Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[straw.git] / po / eu.po
blob605b4df9ceca511235d5c6bd4f4823a8aea4ae1d
1 # translation of straw.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 15:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
22 #: ../glade/straw.glade.h:1
23 msgid " "
24 msgstr " "
26 #: ../glade/straw.glade.h:2
27 msgid "  "
28 msgstr "  "
30 #: ../glade/straw.glade.h:3
31 msgid "    "
32 msgstr "    "
34 #: ../glade/straw.glade.h:4
35 msgid "0 items found"
36 msgstr "0 elementu aurkitu dira"
38 #: ../glade/straw.glade.h:5
39 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
40 msgstr "<b><big>Harpidetzeko iturria</big></b>"
42 #: ../glade/straw.glade.h:6
43 msgid "<b>Authorization</b>"
44 msgstr "<b>Baimena</b>"
46 #: ../glade/straw.glade.h:7
47 msgid "<b>Categories</b>"
48 msgstr "<b>Kategoriak</b>"
50 #: ../glade/straw.glade.h:8
51 msgid "<b>General</b>"
52 msgstr "<b>Orokorra</b>"
54 #: ../glade/straw.glade.h:9
55 msgid "<b>Global</b>"
56 msgstr "<b>Globala</b>"
58 #: ../glade/straw.glade.h:10
59 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
60 msgstr "<b>Berreskuratzea eta artikuluak biltegiratzea</b>"
62 #: ../glade/straw.glade.h:11
63 msgid "<b>Refresh times</b>"
64 msgstr "<b>Freskatze-aldiak</b>"
66 #: ../glade/straw.glade.h:12
67 msgid "<b>Source Information</b>"
68 msgstr "<b>Iturburuaren informazioa</b>"
70 #: ../glade/straw.glade.h:13
71 msgid "<b>Web Browser</b>"
72 msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
74 #: ../glade/straw.glade.h:14
75 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
76 msgstr "<big><b>Baimena behar da</b></big>"
78 #: ../glade/straw.glade.h:16
79 #, no-c-format
80 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
81 msgstr "<small><i>(adibidea: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
83 #: ../glade/straw.glade.h:17
84 msgid ""
85 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
86 "</span>"
87 msgstr ""
88 "<span weight=\"bold\">_Kategoriak\n"
89 "</span>"
91 #: ../glade/straw.glade.h:19
92 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
93 msgstr "<span weight=\"bold\">Kategorien edukien kanpoko iturburua:</span>"
95 #: ../glade/straw.glade.h:20
96 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
97 msgstr "<span weight=\"bold\">_Ordenatu kategorien edukiak:</span>"
99 #: ../glade/straw.glade.h:21
100 msgid "Add a new feed to the subscription list"
101 msgstr "Gehitu iturri berria harpidetza-zerrendan"
103 #: ../glade/straw.glade.h:22
104 msgid "Auth"
105 msgstr "Autent."
107 #: ../glade/straw.glade.h:23
108 msgid "Connecting to ..."
109 msgstr "Hona konektatzen..."
111 #: ../glade/straw.glade.h:24
112 msgid "Earliest date"
113 msgstr "Data zaharrena"
115 #: ../glade/straw.glade.h:25
116 msgid "Feed Copyright"
117 msgstr "Iturriaren copyright-a"
119 #: ../glade/straw.glade.h:26
120 msgid "Feed Description"
121 msgstr "Iturriaren azalpena"
123 #: ../glade/straw.glade.h:27
124 msgid "Feed Properties"
125 msgstr "Iturriaren propietateak"
127 #: ../glade/straw.glade.h:28
128 msgid "Feed URL:"
129 msgstr "Iturriaren URLa:"
131 #: ../glade/straw.glade.h:29
132 msgid "Latest date"
133 msgstr "Data berriena"
135 #: ../glade/straw.glade.h:30
136 msgid "Location:"
137 msgstr "Helbidea:"
139 #: ../glade/straw.glade.h:31
140 msgid "Main"
141 msgstr "Nagusia"
143 #: ../glade/straw.glade.h:32
144 msgid "Mark Feed as _Read"
145 msgstr "Markatu i_rakurritako gisa"
147 #: ../glade/straw.glade.h:33
148 msgid "Mark _All Feeds As Read"
149 msgstr "Markatu _denak irakurritako gisa"
151 #: ../glade/straw.glade.h:34
152 msgid "Multiple Feed"
153 msgstr "Hainbat iturri"
155 #: ../glade/straw.glade.h:35
156 msgid "N_ext Feed"
157 msgstr "_Hurrengo iturria"
159 #: ../glade/straw.glade.h:36
160 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
161 msgstr "_Irakurri gabekoak dituen hurrengo iturria"
163 #: ../glade/straw.glade.h:37
164 msgid "Next Refresh:"
165 msgstr "Hurrengo freskatzea:"
167 #: ../glade/straw.glade.h:38
168 msgid "Next _Category"
169 msgstr "_Hurrengo kategoria"
171 #: ../glade/straw.glade.h:39
172 msgid "P_revious Feed"
173 msgstr "_Aurreko iturria"
175 #: ../glade/straw.glade.h:40
176 msgid "Password:"
177 msgstr "Pasahitza:"
179 #: ../glade/straw.glade.h:41
180 msgid "Previous Ca_tegory"
181 msgstr "A_urreko kategoria"
183 #: ../glade/straw.glade.h:42
184 msgid "Previous Refresh:"
185 msgstr "Aurreko freskatzea:"
187 #: ../glade/straw.glade.h:43
188 msgid "Progress"
189 msgstr "Progresioa"
191 #: ../glade/straw.glade.h:44
192 msgid "Re_move Selected Feed"
193 msgstr "_Kendu hautatutako iturria"
195 #: ../glade/straw.glade.h:45
196 msgid "Refresh"
197 msgstr "Freskatu"
199 #: ../glade/straw.glade.h:46
200 msgid "Refresh _All"
201 msgstr "Freskatu _dena"
203 #: ../glade/straw.glade.h:47
204 msgid "Refresh _Category"
205 msgstr "Freskatu _kategoria"
207 #: ../glade/straw.glade.h:48
208 msgid "Refresh _Selected"
209 msgstr "Freskatu _hautatutakoa"
211 #: ../glade/straw.glade.h:49
212 msgid "Refresh all feeds"
213 msgstr "Freskatu iturri denak"
215 #: ../glade/straw.glade.h:50
216 msgid "Refresh frequency:"
217 msgstr "Freskatze-maiztasuna:"
219 #: ../glade/straw.glade.h:51
220 msgid "Report a _problem"
221 msgstr "Bidali mezua _arazoaren berri"
223 #: ../glade/straw.glade.h:52
224 msgid "Scroll Unread"
225 msgstr "Korritu irakurri gabekoak"
227 #: ../glade/straw.glade.h:53
228 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
229 msgstr "Korritu edo irakurri _gabeko hurrengoa"
231 #: ../glade/straw.glade.h:54
232 msgid "Scroll to the next unread article"
233 msgstr "Korritu hurrengo irakurri gabeko artikulura"
235 #: ../glade/straw.glade.h:55
236 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
237 msgstr "Hautatu iturri honek egon beharko lukeen kategoriak."
239 #: ../glade/straw.glade.h:56
240 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
241 msgstr "Hautatu harpidetu nahi dituzun iturriak:"
243 #: ../glade/straw.glade.h:57
244 msgid "Straw"
245 msgstr "Straw"
247 #: ../glade/straw.glade.h:58
248 msgid "Straw Preferences"
249 msgstr "Straw hobespenak"
251 #: ../glade/straw.glade.h:59 ../src/lib/subscribe.py:173
252 msgid "Subscribe"
253 msgstr "Harpidetu"
255 #: ../glade/straw.glade.h:60
256 msgid "Subscription _Information"
257 msgstr "Harpidetzeko _informazioa"
259 #: ../glade/straw.glade.h:61
260 msgid "The site you're accessing requires authorization."
261 msgstr "Sartzea nahi duzun guneak baimena eskatzen du."
263 #: ../glade/straw.glade.h:62
264 msgid "Us_e Default"
265 msgstr "_Erabili lehenetsia"
267 #: ../glade/straw.glade.h:63
268 msgid "Use _Default"
269 msgstr "Erabili _lehenetsia"
271 #: ../glade/straw.glade.h:64
272 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
273 msgstr "Erabili hau iturri hau irakurtzeko baimena behar baduzu bakarrik."
275 #: ../glade/straw.glade.h:65
276 msgid "User name:"
277 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
279 #: ../glade/straw.glade.h:66
280 msgid "_Authorization"
281 msgstr "_Baimena"
283 #: ../glade/straw.glade.h:67
284 msgid "_Categories"
285 msgstr "_Kategoriak"
287 #: ../glade/straw.glade.h:68
288 msgid "_Continue"
289 msgstr "_Jarraitu"
291 #: ../glade/straw.glade.h:69
292 msgid "_Date Filter"
293 msgstr "_Data-iragazkia"
295 #: ../glade/straw.glade.h:70
296 msgid "_Display location of new items:"
297 msgstr "_Bisstaratu elementu berrien kokalekua:"
299 #: ../glade/straw.glade.h:71
300 msgid "_Done"
301 msgstr "_Eginda"
303 #: ../glade/straw.glade.h:72
304 msgid "_Export Subscriptions"
305 msgstr "_Esportatu harpidetzak"
307 #: ../glade/straw.glade.h:73
308 msgid "_General"
309 msgstr "_Orokorra"
311 #: ../glade/straw.glade.h:74
312 msgid "_General Settings"
313 msgstr "_Ezarpen orokorrak"
315 #: ../glade/straw.glade.h:75
316 msgid "_Go"
317 msgstr "_Joan"
319 #: ../glade/straw.glade.h:76
320 msgid "_Import Subscriptions"
321 msgstr "I_nportatu harpidetzak"
323 #: ../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
324 msgid "_Information"
325 msgstr "_Informazioa"
327 #: ../glade/straw.glade.h:78
328 msgid "_Location:"
329 msgstr "_Kokalekua:"
331 #: ../glade/straw.glade.h:79
332 msgid "_Next Item"
333 msgstr "_Hurrengo elementua"
335 #: ../glade/straw.glade.h:80
336 msgid "_Next Refresh:"
337 msgstr "H_urrengo freskatzea:"
339 #: ../glade/straw.glade.h:81
340 msgid "_Number of articles per feed:"
341 msgstr "_Artikulu-kopurua iturriko:"
343 #: ../glade/straw.glade.h:82
344 msgid "_Number of articles stored:"
345 msgstr "_Gordetako artikulu-kopurua:"
347 #: ../glade/straw.glade.h:83
348 msgid "_OK"
349 msgstr "_Ados"
351 #: ../glade/straw.glade.h:84
352 msgid "_Override preferred browser setting:"
353 msgstr "_Gainidatzi arakatzailearen hobetsitako ezarpenak:"
355 #: ../glade/straw.glade.h:85
356 msgid "_Password:"
357 msgstr "_Pasahitza:"
359 #: ../glade/straw.glade.h:86
360 msgid "_Previous Item"
361 msgstr "_Aurreko elementua"
363 #: ../glade/straw.glade.h:87
364 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
365 msgstr "_Freskatze-maiztasuna (minutuak):"
367 #: ../glade/straw.glade.h:88
368 msgid "_Refresh frequency:"
369 msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
371 #: ../glade/straw.glade.h:89
372 msgid "_Search items for:"
373 msgstr "_Bilatu hauen elementuak:"
375 #: ../glade/straw.glade.h:90
376 msgid "_Subscribe to New Feed"
377 msgstr "_Harpidetu iturri berrira"
379 #: ../glade/straw.glade.h:91
380 msgid "_Subscriptions:"
381 msgstr "H_arpidetzak:"
383 #: ../glade/straw.glade.h:92
384 msgid "_Title:"
385 msgstr "_Titulua:"
387 #: ../glade/straw.glade.h:93
388 msgid "_Username:"
389 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
391 #: ../glade/straw.glade.h:94
392 msgid "_bottom of the list"
393 msgstr "zerrendako _behekoa"
395 #: ../glade/straw.glade.h:95
396 msgid "_top of the list"
397 msgstr "zerrendako _gainekoa"
399 #: ../src/lib/Application.py:99
400 msgid "Category error:"
401 msgstr "Kategoriaren errorea:"
403 #: ../src/lib/Application.py:102
404 msgid "Feed Error:"
405 msgstr "Iturriaren errorea:"
407 #: ../src/lib/Application.py:153
408 #, python-format
409 msgid "Next Refresh: %s"
410 msgstr "Hurrengo freskatzea: %s"
412 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
413 #: ../src/lib/subscribe.py:416
414 #, python-format
415 msgid "%s"
416 msgstr "%s"
418 #: ../src/lib/Application.py:602
419 #, python-format
420 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
421 msgstr "%(uritems)d irakurri gabe %(urfeeds)d %(fstring)s(a)n"
423 #: ../src/lib/Application.py:804
424 msgid "There was a problem while converting the database."
425 msgstr "Arazo bat egon da datu-basea bihurtzean."
427 #: ../src/lib/Application.py:805
428 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
429 msgstr "Straw ez dabil beharko lukeen bezala. Oraintxe bertan irten beharko zenuke."
431 #: ../src/lib/Application.py:806
432 #, python-format
433 msgid ""
434 "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
435 "for further instructions."
436 msgstr ""
437 "Salbuespena '%s' fitxategian gorde da. Ikusi Straw-ren README fitxategia "
438 "instrukzio gehiagorako."
440 #: ../src/lib/dialogs.py:78
441 msgid "Export Subscriptions"
442 msgstr "Esportatu harpidetzak"
444 #: ../src/lib/dialogs.py:80
445 msgid "Select category to export:"
446 msgstr "Hautatu kategoria esportatzeko:"
448 #: ../src/lib/dialogs.py:100
449 msgid "Import Subscriptions"
450 msgstr "Inportatu harpidetzak"
452 #: ../src/lib/dialogs.py:102
453 msgid "Add new subscriptions in:"
454 msgstr "Gehitu harpidetza berriak hemen:"
456 #: ../src/lib/dialogs.py:104
457 msgid "OPML Files Only"
458 msgstr "OPML fitxategiak soilik"
460 #: ../src/lib/dialogs.py:133
461 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
462 msgstr "Lineaz kanpo irakurtzen ari zara une honetan. Konektatu nahi duzu orain?"
464 #: ../src/lib/dialogs.py:151
465 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
466 msgstr "Iturrien biltzailea GNOME mahaigainerako"
468 #. have to define this here so the titles can be translated
469 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
470 msgid "All"
471 msgstr "Denak"
473 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
474 msgid "Uncategorized"
475 msgstr "Kategoriarik gabe"
477 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
478 msgid "_Refresh"
479 msgstr "_Freskatu"
481 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
482 msgid "Update this feed"
483 msgstr "Eguneratu iturri hau"
485 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
486 msgid "_Mark As Read"
487 msgstr "_Markatu irakurritako gisa"
489 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
490 msgid "Mark all items in this feed as read"
491 msgstr "Markatu iturri honetako elementu guztiak irakurritako gisa"
493 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
494 msgid "_Stop Refresh"
495 msgstr "_Gelditu freskatzea"
497 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
498 msgid "Stop updating this feed"
499 msgstr "Gelditu iturri hau eguneratzea"
501 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
502 msgid "Remo_ve Feed"
503 msgstr "_Kendu iturria"
505 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
506 msgid "Remove this feed from my subscription"
507 msgstr "Kendu iturri hau nire harpidetzatik"
509 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
510 msgid "_Arrange Feeds"
511 msgstr "_Antolatu iturriak"
513 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
514 msgid "Sort the current category"
515 msgstr "Ordenatu uneko kategoria"
517 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
518 msgid "Alpha_betical Order"
519 msgstr "Ordena alfabetikoa"
521 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
522 msgid "Sort in alphabetical order"
523 msgstr "Ordenatu alfabetikoki"
525 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
526 msgid "Re_verse Order"
527 msgstr "A_lderantzizko ordena"
529 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
530 msgid "Sort in reverse order"
531 msgstr "Ordenatu alderantziz"
533 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
534 msgid "Feed-specific properties"
535 msgstr "Iturriaren propietate zehatzak"
537 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
538 #, python-format
539 msgid "Delete %s?"
540 msgstr "Ezabatu %s?"
542 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
543 #, python-format
544 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
545 msgstr "%s ezabatuz gero harpidetza-zerrendatik kenduko da."
547 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
548 msgid "Member"
549 msgstr "Kidea"
551 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
552 msgid "Name"
553 msgstr "Izena"
555 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
556 #, python-format
557 msgid "%s Properties"
558 msgstr "%s - Propietateak"
560 #: ../src/lib/Find.py:344
561 #, python-format
562 msgid "%d items found"
563 msgstr "%d elementu aurkitu dira"
565 #: ../src/lib/ItemList.py:145
566 msgid "Keep"
567 msgstr "Gorde"
569 #: ../src/lib/ItemList.py:153
570 msgid "_Title"
571 msgstr "_Titulua"
573 #: ../src/lib/ItemView.py:290
574 msgid "Error Loading Browser"
575 msgstr "Errorea arakatzailea kargatzean"
577 #: ../src/lib/ItemView.py:291
578 msgid "Please check your browser settings and try again."
579 msgstr "Egiaztatu arakatzailearen ezarpenetan, eta saiatu berriro."
581 #: ../src/lib/ItemView.py:383
582 msgid "Publication"
583 msgstr "Argitalpena"
585 #: ../src/lib/ItemView.py:386
586 msgid "Volume"
587 msgstr "Bolumena"
589 #: ../src/lib/ItemView.py:391
590 msgid "Section"
591 msgstr "Sekzioa"
593 #: ../src/lib/ItemView.py:394
594 msgid "Starting Page"
595 msgstr "Hasierako orrialdea"
597 #: ../src/lib/ItemView.py:402
598 msgid "Software license"
599 msgstr "Softwarearen lizentzia"
601 #: ../src/lib/ItemView.py:405
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Aldaketak"
605 #: ../src/lib/ItemView.py:415
606 msgid "Posted by"
607 msgstr "Bidaltzailea"
609 #: ../src/lib/ItemView.py:419
610 msgid "Contributor:"
611 msgstr "Laguntzailea:"
613 #: ../src/lib/ItemView.py:424
614 msgid "Item Source"
615 msgstr "Elementuaren iturburua"
617 #: ../src/lib/ItemView.py:427
618 msgid "Permalink"
619 msgstr "Esteka iraunkorra"
621 #: ../src/lib/ItemView.py:433
622 msgid "Complete story"
623 msgstr "Historia osoa"
625 #: ../src/lib/ItemView.py:438
626 msgid "License"
627 msgstr "Lizentzia"
629 #: ../src/lib/ItemView.py:441
630 msgid "Additional information"
631 msgstr "Informazio gehigarria"
633 #: ../src/lib/ItemStore.py:434
634 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
635 msgstr "Ezin izan da mx.DateTime inportatu"
637 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:71
638 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
639 msgstr "Straw linean dago une honetan. Egin klik deskonektatzeko."
641 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:75
642 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
643 msgstr "Straw lineaz kanpo dago une honetan. Egin klik konektatzeko."
645 #: ../src/lib/PollManager.py:215
646 msgid "No data"
647 msgstr "Daturik ez"
649 #: ../src/lib/PollManager.py:220
650 #, python-format
651 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
652 msgstr "Ezin da iturria aurkitu (%s: %s)"
654 #: ../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
655 msgid "Invalid username and password."
656 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza baliogabea"
658 #: ../src/lib/PollManager.py:225
659 #, python-format
660 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
661 msgstr "Iturria eguneratzeak '%s' egoera anormala sortu du (%d kodea)"
663 #: ../src/lib/PollManager.py:236
664 #, python-format
665 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
666 msgstr "Errore bat gertatu da iturria prozesatzean: %s"
668 #: ../src/lib/PollManager.py:240
669 #, python-format
670 msgid "Updating %s done."
671 msgstr "%s ondo eguneratu da."
673 #: ../src/lib/PollManager.py:253
674 #, python-format
675 msgid "Updating %s failed"
676 msgstr "Huts egin du %s eguneratzen."
678 #: ../src/lib/PollManager.py:299
679 #, python-format
680 msgid "No data (%s)"
681 msgstr "Daturik ez (%s)"
683 #: ../src/lib/PollManager.py:301
684 #, python-format
685 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
686 msgstr "Ezin da kategoriaaurkitu (%s: %s)"
688 #: ../src/lib/PollManager.py:306
689 #, python-format
690 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
691 msgstr "Iturria eguneratzeak '%s' egoera anormala sortu du (%d kodea)"
693 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
694 msgid "_Category"
695 msgstr "_Kategoria"
697 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
698 msgid "Category name"
699 msgstr "Kategoriaren izena"
701 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
702 msgid "_Member"
703 msgstr "_Kidea"
705 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
706 msgid "_Feed"
707 msgstr "_Iturria"
709 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
710 msgid "Using desktop setting"
711 msgstr "Mahaigainaren ezarpenak erabiltzen"
713 #: ../src/lib/subscribe.py:67
714 msgid "Feed URL Not Provided"
715 msgstr "Iturriaren URLa ez da eman"
717 #: ../src/lib/subscribe.py:68
718 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
719 msgstr "Harpidetu nahi duzun iturriaren URLa eman."
721 #: ../src/lib/subscribe.py:85
722 msgid "Unsupported Scheme"
723 msgstr "Onartu gabeko eskema"
725 #: ../src/lib/subscribe.py:86
726 #, python-format
727 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
728 msgstr "'%s://'-(e)ra harpidetzea ez dago onartuta"
730 #: ../src/lib/subscribe.py:178
731 msgid "Title"
732 msgstr "Titulua"
734 #: ../src/lib/subscribe.py:330
735 #, python-format
736 msgid "Searching %s"
737 msgstr "%s bilatzen"
739 #: ../src/lib/subscribe.py:334
740 #, python-format
741 msgid "Searching %s. This may take a while..."
742 msgstr "%s bilatzen. Denbora bat beharko du..."
744 #: ../src/lib/subscribe.py:360
745 msgid "Unexpected Error Occurred"
746 msgstr "Ustegabeko errorea gertatu da"
748 #: ../src/lib/subscribe.py:368
749 msgid "Unable to Find Feeds"
750 msgstr "Ezin da iturririk aurkitu"
752 #: ../src/lib/subscribe.py:369
753 #, python-format
754 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
755 msgstr "Straw-k ezin du %s(e)n iturririk aurkitu"
757 #: ../src/lib/subscribe.py:391
758 #, python-format
759 msgid "Processing %d of %d feeds"
760 msgstr "Iturriak prozesatzen: %d / %d"
762 #: ../src/lib/subscribe.py:411
763 msgid "Error While Subscribing"
764 msgstr "Errorea harpidetzean"
766 #: ../src/lib/subscribe.py:511
767 msgid "No Data"
768 msgstr "Daturik ez"
770 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
771 msgid "No title"
772 msgstr "Titulurik ez"
774 #: ../src/lib/Tray.py:77
775 #, python-format
776 msgid "%d new items"
777 msgstr "%d elementu berri"
779 #: ../src/lib/URLFetch.py:149
780 msgid "Host name lookup failed"
781 msgstr "Ostalari-izenaren bilaketak huts egin du"
783 #: ../src/lib/URLFetch.py:229
784 msgid "Maximum download time exceeded"
785 msgstr "Gehienezko deskarga-iraupena iraungitu da"
787 #: ../src/lib/URLFetch.py:285
788 msgid "Maximum download file size exceeded"
789 msgstr "Gehienezko deskarga-fitxategiaren tamaina gainditu du"
791 #: ../src/lib/URLFetch.py:292
792 msgid "Feed is empty."
793 msgstr "Iturria hutsik dago."
795 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
796 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
797 #. however, we can't access _ there.
798 #. The format: %A is the full weekday name
799 #. %B is the full month name
800 #. %e is the day of the month as a decimal number,
801 #. without leading zero
802 #. This should be translated to be suitable for the locale in
803 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
804 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
805 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
806 #. it's necessary in the translation file.
807 #: ../src/lib/utils.py:112
808 msgid "%A %B %e %H:%M"
809 msgstr "%A, %B %e  %H:%M"
811 #: ../straw.desktop.in.h:1
812 msgid "Aggregates news and blog feeds"
813 msgstr "Berri-iturriak eta blogak biltzen ditu"
815 #: ../straw.desktop.in.h:2
816 msgid "Feed Reader"
817 msgstr "Iturri irakurlea"
819 #: ../straw.desktop.in.h:3
820 msgid "Straw Feed Reader"
821 msgstr "Straw iturri irakurlea"