l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / fr.po
blob2c00af73e1949310538c364c47807d87fe136668
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # djano <djanoiup@yahoo.fr>, 2011
9 # Julien Rabier <>, 2012
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011,2013
11 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012-2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-08-26 14:28+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/fr/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
27 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
28 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
29 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
30 #. 
31 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
32 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
33 #. 
34 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
35 #. *        What about other backends?
36 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
37 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
38 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
39 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
40 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
41 msgid "Inactive"
42 msgstr "Inactif"
44 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
45 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:906
46 #: ../src/core/sipe-status.c:61
47 msgid "Busy"
48 msgstr "Occupé"
50 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
51 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
52 msgid "Busy-Idle"
53 msgstr "Occupé-inactif"
55 #. SIPE_ACTIVITY_DND
56 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
57 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
58 msgid "Be right back"
59 msgstr "Bientôt de retour"
61 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
62 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
63 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
64 msgid "Out to lunch"
65 msgstr "Sorti manger"
67 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
68 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
69 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
70 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
71 msgid "In a call"
72 msgstr "Au téléphone"
74 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
75 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
76 msgid "In a conference"
77 msgstr "En conférence"
79 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
80 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
81 msgid "In a meeting"
82 msgstr "En réunion"
84 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
85 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:907
86 #: ../src/core/sipe-status.c:72
87 msgid "Out of office"
88 msgstr "Sorti du bureau"
90 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
91 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
92 msgid "Urgent interruptions only"
93 msgstr "Interruptions urgentes uniquement"
95 #: ../src/core/sip-transport.c:232 ../src/core/sip-transport.c:294
96 msgid "Failed to authenticate to server"
97 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
99 #: ../src/core/sip-transport.c:252
100 #, c-format
101 msgid "Can't request certificate from %s"
102 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
104 #: ../src/core/sip-transport.c:262
105 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
106 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
108 #: ../src/core/sip-transport.c:1157
109 msgid "Authentication failed"
110 msgstr "Échec de l'authentification"
112 #: ../src/core/sip-transport.c:1165
113 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
114 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
116 #: ../src/core/sip-transport.c:1182 ../src/core/sipe-notify.c:1067
117 #, c-format
118 msgid "You have been rejected by the server: %s"
119 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
121 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sip-transport.c:1199
122 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
123 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
124 msgid "no reason given"
125 msgstr "pas de raison donnée"
127 #: ../src/core/sip-transport.c:1198
128 #, c-format
129 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
130 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
132 #: ../src/core/sip-transport.c:1200
133 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
134 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien l'URI n'existe pas."
136 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
137 #, c-format
138 msgid "Service unavailable: %s"
139 msgstr "Service indisponible : %s"
141 #: ../src/core/sip-transport.c:1609
142 msgid "Invalid message signature received"
143 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
146 msgid "Status"
147 msgstr "État"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
150 msgid "Calendar"
151 msgstr "Calendrier"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
154 msgid "Meeting in"
155 msgstr "Réunion en cours"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
158 msgid "Meeting about"
159 msgstr "Réunion au sujet de"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
162 msgid "Out of office note"
163 msgstr "Sorti du bureau (message automatique)"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
166 msgid "Note"
167 msgstr "Note"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
170 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
171 msgid "Access level"
172 msgstr "Niveau d'accès"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
175 #, c-format
176 msgid "Found %d contact%s:"
177 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
178 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
179 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
182 msgid " (more matched your query)"
183 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
186 msgid "No contacts found"
187 msgstr "Aucun contact trouvé"
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
190 msgid "Unable to display the search results"
191 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
194 msgid "Contact search failed"
195 msgstr "Échec de la recherche de contact"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
198 msgid "Invalid contact search query"
199 msgstr "Requête de recherche de contact invalide"
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
202 #, c-format
203 msgid "Make leader of '%s'"
204 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
206 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
207 #, c-format
208 msgid "Remove from '%s'"
209 msgstr "Supprimer de '%s'"
211 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
212 #, c-format
213 msgid "Invite to '%s'"
214 msgstr "Inviter à '%s'"
216 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
217 msgid "New chat"
218 msgstr "Nouvelle discussion"
220 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
221 msgid "Work"
222 msgstr "Travail"
224 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
225 msgid "Mobile"
226 msgstr "Portable"
228 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
229 msgid "Home"
230 msgstr "Accueil"
232 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
233 msgid "Other"
234 msgstr "Autres"
236 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
237 msgid "Custom1"
238 msgstr "Personnalisé1"
240 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
241 msgid "Send email..."
242 msgstr "Envoyer un email..."
244 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
245 msgid "Free"
246 msgstr "Disponible"
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
249 msgid "Tentative"
250 msgstr "Tentative"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
253 msgid "No data"
254 msgstr "Aucune donnée"
256 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
257 #, c-format
258 msgid "Currently %s"
259 msgstr "Actuellement %s"
261 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
262 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
263 msgstr "En repos pour les 8 prochaines heures"
265 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
266 #, c-format
267 msgid "%s for next 8 hours"
268 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
270 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
271 msgid "Not working"
272 msgstr "En repos"
274 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
275 #, c-format
276 msgid "%s until %.2d:%.2d"
277 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
279 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
280 #, c-format
281 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
282 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
284 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
285 #, c-format
286 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
287 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
289 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
290 #, c-format
291 msgid "Certificate request to %s failed"
292 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échouée"
294 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
295 #, c-format
296 msgid "Web ticket request to %s failed"
297 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échouée"
299 #. Generate next ID
300 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
301 #, c-format
302 msgid "Chat #%d"
303 msgstr "Chat #%d"
305 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
306 msgid "Failed to join the conference"
307 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
309 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
310 #, c-format
311 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
312 msgstr "\"%s\" n'est pas un URI de conférence valide"
314 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
315 msgid ""
316 "\n"
317 "\n"
318 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
319 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
322 #, c-format
323 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
324 msgstr "%s veut vous inviter à la conférence %s"
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
327 msgid "Accept"
328 msgstr "Accepter"
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
331 msgid "Decline"
332 msgstr "Refuser"
334 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
335 msgid ""
336 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
337 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
340 msgid ""
341 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
342 "locked."
343 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
346 msgid "You have been disconnected from this conference."
347 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence"
349 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
350 #. About note, part 1/13: introduction
351 #: ../src/core/sipe-core.c:192
352 msgid ""
353 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
354 "various products"
355 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
357 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:194
359 msgid "Home Page"
360 msgstr "Page d'accueil"
362 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:196
364 msgid "Support"
365 msgstr "Support"
367 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:198
369 msgid "Help Forum"
370 msgstr "Forum d'aide"
372 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:200
374 msgid "Report Problems"
375 msgstr "Signaler un problème"
377 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
378 #: ../src/core/sipe-core.c:202
379 msgid "Bug Tracker"
380 msgstr "Système de suivi des bogues"
382 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
383 #: ../src/core/sipe-core.c:204
384 msgid "Translations"
385 msgstr "Traductions"
387 #. About note, part 8/13: license type (label)
388 #: ../src/core/sipe-core.c:206
389 msgid "License"
390 msgstr "Licence"
392 #. About note, part 9/13: known users
393 #: ../src/core/sipe-core.c:208
394 msgid "We support users in such organizations as"
395 msgstr "Nous fournissons des services aux utilisateurs de plusieurs organisations tel que"
397 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
398 #. append a space if text is not empty
399 #: ../src/core/sipe-core.c:211
400 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
401 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
403 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
404 #. start with a space if text is not empty
405 #: ../src/core/sipe-core.c:214
406 msgid " using convenient web interface"
407 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
409 #. About note, part 12/13: author list (header)
410 #: ../src/core/sipe-core.c:216
411 msgid "Authors"
412 msgstr "Auteurs"
414 #. About note, part 13/13: Localization credit
415 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
416 #. but write something similar to the following sentence:
417 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
418 #: ../src/core/sipe-core.c:221
419 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
420 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
422 #: ../src/core/sipe-core.c:241
423 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
424 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
426 #: ../src/core/sipe-core.c:249 ../src/purple/purple-buddy.c:452
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
428 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "User name should be a valid SIP URI\n"
432 "Example: user@company.com"
433 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
435 #: ../src/core/sipe-core.c:255
436 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
437 msgstr "Le login et le mot de passe sont nécessaires lorsque l'authentification Sign-On n'est pas activée"
439 #: ../src/core/sipe-core.c:265
440 msgid ""
441 "Email address should be valid if provided\n"
442 "Example: user@company.com"
443 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
445 #: ../src/core/sipe-core.c:274
446 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
447 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
449 #: ../src/core/sipe-core.c:288
450 msgid ""
451 "Email services URL should be valid if provided\n"
452 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
453 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
456 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
457 #. extract meeting location
458 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
459 msgid "Location:"
460 msgstr "Lieu :"
462 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
464 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
465 msgid "Socket read failed"
466 msgstr "La lecture du socket a échoué"
468 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
469 msgid "Received encryption key has wrong size."
470 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
472 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
473 msgid "Received hash key has wrong size."
474 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
476 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
477 msgid "Could not create listen socket"
478 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
480 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
481 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
482 msgid "Socket write failed"
483 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
485 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
486 msgid "File size is different from the advertised value."
487 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
490 msgid "Received MAC is corrupted"
491 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
493 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
494 msgid "Received file is corrupted"
495 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
498 msgid "File transfer initialization failed."
499 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
501 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
502 msgid "File transfer authentication failed."
503 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
506 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
507 msgid "Out of memory"
508 msgstr "Plus de mémoire."
510 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
511 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
512 #: ../src/purple/purple-search.c:110
513 msgid "Other Contacts"
514 msgstr "Autres contacts"
516 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
520 "\n"
521 "\t%s\n"
522 "\n"
523 "Please update your Account."
524 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
526 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
527 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
528 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
530 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:478
531 #, c-format
532 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
533 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
535 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:554
536 msgid "Error retrieving room list"
537 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
539 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:658
540 msgid "Error joining chat room"
541 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
543 #. generate one error and remove all unprocessed messages
544 #: ../src/core/sipe-im.c:197
545 #, c-format
546 msgid "Failed to invite %s"
547 msgstr "L'invitation de %s a échoué"
549 #: ../src/core/sipe-incoming.c:748
550 #, c-format
551 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
552 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
554 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
555 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
556 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
557 msgid "Unable to establish a call"
558 msgstr "Impossible d'établir un appel"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
561 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
562 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
564 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
565 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
566 msgid "Error occured"
567 msgstr "Une erreur est survenue"
569 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
570 msgid "Error creating audio stream"
571 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
573 #: ../src/core/sipe-media.c:784
574 msgid "Error creating video stream"
575 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
577 #: ../src/core/sipe-media.c:905
578 msgid "Invalid phone number"
579 msgstr ""
581 #: ../src/core/sipe-media.c:915
582 msgid "Audio Test Service is not available."
583 msgstr "Le service de test audio est indisponible."
585 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
586 msgid "User unavailable"
587 msgstr "Utilisateur indisponible"
589 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
590 #, c-format
591 msgid "%s does not want to be disturbed"
592 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
594 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
595 #, c-format
596 msgid "User %s is not available"
597 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
599 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
600 msgid "Call rejected"
601 msgstr "Appel rejeté"
603 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
604 #, c-format
605 msgid "User %s rejected call"
606 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
609 msgid "Unsupported media type"
610 msgstr ""
612 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
613 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
614 msgid "you are already signed in at another location"
615 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
617 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
618 msgid "user disabled"
619 msgstr "Utilisateur désactivé"
621 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
622 msgid "user moved"
623 msgstr "Utilisateur déplacé"
625 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:589
626 msgid "Blocked"
627 msgstr "Bloqué"
629 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:585
630 msgid "Personal"
631 msgstr "Personnel"
633 #. index 0
634 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:586
635 msgid "Team"
636 msgstr "Équipe"
638 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
639 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:55
641 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:844
642 #: ../src/purple/purple-search.c:58
643 msgid "Company"
644 msgstr "Société"
646 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:588
647 msgid "Public"
648 msgstr "Public"
650 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
651 msgid "Unknown"
652 msgstr "Inconnu"
654 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
656 msgid "Unspecify"
657 msgstr "Non spécifié"
659 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
660 msgid "People in my company"
661 msgstr "Personnes de ma société"
663 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
664 msgid "People in domains connected with my company"
665 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
667 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
668 msgid "People in public domains"
669 msgstr "Personnes de la fonction publique"
671 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
672 #, c-format
673 msgid "People at %s"
674 msgstr "Personnes à %s"
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
677 msgid "Add new domain..."
678 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
681 msgid "Online help..."
682 msgstr "Aide en ligne..."
684 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
685 msgid "Access groups"
686 msgstr "Groupes d'accès"
688 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
689 #. Not acceptable all.
690 #. Message contents not allowed by policy
691 #: ../src/core/sipe-user.c:78
692 msgid ""
693 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
694 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
695 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
697 #: ../src/core/sipe-user.c:82
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
701 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
703 #. Busy Here
704 #: ../src/core/sipe-user.c:84
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
708 "want to be disturbed"
709 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
711 #. Unsupported media type
712 #: ../src/core/sipe-user.c:86
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
716 "support this type of message"
717 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
719 #: ../src/core/sipe-user.c:88
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
723 "offline"
724 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
728 msgid "Display name"
729 msgstr "Afficher le nom"
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
733 msgid "Job title"
734 msgstr "Intitulé du poste"
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
738 msgid "City"
739 msgstr "Ville"
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
743 msgid "State"
744 msgstr "Pays"
746 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
747 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
748 msgid "Office"
749 msgstr "Bureau"
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
753 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:846
754 #: ../src/purple/purple-search.c:61
755 msgid "Country"
756 msgstr "Pays"
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
760 msgid "Business phone"
761 msgstr "Téléphone professionnel"
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
765 msgid "Email address"
766 msgstr "Adresse email"
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
769 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
770 msgid "Site"
771 msgstr "Site"
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
776 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
777 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
782 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
783 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
784 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
785 msgid "Alias"
786 msgstr "Pseudonyme"
788 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
790 msgid "Device"
791 msgstr "Appareil"
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
794 msgid "you"
795 msgstr "vous"
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
798 msgid ""
799 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
800 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
803 msgid "Domain"
804 msgstr "Domaine"
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
807 msgid "Add new domain"
808 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
811 msgid "Add"
812 msgstr "Ajouter"
814 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Annuler"
818 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
819 msgid "Copy to"
820 msgstr "Copier vers"
822 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
823 msgid "Lock"
824 msgstr "Bloquer"
826 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
827 msgid "Unlock"
828 msgstr "Débloquer"
830 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
831 msgid "Join conference call"
832 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
835 msgid "_URI:"
836 msgstr "_URI :"
838 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
839 msgid "Users"
840 msgstr "Utilisateurs"
842 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
843 msgid "Invite"
844 msgstr "Inviter"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
847 msgid "Private"
848 msgstr "Privé"
850 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
851 msgid "Log"
852 msgstr "Journal"
854 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
855 msgid "Description"
856 msgstr "Description"
858 #: ../src/purple/purple-im.c:71
859 #, c-format
860 msgid "Conversation subject: %s"
861 msgstr "Sujet de conversation : %s"
863 #. Macros to reduce code repetition.
864 #. Translators: noun
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
866 msgid "Message"
867 msgstr "Message"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
870 msgid "Connecting"
871 msgstr "Connexion"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
874 msgid "Password required"
875 msgstr "Mot de passe nécessaire"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:570
878 msgid "user@company.com"
879 msgstr "utilisateur@company.com"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:838
882 msgid "First name"
883 msgstr "Prénom"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:840
886 msgid "Last name"
887 msgstr "Nom"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842 ../src/purple/purple-search.c:64
890 msgid "Email"
891 msgstr "Adresse électronique"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
894 msgid "Search"
895 msgstr "Rechercher"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:851
898 msgid "Search for a contact"
899 msgstr "Rechercher un contact"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
902 msgid ""
903 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
904 "ignored."
905 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
908 msgid "_Search"
909 msgstr "_Rechercher"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:855 ../src/purple/purple-plugin.c:915
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
913 msgid "_Cancel"
914 msgstr "_Annuler"
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:906
917 msgid "Phone number"
918 msgstr ""
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:910 ../src/purple/purple-plugin.c:911
921 msgid "Call a phone number"
922 msgstr ""
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
925 msgid "_Call"
926 msgstr ""
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
929 msgid "Meeting location"
930 msgstr "Lieu de réunion"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:941
933 msgid "Join conference"
934 msgstr "Rejoindre la conférence"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942
937 msgid "Join scheduled conference"
938 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
941 msgid ""
942 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
943 "\n"
944 "Valid location will be something like\n"
945 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
946 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
947 "or\n"
948 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
949 msgstr "Saisissez l'adresse de conversation que vous avez reçu dans l'invitation.\n\nUne adresse valide devrait ressembler à ceci :\nmeet:sip:quelquun@societeexemple.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou cela :\nhttps://rencontrer.societeexemple.com/quelquun/abcdef1234"
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
952 msgid "_Join"
953 msgstr "_Rejoindre"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:963 ../src/purple/purple-plugin.c:977
956 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
957 msgstr "La publication du calendrier a été désactivée"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:990
960 msgid "About SIPE plugin..."
961 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:993
964 msgid "Contact search..."
965 msgstr "Recherche du contact..."
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:997
968 msgid "Call a phone number..."
969 msgstr ""
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1000
972 msgid "Test call"
973 msgstr "Test d'appel"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1004
976 msgid "Join scheduled conference..."
977 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1007
980 msgid "Republish Calendar"
981 msgstr "Calendrier républicain"
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1010
984 msgid "Reset status"
985 msgstr "Réinitialiser l'état"
987 #. *
988 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
989 #. * in sync:
990 #. *
991 #. *     api/sipe-backend.h
992 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
993 #. 
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1068
995 msgid ""
996 "Login\n"
997 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
998 "   user@company.com"
999 msgstr "Login\n   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n   utilisateur@entreprise.com"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1072
1002 msgid ""
1003 "Server[:Port]\n"
1004 "(leave empty for auto-discovery)"
1005 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1075
1008 msgid "Connection type"
1009 msgstr "Type de connection"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1012 msgid "Auto"
1013 msgstr "Auto"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1077
1016 msgid "SSL/TLS"
1017 msgstr "SSL / TLS"
1019 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1078
1020 msgid "TCP"
1021 msgstr "TCP"
1023 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1024 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1025 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1026 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1027 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1084
1028 msgid "User Agent"
1029 msgstr "Agent utilisateur"
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1087
1032 msgid "Authentication scheme"
1033 msgstr "Schéma d'authentification"
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1088
1036 msgid "NTLM"
1037 msgstr "NTLM"
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
1040 msgid "Kerberos"
1041 msgstr "Kerberos"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1092
1044 msgid "TLS-DSK"
1045 msgstr "TLS-DSK"
1047 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1048 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1049 #. * default credentials provided by the OS.
1050 #. *
1051 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1052 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1053 #. *
1054 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1055 #. *
1056 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1057 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1058 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1059 #. 
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1061 msgid "Use Single Sign-On"
1062 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1064 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1065 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1066 #. 
1067 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
1068 msgid "Don't publish my calendar information"
1069 msgstr "Ne pas rendre public mon calendrier"
1071 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1072 msgid ""
1073 "Email services URL\n"
1074 "(leave empty for auto-discovery)"
1075 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1077 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1078 msgid ""
1079 "Email address\n"
1080 "(if different from Username)"
1081 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
1083 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1084 #. *  Example (Domino)  : email_address
1085 #. 
1086 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1087 msgid ""
1088 "Email login\n"
1089 "(if different from Login)"
1090 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1093 msgid ""
1094 "Email password\n"
1095 "(if different from Password)"
1096 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
1098 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1099 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1100 #. 
1101 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1144
1102 msgid ""
1103 "Group Chat Proxy\n"
1104 "   company.com  or  user@company.com\n"
1105 "(leave empty to determine from Username)"
1106 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1108 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1109 msgid "User name"
1110 msgstr "Nom d'utilisateur"
1112 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1113 msgid "Name"
1114 msgstr "Nom"
1116 #: ../src/purple/purple-transport.c:119
1117 msgid "Read error"
1118 msgstr "Erreur de lecture"
1120 #: ../src/purple/purple-transport.c:123
1121 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1122 msgid "Server has disconnected"
1123 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:185
1126 msgid "Could not connect"
1127 msgstr "Impossible de se connecter"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1130 msgid "Could not create SSL context"
1131 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1133 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1134 msgid "Could not create socket"
1135 msgstr "Impossible de créer le socket"
1137 #: ../src/purple/purple-transport.c:356
1138 msgid "Write error"
1139 msgstr "Erreur d'écriture"