Fix #3090663: Re-authentication fails (4th attempt)
[siplcs.git] / po / es.po
blob737fb63fe093b6b9010a93c0de903869354782f6
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Fixxxer
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 08:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:01-0600\n"
11 "Last-Translator: Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: es <debianmx@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
17 "Language: \n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:216
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1500
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Fallo de autenticación"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1384
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1541
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1541
40 msgid "no reason given"
41 msgstr "no se indicó una razón"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
44 #, c-format
45 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
46 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
48 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
49 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
50 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
53 #, c-format
54 msgid "Service unavailable: %s"
55 msgstr "Servicio no disponible: %s"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1495
58 msgid "Invalid message signature received"
59 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
61 #: ../src/core/sipe.c:134
62 msgid "Inactive"
63 msgstr "Inactivo"
65 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
66 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
67 msgid "Busy"
68 msgstr "Ocupado"
70 #: ../src/core/sipe.c:136
71 msgid "Busy-Idle"
72 msgstr "Ocupado-Inactivo"
74 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
75 msgid "Be right back"
76 msgstr "Regreso en un momento"
78 #: ../src/core/sipe.c:140
79 msgid "Out to lunch"
80 msgstr "He salido a comer"
82 #: ../src/core/sipe.c:142
83 msgid "In a call"
84 msgstr "En una llamada"
86 #: ../src/core/sipe.c:143
87 msgid "In a conference"
88 msgstr "En una conferencia"
90 #: ../src/core/sipe.c:144
91 msgid "In a meeting"
92 msgstr "En una reunión"
94 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
95 msgid "Out of office"
96 msgstr "Fuera de la oficina"
98 #: ../src/core/sipe.c:146
99 msgid "Urgent interruptions only"
100 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
102 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2811
103 msgid "you"
104 msgstr "tu"
106 #: ../src/core/sipe.c:542 ../src/core/sipe.c:1365 ../src/core/sipe.c:1375
107 #: ../src/core/sipe.c:1396 ../src/core/sipe.c:5977
108 msgid "Other Contacts"
109 msgstr "Otros contactos"
111 #. [MS-SIPREGE]
112 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
113 #: ../src/core/sipe.c:1531
114 msgid "you are already signed in at another location"
115 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
117 #: ../src/core/sipe.c:1534
118 msgid "user disabled"
119 msgstr "usuario deshabilitado"
121 #: ../src/core/sipe.c:1537
122 msgid "user moved"
123 msgstr "usuario movido"
125 #: ../src/core/sipe.c:1874 ../src/core/sipe.c:6659
126 msgid "Blocked"
127 msgstr "Bloqueado"
129 #: ../src/core/sipe.c:1875 ../src/core/sipe.c:6655
130 msgid "Personal"
131 msgstr "Personal"
133 #. index 0
134 #: ../src/core/sipe.c:1876 ../src/core/sipe.c:6656
135 msgid "Team"
136 msgstr "Equipo"
138 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6017 ../src/core/sipe.c:6657
139 #: ../src/core/sipe.c:6977 ../src/purple/purple-plugin.c:570
140 msgid "Company"
141 msgstr "Compañía"
143 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6658
144 msgid "Public"
145 msgstr "Publico"
147 #: ../src/core/sipe.c:1880
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Desconocido"
151 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
152 #. Not acceptable all.
153 #. Message contents not allowed by policy
154 #: ../src/core/sipe.c:2995
155 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
156 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
158 #: ../src/core/sipe.c:2999
159 #, c-format
160 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
161 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
163 #. Busy Here
164 #: ../src/core/sipe.c:3001
165 #, c-format
166 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
167 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
169 #. Unsupported media type
170 #: ../src/core/sipe.c:3003
171 #, c-format
172 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
173 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
175 #: ../src/core/sipe.c:3005
176 #, c-format
177 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
178 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
180 #: ../src/core/sipe.c:3314
181 #, c-format
182 msgid "Failed to invite %s"
183 msgstr "Fallo invitando a %s"
185 #: ../src/core/sipe.c:5826
186 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
187 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
189 #: ../src/core/sipe.c:5834
190 msgid ""
191 "User name should be a valid SIP URI\n"
192 "Example: user@company.com"
193 msgstr ""
194 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
195 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
197 #: ../src/core/sipe.c:5844
198 msgid ""
199 "Email address should be valid if provided\n"
200 "Example: user@company.com"
201 msgstr ""
202 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
203 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
205 #: ../src/core/sipe.c:5853
206 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
207 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
209 #: ../src/core/sipe.c:5867
210 msgid ""
211 "Email services URL should be valid if provided\n"
212 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
213 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
214 msgstr ""
215 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
216 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
217 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
219 #: ../src/core/sipe.c:6005
220 msgid "Unable to display the search results"
221 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
223 #: ../src/core/sipe.c:6011
224 msgid "User name"
225 msgstr "Usuario"
227 #: ../src/core/sipe.c:6014
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nombre"
231 #: ../src/core/sipe.c:6020 ../src/core/sipe.c:6986
232 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
233 msgid "Country"
234 msgstr "País"
236 #: ../src/core/sipe.c:6023
237 msgid "Email"
238 msgstr "Correo electrónico"
240 #: ../src/core/sipe.c:6050
241 #, c-format
242 msgid "Found %d contact%s:"
243 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
244 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
245 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
247 #: ../src/core/sipe.c:6052
248 msgid " (more matched your query)"
249 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
251 #: ../src/core/sipe.c:6201
252 msgid "Status"
253 msgstr "Status"
255 #: ../src/core/sipe.c:6205
256 msgid "Calendar"
257 msgstr "Calendario"
259 #: ../src/core/sipe.c:6211
260 msgid "Meeting in"
261 msgstr "Reunión en"
263 #: ../src/core/sipe.c:6215
264 msgid "Meeting about"
265 msgstr "Reunión sobre"
267 #: ../src/core/sipe.c:6220
268 msgid "Out of office note"
269 msgstr "Mensaje de ausencia"
271 #: ../src/core/sipe.c:6220
272 msgid "Note"
273 msgstr "Nota"
275 #: ../src/core/sipe.c:6224 ../src/core/sipe.c:6585 ../src/core/sipe.c:6654
276 msgid "Access level"
277 msgstr "Nivel de Acceso"
279 #. * Translators: replace with URL to localized page
280 #. * If it doesn't exist copy the original URL
281 #: ../src/core/sipe.c:6383
282 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
283 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
285 #: ../src/core/sipe.c:6465
286 #, c-format
287 msgid "Make leader of '%s'"
288 msgstr "Hazte líder de '%s'"
290 #: ../src/core/sipe.c:6476
291 #, c-format
292 msgid "Remove from '%s'"
293 msgstr "Eliminar de '%s'"
295 #: ../src/core/sipe.c:6489
296 #, c-format
297 msgid "Invite to '%s'"
298 msgstr "Invitar a '%s'"
300 #: ../src/core/sipe.c:6500
301 msgid "New chat"
302 msgstr "Chat nuevo"
304 #: ../src/core/sipe.c:6511
305 #, c-format
306 msgid "Work %s"
307 msgstr "Trabajo %s"
309 #: ../src/core/sipe.c:6524
310 #, c-format
311 msgid "Mobile %s"
312 msgstr "Celular %s"
314 #: ../src/core/sipe.c:6537
315 #, c-format
316 msgid "Home %s"
317 msgstr "Casa %s"
319 #: ../src/core/sipe.c:6550
320 #, c-format
321 msgid "Other %s"
322 msgstr "Otros %s"
324 #: ../src/core/sipe.c:6563
325 #, c-format
326 msgid "Custom1 %s"
327 msgstr "Custom1 %s"
329 #: ../src/core/sipe.c:6575
330 msgid "Send email..."
331 msgstr "Enviar E-Mail..."
333 #: ../src/core/sipe.c:6611
334 msgid "Copy to"
335 msgstr "Copiar a"
337 #: ../src/core/sipe.c:6650
338 msgid "Domain"
339 msgstr "Dominio"
341 #: ../src/core/sipe.c:6666 ../src/core/sipe.c:6667
342 msgid "Add new domain"
343 msgstr "Agregar nuevo dominio"
345 #: ../src/core/sipe.c:6668
346 msgid "Add"
347 msgstr "Agregar"
349 #: ../src/core/sipe.c:6669
350 msgid "Cancel"
351 msgstr "Cancelar"
353 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
354 #: ../src/core/sipe.c:6738
355 msgid "Unspecify"
356 msgstr "No especificado"
358 #: ../src/core/sipe.c:6761
359 msgid "People in my company"
360 msgstr "Personas de mi compañia"
362 #. this is original name, don't edit
363 #: ../src/core/sipe.c:6767
364 msgid "People in domains connected with my company"
365 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
367 #: ../src/core/sipe.c:6772
368 msgid "People in public domains"
369 msgstr "Personas de dominios públicos"
371 #: ../src/core/sipe.c:6782
372 #, c-format
373 msgid "People at %s"
374 msgstr "Persona en %s"
376 #: ../src/core/sipe.c:6797
377 msgid "Add new domain..."
378 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
380 #: ../src/core/sipe.c:6820
381 msgid "Access groups"
382 msgstr "Agregar grupos"
384 #: ../src/core/sipe.c:6827
385 msgid "Online help..."
386 msgstr "Ayuda en linea ..."
388 #: ../src/core/sipe.c:6881
389 msgid "Unlock"
390 msgstr "Desbloquear"
392 #: ../src/core/sipe.c:6886
393 msgid "Lock"
394 msgstr "Bloquear"
396 #: ../src/core/sipe.c:6965 ../src/core/sipe.c:7002
397 msgid "Display name"
398 msgstr "Nombre completo"
400 #: ../src/core/sipe.c:6968
401 msgid "Job title"
402 msgstr "Puesto"
404 #: ../src/core/sipe.c:6971
405 msgid "Office"
406 msgstr "Oficina"
408 #: ../src/core/sipe.c:6974
409 msgid "Business phone"
410 msgstr "Telefono de oficina"
412 #: ../src/core/sipe.c:6980
413 msgid "City"
414 msgstr "Ciudad"
416 #: ../src/core/sipe.c:6983
417 msgid "State"
418 msgstr "Estado"
420 #: ../src/core/sipe.c:6989 ../src/core/sipe.c:7016
421 msgid "Email address"
422 msgstr "Dirección de E-Mail"
424 #: ../src/core/sipe.c:7009
425 msgid "Alias"
426 msgstr "Alias"
428 #: ../src/core/sipe.c:7022
429 msgid "Site"
430 msgstr "Sitio"
432 #: ../src/core/sipe.c:7029
433 msgid "Find on LinkedIn"
434 msgstr "Buscar en Linkedin"
436 #: ../src/core/sipe.c:7036
437 msgid "Device"
438 msgstr "Dispositivo"
440 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
441 msgid "Free"
442 msgstr "Libre"
444 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
445 msgid "Tentative"
446 msgstr "Tentativo"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
449 msgid "No data"
450 msgstr "Sin datos"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
453 #, c-format
454 msgid "Currently %s"
455 msgstr "Actualmente %s"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
458 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
459 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
462 #, c-format
463 msgid "%s for next 8 hours"
464 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
467 msgid "Not working"
468 msgstr "Sin trabajar"
470 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
471 #, c-format
472 msgid "%s until %.2d:%.2d"
473 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
475 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
476 #, c-format
477 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
478 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
481 #, c-format
482 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
483 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
485 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
486 #, c-format
487 msgid "Chat #%d"
488 msgstr "Conversación #%d"
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
491 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
492 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
494 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
495 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
496 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
498 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
499 msgid "You have been disconnected from this conference."
500 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
502 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
503 #. About note, part 1/13: introduction
504 #: ../src/core/sipe-core.c:139
505 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
506 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
508 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
509 #: ../src/core/sipe-core.c:141
510 msgid "Home"
511 msgstr "Inicio"
513 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
514 #: ../src/core/sipe-core.c:143
515 msgid "Support"
516 msgstr "Soporte"
518 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
519 #: ../src/core/sipe-core.c:145
520 msgid "Help Forum"
521 msgstr "Foro de Ayuda"
523 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
524 #: ../src/core/sipe-core.c:147
525 msgid "Report Problems"
526 msgstr "Reportar Problemas"
528 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
529 #: ../src/core/sipe-core.c:149
530 msgid "Bug Tracker"
531 msgstr "Seguimiento de Errores"
533 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
534 #: ../src/core/sipe-core.c:151
535 msgid "Translations"
536 msgstr "Traducciones"
538 #. About note, part 8/13: license type (label)
539 #: ../src/core/sipe-core.c:153
540 msgid "License"
541 msgstr "Licencia"
543 #. About note, part 9/13: known users
544 #: ../src/core/sipe-core.c:155
545 msgid "We support users in such organizations as"
546 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
548 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
549 #. append a space if text is not empty
550 #: ../src/core/sipe-core.c:158
551 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
552 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
554 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
555 #. start with a space if text is not empty
556 #: ../src/core/sipe-core.c:161
557 msgid " using convenient web interface"
558 msgstr "usando una interfaz web"
560 #. About note, part 12/13: author list (header)
561 #: ../src/core/sipe-core.c:163
562 msgid "Authors"
563 msgstr "Autores"
565 #. About note, part 13/13: Localization credit
566 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
567 #. but write something similar to the following sentence:
568 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
569 #: ../src/core/sipe-core.c:168
570 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
571 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
573 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
574 #. extract meeting location
575 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
576 msgid "Location:"
577 msgstr "Localización:"
579 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
580 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
581 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
582 msgid "Socket read failed"
583 msgstr "Fallo en lectura de socket"
585 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
587 msgid "Socket write failed"
588 msgstr "Fallo en escritura de socket"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
591 msgid "File size is different from the advertised value."
592 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
595 msgid "Received MAC is corrupted"
596 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
599 msgid "Received file is corrupted"
600 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
603 msgid "File transfer initialization failed."
604 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
606 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
607 msgid "File transfer authentication failed."
608 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
610 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
612 msgid "Out of memory"
613 msgstr "Memoria insuficiente"
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
616 msgid "Received encryption key has wrong size."
617 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
620 msgid "Received hash key has wrong size."
621 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
624 msgid "Could not create listen socket"
625 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
627 #: ../src/core/sipe-incoming.c:625
628 #, c-format
629 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
630 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:352 ../src/core/sipe-media.c:833
633 msgid "Unable to establish a call"
634 msgstr "Imposible establecer la llamada"
636 #: ../src/core/sipe-media.c:353
637 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
638 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
640 #: ../src/core/sipe-media.c:627 ../src/core/sipe-media.c:637
641 #: ../src/core/sipe-media.c:832
642 msgid "Error occured"
643 msgstr "Error"
645 #: ../src/core/sipe-media.c:628
646 msgid "Error creating audio stream"
647 msgstr "Error creando el flujo de audio"
649 #: ../src/core/sipe-media.c:638
650 msgid "Error creating video stream"
651 msgstr "Error creando el flujo de video"
653 #: ../src/core/sipe-media.c:818
654 msgid "User unavailable"
655 msgstr "Usuario no disponible"
657 #: ../src/core/sipe-media.c:821
658 #, c-format
659 msgid "%s does not want to be disturbed"
660 msgstr "%s no quiere ser molestado"
662 #: ../src/core/sipe-media.c:823
663 #, c-format
664 msgid "User %s is not available"
665 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
667 #: ../src/core/sipe-media.c:828
668 msgid "Call rejected"
669 msgstr "Llamada rechazada"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:829
672 #, c-format
673 msgid "User %s rejected call"
674 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
676 #. Macros to reduce code repetition.
677 #. Translators: noun
678 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
679 msgid "Message"
680 msgstr "Mensaje"
682 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
683 msgid "Connecting"
684 msgstr "Conectando"
686 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
687 msgid "user@company.com"
688 msgstr "usuario@dominio.com"
690 #: ../src/purple/purple-plugin.c:566
691 msgid "First name"
692 msgstr "Nombre"
694 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
695 msgid "Last name"
696 msgstr "Apellidos"
698 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
699 msgid "Search"
700 msgstr "Búsqueda"
702 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
703 msgid "Search for a contact"
704 msgstr "Buscar un contacto"
706 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
707 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
708 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
710 #: ../src/purple/purple-plugin.c:580
711 msgid "_Search"
712 msgstr "_Buscar"
714 #: ../src/purple/purple-plugin.c:581
715 msgid "_Cancel"
716 msgstr "_Cancelar"
718 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
719 msgid "About SIPE plugin..."
720 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
722 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
723 msgid "Contact search..."
724 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
726 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
727 msgid "Republish Calendar"
728 msgstr "Republicar calendario"
730 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
731 msgid "Reset status"
732 msgstr "Reinicializar status"
734 #. *
735 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
736 #. * in sync:
737 #. *
738 #. *     api/sipe-backend.h
739 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
740 #. 
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
742 msgid ""
743 "Login\n"
744 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
745 "   user@company.com"
746 msgstr ""
747 "Login\n"
748 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
749 "   usuario@dominio.com"
751 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
752 msgid ""
753 "Server[:Port]\n"
754 "(leave empty for auto-discovery)"
755 msgstr ""
756 "Server[:Port]\n"
757 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
759 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
760 msgid "Connection type"
761 msgstr "Tipo de conexión"
763 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
764 msgid "Auto"
765 msgstr "Automático"
767 #: ../src/purple/purple-plugin.c:678
768 msgid "SSL/TLS"
769 msgstr "SSL/TLS"
771 #: ../src/purple/purple-plugin.c:679
772 msgid "TCP"
773 msgstr "TCP"
775 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
776 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
777 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
778 #. option);
779 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
780 msgid "User Agent"
781 msgstr "User Agent"
783 #: ../src/purple/purple-plugin.c:689
784 msgid "Use Kerberos"
785 msgstr "Usar Kerberos"
787 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
788 #. * No login/password is taken into account if this option present,
789 #. * instead used default credentials stored in OS.
790 #. 
791 #: ../src/purple/purple-plugin.c:696
792 msgid "Use Single Sign-On"
793 msgstr "Usar Single Sign-On"
795 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
796 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
797 #. 
798 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
799 msgid ""
800 "Email services URL\n"
801 "(leave empty for auto-discovery)"
802 msgstr "URL de servicios de E-mail"
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
805 msgid ""
806 "Email address\n"
807 "(if different from Username)"
808 msgstr ""
809 "Dirección de E-mail\n"
810 "(si es diferente al Usuario)"
812 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
813 #. *  Example (Domino)  : email_address
814 #. 
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
816 msgid ""
817 "Email login\n"
818 "(if different from Login)"
819 msgstr ""
820 "Login de E-mail\n"
821 "(si es diferente al Login)"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715
824 msgid ""
825 "Email password\n"
826 "(if different from Password)"
827 msgstr ""
828 "Clave de E-mail\n"
829 "(si es diferente  a la clave)"
831 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
832 msgid "Read error"
833 msgstr "Error de lectura"
835 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
836 msgid "Server has disconnected"
837 msgstr "El servidor ha desconectado"
839 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
840 msgid "Could not connect"
841 msgstr "No es posible conectar"
843 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
844 msgid "Could not create SSL context"
845 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
847 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
848 msgid "Could not create socket"
849 msgstr "No se pudo crear el socket"
851 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Error de escritura"