l10n: sync translations with transifex.net (ro)
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob75c5f15e740e185682063c149962c8390afe05b2
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
25 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
26 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
27 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
28 #. 
29 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
30 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
31 #. 
32 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
33 #. *        What about other backends?
34 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
35 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
36 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
37 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
38 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
39 msgid "Inactive"
40 msgstr "Inativo"
42 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
43 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:906
44 #: ../src/core/sipe-status.c:61
45 msgid "Busy"
46 msgstr "Ocupado"
48 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
49 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
50 msgid "Busy-Idle"
51 msgstr "Não disponible-inativo"
53 #. SIPE_ACTIVITY_DND
54 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
55 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
56 msgid "Be right back"
57 msgstr "Regresso em un momento"
59 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
60 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
61 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
62 msgid "Out to lunch"
63 msgstr "Saí para almoçar"
65 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
66 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
67 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
68 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
69 msgid "In a call"
70 msgstr "Em uma chamada"
72 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
73 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
74 msgid "In a conference"
75 msgstr "Em uma conferência"
77 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
78 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
79 msgid "In a meeting"
80 msgstr "Em uma reunião"
82 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
83 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:907
84 #: ../src/core/sipe-status.c:72
85 msgid "Out of office"
86 msgstr "Fora do escritório"
88 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
89 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
90 msgid "Urgent interruptions only"
91 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
93 #: ../src/core/sip-transport.c:232 ../src/core/sip-transport.c:294
94 msgid "Failed to authenticate to server"
95 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
97 #: ../src/core/sip-transport.c:252
98 #, c-format
99 msgid "Can't request certificate from %s"
100 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
102 #: ../src/core/sip-transport.c:262
103 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
104 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
106 #: ../src/core/sip-transport.c:1157
107 msgid "Authentication failed"
108 msgstr "Falha de autenticação"
110 #: ../src/core/sip-transport.c:1165
111 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
112 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
114 #: ../src/core/sip-transport.c:1182 ../src/core/sipe-notify.c:1067
115 #, c-format
116 msgid "You have been rejected by the server: %s"
117 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
119 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sip-transport.c:1199
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
121 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
122 msgid "no reason given"
123 msgstr "nenhum motivo especificado"
125 #: ../src/core/sip-transport.c:1198
126 #, c-format
127 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
128 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
130 #: ../src/core/sip-transport.c:1200
131 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
132 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
134 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
135 #, c-format
136 msgid "Service unavailable: %s"
137 msgstr "Serviço indisponível: %s"
139 #: ../src/core/sip-transport.c:1609
140 msgid "Invalid message signature received"
141 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Calendário"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Reunião em"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Reunião sobre"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
164 msgid "Note"
165 msgstr "Nota"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
169 msgid "Access level"
170 msgstr "O nível de acesso"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
177 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
184 msgid "No contacts found"
185 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
188 msgid "Unable to display the search results"
189 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
192 msgid "Contact search failed"
193 msgstr "Busca contato falhou"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
196 msgid "Invalid contact search query"
197 msgstr ""
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
200 #, c-format
201 msgid "Make leader of '%s'"
202 msgstr "Tornar líder de '%s'"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
205 #, c-format
206 msgid "Remove from '%s'"
207 msgstr "Remover de '%s'"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
210 #, c-format
211 msgid "Invite to '%s'"
212 msgstr "Convidar a '%s'"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
215 msgid "New chat"
216 msgstr "Nova conversa"
218 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
219 msgid "Work"
220 msgstr "Trabalhar"
222 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
223 msgid "Mobile"
224 msgstr "Móvel"
226 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
227 msgid "Home"
228 msgstr "Início"
230 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
231 msgid "Other"
232 msgstr "Outro"
234 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
235 msgid "Custom1"
236 msgstr "Custom1"
238 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
239 msgid "Send email..."
240 msgstr "Enviar Email..."
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
243 msgid "Free"
244 msgstr "Gratuito"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
247 msgid "Tentative"
248 msgstr "Tentativa"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
251 msgid "No data"
252 msgstr "Sem data"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
255 #, c-format
256 msgid "Currently %s"
257 msgstr "Atualmente %s"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
260 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
261 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
263 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
264 #, c-format
265 msgid "%s for next 8 hours"
266 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
268 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
269 msgid "Not working"
270 msgstr "Não funcionando"
272 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
273 #, c-format
274 msgid "%s until %.2d:%.2d"
275 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
278 #, c-format
279 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
280 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
283 #, c-format
284 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
285 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
287 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
288 #, c-format
289 msgid "Certificate request to %s failed"
290 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
292 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
293 #, c-format
294 msgid "Web ticket request to %s failed"
295 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
297 #. Generate next ID
298 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
299 #, c-format
300 msgid "Chat #%d"
301 msgstr "Conversa #%d"
303 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
304 msgid "Failed to join the conference"
305 msgstr "Falha ao participar da conferência"
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
308 #, c-format
309 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
310 msgstr ""
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
313 msgid ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
317 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
319 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
320 #, c-format
321 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
322 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
325 msgid "Accept"
326 msgstr "Aceitar"
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
329 msgid "Decline"
330 msgstr "Declínio"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
333 msgid ""
334 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
335 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
338 msgid ""
339 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
340 "locked."
341 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
344 msgid "You have been disconnected from this conference."
345 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
347 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
348 #. About note, part 1/13: introduction
349 #: ../src/core/sipe-core.c:192
350 msgid ""
351 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
352 "various products"
353 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
355 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
356 #: ../src/core/sipe-core.c:194
357 msgid "Home Page"
358 msgstr "Homepage"
360 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
361 #: ../src/core/sipe-core.c:196
362 msgid "Support"
363 msgstr "Apoiar"
365 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
366 #: ../src/core/sipe-core.c:198
367 msgid "Help Forum"
368 msgstr "Fórum de ajuda"
370 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
371 #: ../src/core/sipe-core.c:200
372 msgid "Report Problems"
373 msgstr "Problemas de relatório"
375 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
376 #: ../src/core/sipe-core.c:202
377 msgid "Bug Tracker"
378 msgstr "completa bug"
380 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
381 #: ../src/core/sipe-core.c:204
382 msgid "Translations"
383 msgstr "Traduções"
385 #. About note, part 8/13: license type (label)
386 #: ../src/core/sipe-core.c:206
387 msgid "License"
388 msgstr "Licença"
390 #. About note, part 9/13: known users
391 #: ../src/core/sipe-core.c:208
392 msgid "We support users in such organizations as"
393 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:211
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:214
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "usando uma conveniente interface web"
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:216
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autores"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:221
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:241
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:249 ../src/purple/purple-buddy.c:452
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:255
434 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr ""
437 #: ../src/core/sipe-core.c:265
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:274
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:288
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Localização:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Leitura do socket falhou"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
478 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
480 msgid "Socket write failed"
481 msgstr "Escrita no socket falhou"
483 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
484 msgid "File size is different from the advertised value."
485 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
488 msgid "Received MAC is corrupted"
489 msgstr "MAC recebido está corrompido"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
492 msgid "Received file is corrupted"
493 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
496 msgid "File transfer initialization failed."
497 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
500 msgid "File transfer authentication failed."
501 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
505 msgid "Out of memory"
506 msgstr "Fora do escritório"
508 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
509 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
510 #: ../src/purple/purple-search.c:110
511 msgid "Other Contacts"
512 msgstr "Outros contatos"
514 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
518 "\n"
519 "\t%s\n"
520 "\n"
521 "Please update your Account."
522 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
525 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
526 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
528 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:478
529 #, c-format
530 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
531 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:554
534 msgid "Error retrieving room list"
535 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:658
538 msgid "Error joining chat room"
539 msgstr "Erro ao ingressar chat"
541 #. generate one error and remove all unprocessed messages
542 #: ../src/core/sipe-im.c:197
543 #, c-format
544 msgid "Failed to invite %s"
545 msgstr "O convite a %s falhou"
547 #: ../src/core/sipe-incoming.c:748
548 #, c-format
549 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
550 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
552 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
553 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
555 msgid "Unable to establish a call"
556 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
559 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
560 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
562 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
563 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
564 msgid "Error occured"
565 msgstr "Ocorreu um erro"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
568 msgid "Error creating audio stream"
569 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
571 #: ../src/core/sipe-media.c:784
572 msgid "Error creating video stream"
573 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:905
576 msgid "Invalid phone number"
577 msgstr ""
579 #: ../src/core/sipe-media.c:915
580 msgid "Audio Test Service is not available."
581 msgstr ""
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
584 msgid "User unavailable"
585 msgstr "Usuário não disponível"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
588 #, c-format
589 msgid "%s does not want to be disturbed"
590 msgstr "%s não quer ser incomodado"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
593 #, c-format
594 msgid "User %s is not available"
595 msgstr "Usuário %s não disponível"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
598 msgid "Call rejected"
599 msgstr "Chamada rejeitada"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
602 #, c-format
603 msgid "User %s rejected call"
604 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
606 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
607 msgid "Unsupported media type"
608 msgstr ""
610 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
611 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
612 msgid "you are already signed in at another location"
613 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
615 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
616 msgid "user disabled"
617 msgstr "usuário desabilitado"
619 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
620 msgid "user moved"
621 msgstr "usuário movido"
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:589
624 msgid "Blocked"
625 msgstr "Bloqueados"
627 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:585
628 msgid "Personal"
629 msgstr "Pessoal"
631 #. index 0
632 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:586
633 msgid "Team"
634 msgstr "Equipe"
636 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
637 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
638 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:55
639 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:844
640 #: ../src/purple/purple-search.c:58
641 msgid "Company"
642 msgstr "Empresa"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:588
645 msgid "Public"
646 msgstr "Público"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Desconhecido"
652 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
654 msgid "Unspecify"
655 msgstr "Indeterminado"
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
658 msgid "People in my company"
659 msgstr "As pessoas na minha empresa"
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
662 msgid "People in domains connected with my company"
663 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
665 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
666 msgid "People in public domains"
667 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
669 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
670 #, c-format
671 msgid "People at %s"
672 msgstr "Pessoas em% s"
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
675 msgid "Add new domain..."
676 msgstr "Adicionar novo domínio..."
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
679 msgid "Online help..."
680 msgstr "Ajuda Online"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
683 msgid "Access groups"
684 msgstr "Grupos de acesso"
686 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
687 #. Not acceptable all.
688 #. Message contents not allowed by policy
689 #: ../src/core/sipe-user.c:78
690 msgid ""
691 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
692 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
693 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
695 #: ../src/core/sipe-user.c:82
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
699 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
701 #. Busy Here
702 #: ../src/core/sipe-user.c:84
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
706 "want to be disturbed"
707 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
709 #. Unsupported media type
710 #: ../src/core/sipe-user.c:86
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
714 "support this type of message"
715 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
717 #: ../src/core/sipe-user.c:88
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
721 "offline"
722 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
725 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
726 msgid "Display name"
727 msgstr "Nome"
729 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
730 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
731 msgid "Job title"
732 msgstr "Cargo"
734 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
735 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
736 msgid "City"
737 msgstr "Cidade"
739 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
740 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
741 msgid "State"
742 msgstr "Estado"
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
746 msgid "Office"
747 msgstr "Escritório"
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:846
752 #: ../src/purple/purple-search.c:61
753 msgid "Country"
754 msgstr "País"
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
757 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
758 msgid "Business phone"
759 msgstr "Telefone comercial"
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
762 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
763 msgid "Email address"
764 msgstr "Email"
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
767 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
768 msgid "Site"
769 msgstr "Site"
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
776 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
777 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
783 msgid "Alias"
784 msgstr "Alias"
786 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
788 msgid "Device"
789 msgstr "Dispositivo"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
792 msgid "you"
793 msgstr "você"
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
796 msgid ""
797 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
798 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
801 msgid "Domain"
802 msgstr "Domínio"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
805 msgid "Add new domain"
806 msgstr "Adicionar novo domínio"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
809 msgid "Add"
810 msgstr "Adicionar"
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
813 msgid "Cancel"
814 msgstr "Cancelar"
816 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
817 msgid "Copy to"
818 msgstr "Copiar a"
820 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
821 msgid "Lock"
822 msgstr "Bloquear"
824 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
825 msgid "Unlock"
826 msgstr "Desbloquear"
828 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
829 msgid "Join conference call"
830 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
833 msgid "_URI:"
834 msgstr "_URI:"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
837 msgid "Users"
838 msgstr "Usuários"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
841 msgid "Invite"
842 msgstr "Convidar"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
845 msgid "Private"
846 msgstr "Privado"
848 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
849 msgid "Log"
850 msgstr "Log"
852 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
853 msgid "Description"
854 msgstr "Descrição"
856 #: ../src/purple/purple-im.c:71
857 #, c-format
858 msgid "Conversation subject: %s"
859 msgstr "Assunto da conversa: %s"
861 #. Macros to reduce code repetition.
862 #. Translators: noun
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
864 msgid "Message"
865 msgstr "Mensagem"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
868 msgid "Connecting"
869 msgstr "Conectando"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
872 msgid "Password required"
873 msgstr ""
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:570
876 msgid "user@company.com"
877 msgstr "usuario@dominio.com"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:838
880 msgid "First name"
881 msgstr "Nome"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:840
884 msgid "Last name"
885 msgstr "Sobrenome"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842 ../src/purple/purple-search.c:64
888 msgid "Email"
889 msgstr "E-mail"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
892 msgid "Search"
893 msgstr "Pesquisar"
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:851
896 msgid "Search for a contact"
897 msgstr "Buscar por um contato"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
900 msgid ""
901 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
902 "ignored."
903 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
906 msgid "_Search"
907 msgstr "_Pesquisar"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:855 ../src/purple/purple-plugin.c:915
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
911 msgid "_Cancel"
912 msgstr "_Cancelar"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:906
915 msgid "Phone number"
916 msgstr ""
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:910 ../src/purple/purple-plugin.c:911
919 msgid "Call a phone number"
920 msgstr ""
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
923 msgid "_Call"
924 msgstr ""
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
927 msgid "Meeting location"
928 msgstr "Local da reunião"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:941
931 msgid "Join conference"
932 msgstr "Participar de conferência"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942
935 msgid "Join scheduled conference"
936 msgstr "Junte-se conferência agendada"
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
939 msgid ""
940 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
941 "\n"
942 "Valid location will be something like\n"
943 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
944 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
945 "or\n"
946 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
947 msgstr ""
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
950 msgid "_Join"
951 msgstr "_Juntar"
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:963 ../src/purple/purple-plugin.c:977
954 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
955 msgstr ""
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:990
958 msgid "About SIPE plugin..."
959 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:993
962 msgid "Contact search..."
963 msgstr "Busca de contatos..."
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:997
966 msgid "Call a phone number..."
967 msgstr ""
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1000
970 msgid "Test call"
971 msgstr ""
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1004
974 msgid "Join scheduled conference..."
975 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1007
978 msgid "Republish Calendar"
979 msgstr "Republicar Calendário"
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1010
982 msgid "Reset status"
983 msgstr "Reinicializar status"
985 #. *
986 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
987 #. * in sync:
988 #. *
989 #. *     api/sipe-backend.h
990 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
991 #. 
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1068
993 msgid ""
994 "Login\n"
995 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
996 "   user@company.com"
997 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1072
1000 msgid ""
1001 "Server[:Port]\n"
1002 "(leave empty for auto-discovery)"
1003 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1075
1006 msgid "Connection type"
1007 msgstr "Tipo de conexão"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1010 msgid "Auto"
1011 msgstr "Automático"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1077
1014 msgid "SSL/TLS"
1015 msgstr "SSL/TLS"
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1078
1018 msgid "TCP"
1019 msgstr "TCP"
1021 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1022 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1023 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1024 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1084
1026 msgid "User Agent"
1027 msgstr "Agente do Usuário"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1087
1030 msgid "Authentication scheme"
1031 msgstr "Esquema de autenticação"
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1088
1034 msgid "NTLM"
1035 msgstr "NTLM"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
1038 msgid "Kerberos"
1039 msgstr "Kerberos"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1092
1042 msgid "TLS-DSK"
1043 msgstr "TLS-DSK"
1045 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1046 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1047 #. * default credentials provided by the OS.
1048 #. *
1049 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1050 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1051 #. *
1052 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1053 #. *
1054 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1055 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1056 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1057 #. 
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1059 msgid "Use Single Sign-On"
1060 msgstr "Usar Single Sign-On"
1062 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1063 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1064 #. 
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
1066 msgid "Don't publish my calendar information"
1067 msgstr ""
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1070 msgid ""
1071 "Email services URL\n"
1072 "(leave empty for auto-discovery)"
1073 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1076 msgid ""
1077 "Email address\n"
1078 "(if different from Username)"
1079 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1081 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1082 #. *  Example (Domino)  : email_address
1083 #. 
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1085 msgid ""
1086 "Email login\n"
1087 "(if different from Login)"
1088 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1091 msgid ""
1092 "Email password\n"
1093 "(if different from Password)"
1094 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1096 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1097 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1098 #. 
1099 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1144
1100 msgid ""
1101 "Group Chat Proxy\n"
1102 "   company.com  or  user@company.com\n"
1103 "(leave empty to determine from Username)"
1104 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1106 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1107 msgid "User name"
1108 msgstr "Usuário"
1110 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1111 msgid "Name"
1112 msgstr "Nome"
1114 #: ../src/purple/purple-transport.c:119
1115 msgid "Read error"
1116 msgstr "Erro de leitura"
1118 #: ../src/purple/purple-transport.c:123
1119 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1120 msgid "Server has disconnected"
1121 msgstr "O servidor desconectou-se"
1123 #: ../src/purple/purple-transport.c:185
1124 msgid "Could not connect"
1125 msgstr "Não foi possível conectar"
1127 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1128 msgid "Could not create SSL context"
1129 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1131 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1132 msgid "Could not create socket"
1133 msgstr "Não foi possível criar socket"
1135 #: ../src/purple/purple-transport.c:356
1136 msgid "Write error"
1137 msgstr "Erro de gravação"