Updated to release 1.10.0
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blobdf0fbc4880d0ffab4248519b6aa81abf57a3de30
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sipe.c:165
22 msgid "Inactive"
23 msgstr "Inativo"
25 #: ../src/core/sipe.c:166 ../src/core/sipe-cal.c:833
26 msgid "Busy"
27 msgstr "Não disponível"
29 #: ../src/core/sipe.c:167
30 msgid "Busy-Idle"
31 msgstr "Não disponible-inativo"
33 #: ../src/core/sipe.c:169
34 msgid "Be right back"
35 msgstr "Regresso em un momento"
37 #: ../src/core/sipe.c:171
38 msgid "Out to lunch"
39 msgstr "Saí para almoçar"
41 #: ../src/core/sipe.c:173
42 msgid "In a call"
43 msgstr "Em uma chamada"
45 #: ../src/core/sipe.c:174
46 msgid "In a conference"
47 msgstr "Em uma conferência"
49 #: ../src/core/sipe.c:175
50 msgid "In a meeting"
51 msgstr "Em uma reunião"
53 #: ../src/core/sipe.c:176 ../src/core/sipe-cal.c:834
54 msgid "Out of office"
55 msgstr "Fora do escritório"
57 #: ../src/core/sipe.c:177
58 msgid "Urgent interruptions only"
59 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
61 #: ../src/core/sipe.c:428
62 msgid "Failed to authenticate to server"
63 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
65 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
66 #: ../src/core/sipe.c:618 ../src/core/sipe.c:650
67 msgid "Could not write"
68 msgstr "Não foi possível escrever"
70 #: ../src/core/sipe.c:674 ../src/core/sipe.c:8587
71 msgid "Could not connect"
72 msgstr "Não foi possível se conectar"
74 #: ../src/core/sipe.c:743 ../src/core/sipe.c:8757
75 msgid "Could not create socket"
76 msgstr "Não foi possível criar socket"
78 #: ../src/core/sipe.c:1322 ../src/core/sipe.c:4092
79 msgid "you"
80 msgstr "você"
82 #. Macros to reduce code repetition.
83 #. Translators: noun
84 #: ../src/core/sipe.c:2432
85 msgid "Message"
86 msgstr "Mensagem"
88 #: ../src/core/sipe.c:2620 ../src/core/sipe.c:2632 ../src/core/sipe.c:2657
89 #: ../src/core/sipe.c:9238
90 msgid "Other Contacts"
91 msgstr "Outros contatos"
93 #. [MS-SIPREGE]
94 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
95 #: ../src/core/sipe.c:2838
96 msgid "you are already signed in at another location"
97 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
99 #: ../src/core/sipe.c:2841
100 msgid "user disabled"
101 msgstr "usuário desabilitado"
103 #: ../src/core/sipe.c:2844
104 msgid "user moved"
105 msgstr "usuário movido"
107 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6025
108 #, c-format
109 msgid "You have been rejected by the server: %s"
110 msgstr "Você foi recusado pelo servidor: %s"
112 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6026 ../src/core/sipe.c:6044
113 #: ../src/core/sipe.c:6063
114 msgid "no reason given"
115 msgstr "nenhum motivo foi dado"
117 #: ../src/core/sipe.c:3158 ../src/core/sipe.c:10180
118 msgid "Blocked"
119 msgstr "Bloqueados"
121 #: ../src/core/sipe.c:3159 ../src/core/sipe.c:10176
122 msgid "Personal"
123 msgstr "Pessoal"
125 #. index 0
126 #: ../src/core/sipe.c:3160 ../src/core/sipe.c:10177
127 msgid "Team"
128 msgstr "Equipe"
130 #: ../src/core/sipe.c:3161 ../src/core/sipe.c:9276 ../src/core/sipe.c:10178
131 #: ../src/core/sipe.c:10508 ../src/purple/purple-plugin.c:101
132 msgid "Company"
133 msgstr "Empresa"
135 #: ../src/core/sipe.c:3162 ../src/core/sipe.c:10179
136 msgid "Public"
137 msgstr "Público"
139 #: ../src/core/sipe.c:3164
140 msgid "Unknown"
141 msgstr "Desconhecido"
143 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
144 #. Not acceptable all.
145 #. Message contents not allowed by policy
146 #: ../src/core/sipe.c:4386
147 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
148 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
150 #: ../src/core/sipe.c:4390
151 #, c-format
152 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
153 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
155 #. Busy Here
156 #: ../src/core/sipe.c:4392
157 #, c-format
158 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
159 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
161 #. Unsupported media type
162 #: ../src/core/sipe.c:4394
163 #, c-format
164 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
165 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
167 #: ../src/core/sipe.c:4396
168 #, c-format
169 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
170 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
172 #: ../src/core/sipe.c:4740
173 #, c-format
174 msgid "Failed to invite %s"
175 msgstr "O convite a %s falhou"
177 #: ../src/core/sipe.c:5435
178 #, c-format
179 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
180 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
182 #: ../src/core/sipe.c:5990 ../src/core/sipe.c:8414
183 msgid "Authentication failed"
184 msgstr "Falha de autenticação"
186 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:8302
187 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
188 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
190 #: ../src/core/sipe.c:6043
191 #, c-format
192 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
193 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
195 #: ../src/core/sipe.c:6045
196 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
197 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
199 #: ../src/core/sipe.c:6063
200 #, c-format
201 msgid "Service unavailable: %s"
202 msgstr "Servicio não disponível: %s"
204 #: ../src/core/sipe.c:8410
205 msgid "Invalid message signature received"
206 msgstr "Uma assinatura de mensagem inválida foi recebida"
208 #: ../src/core/sipe.c:8484
209 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
210 msgstr "Conexão não encontrada; por favor tente se conectar novamente"
212 #: ../src/core/sipe.c:8505
213 msgid "SSL read error"
214 msgstr "Erro de leitura SSL"
216 #: ../src/core/sipe.c:8508
217 msgid "Server has disconnected"
218 msgstr "O servidor desconectou"
220 #: ../src/core/sipe.c:8647 ../src/core/sipe.c:8689 ../src/core/sipe.c:8741
221 #: ../src/core/sipe.c:8811 ../src/core/sipe-ft.c:710
222 msgid "Could not create listen socket"
223 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
225 #: ../src/core/sipe.c:8670 ../src/core/sipe.c:8802
226 msgid "Could not resolve hostname"
227 msgstr "Não foi possível resolver o nome do host"
229 #: ../src/core/sipe.c:8720
230 msgid "Connection failed"
231 msgstr "Conexão falhou"
233 #: ../src/core/sipe.c:8723
234 msgid "SSL handshake failed"
235 msgstr "O handshake SSL falhou"
237 #: ../src/core/sipe.c:8726
238 msgid "SSL certificate invalid"
239 msgstr "Certificado SSL inválido"
241 #: ../src/core/sipe.c:8784
242 msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor"
243 msgstr "O suporte a SSL não está disponível. Instale o suporte a SSL ou configure um outro tipo de conexão no editor de contas de usuário"
245 #: ../src/core/sipe.c:8793
246 msgid "Could not create SSL context"
247 msgstr "Não foi possível criar o contexto SSL"
249 #: ../src/core/sipe.c:8916
250 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
251 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
253 #: ../src/core/sipe.c:8939
254 msgid ""
255 "User name should be a valid SIP URI\n"
256 "Example: user@company.com"
257 msgstr ""
258 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
259 "Exemplo: usuario@dominio.com"
261 #: ../src/core/sipe.c:8950
262 msgid ""
263 "Email address should be valid if provided\n"
264 "Example: user@company.com"
265 msgstr ""
266 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
267 "Exemplo: usuario@dominio.com"
269 #: ../src/core/sipe.c:8976
270 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
271 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
273 #: ../src/core/sipe.c:8990
274 msgid "Connecting"
275 msgstr "Conectando"
277 #: ../src/core/sipe.c:9264
278 msgid "Unable to display the search results"
279 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
281 #: ../src/core/sipe.c:9270
282 msgid "User name"
283 msgstr "Usuário"
285 #: ../src/core/sipe.c:9273
286 msgid "Name"
287 msgstr "Nome"
289 #: ../src/core/sipe.c:9279 ../src/core/sipe.c:10517
290 #: ../src/purple/purple-plugin.c:103
291 msgid "Country"
292 msgstr "País"
294 #: ../src/core/sipe.c:9282
295 msgid "Email"
296 msgstr "Email"
298 #: ../src/core/sipe.c:9309
299 #, c-format
300 msgid "Found %d contact%s:"
301 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
302 msgstr[0] "Encontrado %d contato%s:"
303 msgstr[1] "Encontrados %d contatos%s:"
305 #: ../src/core/sipe.c:9311
306 msgid " (more matched your query)"
307 msgstr " (mais ocorrências coincidiram com sua consulta)"
309 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
310 #. About note, part 1/13: introduction
311 #: ../src/core/sipe.c:9410
312 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
313 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
315 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
316 #: ../src/core/sipe.c:9412
317 msgid "Home"
318 msgstr "Início"
320 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
321 #: ../src/core/sipe.c:9414
322 msgid "Support"
323 msgstr "Suporte"
325 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
326 #: ../src/core/sipe.c:9416
327 msgid "Help Forum"
328 msgstr "Fórum de ajuda"
330 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
331 #: ../src/core/sipe.c:9418
332 msgid "Report Problems"
333 msgstr "Problemas de relatório"
335 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
336 #: ../src/core/sipe.c:9420
337 msgid "Bug Tracker"
338 msgstr "completa bug"
340 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
341 #: ../src/core/sipe.c:9422
342 msgid "Translations"
343 msgstr "Traduções"
345 #. About note, part 8/13: license type (label)
346 #: ../src/core/sipe.c:9424
347 msgid "License"
348 msgstr "Licença"
350 #. About note, part 9/13: known users
351 #: ../src/core/sipe.c:9426
352 msgid "We support users in such organizations as"
353 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
355 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
356 #. append a space if text is not empty
357 #: ../src/core/sipe.c:9429
358 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
359 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
361 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
362 #. start with a space if text is not empty
363 #: ../src/core/sipe.c:9432
364 msgid " using convenient web interface"
365 msgstr "usando uma conveniente interface web"
367 #. About note, part 12/13: author list (header)
368 #: ../src/core/sipe.c:9434
369 msgid "Authors"
370 msgstr "Autores"
372 #. About note, part 13/13: Localization credit
373 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
374 #. but write something similar to the following sentence:
375 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
376 #: ../src/core/sipe.c:9439
377 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
378 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
380 #: ../src/core/sipe.c:9568
381 msgid "Status"
382 msgstr "Status"
384 #: ../src/core/sipe.c:9573
385 msgid "Calendar"
386 msgstr "Calendário"
388 #: ../src/core/sipe.c:9578
389 msgid "Meeting in"
390 msgstr "Reunião em"
392 #: ../src/core/sipe.c:9582
393 msgid "Meeting about"
394 msgstr "Reunião sobre"
396 #: ../src/core/sipe.c:9590
397 msgid "Out of office note"
398 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
400 #: ../src/core/sipe.c:9590
401 msgid "Note"
402 msgstr "Nota"
404 #: ../src/core/sipe.c:9602 ../src/core/sipe.c:10107 ../src/core/sipe.c:10175
405 msgid "Access level"
406 msgstr "O nível de acesso"
408 #: ../src/core/sipe.c:9613
409 msgid "user@company.com"
410 msgstr "usuario@dominio.com"
412 #. * Translators: replace with URL to localized page
413 #. * If it doesn't exist copy the original URL
414 #: ../src/core/sipe.c:9903
415 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
416 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
418 #: ../src/core/sipe.c:9987
419 #, c-format
420 msgid "Make leader of '%s'"
421 msgstr "Tornar líder de '%s'"
423 #: ../src/core/sipe.c:9998
424 #, c-format
425 msgid "Remove from '%s'"
426 msgstr "Remover de '%s'"
428 #: ../src/core/sipe.c:10011
429 #, c-format
430 msgid "Invite to '%s'"
431 msgstr "Convidar a '%s'"
433 #: ../src/core/sipe.c:10022
434 msgid "New chat"
435 msgstr "Nova conversa"
437 #: ../src/core/sipe.c:10033
438 #, c-format
439 msgid "Work %s"
440 msgstr "Trabalho %s"
442 #: ../src/core/sipe.c:10046
443 #, c-format
444 msgid "Mobile %s"
445 msgstr "Celular %s"
447 #: ../src/core/sipe.c:10059
448 #, c-format
449 msgid "Home %s"
450 msgstr "Início %s"
452 #: ../src/core/sipe.c:10072
453 #, c-format
454 msgid "Other %s"
455 msgstr "Outro %s"
457 #: ../src/core/sipe.c:10085
458 #, c-format
459 msgid "Custom1 %s"
460 msgstr "Custom1 %s"
462 #: ../src/core/sipe.c:10097
463 msgid "Send email..."
464 msgstr "Enviar Email..."
466 #: ../src/core/sipe.c:10133
467 msgid "Copy to"
468 msgstr "Copiar a"
470 #: ../src/core/sipe.c:10171
471 msgid "Domain"
472 msgstr "Domínio"
474 #: ../src/core/sipe.c:10187 ../src/core/sipe.c:10188
475 msgid "Add new domain"
476 msgstr "Adicionar novo domínio"
478 #: ../src/core/sipe.c:10189
479 msgid "Add"
480 msgstr "Adicionar"
482 #: ../src/core/sipe.c:10190
483 msgid "Cancel"
484 msgstr "Cancelar"
486 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
487 #: ../src/core/sipe.c:10259
488 msgid "Unspecify"
489 msgstr "Indeterminado"
491 #: ../src/core/sipe.c:10282
492 msgid "People in my company"
493 msgstr "As pessoas na minha empresa"
495 #. this is original name, don't edit
496 #: ../src/core/sipe.c:10288
497 msgid "People in domains connected with my company"
498 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
500 #: ../src/core/sipe.c:10293
501 msgid "People in public domains"
502 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
504 #: ../src/core/sipe.c:10303
505 #, c-format
506 msgid "People at %s"
507 msgstr "Pessoas em% s"
509 #: ../src/core/sipe.c:10318
510 msgid "Add new domain..."
511 msgstr "Adicionar novo domínio..."
513 #: ../src/core/sipe.c:10341
514 msgid "Access groups"
515 msgstr "Grupos de acesso"
517 #: ../src/core/sipe.c:10348
518 msgid "Online help..."
519 msgstr "Ajuda Online"
521 #: ../src/core/sipe.c:10402
522 msgid "Unlock"
523 msgstr "Desbloquear"
525 #: ../src/core/sipe.c:10407
526 msgid "Lock"
527 msgstr "Bloquear"
529 #: ../src/core/sipe.c:10496 ../src/core/sipe.c:10533
530 msgid "Display name"
531 msgstr "Nome"
533 #: ../src/core/sipe.c:10499
534 msgid "Job title"
535 msgstr "Cargo"
537 #: ../src/core/sipe.c:10502
538 msgid "Office"
539 msgstr "Escritório"
541 #: ../src/core/sipe.c:10505
542 msgid "Business phone"
543 msgstr "Telefone comercial"
545 #: ../src/core/sipe.c:10511
546 msgid "City"
547 msgstr "Cidade"
549 #: ../src/core/sipe.c:10514
550 msgid "State"
551 msgstr "Estado"
553 #: ../src/core/sipe.c:10520 ../src/core/sipe.c:10547
554 msgid "Email address"
555 msgstr "Email"
557 #: ../src/core/sipe.c:10540
558 msgid "Alias"
559 msgstr "Alias"
561 #: ../src/core/sipe.c:10553
562 msgid "Site"
563 msgstr "Site"
565 #: ../src/core/sipe.c:10560
566 msgid "Find on LinkedIn"
567 msgstr "Buscar no LinkedIn"
569 #: ../src/core/sipe.c:10567
570 msgid "Device"
571 msgstr "Dispositivo"
573 #: ../src/core/sipe-cal.c:831
574 msgid "Free"
575 msgstr "Gratuito"
577 #: ../src/core/sipe-cal.c:832
578 msgid "Tentative"
579 msgstr "Tentativa"
581 #: ../src/core/sipe-cal.c:835
582 msgid "No data"
583 msgstr "Sem data"
585 #: ../src/core/sipe-cal.c:943 ../src/core/sipe-cal.c:970
586 #, c-format
587 msgid "Currently %s"
588 msgstr "Atualmente %s"
590 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
591 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
592 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
594 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
595 #, c-format
596 msgid "%s for next 8 hours"
597 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
599 #: ../src/core/sipe-cal.c:960
600 msgid "Not working"
601 msgstr "Não funcionando"
603 #: ../src/core/sipe-cal.c:964
604 #, c-format
605 msgid "%s until %.2d:%.2d"
606 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
608 #: ../src/core/sipe-cal.c:972
609 #, c-format
610 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
611 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
613 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
614 #, c-format
615 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
616 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
618 #: ../src/core/sipe-chat.c:87
619 #, c-format
620 msgid "Chat #%d"
621 msgstr "Conversa #%d"
623 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
624 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
625 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
627 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
628 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
629 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
631 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
632 msgid "You have been disconnected from this conference."
633 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:193 ../src/core/sipe-ft.c:315
636 #: ../src/core/sipe-ft.c:344 ../src/core/sipe-ft.c:394
637 msgid "Socket read failed"
638 msgstr "Leitura do socket falhou"
640 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:434
641 #: ../src/core/sipe-ft.c:444
642 msgid "Socket write failed"
643 msgstr "Escrita no socket falhou"
645 #: ../src/core/sipe-ft.c:244
646 msgid "File size is different from the advertised value."
647 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
649 #: ../src/core/sipe-ft.c:283
650 msgid "Received MAC is corrupted"
651 msgstr "MAC recebido está corrompido"
653 #: ../src/core/sipe-ft.c:294
654 msgid "Received file is corrupted"
655 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
657 #: ../src/core/sipe-ft.c:336 ../src/core/sipe-ft.c:352
658 #: ../src/core/sipe-ft.c:407
659 msgid "Out of memory"
660 msgstr "Fora do escritório"
662 #: ../src/core/sipe-ft.c:520
663 msgid "File transfer initialization failed."
664 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
666 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
667 msgid "File transfer authentication failed."
668 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
670 #: ../src/core/sipe-ft.c:680
671 msgid "Received encryption key has wrong size."
672 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
674 #: ../src/core/sipe-ft.c:693
675 msgid "Received hash key has wrong size."
676 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
678 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
679 msgid "First name"
680 msgstr "Nome"
682 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
683 msgid "Last name"
684 msgstr "Sobrenome"
686 #: ../src/purple/purple-plugin.c:107
687 msgid "Search"
688 msgstr "Buscar"
690 #: ../src/purple/purple-plugin.c:108
691 msgid "Search for a contact"
692 msgstr "Buscar por um contato"
694 #: ../src/purple/purple-plugin.c:109
695 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
696 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
698 #: ../src/purple/purple-plugin.c:111
699 msgid "_Search"
700 msgstr "_Buscar"
702 #: ../src/purple/purple-plugin.c:112
703 msgid "_Cancel"
704 msgstr "_Cancelar"
706 #: ../src/purple/purple-plugin.c:141
707 msgid "About SIPE plugin..."
708 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
710 #: ../src/purple/purple-plugin.c:144
711 msgid "Contact search..."
712 msgstr "Busca de contatos..."
714 #: ../src/purple/purple-plugin.c:148
715 msgid "Republish Calendar"
716 msgstr "Republicar Calendário"
718 #: ../src/purple/purple-plugin.c:152
719 msgid "Reset status"
720 msgstr "Reinicializar status"
722 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
723 msgid ""
724 "Login\n"
725 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
726 "   user@company.com"
727 msgstr ""
728 "Login\n"
729 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
730 "   usuario@dominio.com"
732 #: ../src/purple/purple-plugin.c:205
733 msgid ""
734 "Server[:Port]\n"
735 "(leave empty for auto-discovery)"
736 msgstr ""
737 "Servidor[:Porta]\n"
738 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
740 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
741 msgid "Connection type"
742 msgstr "Tipo de conexão"
744 #: ../src/purple/purple-plugin.c:209
745 msgid "Auto"
746 msgstr "Automático"
748 #: ../src/purple/purple-plugin.c:210
749 msgid "SSL/TLS"
750 msgstr "SSL/TLS"
752 #: ../src/purple/purple-plugin.c:211
753 msgid "TCP"
754 msgstr "TCP"
756 #: ../src/purple/purple-plugin.c:212
757 msgid "UDP"
758 msgstr "UDP"
760 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
761 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
762 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
763 #. option);
764 #: ../src/purple/purple-plugin.c:218
765 msgid "User Agent"
766 msgstr "User Agent"
768 #: ../src/purple/purple-plugin.c:222
769 msgid "Use Kerberos"
770 msgstr "Usar Kerberos"
772 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
773 #. * No login/password is taken into account if this option present,
774 #. * instead used default credentials stored in OS.
775 #. 
776 #: ../src/purple/purple-plugin.c:229
777 msgid "Use Single Sign-On"
778 msgstr "Usar Single Sign-On"
780 #: ../src/purple/purple-plugin.c:233
781 msgid "Calendar source"
782 msgstr "Origem de calendário"
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:234
785 msgid "Exchange 2007/2010"
786 msgstr "Exchange 2007/2010"
788 #: ../src/purple/purple-plugin.c:235
789 msgid "None"
790 msgstr "Nenhum"
792 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
793 #: ../src/purple/purple-plugin.c:239
794 msgid ""
795 "Email services URL\n"
796 "(leave empty for auto-discovery)"
797 msgstr ""
798 "URL dos serviços de Email\n"
799 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:242
802 msgid ""
803 "Email address\n"
804 "(if different from Username)"
805 msgstr ""
806 "Endereço de email\n"
807 "(se diferente do Nome do Usuário)"
809 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:246
811 msgid ""
812 "Email login\n"
813 "(if different from Login)"
814 msgstr ""
815 "Login do email\n"
816 "(se diferente do Login)"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:249
819 msgid ""
820 "Email password\n"
821 "(if different from Password)"
822 msgstr ""
823 "Senha do email\n"
824 "(se diferente da Senha)"
826 #~ msgid "Wrong password"
827 #~ msgstr "Senha incorreta"