgstr "_Настройки"
381 #: ../glade/straw.glade.h:91
382 msgid "_Subscribe to New Feed"
383 msgstr "Абониране за _нова емисия"
385 #: ../glade/straw.glade.h:92
386 msgid "_Subscriptions:"
387 msgstr "_Абонаменти:"
389 #: ../glade/straw.glade.h:93
390 msgid "_Title:"
391 msgstr "_Заглавие:"
393 #: ../glade/straw.glade.h:94
394 msgid "_Username:"
395 msgstr "_Име на потребител:"
397 #: ../glade/straw.glade.h:95
398 msgid "_bottom of the list"
399 msgstr "_край на списъка"
401 #: ../glade/straw.glade.h:96
402 msgid "_top of the list"
403 msgstr "_начало на списъка"
405 #: ../src/lib/Application.py:99
406 msgid "Category error:"
407 msgstr "Грешка в категорията:"
409 #: ../src/lib/Application.py:102
410 msgid "Feed Error:"
411 msgstr "Грешка в емисията:"
413 #: ../src/lib/Application.py:153
414 #, python-format
415 msgid "Next Refresh: %s"
416 msgstr "Следваща актуализация: %s"
418 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
419 #: ../src/lib/subscribe.py:416
420 #, python-format
421 msgid "%s"
422 msgstr "%s"
424 #: ../src/lib/Application.py:601
425 #, python-format
426 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
427 msgstr "%(uritems)d непрочетени в %(urfeeds)d %(fstring)s"
429 #: ../src/lib/Application.py:703
430 msgid "Return to feed list..."
431 msgstr "Връщане към списъка с емисии..."
433 #: ../src/lib/Application.py:814
434 msgid "There was a problem while converting the database."
435 msgstr "Възникна проблем при преобразуването на базата от данни."
437 #: ../src/lib/Application.py:815
438 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
439 msgstr ""
440 "Straw няма да се държи подобаващо. Би следвало да спрете програмата сега."
442 #: ../src/lib/Application.py:816
443 #, python-format
444 msgid ""
445 "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
446 "for further instructions."
447 msgstr ""
448 "Изключението беше запазено във файла „%s“. Вижте файла README за инструкции."
450 #: ../src/lib/dialogs.py:78
451 msgid "Export Subscriptions"
452 msgstr "Изнасяне на абонаменти"
454 #: ../src/lib/dialogs.py:80
455 msgid "Select category to export:"
456 msgstr "Избор на категория за изнасяне:"
458 #: ../src/lib/dialogs.py:100
459 msgid "Import Subscriptions"
460 msgstr "Внасяне на абонаменти"
462 #: ../src/lib/dialogs.py:102
463 msgid "Add new subscriptions in:"
464 msgstr "Добавяне на нови абонаменти в:"
466 #: ../src/lib/dialogs.py:104
467 msgid "OPML Files Only"
468 msgstr "Само файлове OPML"
470 #: ../src/lib/dialogs.py:133
471 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
472 msgstr ""
473 "В момента четете в режим „Изключен“. Да се превключи ли на режим „Включен“?"
475 #: ../src/lib/dialogs.py:151
476 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
477 msgstr "Събирач на емисии за работната среда GNOME"
479 #. have to define this here so the titles can be translated
480 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
481 msgid "All"
482 msgstr "Всички"
484 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Без категории"
488 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
489 msgid "_Refresh"
490 msgstr "_Актуализиране"
492 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
493 msgid "Update this feed"
494 msgstr "Актуализиране на тази емисия"
496 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
497 msgid "_Mark As Read"
498 msgstr "_Отбелязване като прочетени"
500 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
501 msgid "Mark all items in this feed as read"
502 msgstr "Отбелязване на всички записи в тази емисия като прочетени"
504 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
505 msgid "_Stop Refresh"
506 msgstr "_Спиране на актуализацията"
508 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
509 msgid "Stop updating this feed"
510 msgstr "Спиране на актуализацията на тази емисия"
512 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
513 msgid "Remo_ve Feed"
514 msgstr "Према_хване на емисията"
516 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
517 msgid "Remove this feed from my subscription"
518 msgstr "Премахване на абонамента за тази емисия"
520 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
521 msgid "_Arrange Feeds"
522 msgstr "_Подреждане на емисиите"
524 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
525 msgid "Sort the current category"
526 msgstr "Подреждане на текущата категория"
528 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
529 msgid "Alpha_betical Order"
530 msgstr "_Азбучен ред"
532 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
533 msgid "Sort in alphabetical order"
534 msgstr "Подреждане по азбучен ред"
536 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
537 msgid "Re_verse Order"
538 msgstr "_Обратен ред"
540 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
541 msgid "Sort in reverse order"
542 msgstr "Подреждане в обратен ред"
544 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
545 msgid "Feed-specific properties"
546 msgstr "Настройки на емисията"
548 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
549 #, python-format
550 msgid "Delete %s?"
551 msgstr "Изтриване на „%s“?"
553 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
554 #, python-format
555 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
556 msgstr "Изтриването на „%s“ ще я премахне от списъка."
558 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
559 msgid "Member"
560 msgstr "Член"
562 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
563 msgid "Name"
564 msgstr "Име"
566 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
567 #, python-format
568 msgid "%s Properties"
569 msgstr "Настройки на %s"
571 #: ../src/lib/Find.py:344
572 #, python-format
573 msgid "%d items found"
574 msgstr "Намерени са %d записа"
576 #: ../src/lib/ItemList.py:145
577 msgid "Keep"
578 msgstr "Запазване"
580 #: ../src/lib/ItemList.py:153
581 msgid "_Title"
582 msgstr "_Заглавие"
584 #: ../src/lib/ItemView.py:290
585 msgid "Error Loading Browser"
586 msgstr "Грешка при зареждането на браузъра"
588 #: ../src/lib/ItemView.py:291
589 msgid "Please check your browser settings and try again."
590 msgstr "Проверете настройките за браузъра и опитайте отново."
592 #: ../src/lib/ItemView.py:383
593 msgid "Publication"
594 msgstr "Публикация"
596 #: ../src/lib/ItemView.py:386
597 msgid "Volume"
598 msgstr "Том"
600 #: ../src/lib/ItemView.py:391
601 msgid "Section"
602 msgstr "Раздел"
604 #: ../src/lib/ItemView.py:394
605 msgid "Starting Page"
606 msgstr "Начална страница"
608 #: ../src/lib/ItemView.py:402
609 msgid "Software license"
610 msgstr "Софтуерен лиценз"
612 #: ../src/lib/ItemView.py:405
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Промени"
616 #: ../src/lib/ItemView.py:415
617 msgid "Posted by"
618 msgstr "Публикувано от"
620 #: ../src/lib/ItemView.py:419
621 msgid "Contributor:"
622 msgstr "Сътрудник:"
624 #: ../src/lib/ItemView.py:424
625 msgid "Item Source"
626 msgstr "Източник на записа"
628 #: ../src/lib/ItemView.py:427
629 msgid "Permalink"
630 msgstr "Постоянна връзка"
632 #: ../src/lib/ItemView.py:433
633 msgid "Complete story"
634 msgstr "Пълен запис"
636 #: ../src/lib/ItemView.py:438
637 msgid "License"
638 msgstr "Лиценз"
640 #: ../src/lib/ItemView.py:441
641 msgid "Additional information"
642 msgstr "Допълнителна информация"
644 #: ../src/lib/ItemStore.py:385
645 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
646 msgstr "Не може да бъде внесен mx.DateTime"
648 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:60
649 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
650 msgstr ""
651 "В момента Straw е в режим „Включен“. Натиснете, за да превключите режима."
653 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:61
654 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
655 msgstr ""
656 "В момента Straw е в режим „Изключен“. Натиснете, за да превключите режима."
658 #: ../src/lib/PollManager.py:215
659 msgid "No data"
660 msgstr "Няма данни"
662 #: ../src/lib/PollManager.py:220
663 #, python-format
664 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
665 msgstr "Не може да бъде намерена емисията (%s: %s)"
667 #: ../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
668 msgid "Invalid username and password."
669 msgstr "Неправилно потребителско име и парола."
671 #: ../src/lib/PollManager.py:225
672 #, python-format
673 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
674 msgstr "Актуализацията на абонамента завърши с необичаен статус „%s“ (код %d)"
676 #: ../src/lib/PollManager.py:236
677 #, python-format
678 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
679 msgstr "Възникна грешка при обработката на емисия: %s"
681 #: ../src/lib/PollManager.py:240
682 #, python-format
683 msgid "Updating %s done."
684 msgstr "Завърши актуализацията на %s."
686 #: ../src/lib/PollManager.py:253
687 #, python-format
688 msgid "Updating %s failed"
689 msgstr "Актуализацията на %s се провали"
691 #: ../src/lib/PollManager.py:299
692 #, python-format
693 msgid "No data (%s)"
694 msgstr "Няма данни (%s)"
696 #: ../src/lib/PollManager.py:301
697 #, python-format
698 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
699 msgstr "Не може да бъде намерена категорията (%s: %s)"
701 #: ../src/lib/PollManager.py:306
702 #, python-format
703 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
704 msgstr "Актуализацията на категорията завърши с необичаен статус „%s“ (код %d)"
706 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
707 msgid "_Category"
708 msgstr "_Категория"
710 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
711 msgid "Category name"
712 msgstr "Име на категория"
714 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
715 msgid "_Member"
716 msgstr "_Член"
718 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
719 msgid "_Feed"
720 msgstr "_Абонамент"
722 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
723 msgid "Using desktop setting"
724 msgstr "Използване на настройката за работната среда"
726 #: ../src/lib/subscribe.py:67
727 msgid "Feed URL Not Provided"
728 msgstr "Не е въведен адрес на емисията"
730 #: ../src/lib/subscribe.py:68
731 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
732 msgstr "Осигурете адрес на емисията, за която се опитвате да се абонирате."
734 #: ../src/lib/subscribe.py:85
735 msgid "Unsupported Scheme"
736 msgstr "Неподдържана схема"
738 #: ../src/lib/subscribe.py:86
739 #, python-format
740 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
741 msgstr "Абонирането за „%s://“ не се поддържа"
743 #: ../src/lib/subscribe.py:178
744 msgid "Title"
745 msgstr "Заглавие"
747 #: ../src/lib/subscribe.py:330
748 #, python-format
749 msgid "Searching %s"
750 msgstr "Търсене на „%s“"
752 #: ../src/lib/subscribe.py:334
753 #, python-format
754 msgid "Searching %s. This may take a while..."
755 msgstr "Търсене на „%s“. Това може да отнеме време..."
757 #: ../src/lib/subscribe.py:360
758 msgid "Unexpected Error Occurred"
759 msgstr "Възникна неочаквана грешка"
761 #: ../src/lib/subscribe.py:368
762 msgid "Unable to Find Feeds"
763 msgstr "Емисиите не могат да бъдат намерени"
765 #: ../src/lib/subscribe.py:369
766 #, python-format
767 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
768 msgstr "Не могат да бъдат намерени емисиите в %s"
770 #: ../src/lib/subscribe.py:391
771 #, python-format
772 msgid "Processing %d of %d feeds"
773 msgstr "Обработване на %d от %d емисии"
775 #: ../src/lib/subscribe.py:411
776 msgid "Error While Subscribing"
777 msgstr "Грешка при абонирането"
779 #: ../src/lib/subscribe.py:511
780 msgid "No Data"
781 msgstr "Няма данни"
783 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
784 msgid "No title"
785 msgstr "Няма заглавие"
787 #: ../src/lib/Tray.py:77
788 #, python-format
789 msgid "%d new items"
790 msgstr "%d нови записа"
792 #: ../src/lib/URLFetch.py:149
793 msgid "Host name lookup failed"
794 msgstr "Името на хоста не може да бъде намерено"
796 #: ../src/lib/URLFetch.py:229
797 msgid "Maximum download time exceeded"
798 msgstr "Максималното време за изтегляне е надвишено"
800 #: ../src/lib/URLFetch.py:285
801 msgid "Maximum download file size exceeded"
802 msgstr "Максималният размер на файла за изтегляне е надвишен"
804 #: ../src/lib/URLFetch.py:292
805 msgid "Feed is empty."
806 msgstr "Емисията е празна."
808 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
809 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
810 #. however, we can't access _ there.
811 #. The format: %A is the full weekday name
812 #. %B is the full month name
813 #. %e is the day of the month as a decimal number,
814 #. without leading zero
815 #. This should be translated to be suitable for the locale in
816 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
817 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
818 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
819 #. it's necessary in the translation file.
820 #: ../src/lib/utils.py:112
821 msgid "%A %B %e %H:%M"
822 msgstr "%A, %e %B, %H:%M"
824 #: ../src/lib/utils.py:182
825 msgid "An error occurred while trying to open link"
826 msgstr "Възникна грешка при отварянето на връзката"
828 #: ../src/lib/utils.py:183
829 #, python-format
830 msgid ""
831 "There was a problem opening '%s'\n"
832 "\n"
833 "Error thrown is '%s'"
834 msgstr ""
835 "Имаше проблем при отварянето на „%s“\n"
836 "\n"
837 "Получената грешка е „%s“"
839 #: ../straw.desktop.in.h:1
840 msgid "Aggregates news and blog feeds"
841 msgstr "Събира емисии новини и блогове"
843 #: ../straw.desktop.in.h:2
844 msgid "Feed Reader"
845 msgstr "Събирач на RSS емисии"
847 #: ../straw.desktop.in.h:3
848 msgid "Straw Feed Reader"
849 msgstr "Събирач на RSS емисии (Straw)"