core cleanup: move out containers field
[siplcs.git] / po / nl.po
blob8c12a1c21b64572490b081e55b6284d739a1ce95
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:19+0000\n"
15 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Kon niet autenticeren bij de server"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:255
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr ""
32 #: ../src/core/sip-transport.c:265
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr ""
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authenticatie mislukt"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Incompatibel authenticatie schema gekozen"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "U werd geweigerd door de server: %s"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
51 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "geen reden opgegeven"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Niet gevonden: %s. Contacteer de administrator"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "SIP is ofwel niet aangezet voor de doel URI, ofwel bestaat hij niet"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Service onbeschikbaar: %s"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
70 msgid "Invalid message signature received"
71 msgstr "Ongeldige handtekening van het bericht ontvangen"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Inactive"
75 msgstr "Niet actief"
77 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
78 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
79 msgid "Busy"
80 msgstr "Bezet"
82 #: ../src/core/sipe.c:143
83 msgid "Busy-Idle"
84 msgstr "Bezig-Niet actief"
86 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
87 msgid "Be right back"
88 msgstr "Ben even weg"
90 #: ../src/core/sipe.c:147
91 msgid "Out to lunch"
92 msgstr "Gaan eten"
94 #: ../src/core/sipe.c:149
95 msgid "In a call"
96 msgstr "Bezig met bellen"
98 #: ../src/core/sipe.c:150
99 msgid "In a conference"
100 msgstr "In conferentie"
102 #: ../src/core/sipe.c:151
103 msgid "In a meeting"
104 msgstr "In vergadering"
106 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
107 msgid "Out of office"
108 msgstr "Niet in bureau"
110 #: ../src/core/sipe.c:153
111 msgid "Urgent interruptions only"
112 msgstr "Enkel dringende oproepen"
114 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
115 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
116 msgid "Other Contacts"
117 msgstr "Andere contacten"
119 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
120 #: ../src/core/sipe.c:1278
121 msgid "you are already signed in at another location"
122 msgstr "u bent reeds aangemeld op een andere locatie"
124 #: ../src/core/sipe.c:1280
125 msgid "user disabled"
126 msgstr "gebruiker geblokkeerd"
128 #: ../src/core/sipe.c:1282
129 msgid "user moved"
130 msgstr "gebruiker verplaatst"
132 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
133 msgid "Blocked"
134 msgstr "Geblokkeerd"
136 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
137 msgid "Personal"
138 msgstr "Persoonlijk"
140 #. index 0
141 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
142 msgid "Team"
143 msgstr "Team"
145 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
146 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
147 msgid "Company"
148 msgstr "Bedrijf"
150 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
151 msgid "Public"
152 msgstr "Publiek"
154 #: ../src/core/sipe.c:1635
155 msgid "Unknown"
156 msgstr "Onbekend"
158 #: ../src/core/sipe.c:4946
159 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
160 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat ongeldige characters"
162 #: ../src/core/sipe.c:4954
163 msgid ""
164 "User name should be a valid SIP URI\n"
165 "Example: user@company.com"
166 msgstr ""
167 "Gebruikersnaam moet een correcte SIP URI zijn\n"
168 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
170 #: ../src/core/sipe.c:4964
171 msgid ""
172 "Email address should be valid if provided\n"
173 "Example: user@company.com"
174 msgstr ""
175 "E-mailadres moet geldig zijn indien ingevuld\n"
176 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
178 #: ../src/core/sipe.c:4973
179 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
180 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat spaties"
182 #: ../src/core/sipe.c:4987
183 msgid ""
184 "Email services URL should be valid if provided\n"
185 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
186 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
187 msgstr ""
188 "De URL van de Email services moet in een correct formaat opgegeven worden\n"
189 "Voorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
190 "Voorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
192 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
193 msgid "Contact search failed"
194 msgstr ""
196 #: ../src/core/sipe.c:5148
197 msgid "No contacts found"
198 msgstr ""
200 #: ../src/core/sipe.c:5159
201 msgid "Unable to display the search results"
202 msgstr "Zoekresultaten kunnen niet getoond worden"
204 #: ../src/core/sipe.c:5165
205 msgid "User name"
206 msgstr "Gebruikersnaam"
208 #: ../src/core/sipe.c:5168
209 msgid "Name"
210 msgstr "Naam"
212 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
213 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
214 msgid "Country"
215 msgstr "Land"
217 #: ../src/core/sipe.c:5177
218 msgid "Email"
219 msgstr "E-mail"
221 #: ../src/core/sipe.c:5204
222 #, c-format
223 msgid "Found %d contact%s:"
224 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
225 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
226 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
228 #: ../src/core/sipe.c:5206
229 msgid " (more matched your query)"
230 msgstr "(meer resultaten voor uw query)"
232 #: ../src/core/sipe.c:5357
233 msgid "Status"
234 msgstr "Status"
236 #: ../src/core/sipe.c:5361
237 msgid "Calendar"
238 msgstr "Kalender"
240 #: ../src/core/sipe.c:5367
241 msgid "Meeting in"
242 msgstr "Vergadering in"
244 #: ../src/core/sipe.c:5372
245 msgid "Meeting about"
246 msgstr "Vergadering over"
248 #: ../src/core/sipe.c:5377
249 msgid "Out of office note"
250 msgstr "Out of Office Opmerking"
252 #: ../src/core/sipe.c:5377
253 msgid "Note"
254 msgstr "Notitie"
256 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
257 msgid "Access level"
258 msgstr "Toegangsniveau"
260 #. * Translators: replace with URL to localized page
261 #. * If it doesn't exist copy the original URL
262 #: ../src/core/sipe.c:5537
263 msgid ""
264 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
265 msgstr ""
266 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
268 #: ../src/core/sipe.c:5620
269 #, c-format
270 msgid "Make leader of '%s'"
271 msgstr "Maak leider van '%s'"
273 #: ../src/core/sipe.c:5632
274 #, c-format
275 msgid "Remove from '%s'"
276 msgstr "Verwijder van '%s'"
278 #: ../src/core/sipe.c:5646
279 #, c-format
280 msgid "Invite to '%s'"
281 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
283 #: ../src/core/sipe.c:5658
284 msgid "New chat"
285 msgstr "Nieuw gesprek"
287 #: ../src/core/sipe.c:5671
288 #, c-format
289 msgid "Work %s"
290 msgstr "Werk %s"
292 #: ../src/core/sipe.c:5684
293 #, c-format
294 msgid "Mobile %s"
295 msgstr "Mobiel %s"
297 #: ../src/core/sipe.c:5697
298 #, c-format
299 msgid "Home %s"
300 msgstr "Thuis %s"
302 #: ../src/core/sipe.c:5710
303 #, c-format
304 msgid "Other %s"
305 msgstr "Overige %s"
307 #: ../src/core/sipe.c:5723
308 #, c-format
309 msgid "Custom1 %s"
310 msgstr "Aangepast1 %s"
312 #: ../src/core/sipe.c:5735
313 msgid "Send email..."
314 msgstr "Stuur e-mail..."
316 #: ../src/core/sipe.c:5773
317 msgid "Copy to"
318 msgstr "Kopieer naar..."
320 #: ../src/core/sipe.c:5812
321 msgid "Domain"
322 msgstr "Domein"
324 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
325 msgid "Add new domain"
326 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
328 #: ../src/core/sipe.c:5830
329 msgid "Add"
330 msgstr "Toevoegen"
332 #: ../src/core/sipe.c:5831
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Annuleren"
336 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
337 #: ../src/core/sipe.c:5940
338 msgid "Unspecify"
339 msgstr "De-specifiĆ«er"
341 #: ../src/core/sipe.c:5963
342 msgid "People in my company"
343 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
345 #. this is original name, don't edit
346 #: ../src/core/sipe.c:5969
347 msgid "People in domains connected with my company"
348 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
350 #: ../src/core/sipe.c:5974
351 msgid "People in public domains"
352 msgstr "Personen in publieke domeinen"
354 #: ../src/core/sipe.c:5984
355 #, c-format
356 msgid "People at %s"
357 msgstr "Personen in %s"
359 #: ../src/core/sipe.c:5999
360 msgid "Add new domain..."
361 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
363 #: ../src/core/sipe.c:6025
364 msgid "Access groups"
365 msgstr "Toegangsgroepen"
367 #: ../src/core/sipe.c:6032
368 msgid "Online help..."
369 msgstr "Online hulp..."
371 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
372 msgid "Display name"
373 msgstr "Weergavenaam"
375 #: ../src/core/sipe.c:6117
376 msgid "Job title"
377 msgstr "Job titel"
379 #: ../src/core/sipe.c:6120
380 msgid "Office"
381 msgstr "Kantoor"
383 #: ../src/core/sipe.c:6123
384 msgid "Business phone"
385 msgstr "Werk telefoon"
387 #: ../src/core/sipe.c:6129
388 msgid "City"
389 msgstr "Stad"
391 #: ../src/core/sipe.c:6132
392 msgid "State"
393 msgstr "Staat"
395 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
396 msgid "Email address"
397 msgstr "E-mailadres"
399 #: ../src/core/sipe.c:6158
400 msgid "Alias"
401 msgstr "Alias"
403 #: ../src/core/sipe.c:6171
404 msgid "Site"
405 msgstr "Site"
407 #: ../src/core/sipe.c:6178
408 msgid "Find on LinkedIn"
409 msgstr "Zoeken op LinkedIn"
411 #: ../src/core/sipe.c:6185
412 msgid "Device"
413 msgstr "Toestel"
415 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
416 msgid "Free"
417 msgstr "Gratis"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
420 msgid "Tentative"
421 msgstr "Voorlopig"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
424 msgid "No data"
425 msgstr "Geen gegevens"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
428 #, c-format
429 msgid "Currently %s"
430 msgstr "Momenteel %s"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
433 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
434 msgstr "Buiten werkuren voor de komende 8 uur"
436 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
437 #, c-format
438 msgid "%s for next 8 hours"
439 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
441 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
442 msgid "Not working"
443 msgstr "Niet aan het werk"
445 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
446 #, c-format
447 msgid "%s until %.2d:%.2d"
448 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
450 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
451 #, c-format
452 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
453 msgstr "%s. Buiten de werkuren om %.2d:%.2d"
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
456 #, c-format
457 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
458 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
460 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
461 #, c-format
462 msgid "Certificate request to %s failed"
463 msgstr ""
465 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
466 #, c-format
467 msgid "Web ticket request to %s failed"
468 msgstr ""
470 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
471 #, c-format
472 msgid "Can't request security token from %s"
473 msgstr ""
475 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
476 #, c-format
477 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
478 msgstr ""
480 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
481 #, c-format
482 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
483 msgstr ""
485 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
489 msgstr ""
491 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
492 #, c-format
493 msgid "Can't request metadata from %s"
494 msgstr ""
496 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
507 msgstr ""
509 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
510 #, c-format
511 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
512 msgstr ""
514 #. Generate next ID
515 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
516 #, c-format
517 msgid "Chat #%d"
518 msgstr "Chat #%d"
520 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
521 msgid "Failed to join the conference"
522 msgstr ""
524 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
527 msgstr ""
529 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
534 msgstr ""
536 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
537 #, c-format
538 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
539 msgstr ""
541 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
542 msgid "Accept"
543 msgstr ""
545 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
546 msgid "Decline"
547 msgstr ""
549 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
550 msgid ""
551 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
552 msgstr ""
553 "Deze conferentie is niet langer geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich "
554 "nu bijvoegen."
556 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
557 msgid ""
558 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
559 "locked."
560 msgstr ""
561 "Deze conferentie is geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich niet "
562 "bijvoegen zolang ze geblokkeerd is."
564 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
565 msgid "You have been disconnected from this conference."
566 msgstr "U bent niet langer verbonden met deze conferentie."
568 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
569 #. About note, part 1/13: introduction
570 #: ../src/core/sipe-core.c:130
571 msgid ""
572 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
573 "various products"
574 msgstr ""
575 "Een derde-partij plugin die een uitgebreide versie van het SIP/SIMPLE "
576 "protocol implementeert, dat gebruikt wordt door meerdere producten."
578 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
579 #: ../src/core/sipe-core.c:132
580 msgid "Home"
581 msgstr "Start"
583 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
584 #: ../src/core/sipe-core.c:134
585 msgid "Support"
586 msgstr "Ondersteuning"
588 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
589 #: ../src/core/sipe-core.c:136
590 msgid "Help Forum"
591 msgstr "Help Forum"
593 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
594 #: ../src/core/sipe-core.c:138
595 msgid "Report Problems"
596 msgstr "Rapporteer Problemen"
598 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
599 #: ../src/core/sipe-core.c:140
600 msgid "Bug Tracker"
601 msgstr "Bug Tracker"
603 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
604 #: ../src/core/sipe-core.c:142
605 msgid "Translations"
606 msgstr "Vertalingen"
608 #. About note, part 8/13: license type (label)
609 #: ../src/core/sipe-core.c:144
610 msgid "License"
611 msgstr "Licentie"
613 #. About note, part 9/13: known users
614 #: ../src/core/sipe-core.c:146
615 msgid "We support users in such organizations as"
616 msgstr "Wij ondersteunen gebruikers in organisaties zoals"
618 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
619 #. append a space if text is not empty
620 #: ../src/core/sipe-core.c:149
621 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
622 msgstr "Help ons met de vertaling van SIPE in jouw moedertaal op"
624 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
625 #. start with a space if text is not empty
626 #: ../src/core/sipe-core.c:152
627 msgid " using convenient web interface"
628 msgstr "gebruik makend van een makkelijke web interface"
630 #. About note, part 12/13: author list (header)
631 #: ../src/core/sipe-core.c:154
632 msgid "Authors"
633 msgstr "Auteurs"
635 #. About note, part 13/13: Localization credit
636 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
637 #. but write something similar to the following sentence:
638 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
639 #: ../src/core/sipe-core.c:159
640 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
641 msgstr "Originele teksten in Engels (en): SIPE ontwikkelaars"
643 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
644 #. extract meeting location
645 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
646 msgid "Location:"
647 msgstr "Plaats:"
649 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
650 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
651 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
652 msgid "Socket read failed"
653 msgstr "Lezen van de socket mislukt"
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
656 msgid "Received encryption key has wrong size."
657 msgstr "Ontvangen encryptie sleutel heeft de verkeerde grootte"
659 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
660 msgid "Received hash key has wrong size."
661 msgstr "Ontvangen hash sleutel heeft de verkeerde grootte"
663 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
664 msgid "Could not create listen socket"
665 msgstr "Kon geen socket openen om te luisteren"
667 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
668 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
669 msgid "Socket write failed"
670 msgstr "Schrijven naar de socket mislukt"
672 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
673 msgid "File size is different from the advertised value."
674 msgstr "Bestandsgrootte is verschillend van de geadverteerde waarde"
676 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
677 msgid "Received MAC is corrupted"
678 msgstr "Ontvangen MAC is corrupt"
680 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
681 msgid "Received file is corrupted"
682 msgstr "Ontvangen bestand is corrupt"
684 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
685 msgid "File transfer initialization failed."
686 msgstr "Bestandsoverdracht initialisatie gefaald"
688 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
689 msgid "File transfer authentication failed."
690 msgstr "Bestandsoverdracht autenticatie gefaald"
692 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
693 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
694 msgid "Out of memory"
695 msgstr "Geen beschikbaar geheugen meer"
697 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
701 "\n"
702 "\t%s\n"
703 "\n"
704 "Please update your Account."
705 msgstr ""
707 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
708 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
709 msgstr ""
711 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
712 #, c-format
713 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
714 msgstr ""
716 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
717 msgid "Error retrieving room list"
718 msgstr ""
720 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
721 msgid "Error joining chat room"
722 msgstr ""
724 #. generate one error and remove all unprocessed messages
725 #: ../src/core/sipe-im.c:197
726 #, c-format
727 msgid "Failed to invite %s"
728 msgstr "Uitnodiging van %s mislukt"
730 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
731 #, c-format
732 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
733 msgstr "Bericht ontvangen met onherkenbare inhoud van %s"
735 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
736 msgid "Unable to establish a call"
737 msgstr "Onmogelijk om een gesprek tot stand brengen."
739 #: ../src/core/sipe-media.c:532
740 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
741 msgstr ""
742 "De encryptie-instellingen van de 'peer' zijn onverenigbaar zijn met de onze."
744 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
745 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
746 msgid "Error occured"
747 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan"
749 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
750 msgid "Error creating audio stream"
751 msgstr "Fout bij het maken van de geluidsstroom"
753 #: ../src/core/sipe-media.c:725
754 msgid "Error creating video stream"
755 msgstr "Fout bij het maken van de videostroom"
757 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
758 msgid "User unavailable"
759 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
761 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
762 #, c-format
763 msgid "%s does not want to be disturbed"
764 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
766 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
767 #, c-format
768 msgid "User %s is not available"
769 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
771 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
772 msgid "Call rejected"
773 msgstr "Oproep geweigerd"
775 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
776 #, c-format
777 msgid "User %s rejected call"
778 msgstr "Gebruiker %s heeft de oproep geweigerd"
780 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
781 #. Not acceptable all.
782 #. Message contents not allowed by policy
783 #: ../src/core/sipe-user.c:74
784 msgid ""
785 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
786 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
787 msgstr ""
788 "Uw bericht of uitnodiging werd niet afgeleverd, mogelijk bevat het een "
789 "hyperlink of andere gegevens die door de systeem beheerder wordt geblokkeerd"
791 #: ../src/core/sipe-user.c:78
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
795 msgstr ""
796 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
798 #. Busy Here
799 #: ../src/core/sipe-user.c:80
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
803 "want to be disturbed"
804 msgstr ""
805 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers niet "
806 "gestoord willen worden"
808 #. Unsupported media type
809 #: ../src/core/sipe-user.c:82
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
813 "support this type of message"
814 msgstr ""
815 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers dit "
816 "type van bericht niet ondersteunt."
818 #: ../src/core/sipe-user.c:84
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
822 "offline"
823 msgstr ""
824 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers "
825 "offline zijn."
827 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
828 msgid "you"
829 msgstr "u"
831 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
832 msgid "Lock"
833 msgstr "Blokkeren"
835 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
836 msgid "Unlock"
837 msgstr "Deblokkeren"
839 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
840 msgid "Join conference call"
841 msgstr ""
843 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
844 msgid "_URI:"
845 msgstr ""
847 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
848 msgid "Users"
849 msgstr ""
851 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
852 msgid "Invite"
853 msgstr ""
855 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
856 msgid "Private"
857 msgstr ""
859 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
860 msgid "Log"
861 msgstr ""
863 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
864 msgid "Description"
865 msgstr ""
867 #: ../src/purple/purple-im.c:67
868 #, c-format
869 msgid "Conversation subject: %s"
870 msgstr ""
872 #. Macros to reduce code repetition.
873 #. Translators: noun
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
875 msgid "Message"
876 msgstr "Bericht"
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
879 msgid "Connecting"
880 msgstr "Bezig met verbinden"
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
883 msgid "user@company.com"
884 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
887 msgid "First name"
888 msgstr "Voornaam"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
891 msgid "Last name"
892 msgstr "Naam"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
895 msgid "Search"
896 msgstr "Zoek"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
899 msgid "Search for a contact"
900 msgstr "Contactpersoon zoeken"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
903 msgid ""
904 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
905 "ignored."
906 msgstr ""
907 "Vul de informatie in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden "
908 "worden genegeerd."
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
911 msgid "_Search"
912 msgstr "_Zoeken"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
915 msgid "_Cancel"
916 msgstr "_Annuleer"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
919 msgid "Meeting location"
920 msgstr ""
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
923 msgid "Join conference"
924 msgstr ""
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
927 msgid "Join scheduled conference"
928 msgstr ""
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
931 msgid ""
932 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
933 "\n"
934 "Valid location will be something like\n"
935 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
936 msgstr ""
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
939 msgid "_Join"
940 msgstr ""
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
943 msgid "About SIPE plugin..."
944 msgstr "Over SIPE plugin..."
946 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
947 msgid "Contact search..."
948 msgstr "Contacten zoeken..."
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
951 msgid "Join scheduled conference..."
952 msgstr ""
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
955 msgid "Republish Calendar"
956 msgstr "Herpubliceer kalender"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
959 msgid "Reset status"
960 msgstr "Herinitialiseer status"
962 #. *
963 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
964 #. * in sync:
965 #. *
966 #. *     api/sipe-backend.h
967 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
968 #. 
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
970 msgid ""
971 "Login\n"
972 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
973 "   user@company.com"
974 msgstr ""
975 "Login\n"
976 " gebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\n"
977 " gebruiker@bedrijf.com"
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
980 msgid ""
981 "Server[:Port]\n"
982 "(leave empty for auto-discovery)"
983 msgstr ""
984 "Server[:Port]\n"
985 "(laat leeg voor automatische herkenning)"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
988 msgid "Connection type"
989 msgstr "Verbindingstype"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
992 msgid "Auto"
993 msgstr "Automatisch"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
996 msgid "SSL/TLS"
997 msgstr "SSL/TLS"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1000 msgid "TCP"
1001 msgstr "TCP"
1003 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1004 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1005 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1006 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1008 msgid "User Agent"
1009 msgstr "User Agent"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1012 msgid "Authentication scheme"
1013 msgstr ""
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1016 msgid "NTLM"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1020 msgid "Kerberos"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1024 msgid "TLS-DSK"
1025 msgstr ""
1027 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1028 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1029 #. * instead used default credentials stored in OS.
1030 #. 
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1032 msgid "Use Single Sign-On"
1033 msgstr "Gebruik Single Sign-On"
1035 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1036 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1037 #. 
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1039 msgid ""
1040 "Email services URL\n"
1041 "(leave empty for auto-discovery)"
1042 msgstr ""
1043 "Email services URL\n"
1044 "(leeglaten om automatisch te bepalen)"
1046 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1047 msgid ""
1048 "Email address\n"
1049 "(if different from Username)"
1050 msgstr ""
1051 "Email adres\n"
1052 "(indien verschillend van Gebruikersnaam)"
1054 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1055 #. *  Example (Domino)  : email_address
1056 #. 
1057 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1058 msgid ""
1059 "Email login\n"
1060 "(if different from Login)"
1061 msgstr ""
1062 "Email login\n"
1063 "(indien verschillend van Login)"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1066 msgid ""
1067 "Email password\n"
1068 "(if different from Password)"
1069 msgstr ""
1070 "Email paswoord\n"
1071 "(Indien verschillend van Paswoord)"
1073 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1074 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1075 #. 
1076 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1077 msgid ""
1078 "Group Chat Proxy\n"
1079 "   company.com  or  user@company.com\n"
1080 "(leave empty to determine from Username)"
1081 msgstr ""
1083 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1084 msgid "Read error"
1085 msgstr "Leesfout"
1087 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1088 msgid "Server has disconnected"
1089 msgstr "De server heeft de verbinding verbroken"
1091 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1092 msgid "Could not connect"
1093 msgstr "Kon niet verbinden"
1095 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1096 msgid "Could not create SSL context"
1097 msgstr "Kon geen SSL context creĆ«eren"
1099 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1100 msgid "Could not create socket"
1101 msgstr "Kon geen socket maken"
1103 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1104 msgid "Write error"
1105 msgstr "Schrijffout"