core cleanup: move out containers field
[siplcs.git] / po / pl.po
blob496355c3cb99c1df2d88ddf9aca64c0aa03a5017
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:21+0000\n"
16 "Last-Translator: raven <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe.c:141
75 msgid "Inactive"
76 msgstr "Nieaktywny"
78 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
79 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
80 msgid "Busy"
81 msgstr "Zajęty"
83 #: ../src/core/sipe.c:143
84 msgid "Busy-Idle"
85 msgstr "Bezczynny"
87 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
88 msgid "Be right back"
89 msgstr "Zaraz wracam"
91 #: ../src/core/sipe.c:147
92 msgid "Out to lunch"
93 msgstr "Na obiedzie"
95 #: ../src/core/sipe.c:149
96 msgid "In a call"
97 msgstr "Przy telefonie"
99 #: ../src/core/sipe.c:150
100 msgid "In a conference"
101 msgstr "Na konferencji"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
104 msgid "In a meeting"
105 msgstr "Na spotkaniu"
107 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
108 msgid "Out of office"
109 msgstr "Poza biurem"
111 #: ../src/core/sipe.c:153
112 msgid "Urgent interruptions only"
113 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
115 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
116 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
117 msgid "Other Contacts"
118 msgstr "Inne kontakty"
120 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
121 #: ../src/core/sipe.c:1278
122 msgid "you are already signed in at another location"
123 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
125 #: ../src/core/sipe.c:1280
126 msgid "user disabled"
127 msgstr "użytkownik został wyłączony"
129 #: ../src/core/sipe.c:1282
130 msgid "user moved"
131 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
133 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
134 msgid "Blocked"
135 msgstr "Zablokowane"
137 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
138 msgid "Personal"
139 msgstr "Osobiste"
141 #. index 0
142 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
143 msgid "Team"
144 msgstr "Zespół"
146 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
147 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
148 msgid "Company"
149 msgstr "Firma"
151 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
152 msgid "Public"
153 msgstr "Publiczne"
155 #: ../src/core/sipe.c:1635
156 msgid "Unknown"
157 msgstr "Nieznane"
159 #: ../src/core/sipe.c:4946
160 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
161 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
163 #: ../src/core/sipe.c:4954
164 msgid ""
165 "User name should be a valid SIP URI\n"
166 "Example: user@company.com"
167 msgstr ""
168 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
169 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
171 #: ../src/core/sipe.c:4964
172 msgid ""
173 "Email address should be valid if provided\n"
174 "Example: user@company.com"
175 msgstr ""
176 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
177 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
179 #: ../src/core/sipe.c:4973
180 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
181 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
183 #: ../src/core/sipe.c:4987
184 msgid ""
185 "Email services URL should be valid if provided\n"
186 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
187 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
188 msgstr ""
189 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
190 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
191 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
193 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
194 msgid "Contact search failed"
195 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
197 #: ../src/core/sipe.c:5148
198 msgid "No contacts found"
199 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
201 #: ../src/core/sipe.c:5159
202 msgid "Unable to display the search results"
203 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
205 #: ../src/core/sipe.c:5165
206 msgid "User name"
207 msgstr "Nazwa użytkownika"
209 #: ../src/core/sipe.c:5168
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nazwa"
213 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
214 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
215 msgid "Country"
216 msgstr "Kraj"
218 #: ../src/core/sipe.c:5177
219 msgid "Email"
220 msgstr "Adres e-mail"
222 #: ../src/core/sipe.c:5204
223 #, c-format
224 msgid "Found %d contact%s:"
225 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
226 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
227 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
228 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
230 #: ../src/core/sipe.c:5206
231 msgid " (more matched your query)"
232 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
234 #: ../src/core/sipe.c:5357
235 msgid "Status"
236 msgstr "Stan"
238 #: ../src/core/sipe.c:5361
239 msgid "Calendar"
240 msgstr "Kalendarz"
242 #: ../src/core/sipe.c:5367
243 msgid "Meeting in"
244 msgstr "Spotkanie za"
246 #: ../src/core/sipe.c:5372
247 msgid "Meeting about"
248 msgstr "Spotkanie w"
250 #: ../src/core/sipe.c:5377
251 msgid "Out of office note"
252 msgstr "Notatka poza biurem"
254 #: ../src/core/sipe.c:5377
255 msgid "Note"
256 msgstr "Notatka"
258 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
259 msgid "Access level"
260 msgstr "Poziom dostępu"
262 #. * Translators: replace with URL to localized page
263 #. * If it doesn't exist copy the original URL
264 #: ../src/core/sipe.c:5537
265 msgid ""
266 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
267 msgstr ""
268 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
270 #: ../src/core/sipe.c:5620
271 #, c-format
272 msgid "Make leader of '%s'"
273 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
275 #: ../src/core/sipe.c:5632
276 #, c-format
277 msgid "Remove from '%s'"
278 msgstr "Usuń z \"%s\""
280 #: ../src/core/sipe.c:5646
281 #, c-format
282 msgid "Invite to '%s'"
283 msgstr "Zaproś do \"%s\""
285 #: ../src/core/sipe.c:5658
286 msgid "New chat"
287 msgstr "Nowa rozmowa"
289 #: ../src/core/sipe.c:5671
290 #, c-format
291 msgid "Work %s"
292 msgstr "Praca %s"
294 #: ../src/core/sipe.c:5684
295 #, c-format
296 msgid "Mobile %s"
297 msgstr "Telefon komórkowy %s"
299 #: ../src/core/sipe.c:5697
300 #, c-format
301 msgid "Home %s"
302 msgstr "Dom %s"
304 #: ../src/core/sipe.c:5710
305 #, c-format
306 msgid "Other %s"
307 msgstr "Inny %s"
309 #: ../src/core/sipe.c:5723
310 #, c-format
311 msgid "Custom1 %s"
312 msgstr "Własne1 %s"
314 #: ../src/core/sipe.c:5735
315 msgid "Send email..."
316 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
318 #: ../src/core/sipe.c:5773
319 msgid "Copy to"
320 msgstr "Skopiuj do"
322 #: ../src/core/sipe.c:5812
323 msgid "Domain"
324 msgstr "Domena"
326 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
327 msgid "Add new domain"
328 msgstr "Dodaj nową domenę"
330 #: ../src/core/sipe.c:5830
331 msgid "Add"
332 msgstr "Dodaj"
334 #: ../src/core/sipe.c:5831
335 msgid "Cancel"
336 msgstr "Anuluj"
338 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
339 #: ../src/core/sipe.c:5940
340 msgid "Unspecify"
341 msgstr "Nieokreślony"
343 #: ../src/core/sipe.c:5963
344 msgid "People in my company"
345 msgstr "Osoby z firmy"
347 #. this is original name, don't edit
348 #: ../src/core/sipe.c:5969
349 msgid "People in domains connected with my company"
350 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
352 #: ../src/core/sipe.c:5974
353 msgid "People in public domains"
354 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
356 #: ../src/core/sipe.c:5984
357 #, c-format
358 msgid "People at %s"
359 msgstr "Osoby w %s"
361 #: ../src/core/sipe.c:5999
362 msgid "Add new domain..."
363 msgstr "Dodaj nową domenę..."
365 #: ../src/core/sipe.c:6025
366 msgid "Access groups"
367 msgstr "Grupy dostępu"
369 #: ../src/core/sipe.c:6032
370 msgid "Online help..."
371 msgstr "Pomoc online..."
373 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
374 msgid "Display name"
375 msgstr "Wyświetlana nazwa"
377 #: ../src/core/sipe.c:6117
378 msgid "Job title"
379 msgstr "Stanowisko"
381 #: ../src/core/sipe.c:6120
382 msgid "Office"
383 msgstr "Biuro"
385 #: ../src/core/sipe.c:6123
386 msgid "Business phone"
387 msgstr "Telefon służbowy"
389 #: ../src/core/sipe.c:6129
390 msgid "City"
391 msgstr "Miasto"
393 #: ../src/core/sipe.c:6132
394 msgid "State"
395 msgstr "Stan/województwo"
397 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
398 msgid "Email address"
399 msgstr "Adres e-mail"
401 #: ../src/core/sipe.c:6158
402 msgid "Alias"
403 msgstr "Alias"
405 #: ../src/core/sipe.c:6171
406 msgid "Site"
407 msgstr "Witryna"
409 #: ../src/core/sipe.c:6178
410 msgid "Find on LinkedIn"
411 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
413 #: ../src/core/sipe.c:6185
414 msgid "Device"
415 msgstr "Urządzenie"
417 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
418 msgid "Free"
419 msgstr "Wolne"
421 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
422 msgid "Tentative"
423 msgstr "Wstępnie"
425 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
426 msgid "No data"
427 msgstr "Brak danych"
429 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
430 #, c-format
431 msgid "Currently %s"
432 msgstr "Obecnie %s"
434 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
435 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
436 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
438 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
439 #, c-format
440 msgid "%s for next 8 hours"
441 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
444 msgid "Not working"
445 msgstr "Nie pracuje"
447 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
448 #, c-format
449 msgid "%s until %.2d:%.2d"
450 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
453 #, c-format
454 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
455 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
458 #, c-format
459 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
460 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
462 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
463 #, c-format
464 msgid "Certificate request to %s failed"
465 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
467 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
468 #, c-format
469 msgid "Web ticket request to %s failed"
470 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
472 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
473 #, c-format
474 msgid "Can't request security token from %s"
475 msgstr "Nie można zażądać tokenu bezpieczeństwa od %s"
477 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
478 #, c-format
479 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
480 msgstr ""
481 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-"
482 "DSK %s"
484 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
485 #, c-format
486 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
487 msgstr "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-DSK %s"
489 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
493 msgstr ""
494 "Nie można odnaleźć adresu URI zgłoszenia WWW dla adresu URI zabezpieczania "
495 "certyfikatów TLS-DSK %s"
497 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
498 #, c-format
499 msgid "Can't request metadata from %s"
500 msgstr "Nie można zażądać metadanych od %s"
502 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zabezpieczania "
509 "certyfikatów TLS-DSK %s"
511 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
515 msgstr ""
516 "Nie można odnaleźć polityki zgłoszeń WWW dla adresu URI zabezpieczania "
517 "certyfikatów TLS-DSK %s"
519 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
520 #, c-format
521 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
522 msgstr ""
523 "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zabezpieczania certyfikatów TLS-"
524 "DSK %s"
526 #. Generate next ID
527 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
528 #, c-format
529 msgid "Chat #%d"
530 msgstr "Rozmowa #%d"
532 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
533 msgid "Failed to join the conference"
534 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
536 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
537 #, c-format
538 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
539 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
541 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
542 msgid ""
543 "\n"
544 "\n"
545 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "\n"
549 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
551 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
552 #, c-format
553 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
554 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
556 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
557 msgid "Accept"
558 msgstr "Zaakceptuj"
560 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
561 msgid "Decline"
562 msgstr "Odmów"
564 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
565 msgid ""
566 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
567 msgstr ""
568 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
569 "dołączyć."
571 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
572 msgid ""
573 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
574 "locked."
575 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
577 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
578 msgid "You have been disconnected from this conference."
579 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
581 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
582 #. About note, part 1/13: introduction
583 #: ../src/core/sipe-core.c:130
584 msgid ""
585 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
586 "various products"
587 msgstr ""
588 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
589 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
591 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
592 #: ../src/core/sipe-core.c:132
593 msgid "Home"
594 msgstr "Strona domowa"
596 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
597 #: ../src/core/sipe-core.c:134
598 msgid "Support"
599 msgstr "Wsparcie"
601 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
602 #: ../src/core/sipe-core.c:136
603 msgid "Help Forum"
604 msgstr "Forum pomocy"
606 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
607 #: ../src/core/sipe-core.c:138
608 msgid "Report Problems"
609 msgstr "Zgłaszanie problemów"
611 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
612 #: ../src/core/sipe-core.c:140
613 msgid "Bug Tracker"
614 msgstr "System śledzenia błędów"
616 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
617 #: ../src/core/sipe-core.c:142
618 msgid "Translations"
619 msgstr "Tłumaczenia"
621 #. About note, part 8/13: license type (label)
622 #: ../src/core/sipe-core.c:144
623 msgid "License"
624 msgstr "Licencja"
626 #. About note, part 9/13: known users
627 #: ../src/core/sipe-core.c:146
628 msgid "We support users in such organizations as"
629 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
631 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
632 #. append a space if text is not empty
633 #: ../src/core/sipe-core.c:149
634 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
635 msgstr ""
636 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
637 "usługi "
639 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
640 #. start with a space if text is not empty
641 #: ../src/core/sipe-core.c:152
642 msgid " using convenient web interface"
643 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
645 #. About note, part 12/13: author list (header)
646 #: ../src/core/sipe-core.c:154
647 msgid "Authors"
648 msgstr "Autorzy"
650 #. About note, part 13/13: Localization credit
651 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
652 #. but write something similar to the following sentence:
653 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
654 #: ../src/core/sipe-core.c:159
655 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
656 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
658 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
659 #. extract meeting location
660 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
661 msgid "Location:"
662 msgstr "Położenie:"
664 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
665 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
666 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
667 msgid "Socket read failed"
668 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
670 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
671 msgid "Received encryption key has wrong size."
672 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
674 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
675 msgid "Received hash key has wrong size."
676 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
678 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
679 msgid "Could not create listen socket"
680 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
682 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
683 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
684 msgid "Socket write failed"
685 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
687 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
688 msgid "File size is different from the advertised value."
689 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
691 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
692 msgid "Received MAC is corrupted"
693 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
695 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
696 msgid "Received file is corrupted"
697 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
699 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
700 msgid "File transfer initialization failed."
701 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
703 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
704 msgid "File transfer authentication failed."
705 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
707 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
708 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
709 msgid "Out of memory"
710 msgstr "Brak pamięci"
712 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
716 "\n"
717 "\t%s\n"
718 "\n"
719 "Please update your Account."
720 msgstr ""
721 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
722 "\n"
723 "\t%s\n"
724 "\n"
725 "Proszę zaktualizować konto."
727 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
728 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
729 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
731 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
732 #, c-format
733 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
734 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
736 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
737 msgid "Error retrieving room list"
738 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
740 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
741 msgid "Error joining chat room"
742 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
744 #. generate one error and remove all unprocessed messages
745 #: ../src/core/sipe-im.c:197
746 #, c-format
747 msgid "Failed to invite %s"
748 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
750 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
751 #, c-format
752 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
753 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
755 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
756 msgid "Unable to establish a call"
757 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
759 #: ../src/core/sipe-media.c:532
760 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
761 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
763 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
764 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
765 msgid "Error occured"
766 msgstr "Wystąpił błąd"
768 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
769 msgid "Error creating audio stream"
770 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
772 #: ../src/core/sipe-media.c:725
773 msgid "Error creating video stream"
774 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
776 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
777 msgid "User unavailable"
778 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
780 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
781 #, c-format
782 msgid "%s does not want to be disturbed"
783 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
785 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
786 #, c-format
787 msgid "User %s is not available"
788 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
790 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
791 msgid "Call rejected"
792 msgstr "Odrzucono rozmowę"
794 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
795 #, c-format
796 msgid "User %s rejected call"
797 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
799 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
800 #. Not acceptable all.
801 #. Message contents not allowed by policy
802 #: ../src/core/sipe-user.c:74
803 msgid ""
804 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
805 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
806 msgstr ""
807 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
808 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
809 "systemu."
811 #: ../src/core/sipe-user.c:78
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
815 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
817 #. Busy Here
818 #: ../src/core/sipe-user.c:80
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
822 "want to be disturbed"
823 msgstr ""
824 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
825 "chce, aby im przeszkadzano"
827 #. Unsupported media type
828 #: ../src/core/sipe-user.c:82
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
832 "support this type of message"
833 msgstr ""
834 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
835 "obsługuje tego typu wiadomości"
837 #: ../src/core/sipe-user.c:84
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
841 "offline"
842 msgstr ""
843 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
844 "trybie offline"
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
847 msgid "you"
848 msgstr "ty"
850 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
851 msgid "Lock"
852 msgstr "Zablokuj"
854 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
855 msgid "Unlock"
856 msgstr "Odblokuj"
858 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
859 msgid "Join conference call"
860 msgstr "Dołącz do konferencji"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
863 msgid "_URI:"
864 msgstr "Adres _URI:"
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
867 msgid "Users"
868 msgstr "Użytkownicy"
870 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
871 msgid "Invite"
872 msgstr "Zaproś"
874 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
875 msgid "Private"
876 msgstr "Prywatny"
878 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
879 msgid "Log"
880 msgstr "Dziennik"
882 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
883 msgid "Description"
884 msgstr "Opis"
886 #: ../src/purple/purple-im.c:67
887 #, c-format
888 msgid "Conversation subject: %s"
889 msgstr "Temat rozmowy: %s"
891 #. Macros to reduce code repetition.
892 #. Translators: noun
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
894 msgid "Message"
895 msgstr "Wiadomość"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
898 msgid "Connecting"
899 msgstr "Łączenie"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
902 msgid "user@company.com"
903 msgstr "użytkownik@firma.pl"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
906 msgid "First name"
907 msgstr "Imię"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
910 msgid "Last name"
911 msgstr "Nazwisko"
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
914 msgid "Search"
915 msgstr "Wyszukiwanie"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
918 msgid "Search for a contact"
919 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
922 msgid ""
923 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
924 "ignored."
925 msgstr ""
926 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
927 "zignorowane."
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
930 msgid "_Search"
931 msgstr "Wy_szukaj"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
934 msgid "_Cancel"
935 msgstr "_Anuluj"
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
938 msgid "Meeting location"
939 msgstr "Położenie spotkania"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
942 msgid "Join conference"
943 msgstr "Dołączenie do konferencji"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
946 msgid "Join scheduled conference"
947 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
950 msgid ""
951 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
952 "\n"
953 "Valid location will be something like\n"
954 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
955 msgstr ""
956 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
957 "\n"
958 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
959 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
962 msgid "_Join"
963 msgstr "_Dołącz"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
966 msgid "About SIPE plugin..."
967 msgstr "O wtyczce SIPE..."
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
970 msgid "Contact search..."
971 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
974 msgid "Join scheduled conference..."
975 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
978 msgid "Republish Calendar"
979 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
982 msgid "Reset status"
983 msgstr "Przywróć stan"
985 #. *
986 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
987 #. * in sync:
988 #. *
989 #. *     api/sipe-backend.h
990 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
991 #. 
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
993 msgid ""
994 "Login\n"
995 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
996 "   user@company.com"
997 msgstr ""
998 "Login\n"
999 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
1000 "   użytkownik@firma.pl"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
1003 msgid ""
1004 "Server[:Port]\n"
1005 "(leave empty for auto-discovery)"
1006 msgstr ""
1007 "Serwer[:port]\n"
1008 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
1011 msgid "Connection type"
1012 msgstr "Typ połączenia"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "Automatycznie"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1019 msgid "SSL/TLS"
1020 msgstr "SSL/TLS"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1023 msgid "TCP"
1024 msgstr "TCP"
1026 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1027 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1028 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1029 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1031 msgid "User Agent"
1032 msgstr "Agent użytkownika"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1035 msgid "Authentication scheme"
1036 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1039 msgid "NTLM"
1040 msgstr "NTLM"
1042 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1043 msgid "Kerberos"
1044 msgstr "Kerberos"
1046 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1047 msgid "TLS-DSK"
1048 msgstr "TLS-DSK"
1050 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1051 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1052 #. * instead used default credentials stored in OS.
1053 #. 
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1055 msgid "Use Single Sign-On"
1056 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1058 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1059 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1060 #. 
1061 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1062 msgid ""
1063 "Email services URL\n"
1064 "(leave empty for auto-discovery)"
1065 msgstr ""
1066 "Adres URL usług e-mail\n"
1067 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1070 msgid ""
1071 "Email address\n"
1072 "(if different from Username)"
1073 msgstr ""
1074 "Adres e-mail\n"
1075 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1077 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1078 #. *  Example (Domino)  : email_address
1079 #. 
1080 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1081 msgid ""
1082 "Email login\n"
1083 "(if different from Login)"
1084 msgstr ""
1085 "Login adresu e-mail\n"
1086 "(jeśli różni się od loginu)"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1089 msgid ""
1090 "Email password\n"
1091 "(if different from Password)"
1092 msgstr ""
1093 "Hasło adresu e-mail\n"
1094 "(jeśli różni się od hasła)"
1096 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1097 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1098 #. 
1099 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1100 msgid ""
1101 "Group Chat Proxy\n"
1102 "   company.com  or  user@company.com\n"
1103 "(leave empty to determine from Username)"
1104 msgstr ""
1105 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1106 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1107 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1109 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1110 msgid "Read error"
1111 msgstr "Błąd odczytu"
1113 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1114 msgid "Server has disconnected"
1115 msgstr "Serwer został rozłączony"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1118 msgid "Could not connect"
1119 msgstr "Nie można połączyć"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1122 msgid "Could not create SSL context"
1123 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1126 msgid "Could not create socket"
1127 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1130 msgid "Write error"
1131 msgstr "Błąd zapisu"