core cleanup: move out [MS-PRES] fields
[siplcs.git] / po / fr.po
blob89452a6c5013900cfecf63fad3afe31b9328419b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 #   <djanoiup@yahoo.fr>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:19+0000\n"
16 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr ""
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr ""
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Échec de l'authentification"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "pas de raison donnée"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Non trouvé : %s Merci de contacter l'Administrateur"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI destination ou bien il n'existe pas."
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Service non disponible : %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Signature de message reçue non valide"
74 #: ../src/core/sipe.c:141
75 msgid "Inactive"
76 msgstr "Inactif"
78 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
79 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
80 msgid "Busy"
81 msgstr "Occupé"
83 #: ../src/core/sipe.c:143
84 msgid "Busy-Idle"
85 msgstr "Occupé-inactif"
87 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
88 msgid "Be right back"
89 msgstr "Bientot de retour"
91 #: ../src/core/sipe.c:147
92 msgid "Out to lunch"
93 msgstr "Parti(e) manger"
95 #: ../src/core/sipe.c:149
96 msgid "In a call"
97 msgstr "Au téléphone"
99 #: ../src/core/sipe.c:150
100 msgid "In a conference"
101 msgstr "En conférence"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
104 msgid "In a meeting"
105 msgstr "En réunion"
107 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
108 msgid "Out of office"
109 msgstr "Hors du bureau"
111 #: ../src/core/sipe.c:153
112 msgid "Urgent interruptions only"
113 msgstr "Interruptions urgentes uniquement"
115 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
116 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
117 msgid "Other Contacts"
118 msgstr "Autres Contacts"
120 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
121 #: ../src/core/sipe.c:1278
122 msgid "you are already signed in at another location"
123 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu."
125 #: ../src/core/sipe.c:1280
126 msgid "user disabled"
127 msgstr "Utilisateur désactivé"
129 #: ../src/core/sipe.c:1282
130 msgid "user moved"
131 msgstr "Utilisateur déplacé"
133 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
134 msgid "Blocked"
135 msgstr "Bloqué"
137 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
138 msgid "Personal"
139 msgstr "Personnel"
141 #. index 0
142 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
143 msgid "Team"
144 msgstr "Équipe"
146 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
147 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
148 msgid "Company"
149 msgstr "Société"
151 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
152 msgid "Public"
153 msgstr "Public"
155 #: ../src/core/sipe.c:1635
156 msgid "Unknown"
157 msgstr "Inconnu"
159 #: ../src/core/sipe.c:4946
160 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
161 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères non valides"
163 #: ../src/core/sipe.c:4954
164 msgid ""
165 "User name should be a valid SIP URI\n"
166 "Example: user@company.com"
167 msgstr ""
168 "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\n"
169 "Exemple: utilisateur@company.com"
171 #: ../src/core/sipe.c:4964
172 msgid ""
173 "Email address should be valid if provided\n"
174 "Example: user@company.com"
175 msgstr ""
176 "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\n"
177 "Exemple: utilisateur@company.com"
179 #: ../src/core/sipe.c:4973
180 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
181 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
183 #: ../src/core/sipe.c:4987
184 msgid ""
185 "Email services URL should be valid if provided\n"
186 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
187 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
188 msgstr ""
189 "Si renseignées, veuillez fournir des URL de services email valides⏎ Exemple:"
190 " https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx⏎ Example: "
191 "https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
193 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
194 msgid "Contact search failed"
195 msgstr ""
197 #: ../src/core/sipe.c:5148
198 msgid "No contacts found"
199 msgstr ""
201 #: ../src/core/sipe.c:5159
202 msgid "Unable to display the search results"
203 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de recherche."
205 #: ../src/core/sipe.c:5165
206 msgid "User name"
207 msgstr "Nom d'utilisateur"
209 #: ../src/core/sipe.c:5168
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nom"
213 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
214 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
215 msgid "Country"
216 msgstr "Pays"
218 #: ../src/core/sipe.c:5177
219 msgid "Email"
220 msgstr "Adresse électronique"
222 #: ../src/core/sipe.c:5204
223 #, c-format
224 msgid "Found %d contact%s:"
225 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
226 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
227 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
229 #: ../src/core/sipe.c:5206
230 msgid " (more matched your query)"
231 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
233 #: ../src/core/sipe.c:5357
234 msgid "Status"
235 msgstr "Status"
237 #: ../src/core/sipe.c:5361
238 msgid "Calendar"
239 msgstr "Calendrier"
241 #: ../src/core/sipe.c:5367
242 msgid "Meeting in"
243 msgstr ""
245 #: ../src/core/sipe.c:5372
246 msgid "Meeting about"
247 msgstr "Réunion au sujet de"
249 #: ../src/core/sipe.c:5377
250 msgid "Out of office note"
251 msgstr ""
253 #: ../src/core/sipe.c:5377
254 msgid "Note"
255 msgstr "Note"
257 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
258 msgid "Access level"
259 msgstr "Niveau d'accès"
261 #. * Translators: replace with URL to localized page
262 #. * If it doesn't exist copy the original URL
263 #: ../src/core/sipe.c:5537
264 msgid ""
265 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
266 msgstr ""
268 #: ../src/core/sipe.c:5620
269 #, c-format
270 msgid "Make leader of '%s'"
271 msgstr "Promouvoir chef de '% s'"
273 #: ../src/core/sipe.c:5632
274 #, c-format
275 msgid "Remove from '%s'"
276 msgstr "Supprimer de '%s'"
278 #: ../src/core/sipe.c:5646
279 #, c-format
280 msgid "Invite to '%s'"
281 msgstr "Inviter à '%s'"
283 #: ../src/core/sipe.c:5658
284 msgid "New chat"
285 msgstr "Nouvelle discussion"
287 #: ../src/core/sipe.c:5671
288 #, c-format
289 msgid "Work %s"
290 msgstr ""
292 #: ../src/core/sipe.c:5684
293 #, c-format
294 msgid "Mobile %s"
295 msgstr "Téléphone portable %s"
297 #: ../src/core/sipe.c:5697
298 #, c-format
299 msgid "Home %s"
300 msgstr ""
302 #: ../src/core/sipe.c:5710
303 #, c-format
304 msgid "Other %s"
305 msgstr "Autres %s"
307 #: ../src/core/sipe.c:5723
308 #, c-format
309 msgid "Custom1 %s"
310 msgstr ""
312 #: ../src/core/sipe.c:5735
313 msgid "Send email..."
314 msgstr "Envoyer un email ..."
316 #: ../src/core/sipe.c:5773
317 msgid "Copy to"
318 msgstr "Copier sur"
320 #: ../src/core/sipe.c:5812
321 msgid "Domain"
322 msgstr "Domaine"
324 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
325 msgid "Add new domain"
326 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
328 #: ../src/core/sipe.c:5830
329 msgid "Add"
330 msgstr "Ajouter"
332 #: ../src/core/sipe.c:5831
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Annuler"
336 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
337 #: ../src/core/sipe.c:5940
338 msgid "Unspecify"
339 msgstr "Non spécifié"
341 #: ../src/core/sipe.c:5963
342 msgid "People in my company"
343 msgstr "Personne de ma société"
345 #. this is original name, don't edit
346 #: ../src/core/sipe.c:5969
347 msgid "People in domains connected with my company"
348 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
350 #: ../src/core/sipe.c:5974
351 msgid "People in public domains"
352 msgstr "Personnes provenant de domaines publics"
354 #: ../src/core/sipe.c:5984
355 #, c-format
356 msgid "People at %s"
357 msgstr "Personnes à %s"
359 #: ../src/core/sipe.c:5999
360 msgid "Add new domain..."
361 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
363 #: ../src/core/sipe.c:6025
364 msgid "Access groups"
365 msgstr ""
367 #: ../src/core/sipe.c:6032
368 msgid "Online help..."
369 msgstr "Aide en ligne..."
371 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
372 msgid "Display name"
373 msgstr "Afficher le nom"
375 #: ../src/core/sipe.c:6117
376 msgid "Job title"
377 msgstr "Intitulé du poste"
379 #: ../src/core/sipe.c:6120
380 msgid "Office"
381 msgstr "Bureau"
383 #: ../src/core/sipe.c:6123
384 msgid "Business phone"
385 msgstr "téléphone bureau"
387 #: ../src/core/sipe.c:6129
388 msgid "City"
389 msgstr "Ville"
391 #: ../src/core/sipe.c:6132
392 msgid "State"
393 msgstr "Pays"
395 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
396 msgid "Email address"
397 msgstr "Adresse email"
399 #: ../src/core/sipe.c:6158
400 msgid "Alias"
401 msgstr "Alias"
403 #: ../src/core/sipe.c:6171
404 msgid "Site"
405 msgstr "Site"
407 #: ../src/core/sipe.c:6178
408 msgid "Find on LinkedIn"
409 msgstr "Chercher sur LinkedIn"
411 #: ../src/core/sipe.c:6185
412 msgid "Device"
413 msgstr "Appareil"
415 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
416 msgid "Free"
417 msgstr "Gratuit"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
420 msgid "Tentative"
421 msgstr ""
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
424 msgid "No data"
425 msgstr "Pas de données"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
428 #, c-format
429 msgid "Currently %s"
430 msgstr "Actuellement %s"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
433 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
434 msgstr ""
436 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
437 #, c-format
438 msgid "%s for next 8 hours"
439 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
441 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
442 msgid "Not working"
443 msgstr "Ne travaille pas"
445 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
446 #, c-format
447 msgid "%s until %.2d:%.2d"
448 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
450 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
451 #, c-format
452 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
453 msgstr ""
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
456 #, c-format
457 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
458 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
460 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
461 #, c-format
462 msgid "Certificate request to %s failed"
463 msgstr ""
465 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
466 #, c-format
467 msgid "Web ticket request to %s failed"
468 msgstr ""
470 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
471 #, c-format
472 msgid "Can't request security token from %s"
473 msgstr ""
475 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
476 #, c-format
477 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
478 msgstr ""
480 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
481 #, c-format
482 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
483 msgstr ""
485 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
489 msgstr ""
491 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
492 #, c-format
493 msgid "Can't request metadata from %s"
494 msgstr ""
496 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
507 msgstr ""
509 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
510 #, c-format
511 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
512 msgstr ""
514 #. Generate next ID
515 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
516 #, c-format
517 msgid "Chat #%d"
518 msgstr "Chat #%d"
520 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
521 msgid "Failed to join the conference"
522 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
524 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
527 msgstr ""
529 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
534 msgstr ""
535 "\n"
536 "\n"
537 "Puisque ce client n'a pas été compilé avec le support des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
539 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
540 #, c-format
541 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
542 msgstr "%s veut vous inviter pour la conférence %s"
544 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
545 msgid "Accept"
546 msgstr "Accepter"
548 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
549 msgid "Decline"
550 msgstr "Refuser"
552 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
553 msgid ""
554 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
555 msgstr ""
556 "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent "
557 "maintenant se joindre à celle-ci."
559 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
560 msgid ""
561 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
562 "locked."
563 msgstr ""
564 "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à "
565 "celle-ci tant qu'elle le sera."
567 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
568 msgid "You have been disconnected from this conference."
569 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence"
571 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
572 #. About note, part 1/13: introduction
573 #: ../src/core/sipe-core.c:130
574 msgid ""
575 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
576 "various products"
577 msgstr ""
578 "Un plugin tiers qui implémente une version étendue de SIP/SIMPLE utilisée "
579 "par divers produits."
581 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
582 #: ../src/core/sipe-core.c:132
583 msgid "Home"
584 msgstr "Accueil"
586 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
587 #: ../src/core/sipe-core.c:134
588 msgid "Support"
589 msgstr "Support"
591 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
592 #: ../src/core/sipe-core.c:136
593 msgid "Help Forum"
594 msgstr "Forum d'aide"
596 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
597 #: ../src/core/sipe-core.c:138
598 msgid "Report Problems"
599 msgstr "Signaler un problème"
601 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
602 #: ../src/core/sipe-core.c:140
603 msgid "Bug Tracker"
604 msgstr ""
606 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
607 #: ../src/core/sipe-core.c:142
608 msgid "Translations"
609 msgstr "Traductions"
611 #. About note, part 8/13: license type (label)
612 #: ../src/core/sipe-core.c:144
613 msgid "License"
614 msgstr "Licence"
616 #. About note, part 9/13: known users
617 #: ../src/core/sipe-core.c:146
618 msgid "We support users in such organizations as"
619 msgstr "Nous supportons les utilisateurs dans plusieurs organisations comme"
621 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
622 #. append a space if text is not empty
623 #: ../src/core/sipe-core.c:149
624 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
625 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIP dans votre langue de naissance ici"
627 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
628 #. start with a space if text is not empty
629 #: ../src/core/sipe-core.c:152
630 msgid " using convenient web interface"
631 msgstr ""
633 #. About note, part 12/13: author list (header)
634 #: ../src/core/sipe-core.c:154
635 msgid "Authors"
636 msgstr "Auteurs"
638 #. About note, part 13/13: Localization credit
639 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
640 #. but write something similar to the following sentence:
641 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
642 #: ../src/core/sipe-core.c:159
643 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
644 msgstr "Text original en Anglais (en) : développeur SIPE"
646 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
647 #. extract meeting location
648 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
649 msgid "Location:"
650 msgstr "Localisation:"
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
653 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
654 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
655 msgid "Socket read failed"
656 msgstr "La lecture du socket a échoué."
658 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
659 msgid "Received encryption key has wrong size."
660 msgstr "La clé de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
662 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
663 msgid "Received hash key has wrong size."
664 msgstr "La clé de hachage reçue a une longueur incorrecte."
666 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
667 msgid "Could not create listen socket"
668 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
670 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
671 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
672 msgid "Socket write failed"
673 msgstr "L'écritture du socket a échoué."
675 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
676 msgid "File size is different from the advertised value."
677 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
679 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
680 msgid "Received MAC is corrupted"
681 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
683 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
684 msgid "Received file is corrupted"
685 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
687 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
688 msgid "File transfer initialization failed."
689 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
691 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
692 msgid "File transfer authentication failed."
693 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
695 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
696 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
697 msgid "Out of memory"
698 msgstr ""
700 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
704 "\n"
705 "\t%s\n"
706 "\n"
707 "Please update your Account."
708 msgstr ""
709 "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect:\n"
710 "\n"
711 "»%s\n"
712 "\n"
713 "Mettez votre compte à jour s'il vous plaît."
715 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
716 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
717 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe."
719 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
720 #, c-format
721 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
722 msgstr "Ce message n'a pu être remis à la chambre de chat '%s'"
724 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
725 msgid "Error retrieving room list"
726 msgstr "Impossible de récupérer la liste des chambres de chat."
728 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
729 msgid "Error joining chat room"
730 msgstr "Impossible de rejoindre la chambre de chat."
732 #. generate one error and remove all unprocessed messages
733 #: ../src/core/sipe-im.c:197
734 #, c-format
735 msgid "Failed to invite %s"
736 msgstr "L'invitation de %s a échouée"
738 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
739 #, c-format
740 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
741 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
743 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
744 msgid "Unable to establish a call"
745 msgstr "Impossible d'établir un appel"
747 #: ../src/core/sipe-media.c:532
748 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
749 msgstr ""
750 "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les "
751 "votres."
753 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
754 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
755 msgid "Error occured"
756 msgstr "Une erreur est arrivé"
758 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
759 msgid "Error creating audio stream"
760 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
762 #: ../src/core/sipe-media.c:725
763 msgid "Error creating video stream"
764 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
766 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
767 msgid "User unavailable"
768 msgstr "Utilisateur indisponible"
770 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
771 #, c-format
772 msgid "%s does not want to be disturbed"
773 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
775 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
776 #, c-format
777 msgid "User %s is not available"
778 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas disponible"
780 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
781 msgid "Call rejected"
782 msgstr "Appel rejeté"
784 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
785 #, c-format
786 msgid "User %s rejected call"
787 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
789 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
790 #. Not acceptable all.
791 #. Message contents not allowed by policy
792 #: ../src/core/sipe-user.c:74
793 msgid ""
794 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
795 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
796 msgstr ""
797 "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il "
798 "contient un hyperlien ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
800 #: ../src/core/sipe-user.c:78
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
804 msgstr ""
805 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas "
806 "disponible."
808 #. Busy Here
809 #: ../src/core/sipe-user.c:80
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
813 "want to be disturbed"
814 msgstr ""
815 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
816 " ne veulent pas être dérangés."
818 #. Unsupported media type
819 #: ../src/core/sipe-user.c:82
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
823 "support this type of message"
824 msgstr ""
825 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
826 " n'acceptent pas ce type de message."
828 #: ../src/core/sipe-user.c:84
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
832 "offline"
833 msgstr ""
834 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
835 " ne sont pas connectés."
837 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
838 msgid "you"
839 msgstr "vous"
841 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
842 msgid "Lock"
843 msgstr "Bloquer"
845 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
846 msgid "Unlock"
847 msgstr "Débloquer"
849 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
850 msgid "Join conference call"
851 msgstr "Rejoindre l'appel téléphonique"
853 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
854 msgid "_URI:"
855 msgstr "_URI:"
857 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
858 msgid "Users"
859 msgstr "Utilisateurs"
861 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
862 msgid "Invite"
863 msgstr "Inviter"
865 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
866 msgid "Private"
867 msgstr "Privé"
869 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
870 msgid "Log"
871 msgstr ""
873 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
874 msgid "Description"
875 msgstr "Description"
877 #: ../src/purple/purple-im.c:67
878 #, c-format
879 msgid "Conversation subject: %s"
880 msgstr "Sujet de conversation: %s"
882 #. Macros to reduce code repetition.
883 #. Translators: noun
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
885 msgid "Message"
886 msgstr "Message"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
889 msgid "Connecting"
890 msgstr "Connexion"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
893 msgid "user@company.com"
894 msgstr "utilisateur@company.com"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
897 msgid "First name"
898 msgstr "Prénom"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
901 msgid "Last name"
902 msgstr "Nom"
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
905 msgid "Search"
906 msgstr "Recherche"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
909 msgid "Search for a contact"
910 msgstr "Rechercher un contact"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
913 msgid ""
914 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
915 "ignored."
916 msgstr ""
917 "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront "
918 "ignorés."
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
921 msgid "_Search"
922 msgstr "_Recherche"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
925 msgid "_Cancel"
926 msgstr "_Annuler"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
929 msgid "Meeting location"
930 msgstr "Lieu du meeting"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
933 msgid "Join conference"
934 msgstr "Rejoindre la conférence"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
937 msgid "Join scheduled conference"
938 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
941 msgid ""
942 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
943 "\n"
944 "Valid location will be something like\n"
945 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
946 msgstr ""
947 "Entrer la chaîne de localisation du meeting que vous avez reçu avec l'invitation.\n"
948 "\n"
949 "Une chaîne de localisation valide ressemble à\n"
950 "meet:sip:quelquun@entreprise.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
953 msgid "_Join"
954 msgstr "_Rejoindre"
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
957 msgid "About SIPE plugin..."
958 msgstr "À propos du plugin SIPE..."
960 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
961 msgid "Contact search..."
962 msgstr "Recherche de contact..."
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
965 msgid "Join scheduled conference..."
966 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
968 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
969 msgid "Republish Calendar"
970 msgstr "Calendrier républicain"
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
973 msgid "Reset status"
974 msgstr ""
976 #. *
977 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
978 #. * in sync:
979 #. *
980 #. *     api/sipe-backend.h
981 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
982 #. 
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
984 msgid ""
985 "Login\n"
986 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
987 "   user@company.com"
988 msgstr ""
989 "Login\n"
990 "   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n"
991 "   utilisateur@entreprise.com"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
994 msgid ""
995 "Server[:Port]\n"
996 "(leave empty for auto-discovery)"
997 msgstr ""
998 "Serveur[:Port]\n"
999 "(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
1002 msgid "Connection type"
1003 msgstr "Type de connection"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Auto"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1010 msgid "SSL/TLS"
1011 msgstr "SSL/TLS"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1014 msgid "TCP"
1015 msgstr "TCP"
1017 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1018 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1019 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1020 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1022 msgid "User Agent"
1023 msgstr "Agent utilisateur"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1026 msgid "Authentication scheme"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1030 msgid "NTLM"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1034 msgid "Kerberos"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1038 msgid "TLS-DSK"
1039 msgstr ""
1041 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1042 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1043 #. * instead used default credentials stored in OS.
1044 #. 
1045 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1046 msgid "Use Single Sign-On"
1047 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1049 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1050 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1051 #. 
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1053 msgid ""
1054 "Email services URL\n"
1055 "(leave empty for auto-discovery)"
1056 msgstr ""
1057 "URL pour les services email\n"
1058 "(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1061 msgid ""
1062 "Email address\n"
1063 "(if different from Username)"
1064 msgstr "Adresse email⏎ (si differente du nom d'utilisateur)"
1066 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1067 #. *  Example (Domino)  : email_address
1068 #. 
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1070 msgid ""
1071 "Email login\n"
1072 "(if different from Login)"
1073 msgstr "Identifiant de l'email⏎ (si different de l'Identifiant)"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1076 msgid ""
1077 "Email password\n"
1078 "(if different from Password)"
1079 msgstr "Mot de passe de l'email⏎ (si different du Mot de passe)"
1081 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1082 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1083 #. 
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1085 msgid ""
1086 "Group Chat Proxy\n"
1087 "   company.com  or  user@company.com\n"
1088 "(leave empty to determine from Username)"
1089 msgstr ""
1090 "Proxy pour le chat de groupe\n"
1091 "   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n"
1092 "(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1094 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1095 msgid "Read error"
1096 msgstr "Erreur de lecture"
1098 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1099 msgid "Server has disconnected"
1100 msgstr "Déconnexion du serveur"
1102 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1103 msgid "Could not connect"
1104 msgstr "Impossible de se connecter"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1107 msgid "Could not create SSL context"
1108 msgstr "Impossible de créer contexte SSL"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1111 msgid "Could not create socket"
1112 msgstr "Impossible de créer la socket internet"
1114 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1115 msgid "Write error"
1116 msgstr "Erreur d'écriture"