Map space bar to scroll_unread_items (thanks estar).
[straw.git] / po / sr@Latn.po
blob3ec156e51e34fbc29e5882806a14afef7d649c62
1 # Serbian translation of Straw
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the Straw package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: straw\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 08:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glade/straw.glade.h:1 glade/strings.c:32 glade/strings.c:70
21 #: glade/strings.c:76 glade/strings.c:80
22 msgid "  "
23 msgstr "  "
25 #: glade/straw.glade.h:2 glade/strings.c:47
26 msgid "    "
27 msgstr "    "
29 #: glade/straw.glade.h:3 glade/strings.c:48 glade/strings.c:56
30 #: glade/strings.c:66 glade/strings.c:67 glade/strings.c:73 glade/strings.c:74
31 #: glade/strings.c:83 glade/strings.c:85
32 msgid "*"
33 msgstr "*"
35 #: glade/straw.glade.h:4 glade/strings.c:79
36 msgid "<b>Authorization</b>"
37 msgstr "<b>Ovlašćenje</b>"
39 #: glade/straw.glade.h:5 glade/strings.c:41 glade/strings.c:75
40 msgid "<b>Categories</b>"
41 msgstr "<b>Kategorije</b>"
43 #: glade/straw.glade.h:6 glade/strings.c:31 glade/strings.c:69
44 msgid "<b>General</b>"
45 msgstr "<b>Opšte</b>"
47 #: glade/straw.glade.h:7 glade/strings.c:46
48 msgid "<span weight=\"bold\">Find Items</span>"
49 msgstr "<span weight=\"bold\">Nađi stavke</span>"
51 #: glade/straw.glade.h:8 glade/strings.c:62
52 msgid ""
53 "Access to this feed requires authentication. Please enter an username and a "
54 "password in the fields below."
55 msgstr ""
56 "Za pristup ovom dnevniku se morate identifikovati. Unesite korisničko ime i "
57 "lozinku u polja ispod."
59 #: glade/straw.glade.h:9 glade/strings.c:37
60 msgid "Always display _new items at the "
61 msgstr "Uvek prikaži _nove stavke na"
63 #: glade/straw.glade.h:10 glade/strings.c:61
64 msgid "Authentication Required"
65 msgstr "Neophodna je identifikacija"
67 #: glade/straw.glade.h:11 glade/strings.c:63
68 msgid "Authentication wasn't successful. Please try again."
69 msgstr "Identifikacija nije prošla. Pokušajte ponovo."
71 #: glade/straw.glade.h:12 glade/strings.c:86
72 msgid "Authorization"
73 msgstr "Ovlašćenje"
75 #: glade/straw.glade.h:13 glade/strings.c:44
76 msgid "Categories"
77 msgstr "Kategorije"
79 #: glade/straw.glade.h:14 glade/strings.c:57
80 msgid ""
81 "Enter the location of the site that you want to subscribe to in the text "
82 "box \n"
83 "below. Press the <b>Forward</b> button if you are done"
84 msgstr ""
85 "Unesite u polje ispod putanju stranice na koju želite da se \n"
86 "pretplatite. Pritisnite dugme <b>Napred</b> kada završite"
88 #: glade/straw.glade.h:16 glade/strings.c:54
89 msgid "Feed Location"
90 msgstr "Putanja dnevnika"
92 #: glade/straw.glade.h:17 glade/strings.c:68
93 msgid "Feed Properties"
94 msgstr "Osobine dnevnika"
96 #: glade/straw.glade.h:18 glade/strings.c:14
97 msgid "Feed _Information"
98 msgstr "_Podaci dnevnika"
100 #: glade/straw.glade.h:19 glade/strings.c:45
101 msgid "Find Items"
102 msgstr "Nađi stavke"
104 #: glade/straw.glade.h:20 glade/strings.c:59
105 msgid "Found Feeds"
106 msgstr "Nađeni dnevnici"
108 #: glade/straw.glade.h:21 glade/strings.c:40 glade/strings.c:78
109 msgid "General"
110 msgstr "Opšte"
112 #: glade/straw.glade.h:22 glade/strings.c:49
113 msgid "Limit earliest date"
114 msgstr "Ograniči najraniji datum"
116 #: glade/straw.glade.h:23 glade/strings.c:50
117 msgid "Limit latest date"
118 msgstr "Ograniči poslednji datum"
120 #: glade/straw.glade.h:24 glade/strings.c:11
121 msgid "Mark All As _Read"
122 msgstr "Označi sve kao _pročitane"
124 #: glade/straw.glade.h:25 glade/strings.c:22
125 msgid "N_ext Feed"
126 msgstr "_Sledeći dnevnik"
128 #: glade/straw.glade.h:26 glade/strings.c:23
129 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
130 msgstr "S_ledeći dnevnik sa nepročitanim"
132 #: glade/straw.glade.h:27 glade/strings.c:55
133 msgid "News Location:"
134 msgstr "Putanja vesti:"
136 #: glade/straw.glade.h:28 glade/strings.c:25
137 msgid "Next _Category"
138 msgstr "Sledeća _kategorija"
140 #: glade/straw.glade.h:29 glade/strings.c:24
141 msgid "P_revious Feed"
142 msgstr "P_rethodni dnevnik"
144 #: glade/straw.glade.h:30 glade/strings.c:65
145 msgid "Password:"
146 msgstr "Lozinka:"
148 #: glade/straw.glade.h:31 glade/strings.c:26
149 msgid "Previous Ca_tegory"
150 msgstr "Prethodna k_ategorija"
152 #: glade/straw.glade.h:32 glade/strings.c:12
153 msgid "Re_move Selected Feed"
154 msgstr "U_kloni izabrani dnevnik"
156 #: glade/straw.glade.h:33 glade/strings.c:17
157 msgid "Refresh All"
158 msgstr "Osveži sve"
160 #: glade/straw.glade.h:34 glade/strings.c:16
161 msgid "Refresh Cate_gory"
162 msgstr "Osveži ka_tegoriju"
164 #: glade/straw.glade.h:35 glade/strings.c:15
165 msgid "Refresh _Selected"
166 msgstr "Osveži _izabrano"
168 #: glade/straw.glade.h:36 glade/strings.c:42
169 msgid ""
170 "Select a category on the left to display the feeds in that category on the "
171 "right."
172 msgstr ""
173 "Izaberite kategoriju na levoj strani da biste na desnoj strani prikazali "
174 "dnevnike iz te kategorije."
176 #: glade/straw.glade.h:37 glade/strings.c:77
177 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
178 msgstr "Izaberite kategorije kojima ovaj dnevnik pripada."
180 #: glade/straw.glade.h:38 glade/strings.c:60
181 msgid "Select the feeds to which you wish to subscribe:"
182 msgstr "Izaberite dnevnike na koje želite da se pretplatite:"
185 #. * Translatable strings file generated by Glade.
186 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
187 #. * DO NOT compile it as part of your application.
189 #: glade/straw.glade.h:39 glade/strings.c:7
190 msgid "Straw"
191 msgstr "Slamka"
193 #: glade/straw.glade.h:40 glade/strings.c:30
194 msgid "Straw Preferences"
195 msgstr "Postavke Slamke"
197 #: glade/straw.glade.h:41 glade/strings.c:29 glade/strings.c:52
198 #: src/lib/MainWindow.py:448 src/lib/SubscribeDialog.py:272
199 msgid "Subscribe"
200 msgstr "Pretplati se"
202 #: glade/straw.glade.h:42 glade/strings.c:51
203 msgid "Subscribe Feed"
204 msgstr "Prati dnevnik"
206 #: glade/straw.glade.h:43 glade/strings.c:13
207 msgid "Subscription _Properties"
208 msgstr "_Osobine pretplate"
210 # bug: terminology s/druid/assistant/
211 #: glade/straw.glade.h:44 glade/strings.c:53
212 msgid ""
213 "This druid will guide you through the subscription process. Press the "
214 "Forward button to continue."
215 msgstr ""
216 "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak pretplaćivanja. Pritisnite dugme "
217 "„Napred“ da nastavite."
219 #: glade/straw.glade.h:45 glade/strings.c:81
220 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
221 msgstr "Ovo koristite samo ako je neophodno ovlašćenje za čitanje ovog dnevnika."
223 #: glade/straw.glade.h:46 glade/strings.c:64
224 msgid "Username:"
225 msgstr "Korisničko ime:"
227 #: glade/straw.glade.h:47 glade/strings.c:43
228 msgid "_Add"
229 msgstr "_Dodaj"
231 #: glade/straw.glade.h:48 glade/strings.c:28
232 msgid "_Articles:"
233 msgstr "_Članci"
235 #: glade/straw.glade.h:49 glade/strings.c:35
236 msgid "_Display"
237 msgstr "_Prikaži"
239 #: glade/straw.glade.h:50 glade/strings.c:10
240 msgid "_Export Subscriptions"
241 msgstr "_Izvezi pretplate"
243 #: glade/straw.glade.h:51 glade/strings.c:33
244 msgid "_Get feed items every"
245 msgstr "Pre_uzmi dnevnike svakih"
247 #: glade/straw.glade.h:52 glade/strings.c:18
248 msgid "_Go"
249 msgstr "_Idi"
251 #: glade/straw.glade.h:53 glade/strings.c:9
252 msgid "_Import Subscriptions"
253 msgstr "U_vezi pretplate"
255 #: glade/straw.glade.h:54 glade/strings.c:72
256 msgid "_Location:"
257 msgstr "Pu_tanja:"
259 #: glade/straw.glade.h:55 glade/strings.c:19
260 msgid "_Next"
261 msgstr "_Sledeći"
263 #: glade/straw.glade.h:56 glade/strings.c:84
264 msgid "_Password:"
265 msgstr "L_ozinka:"
267 #: glade/straw.glade.h:57 glade/strings.c:21
268 msgid "_Previous"
269 msgstr "Pret_hodni"
271 #: glade/straw.glade.h:58 glade/strings.c:20
272 msgid "_Scroll or Next Unread"
273 msgstr "_Sledeći ili sledeći nepročitani"
275 #: glade/straw.glade.h:59 glade/strings.c:8
276 msgid "_Subscribe"
277 msgstr "Pr_etplati se"
279 #: glade/straw.glade.h:60 glade/strings.c:27
280 msgid "_Subscriptions:"
281 msgstr "Pretpl_ate:"
283 #: glade/straw.glade.h:61 glade/strings.c:71
284 msgid "_Title:"
285 msgstr "_Naslov:"
287 #: glade/straw.glade.h:62 glade/strings.c:82
288 msgid "_Username:"
289 msgstr "_Korisnik:"
291 #: glade/straw.glade.h:63 glade/strings.c:39
292 msgid "bottom"
293 msgstr "odozdo"
295 #: glade/straw.glade.h:64 glade/strings.c:36
296 msgid "items at once"
297 msgstr "stavki odjednom"
299 #: glade/straw.glade.h:65 glade/strings.c:34
300 msgid "minutes"
301 msgstr "minuta"
303 #: glade/straw.glade.h:66 glade/strings.c:38
304 msgid "top"
305 msgstr "odozgo"
307 #. have to define this here so the titles can be translated
308 #: src/lib/FeedCategoryList.py:13
309 msgid "All"
310 msgstr "Sve"
312 #: src/lib/FeedCategoryList.py:14
313 msgid "Uncategorized"
314 msgstr "Neraspoređeni"
316 #. User categories: connect pseudos later
317 #. just in case we've missed any feeds, go through the list
318 #. and add to the pseudocategories
319 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:40
320 msgid "Member"
321 msgstr "Član"
323 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:44
324 msgid "Name"
325 msgstr "Ime"
327 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:88
328 #, python-format
329 msgid "%s Properties"
330 msgstr "Osobine za %s"
332 #. enable auto deadlock avoidance
333 #: src/lib/ItemStore.py:69
334 msgid "There was a problem while converting the database"
335 msgstr "Došlo je do neprilike pri pretvaranju baze"
337 #: src/lib/ItemStore.py:70
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. The "
341 "exception has been saved to the file %s. Please see the Straw README for "
342 "further instructions."
343 msgstr ""
344 "Slamka se neće ponašati kako treba, bolje je da je sada zatvorite. Izuzetak "
345 "je sačuvan u datoteci %s. Pogledajte datoteku README iz Slamke za dalja "
346 "uputstva."
348 #: src/lib/ItemStore.py:295
349 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
350 msgstr "Ne mogu da uvezem mx.DateTime"
352 #. called when FeedsChangedSignal is sent
353 #. straw.feed_properties.display_properties(self._visible_feed)
354 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
355 #. so we can check if we have gone around even if the user didn't
356 #. have anything selected
357 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
358 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
359 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
360 #: src/lib/Main.py:463
361 msgid "Warning: Not All Feeds Have Been Added"
362 msgstr "Upozorenje: nisu dodati svi dnevnici"
364 #: src/lib/Main.py:464
365 #, python-format
366 msgid ""
367 "Some feeds in the file %s were not added because they are not RSS feeds."
368 msgstr "Neki dnevnici iz datoteke %s nisu dodati zato što nisu u RSS obliku."
370 #: src/lib/MainWindow.py:25
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "<b>An error occurred while reading this feed:</b>\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "<b>Došlo je do greške pri čitanju ovog dnevnika:</b>\n"
377 "%s"
379 #: src/lib/MainWindow.py:84
380 msgid "Error Loading Browser"
381 msgstr "Greška pri učitavanju čitača"
383 #: src/lib/MainWindow.py:85
384 msgid ""
385 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
386 "settings and try again."
387 msgstr ""
388 "Slamka ne može naći čitača za pregled ove stavke. Proverite podešavanja vašeg "
389 "čitača i probajte ponovo."
391 #: src/lib/MainWindow.py:151
392 msgid "No data yet, need to poll first."
393 msgstr "Još uvek nema podataka, probajte prvo da ih prevučete."
395 #: src/lib/MainWindow.py:166
396 msgid "Software license"
397 msgstr "Licenca za softver"
399 #: src/lib/MainWindow.py:168
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Izmene"
403 #: src/lib/MainWindow.py:172
404 msgid "License"
405 msgstr "Licenca"
407 #: src/lib/MainWindow.py:176
408 msgid "Publication"
409 msgstr "Izdanje"
411 #: src/lib/MainWindow.py:185
412 msgid "Page"
413 msgstr "Strana"
415 #: src/lib/MainWindow.py:190
416 msgid "Posted by"
417 msgstr "Pošiljalac"
419 #: src/lib/MainWindow.py:193
420 msgid "Complete story"
421 msgstr "Potpuna priča"
423 #: src/lib/MainWindow.py:196
424 msgid "Permalink"
425 msgstr "Trajna veza"
427 #: src/lib/MainWindow.py:238
428 msgid "/Mark as _Unread"
429 msgstr "/Označi kao _nepročitano"
431 #: src/lib/MainWindow.py:256
432 msgid "Keep"
433 msgstr "Zadrži"
435 #: src/lib/MainWindow.py:264 src/lib/SubscribeDialog.py:277
436 msgid "Title"
437 msgstr "Naslov"
439 #: src/lib/MainWindow.py:419
440 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
441 msgstr "Slamka trenutno nije povezana. Kliknite da se povežete."
443 #: src/lib/MainWindow.py:423
444 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
445 msgstr "Slamka je trenutno povezana. Kliknite da prekinete vezu."
447 #: src/lib/MainWindow.py:447
448 msgid "Refresh this category"
449 msgstr "Osveži ovu kategoriju"
451 # bug: plural-forms
452 #: src/lib/MainWindow.py:547
453 #, python-format
454 msgid "%d items found"
455 msgstr "Nađoh %d stavki"
457 #. A function callback is required
458 #. menu, x, y, push_in, user_data):
459 #. screen_width = self._widget.get_parent_window().screen.get_screen_width()
460 #. #         elif menu_xpos + menu_width > screen_width:
461 #. #             menu_xpos -= menu_xpos + menu_width - screen_width
462 #. ######################
463 #. displayadapters for feeds and categories
464 #: src/lib/MainWindow.py:778
465 msgid "/_Refresh"
466 msgstr "/Osve_ži"
468 #: src/lib/MainWindow.py:779
469 msgid "/_Mark as Read"
470 msgstr "/Označi kao _pročitano"
472 #: src/lib/MainWindow.py:780
473 msgid "/sep"
474 msgstr "/raz"
476 #: src/lib/MainWindow.py:781
477 msgid "/_Remove"
478 msgstr "/_Ukloni"
480 #: src/lib/MainWindow.py:783
481 msgid "/P_roperties"
482 msgstr "/Oso_bine"
484 #: src/lib/MainWindow.py:865
485 msgid "Delete subscription?"
486 msgstr "Prekinuti pretplatu?"
488 #: src/lib/MainWindow.py:866
489 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
490 msgstr "Prekidanje pretplate će je ukloniti iz vašeg spiska pretplata."
492 #. logtb("enter")
493 #. logtb("new for %s (%s): %s" % (str(signal.sender.title), model.get_path(feed_index), new))
494 #. logparam(locals(), "path")
495 #. logparam(locals(), "path")
496 #. ##############################
497 #. # DnD
498 #. # this code has been copied more or less straight from examples by
499 #. # Walter Anger and Doug Quale on the pygtk mailing list,
500 #. # see the thread starting at
501 #. # http://www.daa.com.au/pipermail/pygtk/2003-November/006304.html
502 #. ##############################
503 #. Copy any children of the source row.
504 #. If the source row is expanded, expand the newly copied row
505 #. also.  We must add at least one child before we can expand,
506 #. so we expand here after the children have been copied.
507 #. If the drop has created a new child (drop into), expand
508 #. the parent so the user can see the newly copied row.
509 #. Finish the drag and have gtk+ delete the drag source rows.
510 #. self.move_feeds_in_category(source_path, target_path,
511 #. drop_position)
512 #: src/lib/MainWindow.py:1239
513 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
514 msgstr "Slamka je prikupljač vesti za Gnoma"
516 # bug: plural-forms
517 #: src/lib/MainWindow.py:1420
518 #, python-format
519 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
520 msgstr "%(uritems)d nepročitanih u %(urfeeds)d dnevnika"
522 #: src/lib/PollManager.py:45
523 msgid "Polling feeds..."
524 msgstr "Prevlačim dnevnike..."
526 #: src/lib/PollManager.py:56
527 msgid "Poll Error"
528 msgstr "Greška u prevlačenju"
530 #: src/lib/PollManager.py:56
531 msgid "Cannot connect to feed."
532 msgstr "Ne mogu da se povežem sa dnevnikom."
534 #: src/lib/PollManager.py:85
535 #, python-format
536 msgid "Parsing data of %s done."
537 msgstr "Raščlanjivanje podataka za „%s“ je gotovo."
539 #: src/lib/PollManager.py:87
540 #, python-format
541 msgid "Parsing data of %s failed."
542 msgstr "Neuspešno raščlanjivanje podataka za „%s“."
544 #: src/lib/PollManager.py:92
545 #, python-format
546 msgid "Parsing data for feed %s..."
547 msgstr "Raščlanjujem podatke za dnevnik „%s“..."
549 #: src/lib/PollManager.py:95
550 msgid "The feed returned no data."
551 msgstr "Dnevnik nije vratio nikakve podatke."
553 #: src/lib/PollManager.py:101
554 msgid "Straw was unable to find the feed."
555 msgstr "Slamka nije uspela da nađe dnevnik."
557 #: src/lib/PollManager.py:104
558 #, python-format
559 msgid "Polling feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
560 msgstr "Prevlačenje dnevnika je izazvalo neočekivano stanje „%s“ (kod %d)"
562 #: src/lib/PollManager.py:112
563 #, python-format
564 msgid "Unknown exception when parsing RSS: %s"
565 msgstr "Nepoznati izuzetak pri rašlanjivanju RSS-a: %s"
567 #: src/lib/PollManager.py:124
568 #, python-format
569 msgid "Polling of feed %s failed"
570 msgstr "Neuspešno prevlačenje dnevnika „%s“"
572 #. currently selected category
573 #. currently selected feed
574 #. setup categories treeview
575 #: src/lib/PreferencesDialog.py:55
576 msgid "_Categories"
577 msgstr "_Kategorije"
579 #. setup feeds treeview.  Put the model in a gtk.TreeModelSort
580 #: src/lib/PreferencesDialog.py:76
581 msgid "_Feeds:"
582 msgstr "_Dnevnici:"
584 #. default to ascending
585 #. General
586 #. always select first row
587 #. if 1st row is selected, don't clear it as
588 #. 'changed' signal is not going to be emitted
589 #. therefore we'll end up with an empty feeds model
590 #. don't sort if there's nothing to sort
591 #: src/lib/PreferencesDialog.py:188
592 msgid "Category name"
593 msgstr "Ime kategorije"
595 #. set_cursor emits 'edited', calls cell_edited
596 #. remove the feeds first
597 #. if nodes are unselect_all'd
598 #: src/lib/SubscribeDialog.py:124
599 msgid "Feed Found"
600 msgstr "Dnevnik je nađen"
602 #: src/lib/SubscribeDialog.py:129
603 msgid ""
604 "Press the Apply button if you want to subscribe to the feed below.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Pritisnite dugme „Primeni“ ako želite da se pretplatite na dnevnik niže.\n"
608 "\n"
610 #: src/lib/SubscribeDialog.py:130
611 #, python-format
612 msgid "Title: %s \n"
613 msgstr "Naslov: %s \n"
615 #: src/lib/SubscribeDialog.py:133
616 #, python-format
617 msgid "Description: %s \n"
618 msgstr "Opis: %s \n"
620 #: src/lib/SubscribeDialog.py:135
621 msgid ""
622 "Press the Apply button if you want to subscribe to the following feeds:\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "Pritisnite dugme „Primeni“ ako želite da se pretplatite na sledeće "
626 "dnevnike:\n"
627 "\n"
629 #: src/lib/SubscribeDialog.py:138
630 #, python-format
631 msgid "\t%s\n"
632 msgstr "\t%s\n"
634 #: src/lib/SubscribeDialog.py:336 src/lib/SubscribeDialog.py:348
635 msgid "Feed Not Found"
636 msgstr "Dnevnik nije nađen"
638 #: src/lib/SubscribeDialog.py:337 src/lib/SubscribeDialog.py:349
639 #, python-format
640 msgid ""
641 "No feed was found in %s. Please make sure you typed the correct location."
642 msgstr ""
643 "Nije nađen nijedan dnevnik na %s. Proverite da li ste ispravno ukucali "
644 "putanju."
646 #: src/lib/SubscribeDialog.py:342 src/lib/SubscribeDialog.py:364
647 msgid "Fatal Error"
648 msgstr "Kobna greška"
650 #: src/lib/SubscribeDialog.py:343 src/lib/SubscribeDialog.py:365
651 #, python-format
652 msgid ""
653 "A fatal error occurred while processing this operation. Please report it to "
654 "the maintainer. Error: %s"
655 msgstr ""
656 "Dogodila se kobna greška pri obradi ove operacije. Prijavite ovo održavaocu. "
657 "Greška: %s"
659 #. try with iso-8859-1, usually we get at least something
660 #. string is already unicoded
661 #. item properties
662 #: src/lib/SummaryParser.py:99
663 #, python-format
664 msgid "Exception occurred %s in feed %s"
665 msgstr "Došlo je do izuzetka %s u dnevniku %s"
667 #: src/lib/SummaryParser.py:100
668 #, python-format
669 msgid "Error parsing item %s: %s"
670 msgstr "Greška pri raščlanjivanju stavke %s: %s"
672 #. dc:creator
673 #. source format: "url,name"   e.g. 'http://foo.com,Foo'
674 #. freshmeat
675 #. prism
676 #: src/lib/file_selector.py:37
677 msgid "Export Error"
678 msgstr "Greška pri izvoru"
680 #: src/lib/file_selector.py:38
681 #, python-format
682 msgid "%s"
683 msgstr "%s"
685 #: src/lib/file_selector.py:46
686 msgid "Unable to import subscriptions"
687 msgstr "Ne mogu da izvezem pretplate"
689 #: src/lib/file_selector.py:47
690 #, python-format
691 msgid "Error occurred while reading file: %s"
692 msgstr "Greška pri čitanju datoteke: %s"
694 #: src/lib/file_selector.py:56
695 msgid "Export Subscriptions"
696 msgstr "Izvezi pretplate"
698 #: src/lib/file_selector.py:58
699 msgid "Select category to export"
700 msgstr "Izaberite kategoriju za izvoženje"
702 #: src/lib/file_selector.py:66
703 msgid "Import Subscriptions"
704 msgstr "Uvezi pretplate"
706 #: src/lib/file_selector.py:68
707 msgid "Add subscriptions in"
708 msgstr "Dodaj pretplate u"
710 #: src/lib/hig_alert.py:66
711 msgid "Unable to Poll Feeds"
712 msgstr "Ne mogu da prevučem dnevnike"
714 #: src/lib/hig_alert.py:67
715 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
716 msgstr "Trenutno ste nepovezani. Želite li da se povežete?"