Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[straw.git] / po / es.po
blob722fa23b9303cc8c60d911566101342532c721cd
1 # translation of es.po to Spanish
2 # This file is distributed under the same license as the STRAW package.
3 # Copyright (C) 2006 The Gnome Foundation.
5 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 23:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 23:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../glade/straw.glade.h:1
21 msgid " "
22 msgstr " "
24 #: ../glade/straw.glade.h:2
25 msgid "  "
26 msgstr "  "
28 #: ../glade/straw.glade.h:3
29 msgid "    "
30 msgstr "    "
32 #: ../glade/straw.glade.h:4
33 msgid "0 items found"
34 msgstr "No se encontró ningún elemento"
36 #: ../glade/straw.glade.h:5
37 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
38 msgstr "<b><big>Suscribirse al proveedor</b>"
40 #: ../glade/straw.glade.h:6
41 msgid "<b>Authorization</b>"
42 msgstr "<b>Autorización</b>"
44 #: ../glade/straw.glade.h:7
45 msgid "<b>Categories</b>"
46 msgstr "<b>Categorías</b>"
48 #: ../glade/straw.glade.h:8
49 msgid "<b>Global</b>"
50 msgstr "<b>Global</b>"
52 #: ../glade/straw.glade.h:9
53 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
54 msgstr "<b>Descarga y almacenamiento de artículos</b>"
56 #: ../glade/straw.glade.h:10
57 msgid "<b>Refresh times</b>"
58 msgstr "<b>Intervalo de refresco</b>"
60 #: ../glade/straw.glade.h:11
61 msgid "<b>Settings</b>"
62 msgstr "<b>Ajustes</b>"
64 #: ../glade/straw.glade.h:12
65 msgid "<b>Source Information</b>"
66 msgstr "<b>Fuente de información</b>"
68 #: ../glade/straw.glade.h:13
69 msgid "<b>Web Browser</b>"
70 msgstr "<b>Navegador web</b>"
72 #: ../glade/straw.glade.h:14
73 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
74 msgstr "<big><b>Autorización requerida</b></big>"
76 #: ../glade/straw.glade.h:16
77 #, no-c-format
78 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
79 msgstr "<small><i>(ejemplo: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
81 #: ../glade/straw.glade.h:17
82 msgid ""
83 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
84 "</span>"
85 msgstr "<span weight=\"bold\">C_ategorías</span>"
87 #: ../glade/straw.glade.h:19
88 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
89 msgstr ""
90 "<span weight=\"bold\">Fuente _externa para categorizar contenido:</span>"
92 #: ../glade/straw.glade.h:20
93 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
94 msgstr "<span weight=\"bold\">_Ordenar contenidos por categoría:</span>"
96 #: ../glade/straw.glade.h:21
97 msgid "Add a new feed to the subscription list"
98 msgstr "Añade un proveedor nuevo a la lista de subscripción"
100 #: ../glade/straw.glade.h:22
101 msgid "Auth"
102 msgstr "Autorización"
104 #: ../glade/straw.glade.h:23
105 msgid "Connecting to ..."
106 msgstr "Conectarse a..."
108 #: ../glade/straw.glade.h:24
109 msgid "Earliest date"
110 msgstr "Fecha más antigua"
112 #: ../glade/straw.glade.h:25
113 msgid "Feed Copyright"
114 msgstr "Copyright del proveedor"
116 #: ../glade/straw.glade.h:26
117 msgid "Feed Description"
118 msgstr "Descripción del proveedor"
120 #: ../glade/straw.glade.h:27
121 msgid "Feed Properties"
122 msgstr "Propiedades del proveedor"
124 #: ../glade/straw.glade.h:28
125 msgid "Feed URL:"
126 msgstr "URL del proveedor:"
128 #: ../glade/straw.glade.h:29
129 msgid "Latest date"
130 msgstr "Última fecha"
132 #: ../glade/straw.glade.h:30
133 msgid "Location:"
134 msgstr "Lugar:"
136 #: ../glade/straw.glade.h:31
137 msgid "Main"
138 msgstr "Principal"
140 #: ../glade/straw.glade.h:32
141 msgid "Mark Feed as _Read"
142 msgstr "Marcar como _leído"
144 #: ../glade/straw.glade.h:33
145 msgid "Mark _All Feeds As Read"
146 msgstr "Marcar todas como _leídas"
148 #: ../glade/straw.glade.h:34
149 msgid "Multiple Feed"
150 msgstr "Proveedor múltiple"
152 #: ../glade/straw.glade.h:35
153 msgid "N_ext Feed"
154 msgstr "_Siguiente proveedor"
156 #: ../glade/straw.glade.h:36
157 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
158 msgstr "Siguien_te proveedor con no leídos"
160 #: ../glade/straw.glade.h:37
161 msgid "Next Refresh:"
162 msgstr "Siguiente actualización:"
164 #: ../glade/straw.glade.h:38
165 msgid "Next _Category"
166 msgstr "Siguiente _categoría"
168 #: ../glade/straw.glade.h:39
169 msgid "P_revious Feed"
170 msgstr "Ante_rior proveedor"
172 #: ../glade/straw.glade.h:40
173 msgid "Password:"
174 msgstr "Contraseña:"
176 #: ../glade/straw.glade.h:41
177 msgid "Previous Ca_tegory"
178 msgstr "Ca_tegoría anterior"
180 #: ../glade/straw.glade.h:42
181 msgid "Previous Refresh:"
182 msgstr "Anterior refresco:"
184 #: ../glade/straw.glade.h:43
185 msgid "Progress"
186 msgstr "Progreso"
188 #: ../glade/straw.glade.h:44
189 msgid "Re_move Selected Feed"
190 msgstr "_Quitar proveedor seleccionado"
192 #: ../glade/straw.glade.h:45
193 msgid "Refresh"
194 msgstr "Refrescar"
196 #: ../glade/straw.glade.h:46
197 msgid "Refresh _All"
198 msgstr "Refrescar _todo"
200 #: ../glade/straw.glade.h:47
201 msgid "Refresh _Category"
202 msgstr "Refrescar _categoría"
204 #: ../glade/straw.glade.h:48
205 msgid "Refresh _Selected"
206 msgstr "Refrescar _seleccionados"
208 #: ../glade/straw.glade.h:49
209 msgid "Refresh all feeds"
210 msgstr "Refrescar todos los proveedores"
212 #: ../glade/straw.glade.h:50
213 msgid "Refresh frequency:"
214 msgstr "Frecuencia de refresco:"
216 #: ../glade/straw.glade.h:51
217 msgid "Report a _problem"
218 msgstr "Informar de un _problema"
220 #: ../glade/straw.glade.h:52
221 msgid "Return to feed list"
222 msgstr "Volver a la lista de proveedores"
224 #: ../glade/straw.glade.h:53
225 msgid "Scroll Unread"
226 msgstr "Desplazar no leídos"
228 #: ../glade/straw.glade.h:54
229 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
230 msgstr "Siguiente _no leído o desplazar"
232 #: ../glade/straw.glade.h:55
233 msgid "Scroll to the next unread article"
234 msgstr "Se desplaza al siguiente artículo no leído"
236 #: ../glade/straw.glade.h:56
237 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
238 msgstr "Seleccionar las categoría a las que pertenece este proveedor."
240 #: ../glade/straw.glade.h:57
241 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
242 msgstr "Seleccionar los proveedores que quiere suscribirse abajo:"
244 #: ../glade/straw.glade.h:58
245 msgid "Straw"
246 msgstr "Straw"
248 #: ../glade/straw.glade.h:59
249 msgid "Straw Preferences"
250 msgstr "Preferencias Straw"
252 #: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
253 msgid "Subscribe"
254 msgstr "Suscribir"
256 #: ../glade/straw.glade.h:61
257 msgid "Subscription _Information"
258 msgstr "_Información de la suscripción"
260 #: ../glade/straw.glade.h:62
261 msgid "The site you're accessing requires authorization."
262 msgstr "El sitio al que está accediendo requiere autorización."
264 #: ../glade/straw.glade.h:63
265 msgid "Us_e Default"
266 msgstr "Usar predeterminados"
268 #: ../glade/straw.glade.h:64
269 msgid "Use _Default"
270 msgstr "Usar _predeterminados"
272 #: ../glade/straw.glade.h:65
273 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
274 msgstr "Usar esto sólo si necesita autorización para leer este proveedor."
276 #: ../glade/straw.glade.h:66
277 msgid "User name:"
278 msgstr "Usuario:"
280 #: ../glade/straw.glade.h:67
281 msgid "_Authorization"
282 msgstr "_Autorización"
284 #: ../glade/straw.glade.h:68
285 msgid "_Categories"
286 msgstr "_Categorías"
288 #: ../glade/straw.glade.h:69
289 msgid "_Continue"
290 msgstr "_Continuar"
292 #: ../glade/straw.glade.h:70
293 msgid "_Date Filter"
294 msgstr "Filtro de _fechas"
296 #: ../glade/straw.glade.h:71
297 msgid "_Display location of new items:"
298 msgstr "_Mostrar la ubicación de los elementos nuevos:"
300 #: ../glade/straw.glade.h:72
301 msgid "_Done"
302 msgstr "_Hecho"
304 #: ../glade/straw.glade.h:73
305 msgid "_Export Subscriptions"
306 msgstr "_Exportar suscripciones"
308 #: ../glade/straw.glade.h:74
309 msgid "_General Settings"
310 msgstr "Ajustes _generales"
312 #: ../glade/straw.glade.h:75
313 msgid "_Go"
314 msgstr "_Ir a"
316 #: ../glade/straw.glade.h:76
317 msgid "_Import Subscriptions"
318 msgstr "_Importar suscripciones"
320 #: ../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
321 msgid "_Information"
322 msgstr "_Información"
324 #: ../glade/straw.glade.h:78
325 msgid "_Location:"
326 msgstr "_Dirección:"
328 #: ../glade/straw.glade.h:79
329 msgid "_Next Item"
330 msgstr "Siguie_nte elemento"
332 #: ../glade/straw.glade.h:80
333 msgid "_Next Refresh:"
334 msgstr "Siguie_nte refresco:"
336 #: ../glade/straw.glade.h:81
337 msgid "_Number of articles per feed:"
338 msgstr "_Número de artículos por proveedor:"
340 #: ../glade/straw.glade.h:82
341 msgid "_Number of articles stored:"
342 msgstr "_Número de artículos almacenados:"
344 #: ../glade/straw.glade.h:83
345 msgid "_OK"
346 msgstr "_Aceptar"
348 #: ../glade/straw.glade.h:84
349 msgid "_Override preferred browser setting:"
350 msgstr "_Ignorar configuración predeterminada del navegador:"
352 #: ../glade/straw.glade.h:85
353 msgid "_Password:"
354 msgstr "_Contraseña:"
356 #: ../glade/straw.glade.h:86
357 msgid "_Previous Item"
358 msgstr "Elemento _anterior"
360 #: ../glade/straw.glade.h:87
361 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
362 msgstr "Frecuencia de _refresco (minutos):"
364 #: ../glade/straw.glade.h:88
365 msgid "_Refresh frequency:"
366 msgstr "Frecuencia de _refresco:"
368 #: ../glade/straw.glade.h:89
369 msgid "_Search items for:"
370 msgstr "_Buscar elementos para:"
372 #: ../glade/straw.glade.h:90
373 msgid "_Settings"
374 msgstr "_Ajustes"
376 #: ../glade/straw.glade.h:91
377 msgid "_Subscribe to New Feed"
378 msgstr "_Subscribirse a un proveedor nuevo"
380 #: ../glade/straw.glade.h:92
381 msgid "_Subscriptions:"
382 msgstr "_Suscripciones:"
384 #: ../glade/straw.glade.h:93
385 msgid "_Title:"
386 msgstr "_Título:"
388 #: ../glade/straw.glade.h:94
389 msgid "_Username:"
390 msgstr "Nombre de _usuario:"
392 #: ../glade/straw.glade.h:95
393 msgid "_bottom of the list"
394 msgstr "parte _inferior de la lista"
396 #: ../glade/straw.glade.h:96
397 msgid "_top of the list"
398 msgstr "parte _superior de la lista"
400 #: ../src/lib/Application.py:99
401 msgid "Category error:"
402 msgstr "Error de categoría:"
404 #: ../src/lib/Application.py:102
405 msgid "Feed Error:"
406 msgstr "Error del proveedor:"
408 #: ../src/lib/Application.py:153
409 #, python-format
410 msgid "Next Refresh: %s"
411 msgstr "Siguiente actualización: %s"
413 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
414 #: ../src/lib/subscribe.py:416
415 #, python-format
416 msgid "%s"
417 msgstr "%s"
419 #: ../src/lib/Application.py:601
420 #, python-format
421 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
422 msgstr "%(uritems)d no leídos en %(urfeeds)d %(fstring)s"
424 #: ../src/lib/Application.py:703
425 msgid "Return to feed list..."
426 msgstr "Volver a la lista de proveedores..."
428 #: ../src/lib/Application.py:814
429 msgid "There was a problem while converting the database."
430 msgstr "Hubo un problema al convertir la base de datos."
432 #: ../src/lib/Application.py:815
433 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
434 msgstr "Straw no se comportará como se espera. Deberia salir ahora."
436 #: ../src/lib/dialogs.py:78
437 msgid "Export Subscriptions"
438 msgstr "Exportar suscripciones"
440 #: ../src/lib/dialogs.py:80
441 msgid "Select category to export:"
442 msgstr "Seleccione la categoría a exportar:"
444 #: ../src/lib/dialogs.py:100
445 msgid "Import Subscriptions"
446 msgstr "Importar suscripciones"
448 #: ../src/lib/dialogs.py:102
449 msgid "Add new subscriptions in:"
450 msgstr "Añadir subscripciones nuevas en:"
452 #: ../src/lib/dialogs.py:104
453 msgid "OPML Files Only"
454 msgstr "Sólo archivos OMPL"
456 #: ../src/lib/dialogs.py:133
457 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
458 msgstr "Actualmnete está leyendo desconectado. ¿Quiere conectarse ahora?"
460 #: ../src/lib/dialogs.py:151
461 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
462 msgstr "Un agregador de proveedores de noticias para el Escritorio GNOME"
464 #. have to define this here so the titles can be translated
465 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
466 msgid "All"
467 msgstr "Todo"
469 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
470 msgid "Uncategorized"
471 msgstr "Sin categorizar"
473 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
474 msgid "_Refresh"
475 msgstr "_Actualizar"
477 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
478 msgid "Update this feed"
479 msgstr "Actualiza este proveedor"
481 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
482 msgid "_Mark As Read"
483 msgstr "_Marcar como leído"
485 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
486 msgid "Mark all items in this feed as read"
487 msgstr "Marca todos los elementos en este proveedor como leídos"
489 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
490 msgid "_Stop Refresh"
491 msgstr "_Detener actualización"
493 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
494 msgid "Stop updating this feed"
495 msgstr "Detiene la actualización de este proveedor"
497 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
498 msgid "Remo_ve Feed"
499 msgstr "_Quitar proveedor"
501 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
502 msgid "Remove this feed from my subscription"
503 msgstr "Quitar este proveedor de mi subscripción"
505 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
506 msgid "_Arrange Feeds"
507 msgstr "_Ordenar proveedores"
509 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
510 msgid "Sort the current category"
511 msgstr "Ordena la categoría actual"
513 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
514 msgid "Alpha_betical Order"
515 msgstr "Orden _alfabético"
517 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
518 msgid "Sort in alphabetical order"
519 msgstr "Ordenar en orden alfabético"
521 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
522 msgid "Re_verse Order"
523 msgstr "Invertir orden"
525 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
526 msgid "Sort in reverse order"
527 msgstr "Ordenar en orden inverso"
529 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
530 msgid "Feed-specific properties"
531 msgstr "Propiedades del proveedor"
533 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
534 #, python-format
535 msgid "Delete %s?"
536 msgstr "¿Borrar %s?"
538 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
539 #, python-format
540 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
541 msgstr "Al borrar %s se eliminará de su lista de suscripciones."
543 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
544 msgid "Member"
545 msgstr "Miembro"
547 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
548 msgid "Name"
549 msgstr "Nombre"
551 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
552 #, python-format
553 msgid "%s Properties"
554 msgstr "Propiedades de %s"
556 #: ../src/lib/Find.py:344
557 #, python-format
558 msgid "%d items found"
559 msgstr "Se encontraron %d elementos"
561 #: ../src/lib/ItemList.py:145
562 msgid "Keep"
563 msgstr "Conservar"
565 #: ../src/lib/ItemList.py:153
566 msgid "_Title"
567 msgstr "_Título"
569 #: ../src/lib/ItemView.py:290
570 msgid "Error Loading Browser"
571 msgstr "Error al cargar el navegador"
573 #: ../src/lib/ItemView.py:291
574 msgid "Please check your browser settings and try again."
575 msgstr "Compruebe la configuración de su navegador e intente de nuevo."
577 #: ../src/lib/ItemView.py:383
578 msgid "Publication"
579 msgstr "Publicación"
581 #: ../src/lib/ItemView.py:386
582 msgid "Volume"
583 msgstr "Volumen"
585 #: ../src/lib/ItemView.py:391
586 msgid "Section"
587 msgstr "Sección"
589 #: ../src/lib/ItemView.py:394
590 msgid "Starting Page"
591 msgstr "Página de inicio"
593 #: ../src/lib/ItemView.py:402
594 msgid "Software license"
595 msgstr "Licencia de software"
597 #: ../src/lib/ItemView.py:405
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Cambios"
601 #: ../src/lib/ItemView.py:415
602 msgid "Posted by"
603 msgstr "Publicado por"
605 #: ../src/lib/ItemView.py:419
606 msgid "Contributor:"
607 msgstr "Contribuidor:"
609 #: ../src/lib/ItemView.py:424
610 msgid "Item Source"
611 msgstr "Fuente de elementos"
613 #: ../src/lib/ItemView.py:427
614 msgid "Permalink"
615 msgstr "Enlace permanente"
617 #: ../src/lib/ItemView.py:433
618 msgid "Complete story"
619 msgstr "Historia completa"
621 #: ../src/lib/ItemView.py:438
622 msgid "License"
623 msgstr "Licencia"
625 #: ../src/lib/ItemView.py:441
626 msgid "Additional information"
627 msgstr "Información adicional"
629 #: ../src/lib/ItemStore.py:429
630 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
631 msgstr "No se puede importar mx.DateTime"
633 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:60
634 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
635 msgstr "Straw está conectado. Pulse para funcionar desconectado."
637 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:61
638 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
639 msgstr "Straw está desconectado. Pulse para funcionar conectado."
641 #: ../src/lib/PollManager.py:215
642 msgid "No data"
643 msgstr "Sin datos"
645 #: ../src/lib/PollManager.py:220
646 #, python-format
647 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
648 msgstr "Straw no fue capaz de encontrar el proveedor (%s: %s)"
650 #: ../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
651 msgid "Invalid username and password."
652 msgstr "Nombre de usuario y contraseña inválidos."
654 #: ../src/lib/PollManager.py:225
655 #, python-format
656 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
657 msgstr ""
658 "La actualización del proveedor resultó en un estado anormal «%s» (código %d)"
660 #: ../src/lib/PollManager.py:236
661 #, python-format
662 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
663 msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el proveedor: %s"
665 #: ../src/lib/PollManager.py:240
666 #, python-format
667 msgid "Updating %s done."
668 msgstr "Actualización de %s hecha."
670 #: ../src/lib/PollManager.py:253
671 #, python-format
672 msgid "Updating %s failed"
673 msgstr "Actualización de %s ha fallado."
675 #: ../src/lib/PollManager.py:299
676 #, python-format
677 msgid "No data (%s)"
678 msgstr "Sin datos (%s)"
680 #: ../src/lib/PollManager.py:301
681 #, python-format
682 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
683 msgstr "Imposible encontrar la categroría (%s: %s)"
685 #: ../src/lib/PollManager.py:306
686 #, python-format
687 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
688 msgstr ""
689 "La actualización de la categoría resultó en un estado anormal «%s» (código %"
690 "d)"
692 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
693 msgid "_Category"
694 msgstr "_Categoría"
696 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
697 msgid "Category name"
698 msgstr "Nombre de la categoría"
700 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
701 msgid "_Member"
702 msgstr "_Miembro"
704 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
705 msgid "_Feed"
706 msgstr "_Proveedor"
708 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
709 msgid "Using desktop setting"
710 msgstr "Usando la configuración del escritorio"
712 #: ../src/lib/subscribe.py:67
713 msgid "Feed URL Not Provided"
714 msgstr "URL del proveedor no proporcionada"
716 #: ../src/lib/subscribe.py:68
717 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
718 msgstr "Proporciona la URL del proveedor al que quiere subscribirse."
720 #: ../src/lib/subscribe.py:85
721 msgid "Unsupported Scheme"
722 msgstr "Esquema no soportado"
724 #: ../src/lib/subscribe.py:86
725 #, python-format
726 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
727 msgstr "No están soportadas las suscripciones a %s://"
729 #: ../src/lib/subscribe.py:178
730 msgid "Title"
731 msgstr "Título"
733 #: ../src/lib/subscribe.py:330
734 #, python-format
735 msgid "Searching %s"
736 msgstr "Buscando %s"
738 #: ../src/lib/subscribe.py:334
739 #, python-format
740 msgid "Searching %s. This may take a while..."
741 msgstr "Buscando %s. Esto puede llevar tiempo..."
743 #: ../src/lib/subscribe.py:360
744 msgid "Unexpected Error Occurred"
745 msgstr "Ocurrió un error inesperado"
747 #: ../src/lib/subscribe.py:368
748 msgid "Unable to Find Feeds"
749 msgstr "Imposible encontrar proveedores"
751 #: ../src/lib/subscribe.py:369
752 #, python-format
753 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
754 msgstr "Straw no fue capaz de encontrar proveedores en %s"
756 #: ../src/lib/subscribe.py:391
757 #, python-format
758 msgid "Processing %d of %d feeds"
759 msgstr "Procesando %d de %d proveedores"
761 #: ../src/lib/subscribe.py:411
762 msgid "Error While Subscribing"
763 msgstr "Error al sbscribirse"
765 #: ../src/lib/subscribe.py:511
766 msgid "No Data"
767 msgstr "Sin datos"
769 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
770 msgid "No title"
771 msgstr "Sin título"
773 #: ../src/lib/Tray.py:77
774 #, python-format
775 msgid "%d new items"
776 msgstr "%d elementos nuevos"
778 #: ../src/lib/URLFetch.py:149
779 msgid "Host name lookup failed"
780 msgstr "Falló la búsqueda del nombre del equipo"
782 #: ../src/lib/URLFetch.py:229
783 msgid "Maximum download time exceeded"
784 msgstr "Tiempo máximo de descarga excedido"
786 #: ../src/lib/URLFetch.py:285
787 msgid "Maximum download file size exceeded"
788 msgstr "Tamaño de archivo máximo de descarga excedido"
790 #: ../src/lib/URLFetch.py:292
791 msgid "Feed is empty."
792 msgstr "El proveedor está vacío."
794 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
795 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
796 #. however, we can't access _ there.
797 #. The format: %A is the full weekday name
798 #. %B is the full month name
799 #. %e is the day of the month as a decimal number,
800 #. without leading zero
801 #. This should be translated to be suitable for the locale in
802 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
803 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
804 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
805 #. it's necessary in the translation file.
806 #: ../src/lib/utils.py:112
807 msgid "%A %B %e %H:%M"
808 msgstr "%A %B %e %H:%M"
810 #: ../src/lib/utils.py:182
811 msgid "An error occurred while trying to open link"
812 msgstr "Ha ocurrido un error al intentar abrir el enlace"
814 #: ../src/lib/utils.py:183
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "There was a problem opening '%s'\n"
818 "\n"
819 "Error thrown is '%s'"
820 msgstr ""
821 "Hubo un problema al abrir «%s»\n"
822 "\n"
823 "El error es «%s»"
825 #: ../straw.desktop.in.h:1
826 msgid "Aggregates news and blog feeds"
827 msgstr "Agrega proveedores de noticias y blogs"
829 #: ../straw.desktop.in.h:2
830 msgid "Feed Reader"
831 msgstr "Lector de proveedores de noticias"
833 #: ../straw.desktop.in.h:3
834 msgid "Straw Feed Reader"
835 msgstr "Lector de proveedores de noticias Straw"
837 #~ msgid "<b>General</b>"
838 #~ msgstr "<b>General</b>"
840 #~ msgid "_General"
841 #~ msgstr "_General"
843 #~ msgid ""
844 #~ "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw "
845 #~ "README for further instructions."
846 #~ msgstr ""
847 #~ "La excepción se ha guardado en el archivo «%s». Vea el README de Straw "
848 #~ "para más instrucciones."