core cleanup: move out containers field
[siplcs.git] / po / es.po
blob5efee5e30a68edd02c5cefa98fdaab5cc72ef7f9
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:19+0000\n"
16 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: es\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr ""
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr ""
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Fallo de autenticación"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "no se indicó una razón"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Servicio no disponible: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
74 #: ../src/core/sipe.c:141
75 msgid "Inactive"
76 msgstr "Inactivo"
78 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
79 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
80 msgid "Busy"
81 msgstr "Ocupado"
83 #: ../src/core/sipe.c:143
84 msgid "Busy-Idle"
85 msgstr "Ocupado-Inactivo"
87 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
88 msgid "Be right back"
89 msgstr "Regreso en un momento"
91 #: ../src/core/sipe.c:147
92 msgid "Out to lunch"
93 msgstr "He salido a comer"
95 #: ../src/core/sipe.c:149
96 msgid "In a call"
97 msgstr "En una llamada"
99 #: ../src/core/sipe.c:150
100 msgid "In a conference"
101 msgstr "En una conferencia"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
104 msgid "In a meeting"
105 msgstr "En una reunión"
107 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
108 msgid "Out of office"
109 msgstr "Fuera de la oficina"
111 #: ../src/core/sipe.c:153
112 msgid "Urgent interruptions only"
113 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
115 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
116 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
117 msgid "Other Contacts"
118 msgstr "Otros contactos"
120 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
121 #: ../src/core/sipe.c:1278
122 msgid "you are already signed in at another location"
123 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
125 #: ../src/core/sipe.c:1280
126 msgid "user disabled"
127 msgstr "usuario deshabilitado"
129 #: ../src/core/sipe.c:1282
130 msgid "user moved"
131 msgstr "usuario movido"
133 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
134 msgid "Blocked"
135 msgstr "Bloqueado"
137 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
138 msgid "Personal"
139 msgstr "Personal"
141 #. index 0
142 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
143 msgid "Team"
144 msgstr "Equipo"
146 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
147 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
148 msgid "Company"
149 msgstr "Compañía"
151 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
152 msgid "Public"
153 msgstr "Publico"
155 #: ../src/core/sipe.c:1635
156 msgid "Unknown"
157 msgstr "Desconocido"
159 #: ../src/core/sipe.c:4946
160 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
161 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
163 #: ../src/core/sipe.c:4954
164 msgid ""
165 "User name should be a valid SIP URI\n"
166 "Example: user@company.com"
167 msgstr ""
168 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
169 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
171 #: ../src/core/sipe.c:4964
172 msgid ""
173 "Email address should be valid if provided\n"
174 "Example: user@company.com"
175 msgstr ""
176 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
177 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
179 #: ../src/core/sipe.c:4973
180 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
181 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
183 #: ../src/core/sipe.c:4987
184 msgid ""
185 "Email services URL should be valid if provided\n"
186 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
187 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
188 msgstr ""
189 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
190 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
191 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
193 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
194 msgid "Contact search failed"
195 msgstr ""
197 #: ../src/core/sipe.c:5148
198 msgid "No contacts found"
199 msgstr ""
201 #: ../src/core/sipe.c:5159
202 msgid "Unable to display the search results"
203 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
205 #: ../src/core/sipe.c:5165
206 msgid "User name"
207 msgstr "Usuario"
209 #: ../src/core/sipe.c:5168
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nombre"
213 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
214 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
215 msgid "Country"
216 msgstr "País"
218 #: ../src/core/sipe.c:5177
219 msgid "Email"
220 msgstr "Correo electrónico"
222 #: ../src/core/sipe.c:5204
223 #, c-format
224 msgid "Found %d contact%s:"
225 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
226 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
227 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
229 #: ../src/core/sipe.c:5206
230 msgid " (more matched your query)"
231 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
233 #: ../src/core/sipe.c:5357
234 msgid "Status"
235 msgstr "Status"
237 #: ../src/core/sipe.c:5361
238 msgid "Calendar"
239 msgstr "Calendario"
241 #: ../src/core/sipe.c:5367
242 msgid "Meeting in"
243 msgstr "Reunión en"
245 #: ../src/core/sipe.c:5372
246 msgid "Meeting about"
247 msgstr "Reunión sobre"
249 #: ../src/core/sipe.c:5377
250 msgid "Out of office note"
251 msgstr "Mensaje de ausencia"
253 #: ../src/core/sipe.c:5377
254 msgid "Note"
255 msgstr "Nota"
257 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
258 msgid "Access level"
259 msgstr "Nivel de Acceso"
261 #. * Translators: replace with URL to localized page
262 #. * If it doesn't exist copy the original URL
263 #: ../src/core/sipe.c:5537
264 msgid ""
265 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
266 msgstr ""
267 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
269 #: ../src/core/sipe.c:5620
270 #, c-format
271 msgid "Make leader of '%s'"
272 msgstr "Hazte líder de '%s'"
274 #: ../src/core/sipe.c:5632
275 #, c-format
276 msgid "Remove from '%s'"
277 msgstr "Eliminar de '%s'"
279 #: ../src/core/sipe.c:5646
280 #, c-format
281 msgid "Invite to '%s'"
282 msgstr "Invitar a '%s'"
284 #: ../src/core/sipe.c:5658
285 msgid "New chat"
286 msgstr "Chat nuevo"
288 #: ../src/core/sipe.c:5671
289 #, c-format
290 msgid "Work %s"
291 msgstr "Trabajo %s"
293 #: ../src/core/sipe.c:5684
294 #, c-format
295 msgid "Mobile %s"
296 msgstr "Celular %s"
298 #: ../src/core/sipe.c:5697
299 #, c-format
300 msgid "Home %s"
301 msgstr "Casa %s"
303 #: ../src/core/sipe.c:5710
304 #, c-format
305 msgid "Other %s"
306 msgstr "Otros %s"
308 #: ../src/core/sipe.c:5723
309 #, c-format
310 msgid "Custom1 %s"
311 msgstr "Custom1 %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:5735
314 msgid "Send email..."
315 msgstr "Enviar E-Mail..."
317 #: ../src/core/sipe.c:5773
318 msgid "Copy to"
319 msgstr "Copiar a"
321 #: ../src/core/sipe.c:5812
322 msgid "Domain"
323 msgstr "Dominio"
325 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
326 msgid "Add new domain"
327 msgstr "Agregar nuevo dominio"
329 #: ../src/core/sipe.c:5830
330 msgid "Add"
331 msgstr "Agregar"
333 #: ../src/core/sipe.c:5831
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Cancelar"
337 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
338 #: ../src/core/sipe.c:5940
339 msgid "Unspecify"
340 msgstr "No especificado"
342 #: ../src/core/sipe.c:5963
343 msgid "People in my company"
344 msgstr "Personas de mi compañia"
346 #. this is original name, don't edit
347 #: ../src/core/sipe.c:5969
348 msgid "People in domains connected with my company"
349 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
351 #: ../src/core/sipe.c:5974
352 msgid "People in public domains"
353 msgstr "Personas de dominios públicos"
355 #: ../src/core/sipe.c:5984
356 #, c-format
357 msgid "People at %s"
358 msgstr "Persona en %s"
360 #: ../src/core/sipe.c:5999
361 msgid "Add new domain..."
362 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
364 #: ../src/core/sipe.c:6025
365 msgid "Access groups"
366 msgstr "Agregar grupos"
368 #: ../src/core/sipe.c:6032
369 msgid "Online help..."
370 msgstr "Ayuda en linea ..."
372 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
373 msgid "Display name"
374 msgstr "Nombre completo"
376 #: ../src/core/sipe.c:6117
377 msgid "Job title"
378 msgstr "Puesto"
380 #: ../src/core/sipe.c:6120
381 msgid "Office"
382 msgstr "Oficina"
384 #: ../src/core/sipe.c:6123
385 msgid "Business phone"
386 msgstr "Telefono de oficina"
388 #: ../src/core/sipe.c:6129
389 msgid "City"
390 msgstr "Ciudad"
392 #: ../src/core/sipe.c:6132
393 msgid "State"
394 msgstr "Estado"
396 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
397 msgid "Email address"
398 msgstr "Dirección de E-Mail"
400 #: ../src/core/sipe.c:6158
401 msgid "Alias"
402 msgstr "Alias"
404 #: ../src/core/sipe.c:6171
405 msgid "Site"
406 msgstr "Sitio"
408 #: ../src/core/sipe.c:6178
409 msgid "Find on LinkedIn"
410 msgstr "Buscar en Linkedin"
412 #: ../src/core/sipe.c:6185
413 msgid "Device"
414 msgstr "Dispositivo"
416 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
417 msgid "Free"
418 msgstr "Libre"
420 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
421 msgid "Tentative"
422 msgstr "Tentativo"
424 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
425 msgid "No data"
426 msgstr "Sin datos"
428 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
429 #, c-format
430 msgid "Currently %s"
431 msgstr "Actualmente %s"
433 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
434 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
435 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
437 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
438 #, c-format
439 msgid "%s for next 8 hours"
440 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
442 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
443 msgid "Not working"
444 msgstr "Sin trabajar"
446 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
447 #, c-format
448 msgid "%s until %.2d:%.2d"
449 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
451 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
452 #, c-format
453 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
454 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
456 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
457 #, c-format
458 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
459 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
461 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
462 #, c-format
463 msgid "Certificate request to %s failed"
464 msgstr ""
466 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
467 #, c-format
468 msgid "Web ticket request to %s failed"
469 msgstr ""
471 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
472 #, c-format
473 msgid "Can't request security token from %s"
474 msgstr ""
476 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
477 #, c-format
478 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
479 msgstr ""
481 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
482 #, c-format
483 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
484 msgstr ""
486 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
490 msgstr ""
492 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
493 #, c-format
494 msgid "Can't request metadata from %s"
495 msgstr ""
497 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
508 msgstr ""
510 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
511 #, c-format
512 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
513 msgstr ""
515 #. Generate next ID
516 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
517 #, c-format
518 msgid "Chat #%d"
519 msgstr "Conversación #%d"
521 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
522 msgid "Failed to join the conference"
523 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
525 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
526 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
528 msgstr "\"%s\" no es un válido URI"
530 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\n"
534 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "\n"
538 "Como el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
540 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
541 #, c-format
542 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
543 msgstr "%s quiere invitar te a la llamada de conferencia %s"
545 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
546 msgid "Accept"
547 msgstr "Aceptar"
549 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
550 msgid "Decline"
551 msgstr "Declinado"
553 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
554 msgid ""
555 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
556 msgstr ""
557 "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
559 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
560 msgid ""
561 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
562 "locked."
563 msgstr ""
564 "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia "
565 "mientras esté bloqueada."
567 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
568 msgid "You have been disconnected from this conference."
569 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
571 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
572 #. About note, part 1/13: introduction
573 #: ../src/core/sipe-core.c:130
574 msgid ""
575 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
576 "various products"
577 msgstr ""
578 "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo"
579 " SIP/SIMPLE usado por varios productos."
581 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
582 #: ../src/core/sipe-core.c:132
583 msgid "Home"
584 msgstr "Inicio"
586 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
587 #: ../src/core/sipe-core.c:134
588 msgid "Support"
589 msgstr "Soporte"
591 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
592 #: ../src/core/sipe-core.c:136
593 msgid "Help Forum"
594 msgstr "Foro de Ayuda"
596 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
597 #: ../src/core/sipe-core.c:138
598 msgid "Report Problems"
599 msgstr "Reportar Problemas"
601 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
602 #: ../src/core/sipe-core.c:140
603 msgid "Bug Tracker"
604 msgstr "Seguimiento de Errores"
606 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
607 #: ../src/core/sipe-core.c:142
608 msgid "Translations"
609 msgstr "Traducciones"
611 #. About note, part 8/13: license type (label)
612 #: ../src/core/sipe-core.c:144
613 msgid "License"
614 msgstr "Licencia"
616 #. About note, part 9/13: known users
617 #: ../src/core/sipe-core.c:146
618 msgid "We support users in such organizations as"
619 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
621 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
622 #. append a space if text is not empty
623 #: ../src/core/sipe-core.c:149
624 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
625 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
627 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
628 #. start with a space if text is not empty
629 #: ../src/core/sipe-core.c:152
630 msgid " using convenient web interface"
631 msgstr "usando una interfaz web"
633 #. About note, part 12/13: author list (header)
634 #: ../src/core/sipe-core.c:154
635 msgid "Authors"
636 msgstr "Autores"
638 #. About note, part 13/13: Localization credit
639 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
640 #. but write something similar to the following sentence:
641 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
642 #: ../src/core/sipe-core.c:159
643 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
644 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
646 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
647 #. extract meeting location
648 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
649 msgid "Location:"
650 msgstr "Localización:"
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
653 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
654 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
655 msgid "Socket read failed"
656 msgstr "Fallo en lectura de socket"
658 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
659 msgid "Received encryption key has wrong size."
660 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
662 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
663 msgid "Received hash key has wrong size."
664 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
666 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
667 msgid "Could not create listen socket"
668 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
670 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
671 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
672 msgid "Socket write failed"
673 msgstr "Fallo en escritura de socket"
675 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
676 msgid "File size is different from the advertised value."
677 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
679 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
680 msgid "Received MAC is corrupted"
681 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
683 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
684 msgid "Received file is corrupted"
685 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
687 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
688 msgid "File transfer initialization failed."
689 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
691 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
692 msgid "File transfer authentication failed."
693 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
695 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
696 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
697 msgid "Out of memory"
698 msgstr "Memoria insuficiente"
700 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
704 "\n"
705 "\t%s\n"
706 "\n"
707 "Please update your Account."
708 msgstr ""
709 "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n"
710 "\n"
711 "»%s\n"
712 "\n"
713 "Por favor, actualiza tu cuenta."
715 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
716 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
717 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
719 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
720 #, c-format
721 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
722 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
724 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
725 msgid "Error retrieving room list"
726 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
728 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
729 msgid "Error joining chat room"
730 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
732 #. generate one error and remove all unprocessed messages
733 #: ../src/core/sipe-im.c:197
734 #, c-format
735 msgid "Failed to invite %s"
736 msgstr "Fallo invitando a %s"
738 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
739 #, c-format
740 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
741 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
743 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
744 msgid "Unable to establish a call"
745 msgstr "Imposible establecer la llamada"
747 #: ../src/core/sipe-media.c:532
748 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
749 msgstr ""
750 "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
752 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
753 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
754 msgid "Error occured"
755 msgstr "Error"
757 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
758 msgid "Error creating audio stream"
759 msgstr "Error creando el flujo de audio"
761 #: ../src/core/sipe-media.c:725
762 msgid "Error creating video stream"
763 msgstr "Error creando el flujo de video"
765 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
766 msgid "User unavailable"
767 msgstr "Usuario no disponible"
769 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
770 #, c-format
771 msgid "%s does not want to be disturbed"
772 msgstr "%s no quiere ser molestado"
774 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
775 #, c-format
776 msgid "User %s is not available"
777 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
779 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
780 msgid "Call rejected"
781 msgstr "Llamada rechazada"
783 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
784 #, c-format
785 msgid "User %s rejected call"
786 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
788 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
789 #. Not acceptable all.
790 #. Message contents not allowed by policy
791 #: ../src/core/sipe-user.c:74
792 msgid ""
793 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
794 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
795 msgstr ""
796 "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un "
797 "hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
799 #: ../src/core/sipe-user.c:78
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
803 msgstr ""
804 "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
806 #. Busy Here
807 #: ../src/core/sipe-user.c:80
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
811 "want to be disturbed"
812 msgstr ""
813 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser "
814 "molestados"
816 #. Unsupported media type
817 #: ../src/core/sipe-user.c:82
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
821 "support this type of message"
822 msgstr ""
823 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan "
824 "este tipo de mensajes"
826 #: ../src/core/sipe-user.c:84
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
830 "offline"
831 msgstr ""
832 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
835 msgid "you"
836 msgstr "tu"
838 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
839 msgid "Lock"
840 msgstr "Bloquear"
842 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
843 msgid "Unlock"
844 msgstr "Desbloquear"
846 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
847 msgid "Join conference call"
848 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
850 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
851 msgid "_URI:"
852 msgstr "_URI:"
854 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
855 msgid "Users"
856 msgstr "Usuarios"
858 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
859 msgid "Invite"
860 msgstr "Invitar"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
863 msgid "Private"
864 msgstr "Privado"
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
867 msgid "Log"
868 msgstr "Log"
870 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
871 msgid "Description"
872 msgstr "Descripción"
874 #: ../src/purple/purple-im.c:67
875 #, c-format
876 msgid "Conversation subject: %s"
877 msgstr "Tema de conversación: %s"
879 #. Macros to reduce code repetition.
880 #. Translators: noun
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
882 msgid "Message"
883 msgstr "Mensaje"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
886 msgid "Connecting"
887 msgstr "Conectando"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
890 msgid "user@company.com"
891 msgstr "usuario@dominio.com"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
894 msgid "First name"
895 msgstr "Nombre"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
898 msgid "Last name"
899 msgstr "Apellidos"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
902 msgid "Search"
903 msgstr "Búsqueda"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
906 msgid "Search for a contact"
907 msgstr "Buscar un contacto"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
910 msgid ""
911 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
912 "ignored."
913 msgstr ""
914 "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos"
915 " en blanco serán ignorados."
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
918 msgid "_Search"
919 msgstr "_Buscar"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
922 msgid "_Cancel"
923 msgstr "_Cancelar"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
926 msgid "Meeting location"
927 msgstr "Lugar de la reunión"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
930 msgid "Join conference"
931 msgstr "Unirse a la conferencia"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
934 msgid "Join scheduled conference"
935 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
938 msgid ""
939 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
940 "\n"
941 "Valid location will be something like\n"
942 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
943 msgstr ""
944 "Teclea la cadena del lugar de la reunión que recibiste en la invitación.\n"
945 "\n"
946 "Validos lugares deben ser como: sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:id:abcdef1234"
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
949 msgid "_Join"
950 msgstr "_Unirse"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
953 msgid "About SIPE plugin..."
954 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
957 msgid "Contact search..."
958 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
960 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
961 msgid "Join scheduled conference..."
962 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
965 msgid "Republish Calendar"
966 msgstr "Republicar calendario"
968 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
969 msgid "Reset status"
970 msgstr "Reinicializar status"
972 #. *
973 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
974 #. * in sync:
975 #. *
976 #. *     api/sipe-backend.h
977 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
978 #. 
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
980 msgid ""
981 "Login\n"
982 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
983 "   user@company.com"
984 msgstr ""
985 "Login\n"
986 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
987 "   usuario@dominio.com"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
990 msgid ""
991 "Server[:Port]\n"
992 "(leave empty for auto-discovery)"
993 msgstr ""
994 "Server[:Port]\n"
995 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
998 msgid "Connection type"
999 msgstr "Tipo de conexión"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Automático"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1006 msgid "SSL/TLS"
1007 msgstr "SSL/TLS"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1013 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1014 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1015 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1016 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1018 msgid "User Agent"
1019 msgstr "User Agent"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1022 msgid "Authentication scheme"
1023 msgstr ""
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1026 msgid "NTLM"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1030 msgid "Kerberos"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1034 msgid "TLS-DSK"
1035 msgstr ""
1037 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1038 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1039 #. * instead used default credentials stored in OS.
1040 #. 
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1042 msgid "Use Single Sign-On"
1043 msgstr "Usar Single Sign-On"
1045 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1046 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1047 #. 
1048 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1049 msgid ""
1050 "Email services URL\n"
1051 "(leave empty for auto-discovery)"
1052 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1055 msgid ""
1056 "Email address\n"
1057 "(if different from Username)"
1058 msgstr ""
1059 "Dirección de E-mail\n"
1060 "(si es diferente al Usuario)"
1062 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1063 #. *  Example (Domino)  : email_address
1064 #. 
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1066 msgid ""
1067 "Email login\n"
1068 "(if different from Login)"
1069 msgstr ""
1070 "Login de E-mail\n"
1071 "(si es diferente al Login)"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1074 msgid ""
1075 "Email password\n"
1076 "(if different from Password)"
1077 msgstr ""
1078 "Clave de E-mail\n"
1079 "(si es diferente  a la clave)"
1081 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1082 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1083 #. 
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1085 msgid ""
1086 "Group Chat Proxy\n"
1087 "   company.com  or  user@company.com\n"
1088 "(leave empty to determine from Username)"
1089 msgstr ""
1090 "Proxy para Chat de Grupo\n"
1091 "   company.com o user@company.com\n"
1092 "  (dejar vácio para dejar el Username)"
1094 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1095 msgid "Read error"
1096 msgstr "Error de lectura"
1098 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1099 msgid "Server has disconnected"
1100 msgstr "El servidor ha desconectado"
1102 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1103 msgid "Could not connect"
1104 msgstr "No es posible conectar"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1107 msgid "Could not create SSL context"
1108 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1111 msgid "Could not create socket"
1112 msgstr "No se pudo crear el socket"
1114 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1115 msgid "Write error"
1116 msgstr "Error de escritura"