media: when TCP is used as call transport, send "TCP/RTP/AVP" in media name SDP field
[siplcs.git] / po / fr.po
blobe2770c7c40d28d1b3e21c9478658b3846d792fdb
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 #   <djanoiup@yahoo.fr>, 2011.
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 14:34+0000\n"
15 "Last-Translator: djano <djanoiup@yahoo.fr>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: fr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:209
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
28 msgid "Authentication failed"
29 msgstr "Échec de l'authentification"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
32 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
33 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
36 #, c-format
37 msgid "You have been rejected by the server: %s"
38 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
42 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
43 msgid "no reason given"
44 msgstr "pas de raison donnée"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
47 #, c-format
48 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
49 msgstr "Non trouvé : %s Merci de contacter l'Administrateur"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI destination ou bien il n'existe pas."
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Service non disponible : %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Signature de message reçue non valide"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inactif"
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Occupé"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Occupé-inactif"
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Bientot de retour"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Parti(e) manger"
85 #: ../src/core/sipe.c:147
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Au téléphone"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "En conférence"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "En réunion"
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Hors du bureau"
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Interruptions urgentes uniquement"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Autres Contacts"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1514
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu."
115 #: ../src/core/sipe.c:1516
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "Utilisateur désactivé"
119 #: ../src/core/sipe.c:1518
120 msgid "user moved"
121 msgstr "Utilisateur déplacé"
123 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Bloqué"
127 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Personnel"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
133 msgid "Team"
134 msgstr "Équipe"
136 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
137 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
138 msgid "Company"
139 msgstr "Société"
141 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
142 msgid "Public"
143 msgstr "Public"
145 #: ../src/core/sipe.c:1871
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Inconnu"
149 #: ../src/core/sipe.c:5166
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères non valides"
153 #: ../src/core/sipe.c:5174
154 msgid ""
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
157 msgstr ""
158 "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\n"
159 "Exemple: utilisateur@company.com"
161 #: ../src/core/sipe.c:5184
162 msgid ""
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
165 msgstr ""
166 "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\n"
167 "Exemple: utilisateur@company.com"
169 #: ../src/core/sipe.c:5193
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
173 #: ../src/core/sipe.c:5207
174 msgid ""
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
178 msgstr ""
179 "Si renseignées, veuillez fournir des URL de services email valides⏎ Exemple:"
180 " https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx⏎ Example: "
181 "https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5353
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de recherche."
187 #: ../src/core/sipe.c:5359
188 msgid "User name"
189 msgstr "Nom d'utilisateur"
191 #: ../src/core/sipe.c:5362
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nom"
195 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
197 msgid "Country"
198 msgstr "Pays"
200 #: ../src/core/sipe.c:5371
201 msgid "Email"
202 msgstr "Adresse électronique"
204 #: ../src/core/sipe.c:5398
205 #, c-format
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
209 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
211 #: ../src/core/sipe.c:5400
212 msgid " (more matched your query)"
213 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
215 #: ../src/core/sipe.c:5551
216 msgid "Status"
217 msgstr "Status"
219 #: ../src/core/sipe.c:5555
220 msgid "Calendar"
221 msgstr "Calendrier"
223 #: ../src/core/sipe.c:5561
224 msgid "Meeting in"
225 msgstr ""
227 #: ../src/core/sipe.c:5566
228 msgid "Meeting about"
229 msgstr "Réunion au sujet de"
231 #: ../src/core/sipe.c:5571
232 msgid "Out of office note"
233 msgstr ""
235 #: ../src/core/sipe.c:5571
236 msgid "Note"
237 msgstr "Note"
239 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
240 msgid "Access level"
241 msgstr "Niveau d'accès"
243 #. * Translators: replace with URL to localized page
244 #. * If it doesn't exist copy the original URL
245 #: ../src/core/sipe.c:5731
246 msgid ""
247 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
248 msgstr ""
250 #: ../src/core/sipe.c:5814
251 #, c-format
252 msgid "Make leader of '%s'"
253 msgstr "Promouvoir chef de '% s'"
255 #: ../src/core/sipe.c:5826
256 #, c-format
257 msgid "Remove from '%s'"
258 msgstr "Supprimer de '%s'"
260 #: ../src/core/sipe.c:5840
261 #, c-format
262 msgid "Invite to '%s'"
263 msgstr "Inviter à '%s'"
265 #: ../src/core/sipe.c:5852
266 msgid "New chat"
267 msgstr "Nouvelle discussion"
269 #: ../src/core/sipe.c:5865
270 #, c-format
271 msgid "Work %s"
272 msgstr ""
274 #: ../src/core/sipe.c:5878
275 #, c-format
276 msgid "Mobile %s"
277 msgstr "Téléphone portable %s"
279 #: ../src/core/sipe.c:5891
280 #, c-format
281 msgid "Home %s"
282 msgstr ""
284 #: ../src/core/sipe.c:5904
285 #, c-format
286 msgid "Other %s"
287 msgstr "Autres %s"
289 #: ../src/core/sipe.c:5917
290 #, c-format
291 msgid "Custom1 %s"
292 msgstr ""
294 #: ../src/core/sipe.c:5929
295 msgid "Send email..."
296 msgstr "Envoyer un email ..."
298 #: ../src/core/sipe.c:5967
299 msgid "Copy to"
300 msgstr "Copier sur"
302 #: ../src/core/sipe.c:6006
303 msgid "Domain"
304 msgstr "Domaine"
306 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
307 msgid "Add new domain"
308 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
310 #: ../src/core/sipe.c:6024
311 msgid "Add"
312 msgstr "Ajouter"
314 #: ../src/core/sipe.c:6025
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Annuler"
318 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
319 #: ../src/core/sipe.c:6134
320 msgid "Unspecify"
321 msgstr "Non spécifié"
323 #: ../src/core/sipe.c:6157
324 msgid "People in my company"
325 msgstr "Personne de ma société"
327 #. this is original name, don't edit
328 #: ../src/core/sipe.c:6163
329 msgid "People in domains connected with my company"
330 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
332 #: ../src/core/sipe.c:6168
333 msgid "People in public domains"
334 msgstr "Personnes provenant de domaines publics"
336 #: ../src/core/sipe.c:6178
337 #, c-format
338 msgid "People at %s"
339 msgstr "Personnes à %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6193
342 msgid "Add new domain..."
343 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
345 #: ../src/core/sipe.c:6219
346 msgid "Access groups"
347 msgstr ""
349 #: ../src/core/sipe.c:6226
350 msgid "Online help..."
351 msgstr "Aide en ligne..."
353 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
354 msgid "Display name"
355 msgstr "Afficher le nom"
357 #: ../src/core/sipe.c:6305
358 msgid "Job title"
359 msgstr "Intitulé du poste"
361 #: ../src/core/sipe.c:6308
362 msgid "Office"
363 msgstr "Bureau"
365 #: ../src/core/sipe.c:6311
366 msgid "Business phone"
367 msgstr "téléphone bureau"
369 #: ../src/core/sipe.c:6317
370 msgid "City"
371 msgstr "Ville"
373 #: ../src/core/sipe.c:6320
374 msgid "State"
375 msgstr "Pays"
377 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
378 msgid "Email address"
379 msgstr "Adresse email"
381 #: ../src/core/sipe.c:6346
382 msgid "Alias"
383 msgstr "Alias"
385 #: ../src/core/sipe.c:6359
386 msgid "Site"
387 msgstr "Site"
389 #: ../src/core/sipe.c:6366
390 msgid "Find on LinkedIn"
391 msgstr "Chercher sur LinkedIn"
393 #: ../src/core/sipe.c:6373
394 msgid "Device"
395 msgstr "Appareil"
397 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
398 msgid "Free"
399 msgstr "Gratuit"
401 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
402 msgid "Tentative"
403 msgstr ""
405 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
406 msgid "No data"
407 msgstr "Pas de données"
409 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
410 #, c-format
411 msgid "Currently %s"
412 msgstr "Actuellement %s"
414 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
415 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
416 msgstr ""
418 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
419 #, c-format
420 msgid "%s for next 8 hours"
421 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
424 msgid "Not working"
425 msgstr "Ne travaille pas"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
428 #, c-format
429 msgid "%s until %.2d:%.2d"
430 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
433 #, c-format
434 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
435 msgstr ""
437 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
440 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
442 #. Generate next ID
443 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Chat #%d"
446 msgstr "Chat #%d"
448 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
449 msgid "Failed to join the conference"
450 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
452 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
453 #, c-format
454 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
455 msgstr ""
457 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
458 msgid ""
459 "\n"
460 "\n"
461 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "\n"
465 "Puisque ce client n'a pas été compilé avec le support des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
467 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
468 #, c-format
469 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
470 msgstr "%s veut vous inviter pour la conférence %s"
472 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
473 msgid "Accept"
474 msgstr "Accepter"
476 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
477 msgid "Decline"
478 msgstr "Refuser"
480 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
481 msgid ""
482 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
483 msgstr ""
484 "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent "
485 "maintenant se joindre à celle-ci."
487 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
488 msgid ""
489 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
490 "locked."
491 msgstr ""
492 "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à "
493 "celle-ci tant qu'elle le sera."
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
496 msgid "You have been disconnected from this conference."
497 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence"
499 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
500 #. About note, part 1/13: introduction
501 #: ../src/core/sipe-core.c:144
502 msgid ""
503 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
504 "various products"
505 msgstr ""
506 "Un plugin tiers qui implémente une version étendue de SIP/SIMPLE utilisée "
507 "par divers produits."
509 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:146
511 msgid "Home"
512 msgstr "Accueil"
514 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:148
516 msgid "Support"
517 msgstr "Support"
519 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:150
521 msgid "Help Forum"
522 msgstr "Forum d'aide"
524 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:152
526 msgid "Report Problems"
527 msgstr "Signaler un problème"
529 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:154
531 msgid "Bug Tracker"
532 msgstr ""
534 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:156
536 msgid "Translations"
537 msgstr "Traductions"
539 #. About note, part 8/13: license type (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:158
541 msgid "License"
542 msgstr "Licence"
544 #. About note, part 9/13: known users
545 #: ../src/core/sipe-core.c:160
546 msgid "We support users in such organizations as"
547 msgstr "Nous supportons les utilisateurs dans plusieurs organisations comme"
549 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
550 #. append a space if text is not empty
551 #: ../src/core/sipe-core.c:163
552 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
553 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIP dans votre langue de naissance ici"
555 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
556 #. start with a space if text is not empty
557 #: ../src/core/sipe-core.c:166
558 msgid " using convenient web interface"
559 msgstr ""
561 #. About note, part 12/13: author list (header)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:168
563 msgid "Authors"
564 msgstr "Auteurs"
566 #. About note, part 13/13: Localization credit
567 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
568 #. but write something similar to the following sentence:
569 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
570 #: ../src/core/sipe-core.c:173
571 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
572 msgstr "Text original en Anglais (en) : développeur SIPE"
574 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
575 #. extract meeting location
576 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
577 msgid "Location:"
578 msgstr "Localisation:"
580 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
581 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
582 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
583 msgid "Socket read failed"
584 msgstr "La lecture du socket a échoué."
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
587 msgid "Received encryption key has wrong size."
588 msgstr "La clé de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
591 msgid "Received hash key has wrong size."
592 msgstr "La clé de hachage reçue a une longueur incorrecte."
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
595 msgid "Could not create listen socket"
596 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
598 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
599 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
600 msgid "Socket write failed"
601 msgstr "L'écritture du socket a échoué."
603 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
604 msgid "File size is different from the advertised value."
605 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
607 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
608 msgid "Received MAC is corrupted"
609 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
611 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
612 msgid "Received file is corrupted"
613 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
615 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
616 msgid "File transfer initialization failed."
617 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
619 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
620 msgid "File transfer authentication failed."
621 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
623 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
624 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
625 msgid "Out of memory"
626 msgstr ""
628 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
632 "\n"
633 "\t%s\n"
634 "\n"
635 "Please update your Account."
636 msgstr ""
637 "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect:\n"
638 "\n"
639 "»%s\n"
640 "\n"
641 "Mettez votre compte à jour s'il vous plaît."
643 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
644 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
645 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe."
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
648 #, c-format
649 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
650 msgstr "Ce message n'a pu être remis à la chambre de chat '%s'"
652 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
653 msgid "Error retrieving room list"
654 msgstr "Impossible de récupérer la liste des chambres de chat."
656 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
657 msgid "Error joining chat room"
658 msgstr "Impossible de rejoindre la chambre de chat."
660 #. generate one error and remove all unprocessed messages
661 #: ../src/core/sipe-im.c:196
662 #, c-format
663 msgid "Failed to invite %s"
664 msgstr "L'invitation de %s a échouée"
666 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
667 #, c-format
668 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
669 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
672 msgid "Unable to establish a call"
673 msgstr "Impossible d'établir un appel"
675 #: ../src/core/sipe-media.c:529
676 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
677 msgstr ""
678 "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les "
679 "votres."
681 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
682 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
683 msgid "Error occured"
684 msgstr "Une erreur est arrivé"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
687 msgid "Error creating audio stream"
688 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:729
691 msgid "Error creating video stream"
692 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
694 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
695 msgid "User unavailable"
696 msgstr "Utilisateur indisponible"
698 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
699 #, c-format
700 msgid "%s does not want to be disturbed"
701 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
704 #, c-format
705 msgid "User %s is not available"
706 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas disponible"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
709 msgid "Call rejected"
710 msgstr "Appel rejeté"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
713 #, c-format
714 msgid "User %s rejected call"
715 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
717 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
718 #. Not acceptable all.
719 #. Message contents not allowed by policy
720 #: ../src/core/sipe-user.c:74
721 msgid ""
722 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
723 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
724 msgstr ""
725 "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il "
726 "contient un hyperlien ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
728 #: ../src/core/sipe-user.c:78
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
732 msgstr ""
733 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas "
734 "disponible."
736 #. Busy Here
737 #: ../src/core/sipe-user.c:80
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
741 "want to be disturbed"
742 msgstr ""
743 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
744 " ne veulent pas être dérangés."
746 #. Unsupported media type
747 #: ../src/core/sipe-user.c:82
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
751 "support this type of message"
752 msgstr ""
753 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
754 " n'acceptent pas ce type de message."
756 #: ../src/core/sipe-user.c:84
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
760 "offline"
761 msgstr ""
762 "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires"
763 " ne sont pas connectés."
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
766 msgid "you"
767 msgstr "vous"
769 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
770 msgid "Lock"
771 msgstr "Bloquer"
773 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
774 msgid "Unlock"
775 msgstr "Débloquer"
777 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
778 msgid "Join conference call"
779 msgstr "Rejoindre l'appel téléphonique"
781 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
782 msgid "_URI:"
783 msgstr "_URI:"
785 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
786 msgid "Users"
787 msgstr "Utilisateurs"
789 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
790 msgid "Invite"
791 msgstr "Inviter"
793 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
794 msgid "Private"
795 msgstr "Privé"
797 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
798 msgid "Log"
799 msgstr ""
801 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
802 msgid "Description"
803 msgstr "Description"
805 #: ../src/purple/purple-im.c:67
806 #, c-format
807 msgid "Conversation subject: %s"
808 msgstr "Sujet de conversation: %s"
810 #. Macros to reduce code repetition.
811 #. Translators: noun
812 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
813 msgid "Message"
814 msgstr "Message"
816 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
817 msgid "Connecting"
818 msgstr "Connexion"
820 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
821 msgid "user@company.com"
822 msgstr "utilisateur@company.com"
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
825 msgid "First name"
826 msgstr "Prénom"
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
829 msgid "Last name"
830 msgstr "Nom"
832 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
833 msgid "Search"
834 msgstr "Recherche"
836 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
837 msgid "Search for a contact"
838 msgstr "Rechercher un contact"
840 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
841 msgid ""
842 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
843 "ignored."
844 msgstr ""
845 "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront "
846 "ignorés."
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
849 msgid "_Search"
850 msgstr "_Recherche"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
853 msgid "_Cancel"
854 msgstr "_Annuler"
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
857 msgid "Meeting location"
858 msgstr "Lieu du meeting"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
861 msgid "Join conference"
862 msgstr "Rejoindre la conférence"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
865 msgid "Join scheduled conference"
866 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
869 msgid ""
870 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
871 "\n"
872 "Valid location will be something like\n"
873 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
874 msgstr ""
875 "Entrer la chaîne de localisation du meeting que vous avez reçu avec l'invitation.\n"
876 "\n"
877 "Une chaîne de localisation valide ressemble à\n"
878 "meet:sip:quelquun@entreprise.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
881 msgid "_Join"
882 msgstr "_Rejoindre"
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
885 msgid "About SIPE plugin..."
886 msgstr "À propos du plugin SIPE..."
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
889 msgid "Contact search..."
890 msgstr "Recherche de contact..."
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
893 msgid "Join scheduled conference..."
894 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
897 msgid "Republish Calendar"
898 msgstr "Calendrier républicain"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
901 msgid "Reset status"
902 msgstr ""
904 #. *
905 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
906 #. * in sync:
907 #. *
908 #. *     api/sipe-backend.h
909 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
910 #. 
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
912 msgid ""
913 "Login\n"
914 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
915 "   user@company.com"
916 msgstr ""
917 "Login\n"
918 "   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n"
919 "   utilisateur@entreprise.com"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
922 msgid ""
923 "Server[:Port]\n"
924 "(leave empty for auto-discovery)"
925 msgstr ""
926 "Serveur[:Port]\n"
927 "(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
930 msgid "Connection type"
931 msgstr "Type de connection"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
934 msgid "Auto"
935 msgstr "Auto"
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
938 msgid "SSL/TLS"
939 msgstr "SSL/TLS"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
942 msgid "TCP"
943 msgstr "TCP"
945 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
946 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
947 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
948 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
950 msgid "User Agent"
951 msgstr "Agent utilisateur"
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
954 msgid "Use Kerberos"
955 msgstr "Utiliser Kerberos"
957 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
958 #. * No login/password is taken into account if this option present,
959 #. * instead used default credentials stored in OS.
960 #. 
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
962 msgid "Use Single Sign-On"
963 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
965 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
966 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
967 #. 
968 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
969 msgid ""
970 "Email services URL\n"
971 "(leave empty for auto-discovery)"
972 msgstr ""
973 "URL pour les services email\n"
974 "(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
976 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
977 msgid ""
978 "Email address\n"
979 "(if different from Username)"
980 msgstr "Adresse email⏎ (si differente du nom d'utilisateur)"
982 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
983 #. *  Example (Domino)  : email_address
984 #. 
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
986 msgid ""
987 "Email login\n"
988 "(if different from Login)"
989 msgstr "Identifiant de l'email⏎ (si different de l'Identifiant)"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
992 msgid ""
993 "Email password\n"
994 "(if different from Password)"
995 msgstr "Mot de passe de l'email⏎ (si different du Mot de passe)"
997 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
998 #. *  Example (non-default user): user@company.com
999 #. 
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1001 msgid ""
1002 "Group Chat Proxy\n"
1003 "   company.com  or  user@company.com\n"
1004 "(leave empty to determine from Username)"
1005 msgstr ""
1006 "Proxy pour le chat de groupe\n"
1007 "   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n"
1008 "(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1010 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1011 msgid "Read error"
1012 msgstr "Erreur de lecture"
1014 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1015 msgid "Server has disconnected"
1016 msgstr "Déconnexion du serveur"
1018 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1019 msgid "Could not connect"
1020 msgstr "Impossible de se connecter"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1023 msgid "Could not create SSL context"
1024 msgstr "Impossible de créer contexte SSL"
1026 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1027 msgid "Could not create socket"
1028 msgstr "Impossible de créer la socket internet"
1030 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1031 msgid "Write error"
1032 msgstr "Erreur d'écriture"