update files in preparation for next release
[siplcs/bazlsi01.git] / po / nl.po
blob0b7b30b497962ff1e680050f8a2b5a6d8867f75d
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # fieona <sofiemuys@hotmail.com>, 2012
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:47+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/nl/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: nl\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:240
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Authenticatie bij server mislukt"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:298
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Kan geen certificaat aanvragen bij %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:308
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Geen URI voor certificaat verstrekkende service opgegeven"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Authenticatie mislukt"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Niet-compatibel authenticatieschema gekozen"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "U bent geweigerd door de server %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "geen reden opgegeven"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Niet gevonden: %s. Neem contact op met uw beheerder"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP is niet ingeschakeld voor de bestemmings-URI, of deze bestaat niet"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Service niet beschikbaar: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
72 msgid "Corrupted message received"
73 msgstr "Beschadigd bericht ontvangen"
75 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
76 msgid "Invalid message signature received"
77 msgstr "Ongeldige berichthandtekening ontvangen"
79 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
80 #, c-format
81 msgid "%s wants to start presenting"
82 msgstr ""
84 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
85 msgid "Accept"
86 msgstr "Accepteren"
88 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
89 msgid "Decline"
90 msgstr "Weigeren"
92 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
93 msgid "Application sharing error"
94 msgstr ""
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
97 msgid "Unknown remote desktop client configured."
98 msgstr ""
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
101 msgid "Couldn't connect application sharing"
102 msgstr ""
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
105 msgid "Mobile"
106 msgstr "Mobiel"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
109 msgid "Status"
110 msgstr "Status"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
113 msgid "Calendar"
114 msgstr "Agenda"
116 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
117 msgid "Meeting in"
118 msgstr "Vergadering in"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
121 msgid "Meeting about"
122 msgstr "Vergadering over"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
125 msgid "Out of office note"
126 msgstr "Afwezigheidsbericht"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
129 msgid "Note"
130 msgstr "Bericht"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
133 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
134 msgid "Access level"
135 msgstr "Toegangsniveau"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
138 #, c-format
139 msgid "Found %d contact%s:"
140 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
141 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
142 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
145 msgid " (more matched your query)"
146 msgstr " (meer resultaten voor uw query)"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
149 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
150 msgid "No contacts found"
151 msgstr "Geen contacten gevonden"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
154 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
155 msgid "Unable to display the search results"
156 msgstr "Kan de zoekresultaten niet weergeven"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
159 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
160 msgid "Contact search failed"
161 msgstr "Zoeken naar contact mislukt"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
164 msgid "Invalid contact search query"
165 msgstr "Ongeldige query voor zoeken naar contact"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
168 #, c-format
169 msgid "Make leader of '%s'"
170 msgstr "Leider maken van ‘%s’"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
173 #, c-format
174 msgid "Remove from '%s'"
175 msgstr "Verwijderen van ‘%s’"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
178 #, c-format
179 msgid "Invite to '%s'"
180 msgstr "Uitnodigen voor ‘%s’"
182 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
183 msgid "New chat"
184 msgstr "Nieuwe chat"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
187 msgid "Work"
188 msgstr "Werk"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
191 msgid "Home"
192 msgstr "Thuis"
194 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
195 msgid "Other"
196 msgstr "Anders"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
199 msgid "Custom1"
200 msgstr "Aangepast1"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
203 msgid "Send email..."
204 msgstr "E-mail sturen..."
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
207 msgid "Free"
208 msgstr "Beschikbaar"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
211 msgid "Tentative"
212 msgstr "Voorlopig"
214 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Bezet"
219 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
221 msgid "Out of office"
222 msgstr "Niet aanwezig"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
225 msgid "No data"
226 msgstr "Geen gegevens"
228 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
229 #, c-format
230 msgid "Currently %s"
231 msgstr "Momenteel %s"
233 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
234 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
235 msgstr "Buiten werktijden voor de komende 8 uur"
237 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
238 #, c-format
239 msgid "%s for next 8 hours"
240 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
243 msgid "Not working"
244 msgstr "Niet aan het werk"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
247 #, c-format
248 msgid "%s until %.2d:%.2d"
249 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
252 #, c-format
253 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
254 msgstr "%s. Buiten werktijden om %.2d:%.2d"
256 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
257 #, c-format
258 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
259 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
261 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
262 #, c-format
263 msgid "Certificate request to %s failed"
264 msgstr "Certificaataanvraag bij %s mislukt"
266 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
267 #, c-format
268 msgid "Web ticket request to %s failed"
269 msgstr "Webticketaanvraag bij %s mislukt"
271 #. Generate next ID
272 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
273 #, c-format
274 msgid "Chat #%d"
275 msgstr "Chat #%d"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
279 msgid "Failed to join the conference"
280 msgstr "Deelnemen aan de vergadering mislukt"
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Can't find a conference URI on this page:\n"
286 "\n"
287 "%s"
288 msgstr "Kan geen vergadering-URI vinden op deze pagina:\n\n%s"
290 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
291 #, c-format
292 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
293 msgstr "‘%s’ is geen geldige vergadering-URI"
295 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
296 msgid "Incomplete conference information provided"
297 msgstr "Onvolledige vergaderingsgegevens opgegeven"
299 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
300 msgid ""
301 "\n"
302 "\n"
303 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
304 msgstr "\n\nAangezien deze client niet met ondersteuning voor audiogesprekken is gecompileerd, zult u bij accepteren alleen met de andere deelnemers in contact kunnen komen via een IM-sessie."
306 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
307 #, c-format
308 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
309 msgstr ""
311 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
312 msgid ""
313 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
314 msgstr "Deze vergadering is niet meer vergrendeld. Er kunnen nu anderen aan de vergadering deelnemen."
316 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
317 msgid ""
318 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
319 "locked."
320 msgstr "Deze vergadering is vergrendeld. Er kunnen geen anderen aan de vergadering deelnemen zolang deze is vergrendeld."
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
323 msgid "You have been disconnected from this conference."
324 msgstr "Uw verbinding met deze vergadering is verbroken."
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
327 msgid "Dial-in info"
328 msgstr "Inbelgegevens"
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
331 msgid "Number"
332 msgstr "Nummer"
334 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
335 msgid "Conference ID"
336 msgstr "Vergadering-id"
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
339 msgid "Meeting link"
340 msgstr "Koppeling naar vergadering"
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
343 msgid "Organizer"
344 msgstr "Organisator"
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
347 msgid "Alternative dial-in numbers"
348 msgstr "Alternatieve inbelnummers"
350 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
351 #. About note, part 1/13: introduction
352 #: ../src/core/sipe-core.c:221
353 msgid ""
354 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
355 "various products"
356 msgstr "Een plug-in van derden voor implementatie van een uitgebreide versie van SIP/SIMPLE, dat door diverse producten wordt gebruikt"
358 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
359 #: ../src/core/sipe-core.c:223
360 msgid "Home Page"
361 msgstr "Startpagina"
363 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
364 #: ../src/core/sipe-core.c:225
365 msgid "Support"
366 msgstr "Ondersteuning"
368 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
369 #: ../src/core/sipe-core.c:227
370 msgid "Help Forum"
371 msgstr "Helpforum"
373 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
374 #: ../src/core/sipe-core.c:229
375 msgid "Report Problems"
376 msgstr "Problemen melden"
378 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
379 #: ../src/core/sipe-core.c:231
380 msgid "Bug Tracker"
381 msgstr "Bugtracker"
383 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
384 #: ../src/core/sipe-core.c:233
385 msgid "Translations"
386 msgstr "Vertalingen"
388 #. About note, part 8/13: license type (label)
389 #: ../src/core/sipe-core.c:235
390 msgid "License"
391 msgstr "Licentie"
393 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
394 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
395 #. append a space if text is not empty
396 #: ../src/core/sipe-core.c:239
397 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
398 msgstr "Help SIPE naar uw eigen taal te vertalen op "
400 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
401 #. start with a space if text is not empty
402 #: ../src/core/sipe-core.c:242
403 msgid " using convenient web interface"
404 msgstr " via een handige webinterface"
406 #. About note, part 12/13: author list (header)
407 #: ../src/core/sipe-core.c:244
408 msgid "Authors"
409 msgstr "Auteurs"
411 #. About note, part 13/13: Localization credit
412 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
413 #. but write something similar to the following sentence:
414 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
415 #: ../src/core/sipe-core.c:249
416 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
417 msgstr "Nederlandse vertaling (nl): Fieona, Tonnes"
419 #: ../src/core/sipe-core.c:273
420 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
421 msgstr "SIP Exchange-gebruikersnaam bevat ongeldige tekens"
423 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "User name should be a valid SIP URI\n"
429 "Example: user@company.com"
430 msgstr "Gebruikersnaam moet een geldige SIP-URI zijn\nVoorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
432 #: ../src/core/sipe-core.c:288
433 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
434 msgstr "Wachtwoord is vereist als eenmalige aanmelding niet is ingeschakeld"
436 #: ../src/core/sipe-core.c:298
437 msgid ""
438 "Email address should be valid if provided\n"
439 "Example: user@company.com"
440 msgstr "E-mailadres moet geldig zijn wanneer opgegeven\nVoorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
442 #: ../src/core/sipe-core.c:307
443 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
444 msgstr "SIP Exchange-gebruikersnaam bevat spatie"
446 #: ../src/core/sipe-core.c:321
447 msgid ""
448 "Email services URL should be valid if provided\n"
449 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
450 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
451 msgstr "URL van e-mailservices moet geldig zijn wanneer opgegeven\nVoorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nVoorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
454 #. extract meeting location
455 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
456 msgid "Location:"
457 msgstr "Locatie:"
459 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
462 msgid "Socket read failed"
463 msgstr "Lezen van socket mislukt"
465 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
466 msgid "Received encryption key has wrong size."
467 msgstr "Ontvangen encryptiesleutel heeft onjuiste grootte."
469 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
470 msgid "Received hash key has wrong size."
471 msgstr "Ontvangen hash-sleutel heeft onjuiste grootte."
473 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
474 msgid "Could not create listen socket"
475 msgstr "Kon geen listen-socket maken"
477 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
480 msgid "Error occurred"
481 msgstr "Er is een fout opgetreden"
483 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
484 msgid "Error creating data stream"
485 msgstr "Fout bij het maken van gegevensstroom"
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
489 msgid "Socket write failed"
490 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
493 msgid "File size is different from the advertised value."
494 msgstr "Bestandsgrootte verschilt van de aangekondigde waarde."
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
497 msgid "Received MAC is corrupted"
498 msgstr "Ontvangen MAC is beschadigd"
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
501 msgid "Received file is corrupted"
502 msgstr "Ontvangen bestand is beschadigd"
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
505 msgid "File transfer initialization failed."
506 msgstr "Initialisatie van bestandsoverdracht mislukt."
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
509 msgid "File transfer authentication failed."
510 msgstr "Authenticatie voor bestandsoverdracht mislukt."
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
514 msgid "Out of memory"
515 msgstr "Onvoldoende geheugen"
517 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
518 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
519 #: ../src/purple/purple-search.c:128
520 msgid "Other Contacts"
521 msgstr "Andere contacten"
523 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
527 "\n"
528 "\t%s\n"
529 "\n"
530 "Please update your Account."
531 msgstr "Proxyinstelling voor groepschat is onjuist:\n\n\t%s\n\nWerk uw account bij."
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
534 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
535 msgstr "Kon server voor groepschat niet vinden!"
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
538 #, c-format
539 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
540 msgstr "Dit bericht is niet afgeleverd bij chatruimte ‘%s’"
542 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
543 msgid "Error retrieving room list"
544 msgstr "Fout bij het ophalen van ruimtelijst"
546 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
547 msgid "Error joining chat room"
548 msgstr "Fout bij het bijwonen van chatruimte"
550 #. generate one error and remove all unprocessed messages
551 #: ../src/core/sipe-im.c:197
552 #, c-format
553 msgid "Failed to invite %s"
554 msgstr "Uitnodigen van %s mislukt"
556 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
557 #, c-format
558 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
559 msgstr "Bericht met niet-herkende inhoud ontvangen van %s"
561 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
564 msgid "Unable to establish a call"
565 msgstr "Kan geen gesprek tot stand brengen"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
568 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
569 msgstr "Versleutelingsinstellingen van peer zijn niet compatibel met de onze."
571 #: ../src/core/sipe-media.c:963
572 #, c-format
573 msgid "User %s rejected call"
574 msgstr "Gebruiker %s heeft oproep geweigerd"
576 #: ../src/core/sipe-media.c:964
577 msgid "Call rejected"
578 msgstr "Oproep geweigerd"
580 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
581 msgid "Error creating audio stream"
582 msgstr "Fout bij het maken van audiostream"
584 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
585 msgid "Error creating video stream"
586 msgstr "Fout bij het maken van videostream"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
589 msgid "Join conference call"
590 msgstr "Deelnemen aan telefonische vergadering"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
593 msgid "Conference calls are not supported on this server."
594 msgstr "Telefonische vergaderingen worden niet ondersteund op deze server."
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
597 msgid "Invalid phone number"
598 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
600 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
601 msgid "Audio Test Service is not available."
602 msgstr "Audiotestservice is niet beschikbaar."
604 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
605 msgid "User unavailable"
606 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
609 #, c-format
610 msgid "%s does not want to be disturbed"
611 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
614 #, c-format
615 msgid "User %s is not available"
616 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
618 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
619 msgid "Unsupported media type"
620 msgstr "Niet-ondersteund mediatype"
622 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
623 msgid "Media error"
624 msgstr "Mediafout"
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
627 msgid "Error while reading from stream"
628 msgstr "Fout bij het lezen van stream"
630 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
631 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
632 msgid "you are already signed in at another location"
633 msgstr "u bent al aangemeld op een andere locatie"
635 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
636 msgid "user disabled"
637 msgstr "gebruiker uitgeschakeld"
639 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
640 msgid "user moved"
641 msgstr "gebruiker verplaatst"
643 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
644 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
645 msgid "Blocked"
646 msgstr "Geblokkeerd"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
649 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Persoonlijk"
653 #. index 0
654 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
655 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
656 msgid "Team"
657 msgstr "Team"
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
662 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
663 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
664 msgid "Company"
665 msgstr "Bedrijf"
667 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
668 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
669 msgid "Public"
670 msgstr "Openbaar"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
673 msgid "Unknown"
674 msgstr "Onbekend"
676 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
678 msgid "Unspecify"
679 msgstr "Wissen"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
682 msgid "People in my company"
683 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
686 msgid "People in domains connected with my company"
687 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
689 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
690 msgid "People in public domains"
691 msgstr "Personen in openbare domeinen"
693 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
694 #, c-format
695 msgid "People at %s"
696 msgstr "Personen bij %s"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
699 msgid "Add new domain..."
700 msgstr "Nieuw domein toevoegen..."
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
703 msgid "Online help..."
704 msgstr "Onlinehulp..."
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
707 msgid "Access groups"
708 msgstr "Toegangsgroepen"
710 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
711 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
712 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
713 #. *        What about other backends?
714 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
715 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
716 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
717 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
718 #: ../src/core/sipe-status.c:56
719 msgid "Inactive"
720 msgstr "Inactief"
722 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
723 #: ../src/core/sipe-status.c:58
724 msgid "Busy-Idle"
725 msgstr "Bezig-Inactief"
727 #. SIPE_ACTIVITY_DND
728 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
729 #: ../src/core/sipe-status.c:60
730 msgid "Be right back"
731 msgstr "Ben zo terug"
733 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
734 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
735 #: ../src/core/sipe-status.c:62
736 msgid "Out to lunch"
737 msgstr "Lunchpauze"
739 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
740 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
741 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
742 #: ../src/core/sipe-status.c:65
743 msgid "In a call"
744 msgstr "In gesprek"
746 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
747 #: ../src/core/sipe-status.c:66
748 msgid "In a conference"
749 msgstr "In conferentie"
751 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
752 #: ../src/core/sipe-status.c:67
753 msgid "In a meeting"
754 msgstr "In vergadering"
756 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
757 #: ../src/core/sipe-status.c:69
758 msgid "Urgent interruptions only"
759 msgstr "Alleen urgente onderbrekingen"
761 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
762 msgid "Presence subscription failed!"
763 msgstr ""
765 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
766 msgid ""
767 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
768 "\n"
769 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
770 msgstr ""
772 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
773 msgid "UCS initialization failed!"
774 msgstr "UCS-initialisatie mislukt!"
776 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
777 msgid ""
778 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
779 "\n"
780 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
781 msgstr "Kon geen Exchange-server vinden met de standaard e-mailinstellingen. Daardoor zal de contactenlijst niet werken.\n\nU dient e-mailinstellingen op te geven in de accountinstellingen."
783 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
784 msgid ""
785 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
786 "\n"
787 "Please correct your Email settings."
788 msgstr "Kon geen Exchange-server vinden met de opgegeven e-mailinstellingen in de accountinstellingen. Daardoor zal de contactenlijst niet werken.\n\nCorrigeer uw e-mailinstellingen."
790 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
791 #. Not acceptable all.
792 #. Message contents not allowed by policy
793 #: ../src/core/sipe-user.c:78
794 msgid ""
795 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
796 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
797 msgstr "Uw bericht of uitnodiging is niet afgeleverd, omdat het mogelijk een hyperlink of andere inhoud bevat die de systeembeheerder heeft geblokkeerd."
799 #: ../src/core/sipe-user.c:82
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
803 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat de service niet beschikbaar is"
805 #. Busy Here
806 #: ../src/core/sipe-user.c:84
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
810 "want to be disturbed"
811 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers niet gestoord willen worden"
813 #. Unsupported media type
814 #: ../src/core/sipe-user.c:86
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
818 "support this type of message"
819 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers dit type bericht niet ondersteunen"
821 #: ../src/core/sipe-user.c:88
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
825 "offline"
826 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers offline zijn"
828 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
829 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
830 msgid "Display name"
831 msgstr "Weergavenaam"
833 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
835 msgid "Job title"
836 msgstr "Functie"
838 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
840 msgid "City"
841 msgstr "Plaats"
843 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
844 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
845 msgid "State"
846 msgstr "Provincie"
848 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
849 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
850 msgid "Office"
851 msgstr "Kantoor"
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
855 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
856 #: ../src/purple/purple-search.c:231
857 msgid "Country"
858 msgstr "Land"
860 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
861 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
862 msgid "Business phone"
863 msgstr "Telefoon op werk"
865 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
866 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
867 msgid "Email address"
868 msgstr "E-mailadres"
870 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
871 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
872 msgid "Site"
873 msgstr "Website"
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
886 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
887 msgid "Alias"
888 msgstr "Alias"
890 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
891 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
892 msgid "Device"
893 msgstr "Apparaat"
895 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
896 msgid "you"
897 msgstr "u"
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
900 msgid ""
901 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
902 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
905 msgid "Domain"
906 msgstr "Domein"
908 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
909 msgid "Add new domain"
910 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
913 msgid "Add"
914 msgstr "Toevoegen"
916 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Annuleren"
920 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
921 msgid "Copy to"
922 msgstr "Kopiëren naar"
924 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
925 msgid "Lock"
926 msgstr "Vergrendelen"
928 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
929 msgid "Unlock"
930 msgstr "Ontgrendelen"
932 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
933 msgid "Show presentation"
934 msgstr ""
936 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
937 msgid "Meeting entry info"
938 msgstr "Toegangsgegevens voor de vergadering"
940 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
941 msgid "_URI:"
942 msgstr "_URI:"
944 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
945 msgid "Users"
946 msgstr "Gebruikers"
948 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
949 msgid "Invite"
950 msgstr "Uitnodigen"
952 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
953 msgid "Private"
954 msgstr "Privé"
956 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
957 msgid "Log"
958 msgstr "Logboek"
960 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
961 msgid "Description"
962 msgstr "Beschrijving"
964 #: ../src/purple/purple-im.c:86
965 #, c-format
966 msgid "Conversation subject: %s"
967 msgstr "Gespreksonderwerp: %s"
969 #. Macro to reduce code repetition
970 #. Translators: noun
971 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
972 msgid "Message"
973 msgstr "Bericht"
975 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
976 msgid "Connecting"
977 msgstr "Verbinding maken"
979 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
980 msgid "Password required"
981 msgstr "Wachtwoord vereist"
983 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
984 msgid "user@company.com"
985 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
987 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
988 msgid "Phone number"
989 msgstr "Telefoonnummer"
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
993 msgid "Call a phone number"
994 msgstr "Een telefoonnummer bellen"
996 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
997 msgid "_Call"
998 msgstr "_Bellen"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1002 msgid "_Cancel"
1003 msgstr "_Annuleren"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1006 msgid "Meeting location"
1007 msgstr "Vergaderlocatie"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1010 msgid "Alternatively"
1011 msgstr "Alternatief"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1014 msgid "Organizer email"
1015 msgstr "E-mailadres van organisator"
1017 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1018 msgid "Meeting ID"
1019 msgstr "Vergadering-id"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1022 msgid "Join conference"
1023 msgstr "Deelnemen aan vergadering"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1026 msgid "Join scheduled conference"
1027 msgstr "Deelnemen aan geplande vergadering"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1030 msgid ""
1031 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1032 "\n"
1033 "Valid location will be something like\n"
1034 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1035 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "or\n"
1037 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1038 msgstr "Voer de locatie van de vergadering in die u in de uitnodiging hebt ontvangen.\n\nEen geldige locatie ziet eruit als\nmeet:sip:iemand@bedrijf.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:iemand@bedrijf.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nof\nhttps://meet.bedrijf.com/iemand/abcdef1234"
1040 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1041 msgid "_Join"
1042 msgstr "_Deelnemen"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1046 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1047 msgstr "Het publiceren van agendagegevens is uitgeschakeld"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1050 msgid "About SIPE plugin..."
1051 msgstr "Over SIPE-plug-in..."
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1054 msgid "Contact search..."
1055 msgstr "Contacten zoeken..."
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1058 msgid "Call a phone number..."
1059 msgstr "Een telefoonnummer bellen..."
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1062 msgid "Test call"
1063 msgstr "Testgesprek"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1066 msgid "Join scheduled conference..."
1067 msgstr "Deelnemen aan geplande vergadering..."
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1070 msgid "Republish Calendar"
1071 msgstr "Agenda opnieuw publiceren"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1074 msgid "Reset status"
1075 msgstr "Status opnieuw instellen"
1077 #. *
1078 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1079 #. * in sync:
1080 #. *
1081 #. *     api/sipe-backend.h
1082 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1084 msgid ""
1085 "Server[:Port]\n"
1086 "(leave empty for auto-discovery)"
1087 msgstr "Server[:Poort]\n(laat leeg voor automatische herkenning)"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1090 msgid "Connection type"
1091 msgstr "Verbindingstype"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1095 msgid "Auto"
1096 msgstr "Automatisch"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1099 msgid "SSL/TLS"
1100 msgstr "SSL/TLS"
1102 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1103 msgid "TCP"
1104 msgstr "TCP"
1106 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1107 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1108 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1109 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1111 msgid "User Agent"
1112 msgstr "Gebruikersagent"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1115 msgid "Authentication scheme"
1116 msgstr "Authenticatieschema"
1118 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1119 msgid "NTLM"
1120 msgstr "NTLM"
1122 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1123 msgid "Kerberos"
1124 msgstr "Kerberos"
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1127 msgid "TLS-DSK"
1128 msgstr "TLS-DSK"
1130 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1131 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1132 #. * default credentials provided by the OS.
1133 #. *
1134 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1135 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1136 #. *
1137 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1138 #. *
1139 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1141 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1142 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1143 msgid "Use Single Sign-On"
1144 msgstr "Eenmalige aanmelding gebruiken"
1146 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1147 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1148 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1149 msgid "Don't publish my calendar information"
1150 msgstr "Mijn agendagegevens niet publiceren"
1152 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1153 msgid ""
1154 "Email services URL\n"
1155 "(leave empty for auto-discovery)"
1156 msgstr "URL van e-mailservices\n(laat leeg voor automatische detectie)"
1158 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1159 msgid ""
1160 "Email address\n"
1161 "(if different from Username)"
1162 msgstr "E-mailadres\n(wanneer anders dan Gebruikersnaam)"
1164 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1165 #. *  Example (Domino)  : email_address
1166 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1167 msgid ""
1168 "Email login\n"
1169 "(if different from Login)"
1170 msgstr "E-mailaanmelding\n(wanneer anders dan Aanmelding)"
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1173 msgid ""
1174 "Email password\n"
1175 "(if different from Password)"
1176 msgstr "E-mailwachtwoord\n(wanneer anders dan Wachtwoord)"
1178 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1179 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1180 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1181 msgid ""
1182 "Group Chat Proxy\n"
1183 "   company.com  or  user@company.com\n"
1184 "(leave empty to determine from Username)"
1185 msgstr "Proxy voor groepschat\nbedrijf.com of gebruiker@bedrijf.com\n(laat leeg voor bepaling uit Gebruikersnaam)"
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1188 msgid "Remote desktop client"
1189 msgstr ""
1191 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1192 msgid "Media encryption"
1193 msgstr "Mediaversleuteling"
1195 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1196 msgid "Obey server policy"
1197 msgstr "Serverbeleid volgen"
1199 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1200 msgid "Always"
1201 msgstr "Altijd"
1203 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1204 msgid "Optional"
1205 msgstr "Optioneel"
1207 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1208 msgid "Disabled"
1209 msgstr "Uitgeschakeld"
1211 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1212 msgid ""
1213 "Login\n"
1214 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1215 "   user@company.com"
1216 msgstr "Aanmelding\ngebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\ngebruiker@bedrijf.com"
1218 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1219 msgid "User name"
1220 msgstr "Gebruikersnaam"
1222 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1223 msgid "Name"
1224 msgstr "Naam"
1226 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1227 msgid "Email"
1228 msgstr "E-mail"
1230 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1231 msgid "First name"
1232 msgstr "Voornaam"
1234 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1235 msgid "Last name"
1236 msgstr "Achternaam"
1238 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1239 msgid "SIP ID"
1240 msgstr "SIP-ID"
1242 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1243 msgid "Search"
1244 msgstr "Zoeken"
1246 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1247 msgid "Search for a contact"
1248 msgstr "Contactpersoon zoeken"
1250 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1251 msgid ""
1252 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1253 "ignored."
1254 msgstr "Vul de gegevens in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden worden genegeerd."
1256 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1257 msgid "_Search"
1258 msgstr "_Zoeken"
1260 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1261 msgid "Read error"
1262 msgstr "Leesfout"
1264 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1265 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1266 msgid "Server has disconnected"
1267 msgstr "Server heeft verbinding verbroken"
1269 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1270 msgid "Could not connect"
1271 msgstr "Kon geen verbinding maken"
1273 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1274 msgid "Could not create SSL context"
1275 msgstr "Kon geen SSL-context maken"
1277 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1278 msgid "Could not create socket"
1279 msgstr "Kon geen socket maken"
1281 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1282 msgid "Write error"
1283 msgstr "Schrijffout"