Release 1.25.0 -- Buddy Idle Time, RTF
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob6535ee0f42b6e5984f14faf2fbea1414ba774dfa
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011-2012
9 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018
10 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018
11 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018
12 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013,2017
13 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013
14 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2018-11-28 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: pt_BR\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:241
30 msgid "Failed to authenticate to server"
31 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:299
34 #, c-format
35 msgid "Can't request certificate from %s"
36 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:309
39 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
40 msgstr "Nenhuma URI para o serviço de provisionamento certificado provida"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
43 msgid "Authentication failed"
44 msgstr "Falha de autenticação"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
47 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
48 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
51 #, c-format
52 msgid "You have been rejected by the server: %s"
53 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
57 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
58 msgid "no reason given"
59 msgstr "nenhum motivo especificado"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
62 #, c-format
63 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
64 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
67 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
68 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
71 #, c-format
72 msgid "Service unavailable: %s"
73 msgstr "Serviço indisponível: %s"
75 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
76 msgid "Corrupted message received"
77 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
79 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
80 msgid "Invalid message signature received"
81 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
84 #, c-format
85 msgid "%s wants to start presenting"
86 msgstr "%s quer iniciar uma apresentação"
88 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
89 msgid "Accept"
90 msgstr "Aceitar"
92 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
93 msgid "Decline"
94 msgstr "Recusar"
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
97 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
98 msgid "Application sharing error"
99 msgstr "Erro de compartilhamento na aplicação"
101 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
102 msgid "Unknown remote desktop client configured."
103 msgstr "Cliente de área de trabalho remota desconhecido."
105 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
106 msgid "Couldn't connect application sharing"
107 msgstr "Aplicação de compartilhamento não consegue conectar"
109 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
110 msgid "Could not create RDP server."
111 msgstr "Não foi possível criar servidor RDP."
113 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
114 msgid "Could not initialize RDP server."
115 msgstr "Não foi possível inicializar servidor RDP."
117 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
118 msgid "Could not start RDP server."
119 msgstr "Não foi possível iniciar servidor RDP."
121 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
122 #, c-format
123 msgid "Sharing desktop with %s"
124 msgstr "Compartilhando a área de trabalho com %s"
126 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
127 msgid "Stop presenting"
128 msgstr "Finalizar a apresentação."
130 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
131 msgid "Couldn't initialize application sharing"
132 msgstr "Não foi possível inicar o compartilhamento de aplicações"
134 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
135 msgid "Whole desktop"
136 msgstr "Toda a área de trabalho"
138 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
139 msgid "Monitor to share"
140 msgstr "Monitor a ser compartilhado"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
143 msgid "Mobile"
144 msgstr "Celular"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
147 msgid "Status"
148 msgstr "Status"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
151 msgid "Calendar"
152 msgstr "Calendário"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
155 msgid "Meeting in"
156 msgstr "Reunião em"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
159 msgid "Meeting about"
160 msgstr "Reunião sobre"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
163 msgid "Out of office note"
164 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
167 msgid "Note"
168 msgstr "Nota"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
171 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
172 msgid "Access level"
173 msgstr "O nível de acesso"
175 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
176 #, c-format
177 msgid "Found %d contact%s:"
178 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
179 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
180 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
182 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
183 msgid " (more matched your query)"
184 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
187 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
188 msgid "No contacts found"
189 msgstr "Nenhum contato encontrado"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
192 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
193 msgid "Unable to display the search results"
194 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
197 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
198 msgid "Contact search failed"
199 msgstr "Busca de contato falhou"
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
202 msgid "Invalid contact search query"
203 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
206 #, c-format
207 msgid "Make leader of '%s'"
208 msgstr "Tornar líder de '%s'"
210 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
211 #, c-format
212 msgid "Remove from '%s'"
213 msgstr "Remover de '%s'"
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
216 #, c-format
217 msgid "Invite to '%s'"
218 msgstr "Convidar a '%s'"
220 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
221 msgid "New chat"
222 msgstr "Nova conversa"
224 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
225 msgid "Work"
226 msgstr "Trabalhar"
228 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
229 msgid "Home"
230 msgstr "Início"
232 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
233 msgid "Other"
234 msgstr "Outro"
236 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
237 msgid "Custom1"
238 msgstr "Custom1"
240 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
241 msgid "Send email..."
242 msgstr "Enviar email..."
244 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
245 msgid "Take desktop control"
246 msgstr "Controlar a área de trabalho"
248 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
249 msgid "Give desktop control"
250 msgstr "Conceder controle da área de trabalho"
252 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
253 msgid "Share my desktop"
254 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
256 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
257 msgid "Free"
258 msgstr "Gratuito"
260 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
261 msgid "Tentative"
262 msgstr "Tentativa"
264 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
265 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
266 msgid "Busy"
267 msgstr "Ocupado"
269 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
270 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
271 msgid "Out of office"
272 msgstr "Fora do escritório"
274 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
275 msgid "No data"
276 msgstr "Sem dados"
278 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
279 #, c-format
280 msgid "Currently %s"
281 msgstr "Atualmente %s"
283 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
284 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
285 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
287 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
288 #, c-format
289 msgid "%s for next 8 hours"
290 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
292 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
293 msgid "Not working"
294 msgstr "Não trabalhando"
296 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
297 #, c-format
298 msgid "%s until %.2d:%.2d"
299 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
301 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
302 #, c-format
303 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
304 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
306 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
307 #, c-format
308 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
309 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
311 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
312 #, c-format
313 msgid "Certificate request to %s failed"
314 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
316 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
317 #, c-format
318 msgid "Web ticket request to %s failed"
319 msgstr "Solicitação da Web ticket para %s falhou"
321 #. Generate next ID
322 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
323 #, c-format
324 msgid "Chat #%d"
325 msgstr "Conversa #%d"
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
329 msgid "Failed to join the conference"
330 msgstr "Falha ao participar da conferência"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Can't find a conference URI on this page:\n"
336 "\n"
337 "%s"
338 msgstr "Não foi possível encontrar uma URI de conferência nesta página:\n\n%s"
340 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
341 #, c-format
342 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
343 msgstr "\"%s\" não é uma URI de conferência válida"
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
346 msgid "Incomplete conference information provided"
347 msgstr "Informação fornecida da conferência incompleta"
349 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
350 msgid ""
351 "\n"
352 "\n"
353 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
354 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
356 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
357 #, c-format
358 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
359 msgstr "quer convidá-lo para uma teleconferência %s"
361 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
362 msgid ""
363 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
364 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Demais participantes podem se conectar agora."
366 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
367 msgid ""
368 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
369 "locked."
370 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
372 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
373 msgid "You have been disconnected from this conference."
374 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
377 msgid "Dial-in info"
378 msgstr "Info de discagem"
380 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
381 msgid "Number"
382 msgstr "Número"
384 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
385 msgid "Conference ID"
386 msgstr "ID da conferência"
388 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
389 msgid "Meeting link"
390 msgstr "Link da reunião"
392 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
393 msgid "Organizer"
394 msgstr "Organizador"
396 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
397 msgid "Alternative dial-in numbers"
398 msgstr "Números de discagem alternativos"
400 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
401 #. About note, part 1/13: introduction
402 #: ../src/core/sipe-core.c:236
403 msgid ""
404 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
405 "various products"
406 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
408 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:238
410 msgid "Home Page"
411 msgstr "Homepage"
413 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
414 #: ../src/core/sipe-core.c:240
415 msgid "Support"
416 msgstr "Apoio"
418 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
419 #: ../src/core/sipe-core.c:242
420 msgid "Help Forum"
421 msgstr "Fórum de ajuda"
423 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
424 #: ../src/core/sipe-core.c:244
425 msgid "Report Problems"
426 msgstr "Reportar problemas"
428 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
429 #: ../src/core/sipe-core.c:246
430 msgid "Bug Tracker"
431 msgstr "Acompanhamento de bugs"
433 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
434 #: ../src/core/sipe-core.c:248
435 msgid "Translations"
436 msgstr "Traduções"
438 #. About note, part 8/13: license type (label)
439 #: ../src/core/sipe-core.c:250
440 msgid "License"
441 msgstr "Licença"
443 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
444 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
445 #. append a space if text is not empty
446 #: ../src/core/sipe-core.c:254
447 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
448 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
450 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
451 #. start with a space if text is not empty
452 #: ../src/core/sipe-core.c:257
453 msgid " using convenient web interface"
454 msgstr "usando uma conveniente interface web"
456 #. About note, part 12/13: author list (header)
457 #: ../src/core/sipe-core.c:259
458 msgid "Authors"
459 msgstr "Autores"
461 #. About note, part 13/13: Localization credit
462 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
463 #. but write something similar to the following sentence:
464 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
465 #: ../src/core/sipe-core.c:264
466 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
467 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
469 #: ../src/core/sipe-core.c:288
470 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
471 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
473 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
474 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
475 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "User name should be a valid SIP URI\n"
479 "Example: user@company.com"
480 msgstr "O nome de usuário deve ser uma URI SIP válida\nExemplo: usuario@dominio.com"
482 #: ../src/core/sipe-core.c:303
483 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
484 msgstr "A senha é necessária quando o Single Sign-On está habilitado"
486 #: ../src/core/sipe-core.c:313
487 msgid ""
488 "Email address should be valid if provided\n"
489 "Example: user@company.com"
490 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
492 #: ../src/core/sipe-core.c:322
493 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
494 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
496 #: ../src/core/sipe-core.c:336
497 msgid ""
498 "Email services URL should be valid if provided\n"
499 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
500 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
501 msgstr "Quando fornecida, a URL de serviços de email deve ser válida\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
503 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
504 #. extract meeting location
505 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
506 msgid "Location:"
507 msgstr "Localização:"
509 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
510 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
512 msgid "Socket read failed"
513 msgstr "Leitura do socket falhou"
515 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
516 msgid "Received encryption key has wrong size."
517 msgstr "A chave de criptografia recebida possui um tamanho incorreto."
519 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
520 msgid "Received hash key has wrong size."
521 msgstr "A chave de hash recebida possui um tamanho incorreto."
523 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
524 msgid "Could not create listen socket"
525 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
527 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
529 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
530 msgid "Error occurred"
531 msgstr "Ocorreu um erro"
533 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
534 msgid "Error creating data stream"
535 msgstr "Erro ao criar fluxo de dados"
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
538 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
539 msgid "Socket write failed"
540 msgstr "Escrita no socket falhou"
542 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
543 msgid "File size is different from the advertised value."
544 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
546 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
547 msgid "Received MAC is corrupted"
548 msgstr "O MAC recebido está corrompido"
550 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
551 msgid "Received file is corrupted"
552 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
554 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
555 msgid "File transfer initialization failed."
556 msgstr "A inicialização da transferência de arquivo falhou."
558 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
559 msgid "File transfer authentication failed."
560 msgstr "A autenticação da transferência de arquivos falhou."
562 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
563 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
564 msgid "Out of memory"
565 msgstr "Esgotamento de memória"
567 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
568 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
569 #: ../src/purple/purple-search.c:128
570 msgid "Other Contacts"
571 msgstr "Outros contatos"
573 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
577 "\n"
578 "\t%s\n"
579 "\n"
580 "Please update your Account."
581 msgstr "As configurações de proxy para conversas em grupo está incorreta:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
583 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
584 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
585 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor de conversas em grupo!"
587 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
588 #, c-format
589 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
590 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
592 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
593 msgid "Error retrieving room list"
594 msgstr "Falha em obter a lista de salas"
596 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
597 msgid "Error joining chat room"
598 msgstr "Erro ao ingressar na conversa"
600 #. generate one error and remove all unprocessed messages
601 #: ../src/core/sipe-im.c:197
602 #, c-format
603 msgid "Failed to invite %s"
604 msgstr "O convite a %s falhou"
606 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
607 #, c-format
608 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
609 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
611 #: ../src/core/sipe-media.c:870
612 msgid "Couldn't create stream"
613 msgstr "Não foi possível criar transmissão"
615 #: ../src/core/sipe-media.c:871
616 msgid "Connection timed out"
617 msgstr "Tempo de conexão esgotado"
619 #: ../src/core/sipe-media.c:915
620 msgid "Request timed out"
621 msgstr "Tempo de requisição esgotado"
623 #: ../src/core/sipe-media.c:916
624 msgid "Call could not be answered"
625 msgstr "A ligação não pôde ser atendida"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
628 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
629 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
630 msgid "Unable to establish a call"
631 msgstr "Não foi possível realizar uma ligação"
633 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
634 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
635 msgstr "As configurações de criptografia dos pares são incompatíveis com as nossas."
637 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
638 #, c-format
639 msgid "User %s rejected call"
640 msgstr "O usuário %s rejeitou a ligação"
642 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
643 msgid "Call rejected"
644 msgstr "Ligação rejeitada"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
647 msgid "Error creating audio stream"
648 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
650 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
651 msgid "Error creating video stream"
652 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
654 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
655 msgid "Join conference call"
656 msgstr "Participar de conferência"
658 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
659 msgid "Conference calls are not supported on this server."
660 msgstr "Teleconferências não são suportadas nesse servidor."
662 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
663 msgid "Invalid phone number"
664 msgstr "Número de telefone inválido"
666 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
667 msgid "Audio Test Service is not available."
668 msgstr "O serviço de Teste de Áudio está indisponível."
670 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
671 msgid "User unavailable"
672 msgstr "Usuário indisponível"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
675 #, c-format
676 msgid "%s does not want to be disturbed"
677 msgstr "%s não quer ser incomodado"
679 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
680 #, c-format
681 msgid "User %s is not available"
682 msgstr "O usuário %s está indisponível"
684 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
685 msgid "Unsupported media type"
686 msgstr "Tipo de mídia não suportada"
688 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
689 msgid "Media error"
690 msgstr "Erro na mídia"
692 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
693 msgid "Error while reading from stream"
694 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
696 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
697 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
698 msgid "you are already signed in at another location"
699 msgstr "você já se encontra conectado em outro lugar"
701 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
702 msgid "user disabled"
703 msgstr "usuário desabilitado"
705 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
706 msgid "user moved"
707 msgstr "usuário movido"
709 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
710 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
711 msgid "Blocked"
712 msgstr "Bloqueados"
714 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
715 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
716 msgid "Personal"
717 msgstr "Pessoal"
719 #. index 0
720 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
722 msgid "Team"
723 msgstr "Equipe"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
727 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
728 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
729 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
730 msgid "Company"
731 msgstr "Empresa"
733 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
735 msgid "Public"
736 msgstr "Público"
738 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
739 msgid "Unknown"
740 msgstr "Desconhecido"
742 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
743 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
744 msgid "Unspecify"
745 msgstr "Indeterminado"
747 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
748 msgid "People in my company"
749 msgstr "As pessoas na minha empresa"
751 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
752 msgid "People in domains connected with my company"
753 msgstr "Pessoas em domínios conectados a minha empresa"
755 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
756 msgid "People in public domains"
757 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
759 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
760 #, c-format
761 msgid "People at %s"
762 msgstr "Pessoas em %s"
764 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
765 msgid "Add new domain..."
766 msgstr "Adicionar novo domínio..."
768 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
769 msgid "Online help..."
770 msgstr "Ajuda Online"
772 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
773 msgid "Access groups"
774 msgstr "Grupos de acesso"
776 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
777 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
778 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
779 #. *        What about other backends?
780 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
781 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
782 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
783 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
784 #: ../src/core/sipe-status.c:56
785 msgid "Inactive"
786 msgstr "Inativo"
788 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
789 #: ../src/core/sipe-status.c:58
790 msgid "Busy-Idle"
791 msgstr "Ocupado-inativo"
793 #. SIPE_ACTIVITY_DND
794 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
795 #: ../src/core/sipe-status.c:60
796 msgid "Be right back"
797 msgstr "Volto já"
799 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
800 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
801 #: ../src/core/sipe-status.c:62
802 msgid "Out to lunch"
803 msgstr "Saí para almoçar"
805 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
806 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
807 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
808 #: ../src/core/sipe-status.c:65
809 msgid "In a call"
810 msgstr "Em uma ligação"
812 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
813 #: ../src/core/sipe-status.c:66
814 msgid "In a conference"
815 msgstr "Em uma conferência"
817 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
818 #: ../src/core/sipe-status.c:67
819 msgid "In a meeting"
820 msgstr "Em uma reunião"
822 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
823 #: ../src/core/sipe-status.c:69
824 msgid "Urgent interruptions only"
825 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
827 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
828 #: ../src/core/sipe-status.c:70
829 msgid "Presenting"
830 msgstr "Apresentando"
832 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
833 msgid "Presence subscription failed!"
834 msgstr "Falha na inscrição de assinatura!"
836 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
837 msgid ""
838 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
839 "\n"
840 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
841 msgstr "Um ou mais contatos estão permanentemente offline.\n\nVerifique se não há URIs de SIP corrompidas na sua lista de contatos."
843 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
844 msgid "UCS initialization failed!"
845 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
847 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
848 msgid ""
849 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
850 "\n"
851 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
852 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações de E-mail padrão. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\nVocê precisa realizar as configurações de E-mail nas configurações de conta."
854 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
855 msgid ""
856 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
857 "\n"
858 "Please correct your Email settings."
859 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações providas na configuração de conta. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\n\nPor favor corrija suas configurações de E-mail."
861 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
862 #. Not acceptable all.
863 #. Message contents not allowed by policy
864 #: ../src/core/sipe-user.c:78
865 msgid ""
866 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
867 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
868 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro conteúdo que o administrador do sistema tenha bloqueado."
870 #: ../src/core/sipe-user.c:82
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
874 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
876 #. Busy Here
877 #: ../src/core/sipe-user.c:84
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
881 "want to be disturbed"
882 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários não querem ser incomodados"
884 #. Unsupported media type
885 #: ../src/core/sipe-user.c:86
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
889 "support this type of message"
890 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao %s porque um ou mais destinatários não possuem suporte a esse tipo de mensagem"
892 #: ../src/core/sipe-user.c:88
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
896 "offline"
897 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
899 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
901 msgid "Display name"
902 msgstr "Nome"
904 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
906 msgid "Job title"
907 msgstr "Cargo"
909 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
910 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
911 msgid "City"
912 msgstr "Cidade"
914 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
916 msgid "State"
917 msgstr "Estado"
919 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
920 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
921 msgid "Office"
922 msgstr "Escritório"
924 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
925 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
926 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
927 #: ../src/purple/purple-search.c:231
928 msgid "Country"
929 msgstr "País"
931 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
932 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
933 msgid "Business phone"
934 msgstr "Telefone comercial"
936 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
937 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
938 msgid "Email address"
939 msgstr "Email"
941 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
942 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
943 msgid "Site"
944 msgstr "Site"
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
954 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
955 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
956 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
957 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
958 msgid "Alias"
959 msgstr "Apelido"
961 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
962 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
963 msgid "Device"
964 msgstr "Dispositivo"
966 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
967 msgid "you"
968 msgstr "você"
970 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
971 msgid ""
972 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
973 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
975 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
976 msgid "Domain"
977 msgstr "Domínio"
979 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
980 msgid "Add new domain"
981 msgstr "Adicionar novo domínio"
983 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
984 msgid "Add"
985 msgstr "Adicionar"
987 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Cancelar"
991 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
992 msgid "Copy to"
993 msgstr "Copiar para"
995 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
996 msgid "Lock"
997 msgstr "Bloquear"
999 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
1000 msgid "Unlock"
1001 msgstr "Desbloquear"
1003 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1004 msgid "Show presentation"
1005 msgstr "Mostrar apresentação"
1007 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1008 msgid "Meeting entry info"
1009 msgstr "Informação de entrada de reunião"
1011 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1012 msgid "_URI:"
1013 msgstr "_URI:"
1015 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1016 msgid "Users"
1017 msgstr "Usuários"
1019 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1020 msgid "Invite"
1021 msgstr "Convidar"
1023 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1024 msgid "Private"
1025 msgstr "Privado"
1027 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1028 msgid "Log"
1029 msgstr "Log"
1031 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Descrição"
1035 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1036 #, c-format
1037 msgid "Conversation subject: %s"
1038 msgstr "Assunto da conversa: %s"
1040 #. Macro to reduce code repetition
1041 #. Translators: noun
1042 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1043 msgid "Message"
1044 msgstr "Mensagem"
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1047 msgid "Connecting"
1048 msgstr "Conectando"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1051 msgid "Password required"
1052 msgstr "Senha requerida"
1054 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1055 msgid "user@company.com"
1056 msgstr "usuario@dominio.com"
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1059 msgid "Phone number"
1060 msgstr "Número de telefone"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1063 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1064 msgid "Call a phone number"
1065 msgstr "Ligar para um número de telefone"
1067 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1068 msgid "_Call"
1069 msgstr "_Ligar"
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1072 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1073 msgid "_Cancel"
1074 msgstr "_Cancelar"
1076 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1077 msgid "Meeting location"
1078 msgstr "Local da reunião"
1080 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1081 msgid "Alternatively"
1082 msgstr "Alternativamente"
1084 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1085 msgid "Organizer email"
1086 msgstr "E-mail do organizador"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1089 msgid "Meeting ID"
1090 msgstr "ID da reunião"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1093 msgid "Join conference"
1094 msgstr "Participar da conferência"
1096 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1097 msgid "Join scheduled conference"
1098 msgstr "Participar de uma conferência agendada"
1100 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1101 msgid ""
1102 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1103 "\n"
1104 "Valid location will be something like\n"
1105 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1106 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1107 "or\n"
1108 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1109 msgstr "Insira a string de localização da reunião que você recebeu no convite.\n\nUma localização válida deve ser algo como\nmeet:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.companhia.com/alguem/abcdef1234"
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1112 msgid "_Join"
1113 msgstr "_Participar"
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1116 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1117 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1118 msgstr "A publicação de informação no calendário foi desabilitada"
1120 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1121 msgid "About SIPE plugin..."
1122 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
1124 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1125 msgid "Contact search..."
1126 msgstr "Busca de contatos..."
1128 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1129 msgid "Call a phone number..."
1130 msgstr "Ligar para um número de telefone..."
1132 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1133 msgid "Test call"
1134 msgstr "Teste de ligação"
1136 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1137 msgid "Join scheduled conference..."
1138 msgstr "Participar de uma conferência agendada ..."
1140 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1141 msgid "Republish Calendar"
1142 msgstr "Republicar Calendário"
1144 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1145 msgid "Reset status"
1146 msgstr "Reinicializar status"
1148 #. *
1149 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1150 #. * in sync:
1151 #. *
1152 #. *     api/sipe-backend.h
1153 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1154 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1155 msgid ""
1156 "Server[:Port]\n"
1157 "(leave empty for auto-discovery)"
1158 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1160 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1161 msgid "Connection type"
1162 msgstr "Tipo de conexão"
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1165 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1166 msgid "Auto"
1167 msgstr "Automático"
1169 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1170 msgid "SSL/TLS"
1171 msgstr "SSL/TLS"
1173 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1174 msgid "TCP"
1175 msgstr "TCP"
1177 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1178 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1179 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1180 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1181 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1182 msgid "User Agent"
1183 msgstr "Agente do Usuário"
1185 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1186 msgid "Authentication scheme"
1187 msgstr "Esquema de autenticação"
1189 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1190 msgid "NTLM"
1191 msgstr "NTLM"
1193 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1194 msgid "Kerberos"
1195 msgstr "Kerberos"
1197 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1198 msgid "TLS-DSK"
1199 msgstr "TLS-DSK"
1201 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1202 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1203 #. * default credentials provided by the OS.
1204 #. *
1205 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1206 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1207 #. *
1208 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1209 #. *
1210 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1211 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1212 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1213 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1214 msgid "Use Single Sign-On"
1215 msgstr "Usar Single Sign-On"
1217 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1218 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1219 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1220 msgid "Don't publish my calendar information"
1221 msgstr "Não publicar minha informação de calendário"
1223 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1224 msgid ""
1225 "Show profile pictures from web\n"
1226 "(potentially dangerous)"
1227 msgstr "Mostrar fotos de perfil da web\n(potencialmente perigoso)"
1229 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1230 msgid ""
1231 "Email services URL\n"
1232 "(leave empty for auto-discovery)"
1233 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1235 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1236 msgid ""
1237 "Email address\n"
1238 "(if different from Username)"
1239 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1241 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1242 #. *  Example (Domino)  : email_address
1243 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1244 msgid ""
1245 "Email login\n"
1246 "(if different from Login)"
1247 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1249 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1250 msgid ""
1251 "Email password\n"
1252 "(if different from Password)"
1253 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1255 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1256 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1257 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1258 msgid ""
1259 "Group Chat Proxy\n"
1260 "   company.com  or  user@company.com\n"
1261 "(leave empty to determine from Username)"
1262 msgstr "Proxy para Conversas em Grupo\n   companhia.com ou usuario@companhia.com\n(deixe em branco para determinar a partir de nome do Usuário)"
1264 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1265 msgid "Remote desktop client"
1266 msgstr "Cliente de área de trabalho remota"
1268 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1269 msgid "Media encryption"
1270 msgstr "Criptografia de mídia"
1272 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1273 msgid "Obey server policy"
1274 msgstr "Obedecer a política do servidor"
1276 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1277 msgid "Always"
1278 msgstr "Sempre"
1280 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1281 msgid "Optional"
1282 msgstr "Opcional"
1284 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1285 msgid "Disabled"
1286 msgstr "Desativado"
1288 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1289 msgid ""
1290 "Login\n"
1291 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1292 "   user@company.com"
1293 msgstr "Login\n   usuario ou DOMINIO\\usuario ou\n   usuario@dominio.com"
1295 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1296 msgid "User name"
1297 msgstr "Usuário"
1299 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1300 msgid "Name"
1301 msgstr "Nome"
1303 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1304 msgid "Email"
1305 msgstr "E-mail"
1307 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1308 msgid "First name"
1309 msgstr "Nome"
1311 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1312 msgid "Last name"
1313 msgstr "Sobrenome"
1315 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1316 msgid "SIP ID"
1317 msgstr "ID SIP"
1319 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1320 msgid "Search"
1321 msgstr "Buscar"
1323 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1324 msgid "Search for a contact"
1325 msgstr "Buscar por um contato"
1327 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1328 msgid ""
1329 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1330 "ignored."
1331 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
1333 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1334 msgid "_Search"
1335 msgstr "_Buscar"
1337 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1338 msgid "Read error"
1339 msgstr "Erro de leitura"
1341 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1342 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1343 msgid "Server has disconnected"
1344 msgstr "O servidor se desconectou"
1346 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1347 msgid "Could not connect"
1348 msgstr "Não foi possível se conectar"
1350 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1351 msgid "Could not create SSL context"
1352 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1354 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1355 msgid "Could not create socket"
1356 msgstr "Não foi possível criar socket"
1358 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1359 msgid "Write error"
1360 msgstr "Erro de gravação"
1362 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1363 msgid "OK"
1364 msgstr "OK"