ucs: add AddNewImContactToGroup operation
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob91df9ca31a1378fde237d09126a117ca294419b4
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 18:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
25 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
26 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
27 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
28 #. 
29 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
30 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
31 #. 
32 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
33 #. *        What about other backends?
34 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
35 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
36 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
37 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
38 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
39 msgid "Inactive"
40 msgstr "Inativo"
42 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
43 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:924
44 #: ../src/core/sipe-status.c:61
45 msgid "Busy"
46 msgstr "Ocupado"
48 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
49 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
50 msgid "Busy-Idle"
51 msgstr "Não disponible-inativo"
53 #. SIPE_ACTIVITY_DND
54 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
55 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
56 msgid "Be right back"
57 msgstr "Regresso em un momento"
59 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
60 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
61 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
62 msgid "Out to lunch"
63 msgstr "Saí para almoçar"
65 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
66 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
67 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
68 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
69 msgid "In a call"
70 msgstr "Em uma chamada"
72 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
73 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
74 msgid "In a conference"
75 msgstr "Em uma conferência"
77 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
78 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
79 msgid "In a meeting"
80 msgstr "Em uma reunião"
82 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
83 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:925
84 #: ../src/core/sipe-status.c:72
85 msgid "Out of office"
86 msgstr "Fora do escritório"
88 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
89 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
90 msgid "Urgent interruptions only"
91 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
93 #: ../src/core/sip-transport.c:231 ../src/core/sip-transport.c:293
94 msgid "Failed to authenticate to server"
95 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
97 #: ../src/core/sip-transport.c:251
98 #, c-format
99 msgid "Can't request certificate from %s"
100 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
102 #: ../src/core/sip-transport.c:261
103 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
104 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
106 #: ../src/core/sip-transport.c:1150
107 msgid "Authentication failed"
108 msgstr "Falha de autenticação"
110 #: ../src/core/sip-transport.c:1158
111 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
112 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
114 #: ../src/core/sip-transport.c:1175 ../src/core/sipe-notify.c:1027
115 #, c-format
116 msgid "You have been rejected by the server: %s"
117 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
119 #: ../src/core/sip-transport.c:1176 ../src/core/sip-transport.c:1192
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1216 ../src/core/sip-transport.c:1240
121 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1027
122 msgid "no reason given"
123 msgstr "nenhum motivo especificado"
125 #: ../src/core/sip-transport.c:1191
126 #, c-format
127 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
128 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
130 #: ../src/core/sip-transport.c:1193
131 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
132 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
134 #: ../src/core/sip-transport.c:1216 ../src/core/sip-transport.c:1240
135 #, c-format
136 msgid "Service unavailable: %s"
137 msgstr "Serviço indisponível: %s"
139 #: ../src/core/sip-transport.c:1601
140 msgid "Invalid message signature received"
141 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:373
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:376
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Calendário"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:381
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Reunião em"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:385
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Reunião sobre"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:390
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:390
164 msgid "Note"
165 msgstr "Nota"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:395 ../src/core/sipe-buddy.c:1640
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
169 msgid "Access level"
170 msgstr "O nível de acesso"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:579
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
177 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:581
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:612 ../src/core/sipe-buddy.c:749
184 msgid "No contacts found"
185 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:624 ../src/core/sipe-buddy.c:762
188 msgid "Unable to display the search results"
189 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:727 ../src/core/sipe-buddy.c:739
192 msgid "Contact search failed"
193 msgstr "Busca contato falhou"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:861
196 msgid "Invalid contact search query"
197 msgstr ""
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1532
200 #, c-format
201 msgid "Make leader of '%s'"
202 msgstr "Tornar líder de '%s'"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1545
205 #, c-format
206 msgid "Remove from '%s'"
207 msgstr "Remover de '%s'"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1559
210 #, c-format
211 msgid "Invite to '%s'"
212 msgstr "Convidar a '%s'"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1575
215 msgid "New chat"
216 msgstr "Nova conversa"
218 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1588
219 msgid "Work"
220 msgstr "Trabalhar"
222 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1595
223 msgid "Mobile"
224 msgstr "Móvel"
226 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1603
227 msgid "Home"
228 msgstr "Início"
230 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1611
231 msgid "Other"
232 msgstr "Outro"
234 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1619
235 msgid "Custom1"
236 msgstr "Custom1"
238 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1629
239 msgid "Send email..."
240 msgstr "Enviar Email..."
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:922
243 msgid "Free"
244 msgstr "Gratuito"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:923
247 msgid "Tentative"
248 msgstr "Tentativa"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:926
251 msgid "No data"
252 msgstr "Sem data"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:1034 ../src/core/sipe-cal.c:1061
255 #, c-format
256 msgid "Currently %s"
257 msgstr "Atualmente %s"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
260 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
261 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
263 #: ../src/core/sipe-cal.c:1042
264 #, c-format
265 msgid "%s for next 8 hours"
266 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
268 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051
269 msgid "Not working"
270 msgstr "Não funcionando"
272 #: ../src/core/sipe-cal.c:1055
273 #, c-format
274 msgid "%s until %.2d:%.2d"
275 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
278 #, c-format
279 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
280 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
283 #, c-format
284 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
285 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
287 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
288 #, c-format
289 msgid "Certificate request to %s failed"
290 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
292 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
293 #, c-format
294 msgid "Web ticket request to %s failed"
295 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
297 #. Generate next ID
298 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
299 #, c-format
300 msgid "Chat #%d"
301 msgstr "Conversa #%d"
303 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
304 msgid "Failed to join the conference"
305 msgstr "Falha ao participar da conferência"
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
308 #, c-format
309 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
310 msgstr ""
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
313 msgid ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
317 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
319 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
320 #, c-format
321 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
322 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
325 msgid "Accept"
326 msgstr "Aceitar"
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
329 msgid "Decline"
330 msgstr "Declínio"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
333 msgid ""
334 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
335 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
338 msgid ""
339 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
340 "locked."
341 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
344 msgid "You have been disconnected from this conference."
345 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
347 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
348 #. About note, part 1/13: introduction
349 #: ../src/core/sipe-core.c:190
350 msgid ""
351 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
352 "various products"
353 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
355 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
356 #: ../src/core/sipe-core.c:192
357 msgid "Home Page"
358 msgstr "Homepage"
360 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
361 #: ../src/core/sipe-core.c:194
362 msgid "Support"
363 msgstr "Apoiar"
365 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
366 #: ../src/core/sipe-core.c:196
367 msgid "Help Forum"
368 msgstr "Fórum de ajuda"
370 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
371 #: ../src/core/sipe-core.c:198
372 msgid "Report Problems"
373 msgstr "Problemas de relatório"
375 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
376 #: ../src/core/sipe-core.c:200
377 msgid "Bug Tracker"
378 msgstr "completa bug"
380 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
381 #: ../src/core/sipe-core.c:202
382 msgid "Translations"
383 msgstr "Traduções"
385 #. About note, part 8/13: license type (label)
386 #: ../src/core/sipe-core.c:204
387 msgid "License"
388 msgstr "Licença"
390 #. About note, part 9/13: known users
391 #: ../src/core/sipe-core.c:206
392 msgid "We support users in such organizations as"
393 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:209
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:212
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "usando uma conveniente interface web"
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:214
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autores"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:219
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:268
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:276 ../src/purple/purple-buddy.c:452
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:282
434 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr ""
437 #: ../src/core/sipe-core.c:292
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:301
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:315
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Localização:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Leitura do socket falhou"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
478 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
480 msgid "Socket write failed"
481 msgstr "Escrita no socket falhou"
483 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
484 msgid "File size is different from the advertised value."
485 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
488 msgid "Received MAC is corrupted"
489 msgstr "MAC recebido está corrompido"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
492 msgid "Received file is corrupted"
493 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
496 msgid "File transfer initialization failed."
497 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
500 msgid "File transfer authentication failed."
501 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
505 msgid "Out of memory"
506 msgstr "Fora do escritório"
508 #: ../src/core/sipe-group.c:163 ../src/core/sipe-notify.c:1115
509 #: ../src/core/sipe-notify.c:1146 ../src/core/sipe-notify.c:1252
510 #: ../src/purple/purple-search.c:110
511 msgid "Other Contacts"
512 msgstr "Outros contatos"
514 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:331
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
518 "\n"
519 "\t%s\n"
520 "\n"
521 "Please update your Account."
522 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:334
525 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
526 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
528 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:441
529 #, c-format
530 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
531 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:517
534 msgid "Error retrieving room list"
535 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:621
538 msgid "Error joining chat room"
539 msgstr "Erro ao ingressar chat"
541 #. generate one error and remove all unprocessed messages
542 #: ../src/core/sipe-im.c:197
543 #, c-format
544 msgid "Failed to invite %s"
545 msgstr "O convite a %s falhou"
547 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
548 #, c-format
549 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
550 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
552 #: ../src/core/sipe-media.c:568 ../src/core/sipe-media.c:898
553 #: ../src/core/sipe-media.c:908 ../src/core/sipe-media.c:1164
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1186
555 msgid "Unable to establish a call"
556 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:569 ../src/core/sipe-media.c:1165
559 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
560 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
562 #: ../src/core/sipe-media.c:764 ../src/core/sipe-media.c:777
563 #: ../src/core/sipe-media.c:845 ../src/core/sipe-media.c:1185
564 msgid "Error occured"
565 msgstr "Ocorreu um erro"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:765 ../src/core/sipe-media.c:846
568 msgid "Error creating audio stream"
569 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
571 #: ../src/core/sipe-media.c:778
572 msgid "Error creating video stream"
573 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:899
576 msgid "Invalid phone number"
577 msgstr ""
579 #: ../src/core/sipe-media.c:909
580 msgid "Audio Test Service is not available."
581 msgstr ""
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1137
584 msgid "User unavailable"
585 msgstr "Usuário não disponível"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1140
588 #, c-format
589 msgid "%s does not want to be disturbed"
590 msgstr "%s não quer ser incomodado"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1142
593 #, c-format
594 msgid "User %s is not available"
595 msgstr "Usuário %s não disponível"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1147
598 msgid "Call rejected"
599 msgstr "Chamada rejeitada"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1148
602 #, c-format
603 msgid "User %s rejected call"
604 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
606 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
607 #: ../src/core/sipe-notify.c:1019
608 msgid "you are already signed in at another location"
609 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
611 #: ../src/core/sipe-notify.c:1021
612 msgid "user disabled"
613 msgstr "usuário desabilitado"
615 #: ../src/core/sipe-notify.c:1023
616 msgid "user moved"
617 msgstr "usuário movido"
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:589
620 msgid "Blocked"
621 msgstr "Bloqueados"
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:585
624 msgid "Personal"
625 msgstr "Pessoal"
627 #. index 0
628 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:586
629 msgid "Team"
630 msgstr "Equipe"
632 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
633 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
634 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:55
635 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:840
636 #: ../src/purple/purple-search.c:58
637 msgid "Company"
638 msgstr "Empresa"
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:588
641 msgid "Public"
642 msgstr "Público"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Desconhecido"
648 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2541
650 msgid "Unspecify"
651 msgstr "Indeterminado"
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2560
654 msgid "People in my company"
655 msgstr "As pessoas na minha empresa"
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
658 msgid "People in domains connected with my company"
659 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2579
662 msgid "People in public domains"
663 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
665 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
666 #, c-format
667 msgid "People at %s"
668 msgstr "Pessoas em% s"
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2614
671 msgid "Add new domain..."
672 msgstr "Adicionar novo domínio..."
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
675 msgid "Online help..."
676 msgstr "Ajuda Online"
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2651
679 msgid "Access groups"
680 msgstr "Grupos de acesso"
682 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
683 #. Not acceptable all.
684 #. Message contents not allowed by policy
685 #: ../src/core/sipe-user.c:78
686 msgid ""
687 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
688 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
689 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
691 #: ../src/core/sipe-user.c:82
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
695 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
697 #. Busy Here
698 #: ../src/core/sipe-user.c:84
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
702 "want to be disturbed"
703 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
705 #. Unsupported media type
706 #: ../src/core/sipe-user.c:86
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
710 "support this type of message"
711 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
713 #: ../src/core/sipe-user.c:88
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
717 "offline"
718 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
722 msgid "Display name"
723 msgstr "Nome"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
727 msgid "Job title"
728 msgstr "Cargo"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
732 msgid "City"
733 msgstr "Cidade"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
736 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
737 msgid "State"
738 msgstr "Estado"
740 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
741 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
742 msgid "Office"
743 msgstr "Escritório"
745 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
746 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
747 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:842
748 #: ../src/purple/purple-search.c:61
749 msgid "Country"
750 msgstr "País"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
753 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
754 msgid "Business phone"
755 msgstr "Telefone comercial"
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
758 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
759 msgid "Email address"
760 msgstr "Email"
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
764 msgid "Site"
765 msgstr "Site"
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
776 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
777 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
778 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
779 msgid "Alias"
780 msgstr "Alias"
782 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
784 msgid "Device"
785 msgstr "Dispositivo"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
788 msgid "you"
789 msgstr "você"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
792 msgid ""
793 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
794 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
797 msgid "Domain"
798 msgstr "Domínio"
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
801 msgid "Add new domain"
802 msgstr "Adicionar novo domínio"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
805 msgid "Add"
806 msgstr "Adicionar"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
809 msgid "Cancel"
810 msgstr "Cancelar"
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
813 msgid "Copy to"
814 msgstr "Copiar a"
816 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
817 msgid "Lock"
818 msgstr "Bloquear"
820 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
821 msgid "Unlock"
822 msgstr "Desbloquear"
824 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
825 msgid "Join conference call"
826 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
828 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
829 msgid "_URI:"
830 msgstr "_URI:"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
833 msgid "Users"
834 msgstr "Usuários"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
837 msgid "Invite"
838 msgstr "Convidar"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
841 msgid "Private"
842 msgstr "Privado"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
845 msgid "Log"
846 msgstr "Log"
848 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
849 msgid "Description"
850 msgstr "Descrição"
852 #: ../src/purple/purple-im.c:71
853 #, c-format
854 msgid "Conversation subject: %s"
855 msgstr "Assunto da conversa: %s"
857 #. Macros to reduce code repetition.
858 #. Translators: noun
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
860 msgid "Message"
861 msgstr "Mensagem"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
864 msgid "Connecting"
865 msgstr "Conectando"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
868 msgid "Password required"
869 msgstr ""
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:566
872 msgid "user@company.com"
873 msgstr "usuario@dominio.com"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
876 msgid "First name"
877 msgstr "Nome"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:836
880 msgid "Last name"
881 msgstr "Sobrenome"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:838 ../src/purple/purple-search.c:64
884 msgid "Email"
885 msgstr "E-mail"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
888 msgid "Search"
889 msgstr "Pesquisar"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:847
892 msgid "Search for a contact"
893 msgstr "Buscar por um contato"
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:848
896 msgid ""
897 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
898 "ignored."
899 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
902 msgid "_Search"
903 msgstr "_Pesquisar"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:851 ../src/purple/purple-plugin.c:911
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:948
907 msgid "_Cancel"
908 msgstr "_Cancelar"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:902
911 msgid "Phone number"
912 msgstr ""
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:906 ../src/purple/purple-plugin.c:907
915 msgid "Call a phone number"
916 msgstr ""
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:910
919 msgid "_Call"
920 msgstr ""
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:933
923 msgid "Meeting location"
924 msgstr "Local da reunião"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
927 msgid "Join conference"
928 msgstr "Participar de conferência"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
931 msgid "Join scheduled conference"
932 msgstr "Junte-se conferência agendada"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:939
935 msgid ""
936 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
937 "\n"
938 "Valid location will be something like\n"
939 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
940 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
941 "or\n"
942 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
943 msgstr ""
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:947
946 msgid "_Join"
947 msgstr "_Juntar"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959 ../src/purple/purple-plugin.c:973
950 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
951 msgstr ""
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:986
954 msgid "About SIPE plugin..."
955 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:989
958 msgid "Contact search..."
959 msgstr "Busca de contatos..."
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:993
962 msgid "Call a phone number..."
963 msgstr ""
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:996
966 msgid "Test call"
967 msgstr ""
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1000
970 msgid "Join scheduled conference..."
971 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1003
974 msgid "Republish Calendar"
975 msgstr "Republicar Calendário"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1006
978 msgid "Reset status"
979 msgstr "Reinicializar status"
981 #. *
982 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
983 #. * in sync:
984 #. *
985 #. *     api/sipe-backend.h
986 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
987 #. 
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1064
989 msgid ""
990 "Login\n"
991 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
992 "   user@company.com"
993 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1068
996 msgid ""
997 "Server[:Port]\n"
998 "(leave empty for auto-discovery)"
999 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1071
1002 msgid "Connection type"
1003 msgstr "Tipo de conexão"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1072
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Automático"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1073
1010 msgid "SSL/TLS"
1011 msgstr "SSL/TLS"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1074
1014 msgid "TCP"
1015 msgstr "TCP"
1017 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1018 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1019 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1020 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1080
1022 msgid "User Agent"
1023 msgstr "Agente do Usuário"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1083
1026 msgid "Authentication scheme"
1027 msgstr "Esquema de autenticação"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1084
1030 msgid "NTLM"
1031 msgstr "NTLM"
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1086
1034 msgid "Kerberos"
1035 msgstr "Kerberos"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1088
1038 msgid "TLS-DSK"
1039 msgstr "TLS-DSK"
1041 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1042 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1043 #. * default credentials provided by the OS.
1044 #. *
1045 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1046 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1047 #. *
1048 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1049 #. *
1050 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1051 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1052 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1053 #. 
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1106
1055 msgid "Use Single Sign-On"
1056 msgstr "Usar Single Sign-On"
1058 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1059 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1060 #. 
1061 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
1062 msgid "Don't publish my calendar information"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1116
1066 msgid ""
1067 "Email services URL\n"
1068 "(leave empty for auto-discovery)"
1069 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1071 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1119
1072 msgid ""
1073 "Email address\n"
1074 "(if different from Username)"
1075 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1077 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1078 #. *  Example (Domino)  : email_address
1079 #. 
1080 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1125
1081 msgid ""
1082 "Email login\n"
1083 "(if different from Login)"
1084 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1086 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1128
1087 msgid ""
1088 "Email password\n"
1089 "(if different from Password)"
1090 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1092 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1093 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1094 #. 
1095 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1140
1096 msgid ""
1097 "Group Chat Proxy\n"
1098 "   company.com  or  user@company.com\n"
1099 "(leave empty to determine from Username)"
1100 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1102 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1103 msgid "User name"
1104 msgstr "Usuário"
1106 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1107 msgid "Name"
1108 msgstr "Nome"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:119
1111 msgid "Read error"
1112 msgstr "Erro de leitura"
1114 #: ../src/purple/purple-transport.c:123
1115 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1116 msgid "Server has disconnected"
1117 msgstr "O servidor desconectou-se"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:185
1120 msgid "Could not connect"
1121 msgstr "Não foi possível conectar"
1123 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1124 msgid "Could not create SSL context"
1125 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1127 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1128 msgid "Could not create socket"
1129 msgstr "Não foi possível criar socket"
1131 #: ../src/purple/purple-transport.c:356
1132 msgid "Write error"
1133 msgstr "Erro de gravação"