media: fix relay-info with Farstream 0.2
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob22204faa0dfc5300ccb1ec70be25d2ab2ce835f8
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:46+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:255
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:265
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Falha de autenticação"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhum motivo especificado"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
76 msgid "Status"
77 msgstr "Status"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
80 msgid "Calendar"
81 msgstr "Calendário"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
84 msgid "Meeting in"
85 msgstr "Reunião em"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
88 msgid "Meeting about"
89 msgstr "Reunião sobre"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
96 msgid "Note"
97 msgstr "Nota"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
101 msgid "Access level"
102 msgstr "O nível de acesso"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
105 #, c-format
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
109 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Busca contato falhou"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
128 msgid "Invalid contact search query"
129 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
132 #, c-format
133 msgid "Make leader of '%s'"
134 msgstr "Tornar líder de '%s'"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
137 #, c-format
138 msgid "Remove from '%s'"
139 msgstr "Remover de '%s'"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
142 #, c-format
143 msgid "Invite to '%s'"
144 msgstr "Convidar a '%s'"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
147 msgid "New chat"
148 msgstr "Nova conversa"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
151 msgid "Work"
152 msgstr "Trabalhar"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
155 msgid "Mobile"
156 msgstr "Móvel"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
159 msgid "Home"
160 msgstr "Início"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
163 msgid "Other"
164 msgstr "Outro"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
167 msgid "Custom1"
168 msgstr "Custom1"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
171 msgid "Send email..."
172 msgstr "Enviar Email..."
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
175 msgid "Free"
176 msgstr "Gratuito"
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
179 msgid "Tentative"
180 msgstr "Tentativa"
182 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
184 msgid "Busy"
185 msgstr "Ocupado"
187 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
189 msgid "Out of office"
190 msgstr "Fora do escritório"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
193 msgid "No data"
194 msgstr "Sem data"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
197 #, c-format
198 msgid "Currently %s"
199 msgstr "Atualmente %s"
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
202 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
203 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
206 #, c-format
207 msgid "%s for next 8 hours"
208 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
211 msgid "Not working"
212 msgstr "Não funcionando"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
215 #, c-format
216 msgid "%s until %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
220 #, c-format
221 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
225 #, c-format
226 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
227 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
230 #, c-format
231 msgid "Certificate request to %s failed"
232 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
234 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
235 #, c-format
236 msgid "Web ticket request to %s failed"
237 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
239 #. Generate next ID
240 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
241 #, c-format
242 msgid "Chat #%d"
243 msgstr "Conversa #%d"
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
246 msgid "Failed to join the conference"
247 msgstr "Falha ao participar da conferência"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
252 msgstr ""
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
255 msgid ""
256 "\n"
257 "\n"
258 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
259 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
262 #, c-format
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
267 msgid "Accept"
268 msgstr "Aceitar"
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
271 msgid "Decline"
272 msgstr "Declínio"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
275 msgid ""
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
280 msgid ""
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
282 "locked."
283 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:179
292 msgid ""
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
294 "various products"
295 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
297 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:181
299 msgid "Home Page"
300 msgstr "Homepage"
302 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:183
304 msgid "Support"
305 msgstr "Apoiar"
307 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:185
309 msgid "Help Forum"
310 msgstr "Fórum de ajuda"
312 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:187
314 msgid "Report Problems"
315 msgstr "Problemas de relatório"
317 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:189
319 msgid "Bug Tracker"
320 msgstr "completa bug"
322 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:191
324 msgid "Translations"
325 msgstr "Traduções"
327 #. About note, part 8/13: license type (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:193
329 msgid "License"
330 msgstr "Licença"
332 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
333 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
334 #. append a space if text is not empty
335 #: ../src/core/sipe-core.c:197
336 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
337 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
339 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
340 #. start with a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:200
342 msgid " using convenient web interface"
343 msgstr "usando uma conveniente interface web"
345 #. About note, part 12/13: author list (header)
346 #: ../src/core/sipe-core.c:202
347 msgid "Authors"
348 msgstr "Autores"
350 #. About note, part 13/13: Localization credit
351 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
352 #. but write something similar to the following sentence:
353 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
354 #: ../src/core/sipe-core.c:207
355 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
356 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
358 #: ../src/core/sipe-core.c:227
359 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
360 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
363 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
364 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "User name should be a valid SIP URI\n"
368 "Example: user@company.com"
369 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
371 #: ../src/core/sipe-core.c:241
372 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
373 msgstr ""
375 #: ../src/core/sipe-core.c:251
376 msgid ""
377 "Email address should be valid if provided\n"
378 "Example: user@company.com"
379 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:260
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:274
386 msgid ""
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
392 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
393 #. extract meeting location
394 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
395 msgid "Location:"
396 msgstr "Localização:"
398 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
401 msgid "Socket read failed"
402 msgstr "Leitura do socket falhou"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
405 msgid "Received encryption key has wrong size."
406 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
408 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
409 msgid "Received hash key has wrong size."
410 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
413 msgid "Could not create listen socket"
414 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
418 msgid "Socket write failed"
419 msgstr "Escrita no socket falhou"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
422 msgid "File size is different from the advertised value."
423 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
426 msgid "Received MAC is corrupted"
427 msgstr "MAC recebido está corrompido"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
430 msgid "Received file is corrupted"
431 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
434 msgid "File transfer initialization failed."
435 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
438 msgid "File transfer authentication failed."
439 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
443 msgid "Out of memory"
444 msgstr "Fora do escritório"
446 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
447 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
448 #: ../src/purple/purple-search.c:125
449 msgid "Other Contacts"
450 msgstr "Outros contatos"
452 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
456 "\n"
457 "\t%s\n"
458 "\n"
459 "Please update your Account."
460 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
463 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
464 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
467 #, c-format
468 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
469 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
471 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
472 msgid "Error retrieving room list"
473 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
476 msgid "Error joining chat room"
477 msgstr "Erro ao ingressar chat"
479 #. generate one error and remove all unprocessed messages
480 #: ../src/core/sipe-im.c:197
481 #, c-format
482 msgid "Failed to invite %s"
483 msgstr "O convite a %s falhou"
485 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
486 #, c-format
487 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
488 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
490 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
491 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
492 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
493 msgid "Unable to establish a call"
494 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
496 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
497 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
498 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
500 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
501 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
502 msgid "Error occured"
503 msgstr "Ocorreu um erro"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
506 msgid "Error creating audio stream"
507 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
509 #: ../src/core/sipe-media.c:784
510 msgid "Error creating video stream"
511 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:905
514 msgid "Invalid phone number"
515 msgstr ""
517 #: ../src/core/sipe-media.c:915
518 msgid "Audio Test Service is not available."
519 msgstr ""
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
522 msgid "User unavailable"
523 msgstr "Usuário não disponível"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
526 #, c-format
527 msgid "%s does not want to be disturbed"
528 msgstr "%s não quer ser incomodado"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
531 #, c-format
532 msgid "User %s is not available"
533 msgstr "Usuário %s não disponível"
535 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
536 msgid "Call rejected"
537 msgstr "Chamada rejeitada"
539 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
540 #, c-format
541 msgid "User %s rejected call"
542 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
545 msgid "Unsupported media type"
546 msgstr ""
548 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
549 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
550 msgid "you are already signed in at another location"
551 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
553 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
554 msgid "user disabled"
555 msgstr "usuário desabilitado"
557 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
558 msgid "user moved"
559 msgstr "usuário movido"
561 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
562 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
563 msgid "Blocked"
564 msgstr "Bloqueados"
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
567 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
568 msgid "Personal"
569 msgstr "Pessoal"
571 #. index 0
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
573 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
574 msgid "Team"
575 msgstr "Equipe"
577 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
578 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
579 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
580 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
581 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
582 msgid "Company"
583 msgstr "Empresa"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
586 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
587 msgid "Public"
588 msgstr "Público"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
591 msgid "Unknown"
592 msgstr "Desconhecido"
594 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
595 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
596 msgid "Unspecify"
597 msgstr "Indeterminado"
599 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
600 msgid "People in my company"
601 msgstr "As pessoas na minha empresa"
603 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
604 msgid "People in domains connected with my company"
605 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
607 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
608 msgid "People in public domains"
609 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
612 #, c-format
613 msgid "People at %s"
614 msgstr "Pessoas em% s"
616 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
617 msgid "Add new domain..."
618 msgstr "Adicionar novo domínio..."
620 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
621 msgid "Online help..."
622 msgstr "Ajuda Online"
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
625 msgid "Access groups"
626 msgstr "Grupos de acesso"
628 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
629 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
630 #. 
631 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
632 #. *        What about other backends?
633 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
634 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
635 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
636 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
637 #: ../src/core/sipe-status.c:60
638 msgid "Inactive"
639 msgstr "Inativo"
641 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
642 #: ../src/core/sipe-status.c:62
643 msgid "Busy-Idle"
644 msgstr "Não disponible-inativo"
646 #. SIPE_ACTIVITY_DND
647 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
648 #: ../src/core/sipe-status.c:64
649 msgid "Be right back"
650 msgstr "Regresso em un momento"
652 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
653 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
654 #: ../src/core/sipe-status.c:66
655 msgid "Out to lunch"
656 msgstr "Saí para almoçar"
658 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
659 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
660 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
661 #: ../src/core/sipe-status.c:69
662 msgid "In a call"
663 msgstr "Em uma chamada"
665 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
666 #: ../src/core/sipe-status.c:70
667 msgid "In a conference"
668 msgstr "Em uma conferência"
670 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
671 #: ../src/core/sipe-status.c:71
672 msgid "In a meeting"
673 msgstr "Em uma reunião"
675 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
676 #: ../src/core/sipe-status.c:73
677 msgid "Urgent interruptions only"
678 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
680 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
681 #. Not acceptable all.
682 #. Message contents not allowed by policy
683 #: ../src/core/sipe-user.c:78
684 msgid ""
685 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
686 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
687 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
689 #: ../src/core/sipe-user.c:82
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
693 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
695 #. Busy Here
696 #: ../src/core/sipe-user.c:84
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
700 "want to be disturbed"
701 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
703 #. Unsupported media type
704 #: ../src/core/sipe-user.c:86
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
708 "support this type of message"
709 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
711 #: ../src/core/sipe-user.c:88
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
715 "offline"
716 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
720 msgid "Display name"
721 msgstr "Nome"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
724 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
725 msgid "Job title"
726 msgstr "Cargo"
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
730 msgid "City"
731 msgstr "Cidade"
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
735 msgid "State"
736 msgstr "Estado"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
740 msgid "Office"
741 msgstr "Escritório"
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
746 #: ../src/purple/purple-search.c:66
747 msgid "Country"
748 msgstr "País"
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
752 msgid "Business phone"
753 msgstr "Telefone comercial"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
757 msgid "Email address"
758 msgstr "Email"
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
762 msgid "Site"
763 msgstr "Site"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
777 msgid "Alias"
778 msgstr "Alias"
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
782 msgid "Device"
783 msgstr "Dispositivo"
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
786 msgid "you"
787 msgstr "você"
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
790 msgid ""
791 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
795 msgid "Domain"
796 msgstr "Domínio"
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
799 msgid "Add new domain"
800 msgstr "Adicionar novo domínio"
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
803 msgid "Add"
804 msgstr "Adicionar"
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Cancelar"
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
811 msgid "Copy to"
812 msgstr "Copiar a"
814 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
815 msgid "Lock"
816 msgstr "Bloquear"
818 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
819 msgid "Unlock"
820 msgstr "Desbloquear"
822 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
823 msgid "Join conference call"
824 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
827 msgid "_URI:"
828 msgstr "_URI:"
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
831 msgid "Users"
832 msgstr "Usuários"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
835 msgid "Invite"
836 msgstr "Convidar"
838 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
839 msgid "Private"
840 msgstr "Privado"
842 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
843 msgid "Log"
844 msgstr "Log"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
847 msgid "Description"
848 msgstr "Descrição"
850 #: ../src/purple/purple-im.c:84
851 #, c-format
852 msgid "Conversation subject: %s"
853 msgstr "Assunto da conversa: %s"
855 #. Macros to reduce code repetition.
856 #. Translators: noun
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
858 msgid "Message"
859 msgstr "Mensagem"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
862 msgid "Connecting"
863 msgstr "Conectando"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
866 msgid "Password required"
867 msgstr ""
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
870 msgid "user@company.com"
871 msgstr "usuario@dominio.com"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
874 msgid "First name"
875 msgstr "Nome"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
878 msgid "Last name"
879 msgstr "Sobrenome"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
882 msgid "Email"
883 msgstr "E-mail"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
886 msgid "Search"
887 msgstr "Pesquisar"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
890 msgid "Search for a contact"
891 msgstr "Buscar por um contato"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
894 msgid ""
895 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
896 "ignored."
897 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
900 msgid "_Search"
901 msgstr "_Pesquisar"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
905 msgid "_Cancel"
906 msgstr "_Cancelar"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
909 msgid "Phone number"
910 msgstr ""
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
913 msgid "Call a phone number"
914 msgstr ""
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
917 msgid "_Call"
918 msgstr ""
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
921 msgid "Meeting location"
922 msgstr "Local da reunião"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
925 msgid "Join conference"
926 msgstr "Participar de conferência"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
929 msgid "Join scheduled conference"
930 msgstr "Junte-se conferência agendada"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
933 msgid ""
934 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
935 "\n"
936 "Valid location will be something like\n"
937 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
938 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
939 "or\n"
940 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
941 msgstr ""
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
944 msgid "_Join"
945 msgstr "_Juntar"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
948 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
949 msgstr ""
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
952 msgid "About SIPE plugin..."
953 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
956 msgid "Contact search..."
957 msgstr "Busca de contatos..."
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
960 msgid "Call a phone number..."
961 msgstr ""
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
964 msgid "Test call"
965 msgstr ""
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
968 msgid "Join scheduled conference..."
969 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
972 msgid "Republish Calendar"
973 msgstr "Republicar Calendário"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
976 msgid "Reset status"
977 msgstr "Reinicializar status"
979 #. *
980 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
981 #. * in sync:
982 #. *
983 #. *     api/sipe-backend.h
984 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
985 #. 
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
987 msgid ""
988 "Login\n"
989 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
990 "   user@company.com"
991 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
994 msgid ""
995 "Server[:Port]\n"
996 "(leave empty for auto-discovery)"
997 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1000 msgid "Connection type"
1001 msgstr "Tipo de conexão"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1004 msgid "Auto"
1005 msgstr "Automático"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1008 msgid "SSL/TLS"
1009 msgstr "SSL/TLS"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1012 msgid "TCP"
1013 msgstr "TCP"
1015 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1016 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1017 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1018 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1019 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1020 msgid "User Agent"
1021 msgstr "Agente do Usuário"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1024 msgid "Authentication scheme"
1025 msgstr "Esquema de autenticação"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1028 msgid "NTLM"
1029 msgstr "NTLM"
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1032 msgid "Kerberos"
1033 msgstr "Kerberos"
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1036 msgid "TLS-DSK"
1037 msgstr "TLS-DSK"
1039 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1040 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1041 #. * default credentials provided by the OS.
1042 #. *
1043 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1044 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1045 #. *
1046 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1047 #. *
1048 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1049 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1050 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1051 #. 
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1053 msgid "Use Single Sign-On"
1054 msgstr "Usar Single Sign-On"
1056 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1057 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1058 #. 
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1060 msgid "Don't publish my calendar information"
1061 msgstr ""
1063 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1064 msgid ""
1065 "Email services URL\n"
1066 "(leave empty for auto-discovery)"
1067 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1070 msgid ""
1071 "Email address\n"
1072 "(if different from Username)"
1073 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1075 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1076 #. *  Example (Domino)  : email_address
1077 #. 
1078 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1079 msgid ""
1080 "Email login\n"
1081 "(if different from Login)"
1082 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1085 msgid ""
1086 "Email password\n"
1087 "(if different from Password)"
1088 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1090 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1091 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1092 #. 
1093 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1094 msgid ""
1095 "Group Chat Proxy\n"
1096 "   company.com  or  user@company.com\n"
1097 "(leave empty to determine from Username)"
1098 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1100 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1101 msgid "User name"
1102 msgstr "Usuário"
1104 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1105 msgid "Name"
1106 msgstr "Nome"
1108 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1109 msgid "Read error"
1110 msgstr "Erro de leitura"
1112 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1113 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1114 msgid "Server has disconnected"
1115 msgstr "O servidor desconectou-se"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1118 msgid "Could not connect"
1119 msgstr "Não foi possível conectar"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1122 msgid "Could not create SSL context"
1123 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1126 msgid "Could not create socket"
1127 msgstr "Não foi possível criar socket"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1130 msgid "Write error"
1131 msgstr "Erro de gravação"