update files in preparation for next release
[siplcs/bazlsi01.git] / po / it.po
blobd950b769f251bffe059b3f12238e46ad0a85db49
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2014
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/it/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: it\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:240
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Errore di autenticazione con il server"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:298
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Impossibile richiedere il certificato da %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:308
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nessun URI fornito per il servizio di rilascio certificati"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Errore di autenticazione"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Lo schema di autenticazione scelto è incompatibile."
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Connessione rifiutata dal server: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nessun motivo fornito"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Non trovato: %s. Contattare l'amministratore"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP non abilitato per la URI di destinazione oppure non esistente"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Servizio non disponibile:%s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr ""
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "La firma del messaggio ricevuta non è valida"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
79 #, c-format
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr ""
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
84 msgid "Accept"
85 msgstr "Accetta"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
88 msgid "Decline"
89 msgstr "Rifiuta"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr ""
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr ""
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr ""
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
104 msgid "Mobile"
105 msgstr "Mobile"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
108 msgid "Status"
109 msgstr "Stato"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
112 msgid "Calendar"
113 msgstr "Calendario"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
116 msgid "Meeting in"
117 msgstr "Riunione in"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
120 msgid "Meeting about"
121 msgstr "Riunione su"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
124 msgid "Out of office note"
125 msgstr "Nota per il Fuori Ufficio"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
128 msgid "Note"
129 msgstr "Nota"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
132 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
133 msgid "Access level"
134 msgstr "Livello di accesso"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
137 #, c-format
138 msgid "Found %d contact%s:"
139 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
140 msgstr[0] "%d contatto%s trovato:"
141 msgstr[1] "%d contatti%s trovati:"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
144 msgid " (more matched your query)"
145 msgstr " (altri risultati per l'interrogazione)"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
148 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
149 msgid "No contacts found"
150 msgstr "Nessun contatto trovato"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
153 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
154 msgid "Unable to display the search results"
155 msgstr "Non è stato possibile mostrare i risultati della ricerca."
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
158 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
159 msgid "Contact search failed"
160 msgstr "Impossibile cercare il contatto"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
163 msgid "Invalid contact search query"
164 msgstr "Criteri non validi per la ricerca del contatto"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
167 #, c-format
168 msgid "Make leader of '%s'"
169 msgstr "Rendi leader di '%s'"
171 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
172 #, c-format
173 msgid "Remove from '%s'"
174 msgstr "Rimuovi da '%s'"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
177 #, c-format
178 msgid "Invite to '%s'"
179 msgstr "Invita a '%s'"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
182 msgid "New chat"
183 msgstr "Nuova chat"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
186 msgid "Work"
187 msgstr "Lavoro"
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
190 msgid "Home"
191 msgstr "Home"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
194 msgid "Other"
195 msgstr "Altro"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
198 msgid "Custom1"
199 msgstr "Personalizzato1"
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
202 msgid "Send email..."
203 msgstr "Spedisci email..."
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
206 msgid "Free"
207 msgstr "Libero"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
210 msgid "Tentative"
211 msgstr "Incerto"
213 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
215 msgid "Busy"
216 msgstr "Occupato"
218 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
220 msgid "Out of office"
221 msgstr "Fuori ufficio"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
224 msgid "No data"
225 msgstr "Nessun dato"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
228 #, c-format
229 msgid "Currently %s"
230 msgstr "Attualmente %s"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
233 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
234 msgstr "Fuori sede per le prossime 8 ore"
236 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
237 #, c-format
238 msgid "%s for next 8 hours"
239 msgstr "%s per le prossime 8 ore"
241 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
242 msgid "Not working"
243 msgstr "Non al lavoro"
245 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
246 #, c-format
247 msgid "%s until %.2d:%.2d"
248 msgstr "%s fino a %.2d:%.2d"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
251 #, c-format
252 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
253 msgstr "%s. Fuori dagli orari di lavoro al %.2d:%.2d"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
256 #, c-format
257 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
258 msgstr "%s. %s al %.2d:%.2d"
260 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
261 #, c-format
262 msgid "Certificate request to %s failed"
263 msgstr "La richiesta del certificato a %s non è andata a buon fine"
265 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
266 #, c-format
267 msgid "Web ticket request to %s failed"
268 msgstr "La richiesta del web ticket a %s non è andata a buon fine"
270 #. Generate next ID
271 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
272 #, c-format
273 msgid "Chat #%d"
274 msgstr "Chat #%d"
276 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
278 msgid "Failed to join the conference"
279 msgstr "Impossibile collegarsi alla conferenza"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Can't find a conference URI on this page:\n"
285 "\n"
286 "%s"
287 msgstr ""
289 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
290 #, c-format
291 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
292 msgstr "\"%s\" non è un URI di conferenza valido"
294 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
295 msgid "Incomplete conference information provided"
296 msgstr ""
298 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
299 msgid ""
300 "\n"
301 "\n"
302 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
303 msgstr "\n\nPoichè il client non è stato compilato con il supporto alla chiamata vocale, se si accetta, si potranno contattare gli altri partecipanti solo tramite sessione IM."
305 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
306 #, c-format
307 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
308 msgstr ""
310 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
311 msgid ""
312 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
313 msgstr "Questa conference non è più bloccata. Ora possono connnettersi altri partecipanti."
315 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
316 msgid ""
317 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
318 "locked."
319 msgstr "Questa conference è bloccata. Nessun altro può partecipare fino a che sarà bloccata."
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
322 msgid "You have been disconnected from this conference."
323 msgstr "Sei stato disconnesso da questa conferenza"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
326 msgid "Dial-in info"
327 msgstr ""
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
330 msgid "Number"
331 msgstr ""
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
334 msgid "Conference ID"
335 msgstr ""
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
338 msgid "Meeting link"
339 msgstr ""
341 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
342 msgid "Organizer"
343 msgstr ""
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
346 msgid "Alternative dial-in numbers"
347 msgstr ""
349 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
350 #. About note, part 1/13: introduction
351 #: ../src/core/sipe-core.c:221
352 msgid ""
353 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
354 "various products"
355 msgstr "Un plugin che implementa una versione estesa di SIP/SIMPLE usato in molti prodotti"
357 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:223
359 msgid "Home Page"
360 msgstr "Pagina principale"
362 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:225
364 msgid "Support"
365 msgstr "Supporto"
367 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:227
369 msgid "Help Forum"
370 msgstr "Forum di Aiuto"
372 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:229
374 msgid "Report Problems"
375 msgstr "Riporta Problemi"
377 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
378 #: ../src/core/sipe-core.c:231
379 msgid "Bug Tracker"
380 msgstr "Bug Tracker"
382 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
383 #: ../src/core/sipe-core.c:233
384 msgid "Translations"
385 msgstr "Traduzioni"
387 #. About note, part 8/13: license type (label)
388 #: ../src/core/sipe-core.c:235
389 msgid "License"
390 msgstr "Licenza"
392 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
393 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
394 #. append a space if text is not empty
395 #: ../src/core/sipe-core.c:239
396 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
397 msgstr "Per favore aiutaci a tradurre SIPI nella tua lingua madra qui in"
399 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
400 #. start with a space if text is not empty
401 #: ../src/core/sipe-core.c:242
402 msgid " using convenient web interface"
403 msgstr "usando una comoda interfaccia web"
405 #. About note, part 12/13: author list (header)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:244
407 msgid "Authors"
408 msgstr "Autori"
410 #. About note, part 13/13: Localization credit
411 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
412 #. but write something similar to the following sentence:
413 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
414 #: ../src/core/sipe-core.c:249
415 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
416 msgstr "Traduzione in Italiano (it): Emanuele Zattin"
418 #: ../src/core/sipe-core.c:273
419 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
420 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene caratteri non validi"
422 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
423 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "User name should be a valid SIP URI\n"
428 "Example: user@company.com"
429 msgstr "Il nome utente deve essere un SIP URI valido\nEsempio: utente@azienda.com"
431 #: ../src/core/sipe-core.c:288
432 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
433 msgstr ""
435 #: ../src/core/sipe-core.c:298
436 msgid ""
437 "Email address should be valid if provided\n"
438 "Example: user@company.com"
439 msgstr "L'indirizzo email deve essere valido se fornito\nEsempio: utente@azienda.com"
441 #: ../src/core/sipe-core.c:307
442 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
443 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene spazi bianchi"
445 #: ../src/core/sipe-core.c:321
446 msgid ""
447 "Email services URL should be valid if provided\n"
448 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
449 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
450 msgstr "Gli URL dei servizi email devono essere validi se inseriti\nEsempio: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEsempio: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
453 #. extract meeting location
454 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
455 msgid "Location:"
456 msgstr "Locazione:"
458 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
459 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
461 msgid "Socket read failed"
462 msgstr "Errore di lettura del socket."
464 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
465 msgid "Received encryption key has wrong size."
466 msgstr "La chiave di cifratura ricevuta ha una dimensione errata."
468 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
469 msgid "Received hash key has wrong size."
470 msgstr "L' hash ricevuto ha una dimensione errata."
472 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
473 msgid "Could not create listen socket"
474 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
476 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
477 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
479 msgid "Error occurred"
480 msgstr ""
482 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
483 msgid "Error creating data stream"
484 msgstr ""
486 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
488 msgid "Socket write failed"
489 msgstr "Errore di scrittura nel socket"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
492 msgid "File size is different from the advertised value."
493 msgstr "Le dimensioni del file sono diverse da quelle attese."
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
496 msgid "Received MAC is corrupted"
497 msgstr "Il MAC ricevuto è corrotto."
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
500 msgid "Received file is corrupted"
501 msgstr "Il file ricevuto è corrotto"
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
504 msgid "File transfer initialization failed."
505 msgstr "Errore di inizializzazione nel trasgerimento del file"
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
508 msgid "File transfer authentication failed."
509 msgstr "Errore di autenticazione nel trasferimento del file"
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
513 msgid "Out of memory"
514 msgstr "Memoria esaurita"
516 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
517 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
518 #: ../src/purple/purple-search.c:128
519 msgid "Other Contacts"
520 msgstr "Altri Contatti"
522 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
526 "\n"
527 "\t%s\n"
528 "\n"
529 "Please update your Account."
530 msgstr "L'impostazione del proxy per la chat di gruppo è errata: \n\n    %s\n\nAggiornare il proprio account."
532 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
533 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
534 msgstr "Impossibile trovare un server per la chat di gruppo!"
536 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
537 #, c-format
538 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
539 msgstr "Questo messaggio non è stato consegnato alla chat room '%s'"
541 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
542 msgid "Error retrieving room list"
543 msgstr "Impossibile ricevere la lista delle chat room"
545 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
546 msgid "Error joining chat room"
547 msgstr "Impossibile entrare nella chat room"
549 #. generate one error and remove all unprocessed messages
550 #: ../src/core/sipe-im.c:197
551 #, c-format
552 msgid "Failed to invite %s"
553 msgstr "Errore nell'invitare %s"
555 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
556 #, c-format
557 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
558 msgstr "È stato ricevuto un messaggio con contenuti non riconosciuti da %s"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
561 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
563 msgid "Unable to establish a call"
564 msgstr "Impossibile stabilire una chiamata"
566 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
567 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
568 msgstr "I settaggi del criptaggio del peer sono incompatibili con i nostri."
570 #: ../src/core/sipe-media.c:963
571 #, c-format
572 msgid "User %s rejected call"
573 msgstr "L'utente %s ha rifiutato la chiamata"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:964
576 msgid "Call rejected"
577 msgstr "Chiamata rifiutata"
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
580 msgid "Error creating audio stream"
581 msgstr "Errore durante la creazione dello stream audio"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
584 msgid "Error creating video stream"
585 msgstr "Errore durante la creazione dello stream video"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
588 msgid "Join conference call"
589 msgstr "Partecipa alla chiamata in conferenza"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
592 msgid "Conference calls are not supported on this server."
593 msgstr ""
595 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
596 msgid "Invalid phone number"
597 msgstr "Numero di telefono errato"
599 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
600 msgid "Audio Test Service is not available."
601 msgstr "Servizio per il test audio non disponibile"
603 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
604 msgid "User unavailable"
605 msgstr "Utente non disponibile:%s"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
608 #, c-format
609 msgid "%s does not want to be disturbed"
610 msgstr "%s non vuole essere disturbato/a"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
613 #, c-format
614 msgid "User %s is not available"
615 msgstr "L'utente %s non é disponibile"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
618 msgid "Unsupported media type"
619 msgstr "Tipo di supporto non gestito"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
622 msgid "Media error"
623 msgstr ""
625 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
626 msgid "Error while reading from stream"
627 msgstr ""
629 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
630 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
631 msgid "you are already signed in at another location"
632 msgstr "sei giá collegato da un'altra locazione"
634 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
635 msgid "user disabled"
636 msgstr "utente disabilitato"
638 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
639 msgid "user moved"
640 msgstr "utente spostato"
642 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
643 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
644 msgid "Blocked"
645 msgstr "Bloccato"
647 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
648 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
649 msgid "Personal"
650 msgstr "Personali"
652 #. index 0
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
654 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
655 msgid "Team"
656 msgstr "Team"
658 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
660 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
661 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
662 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
663 msgid "Company"
664 msgstr "Società"
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
667 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
668 msgid "Public"
669 msgstr "Pubblici"
671 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
672 msgid "Unknown"
673 msgstr "Sconosciuti"
675 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
677 msgid "Unspecify"
678 msgstr "Rimuovi"
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
681 msgid "People in my company"
682 msgstr "Persone nella mia azienda"
684 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
685 msgid "People in domains connected with my company"
686 msgstr "Persone in domini connessi alla mia azienda"
688 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
689 msgid "People in public domains"
690 msgstr "Persone in domini pubblici"
692 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
693 #, c-format
694 msgid "People at %s"
695 msgstr "Persone in %s"
697 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
698 msgid "Add new domain..."
699 msgstr "Aggiungi nuovo dominio..."
701 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
702 msgid "Online help..."
703 msgstr "Aiuto online..."
705 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
706 msgid "Access groups"
707 msgstr "Gruppi di accesso"
709 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
710 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
711 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
712 #. *        What about other backends?
713 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
714 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
715 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
716 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
717 #: ../src/core/sipe-status.c:56
718 msgid "Inactive"
719 msgstr "Inattivo"
721 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
722 #: ../src/core/sipe-status.c:58
723 msgid "Busy-Idle"
724 msgstr "Occupato-Inattivo"
726 #. SIPE_ACTIVITY_DND
727 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
728 #: ../src/core/sipe-status.c:60
729 msgid "Be right back"
730 msgstr "Torno subito"
732 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
733 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
734 #: ../src/core/sipe-status.c:62
735 msgid "Out to lunch"
736 msgstr "A pranzo"
738 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
739 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
740 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
741 #: ../src/core/sipe-status.c:65
742 msgid "In a call"
743 msgstr "Al telefono"
745 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
746 #: ../src/core/sipe-status.c:66
747 msgid "In a conference"
748 msgstr "In una conferenza"
750 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
751 #: ../src/core/sipe-status.c:67
752 msgid "In a meeting"
753 msgstr "In riunione"
755 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
756 #: ../src/core/sipe-status.c:69
757 msgid "Urgent interruptions only"
758 msgstr "Solo interruzioni urgenti"
760 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
761 msgid "Presence subscription failed!"
762 msgstr ""
764 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
765 msgid ""
766 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
767 "\n"
768 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
769 msgstr ""
771 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
772 msgid "UCS initialization failed!"
773 msgstr ""
775 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
776 msgid ""
777 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
778 "\n"
779 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
780 msgstr ""
782 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
783 msgid ""
784 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
785 "\n"
786 "Please correct your Email settings."
787 msgstr ""
789 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
790 #. Not acceptable all.
791 #. Message contents not allowed by policy
792 #: ../src/core/sipe-user.c:78
793 msgid ""
794 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
795 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
796 msgstr "Il tuo messaggio o invito non è stato recapitato, forse perchè contenente un link o altro che l'amministratore di sistema ha bloccato."
798 #: ../src/core/sipe-user.c:82
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
802 msgstr "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché il servizio non é disponibile"
804 #. Busy Here
805 #: ../src/core/sipe-user.c:84
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
809 "want to be disturbed"
810 msgstr "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non vogliono essere disturbati"
812 #. Unsupported media type
813 #: ../src/core/sipe-user.c:86
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
817 "support this type of message"
818 msgstr "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno o piú destinatari non supportano questo tipo di messaggio"
820 #: ../src/core/sipe-user.c:88
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
824 "offline"
825 msgstr "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non sono collegati"
827 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
828 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
829 msgid "Display name"
830 msgstr "Nome visualizzato"
832 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
833 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
834 msgid "Job title"
835 msgstr "Ruolo"
837 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
839 msgid "City"
840 msgstr "Città"
842 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
843 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
844 msgid "State"
845 msgstr "Stato"
847 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
848 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
849 msgid "Office"
850 msgstr "Ufficio"
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
854 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
855 #: ../src/purple/purple-search.c:231
856 msgid "Country"
857 msgstr "Paese"
859 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
860 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
861 msgid "Business phone"
862 msgstr "Telefono Ufficio"
864 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
865 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
866 msgid "Email address"
867 msgstr "Indirizzo Email"
869 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
870 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
871 msgid "Site"
872 msgstr "Sede"
874 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
885 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
886 msgid "Alias"
887 msgstr "Alias"
889 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
890 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
891 msgid "Device"
892 msgstr "Periferica"
894 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
895 msgid "you"
896 msgstr "tu"
898 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
899 msgid ""
900 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
901 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
904 msgid "Domain"
905 msgstr "Dominio"
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
908 msgid "Add new domain"
909 msgstr "Aggiungi un nuovo dominio"
911 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
912 msgid "Add"
913 msgstr "Aggiungi"
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Annulla"
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
920 msgid "Copy to"
921 msgstr "Copia in"
923 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
924 msgid "Lock"
925 msgstr "Blocca"
927 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
928 msgid "Unlock"
929 msgstr "Sblocca"
931 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
932 msgid "Show presentation"
933 msgstr ""
935 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
936 msgid "Meeting entry info"
937 msgstr ""
939 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
940 msgid "_URI:"
941 msgstr "_URI:"
943 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
944 msgid "Users"
945 msgstr "Utenti"
947 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
948 msgid "Invite"
949 msgstr "Invita"
951 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
952 msgid "Private"
953 msgstr "Privato"
955 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
956 msgid "Log"
957 msgstr "Log"
959 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
960 msgid "Description"
961 msgstr "Descrizione"
963 #: ../src/purple/purple-im.c:86
964 #, c-format
965 msgid "Conversation subject: %s"
966 msgstr "Oggetto della conversazione: %s"
968 #. Macro to reduce code repetition
969 #. Translators: noun
970 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
971 msgid "Message"
972 msgstr "Messaggio"
974 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
975 msgid "Connecting"
976 msgstr "Connessione in corso"
978 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
979 msgid "Password required"
980 msgstr "Password richiesta"
982 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
983 msgid "user@company.com"
984 msgstr "utente@azienda.com"
986 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
987 msgid "Phone number"
988 msgstr "Numero di telefono"
990 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
992 msgid "Call a phone number"
993 msgstr "Chiama un numero telefonico"
995 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
996 msgid "_Call"
997 msgstr "_Chiamata"
999 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1001 msgid "_Cancel"
1002 msgstr "_Annulla"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1005 msgid "Meeting location"
1006 msgstr "Luogo della riunione"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1009 msgid "Alternatively"
1010 msgstr ""
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1013 msgid "Organizer email"
1014 msgstr ""
1016 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1017 msgid "Meeting ID"
1018 msgstr ""
1020 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1021 msgid "Join conference"
1022 msgstr "Partecipa alla conferenza"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1025 msgid "Join scheduled conference"
1026 msgstr "Partecipa  alla conferenza pianificata"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1029 msgid ""
1030 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1031 "\n"
1032 "Valid location will be something like\n"
1033 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1034 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1035 "or\n"
1036 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1037 msgstr "Inserisci la frase del luogo della riunione che hai ricevuto nell'invito.\n\nIl luogo valido sarà quacosa di simile a\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\noppure\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1040 msgid "_Join"
1041 msgstr "_Partecipa"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1045 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1046 msgstr "La pubblicazione delle informazioni di calendario è stata disabilitata."
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1049 msgid "About SIPE plugin..."
1050 msgstr "Informazioni sul plugin SIPE..."
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1053 msgid "Contact search..."
1054 msgstr "Cerca contatto..."
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1057 msgid "Call a phone number..."
1058 msgstr "Chiama il numero telefonico..."
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1061 msgid "Test call"
1062 msgstr "Chiamata di test"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1065 msgid "Join scheduled conference..."
1066 msgstr "Partecipa alla conferenza pianificata..."
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1069 msgid "Republish Calendar"
1070 msgstr "Ripubblica il Calendario"
1072 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1073 msgid "Reset status"
1074 msgstr "Resetta lo stato"
1076 #. *
1077 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1078 #. * in sync:
1079 #. *
1080 #. *     api/sipe-backend.h
1081 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1083 msgid ""
1084 "Server[:Port]\n"
1085 "(leave empty for auto-discovery)"
1086 msgstr "Server[:Porta]\n(lascia vuoto per auto-discovery)"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1089 msgid "Connection type"
1090 msgstr "Tipo di connessione"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1094 msgid "Auto"
1095 msgstr "Auto"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1098 msgid "SSL/TLS"
1099 msgstr "SSL/TLS"
1101 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1102 msgid "TCP"
1103 msgstr "TCP"
1105 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1106 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1107 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1108 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1109 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1110 msgid "User Agent"
1111 msgstr "Agente utente"
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1114 msgid "Authentication scheme"
1115 msgstr "Schema per l'autenticazione"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1118 msgid "NTLM"
1119 msgstr "NTLM"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1122 msgid "Kerberos"
1123 msgstr "Kerberos"
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1126 msgid "TLS-DSK"
1127 msgstr "TLS-DSK"
1129 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1130 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1131 #. * default credentials provided by the OS.
1132 #. *
1133 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1134 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1135 #. *
1136 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1137 #. *
1138 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1139 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1140 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1142 msgid "Use Single Sign-On"
1143 msgstr "Utilizza Sign-On"
1145 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1146 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1147 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1148 msgid "Don't publish my calendar information"
1149 msgstr "Non pubblicare le mie informazioni di calendario"
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1152 msgid ""
1153 "Email services URL\n"
1154 "(leave empty for auto-discovery)"
1155 msgstr "URL Servizio Email\n(lascia vuoto per ricerca automatica)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1158 msgid ""
1159 "Email address\n"
1160 "(if different from Username)"
1161 msgstr "Indirizzo Email\n(se diverso dallo Username)"
1163 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1164 #. *  Example (Domino)  : email_address
1165 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1166 msgid ""
1167 "Email login\n"
1168 "(if different from Login)"
1169 msgstr "Email login\n(se diverso da Login)"
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1172 msgid ""
1173 "Email password\n"
1174 "(if different from Password)"
1175 msgstr "Email password\n(se diversa da Password)"
1177 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1178 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1180 msgid ""
1181 "Group Chat Proxy\n"
1182 "   company.com  or  user@company.com\n"
1183 "(leave empty to determine from Username)"
1184 msgstr "Proxy della chat di gruppo\ncompany.com oppure user@company.com\n(lasciare vuoto per rilevare il proxy dal nome utente) "
1186 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1187 msgid "Remote desktop client"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1191 msgid "Media encryption"
1192 msgstr ""
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1195 msgid "Obey server policy"
1196 msgstr ""
1198 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1199 msgid "Always"
1200 msgstr ""
1202 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1203 msgid "Optional"
1204 msgstr ""
1206 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1207 msgid "Disabled"
1208 msgstr ""
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1211 msgid ""
1212 "Login\n"
1213 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1214 "   user@company.com"
1215 msgstr "Login\n   utente  or  DOMINIO\\utente  or\n   utente@azienda.com"
1217 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1218 msgid "User name"
1219 msgstr "Nome utente"
1221 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1222 msgid "Name"
1223 msgstr "Nome"
1225 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1226 msgid "Email"
1227 msgstr "E-mail"
1229 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1230 msgid "First name"
1231 msgstr "Nome"
1233 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1234 msgid "Last name"
1235 msgstr "Cognome"
1237 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1238 msgid "SIP ID"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1242 msgid "Search"
1243 msgstr "Ricerca"
1245 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1246 msgid "Search for a contact"
1247 msgstr "Cerca un contatto"
1249 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1250 msgid ""
1251 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1252 "ignored."
1253 msgstr "Inserisci le informazioni della persona che vuoi trovare. I campi lasciati vuoti saranno ignorati."
1255 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1256 msgid "_Search"
1257 msgstr "_Cerca"
1259 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1260 msgid "Read error"
1261 msgstr "Errore di lettura"
1263 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1264 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1265 msgid "Server has disconnected"
1266 msgstr "Il server si è disconnesso"
1268 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1269 msgid "Could not connect"
1270 msgstr "Impossibile connettersi"
1272 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1273 msgid "Could not create SSL context"
1274 msgstr "Impossibile creare il contesto SSL"
1276 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1277 msgid "Could not create socket"
1278 msgstr "Errore nella creazione del socket"
1280 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1281 msgid "Write error"
1282 msgstr "Errore di scrittura"