updated "release notes" file
[siplcs.git] / po / pl.po
blob2cb90a48e0e9bf35809ef03a8d1123ec56f44f02
1 # translation of pl.po to Polish\r
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.\r
3 \r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 20:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 22:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:165
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Nieaktywny"
22 #: ../src/core/sipe.c:166 ../src/core/sipe-cal.c:833
23 msgid "Busy"
24 msgstr "Zajęty"
26 #: ../src/core/sipe.c:167
27 msgid "Busy-Idle"
28 msgstr "Bezczynny"
30 #: ../src/core/sipe.c:169
31 msgid "Be right back"
32 msgstr "Zaraz wracam"
34 #: ../src/core/sipe.c:171
35 msgid "Out to lunch"
36 msgstr "Na obiedzie"
38 #: ../src/core/sipe.c:173
39 msgid "In a call"
40 msgstr "Przy telefonie"
42 #: ../src/core/sipe.c:174
43 msgid "In a conference"
44 msgstr "Na konferencji"
46 #: ../src/core/sipe.c:175
47 msgid "In a meeting"
48 msgstr "Na spotkaniu"
50 #: ../src/core/sipe.c:176 ../src/core/sipe-cal.c:834
51 msgid "Out of office"
52 msgstr "Poza biurem"
54 #: ../src/core/sipe.c:177
55 msgid "Urgent interruptions only"
56 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
58 #: ../src/core/sipe.c:428
59 msgid "Failed to authenticate to server"
60 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera nie powiodło się"
62 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
63 #: ../src/core/sipe.c:618 ../src/core/sipe.c:650
64 msgid "Could not write"
65 msgstr "Nie można zapisać"
67 #: ../src/core/sipe.c:674 ../src/core/sipe.c:8577
68 msgid "Could not connect"
69 msgstr "Nie można połączyć"
71 #: ../src/core/sipe.c:743 ../src/core/sipe.c:8747
72 msgid "Could not create socket"
73 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
75 #: ../src/core/sipe.c:1322 ../src/core/sipe.c:4082
76 msgid "you"
77 msgstr "ty"
79 #. Macros to reduce code repetition.
80 #. Translators: noun
81 #: ../src/core/sipe.c:2432
82 msgid "Message"
83 msgstr "Wiadomość"
85 #: ../src/core/sipe.c:2621 ../src/core/sipe.c:2633 ../src/core/sipe.c:2658
86 #: ../src/core/sipe.c:9228
87 msgid "Other Contacts"
88 msgstr "Inne kontakty"
90 #. [MS-SIPREGE]
91 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
92 #: ../src/core/sipe.c:2839
93 msgid "you are already signed in at another location"
94 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
96 #: ../src/core/sipe.c:2842
97 msgid "user disabled"
98 msgstr "użytkownik został wyłączony"
100 #: ../src/core/sipe.c:2845
101 msgid "user moved"
102 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
104 #: ../src/core/sipe.c:2849 ../src/core/sipe.c:6015
105 #, c-format
106 msgid "You have been rejected by the server: %s"
107 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
109 #: ../src/core/sipe.c:2849 ../src/core/sipe.c:6016 ../src/core/sipe.c:6034
110 #: ../src/core/sipe.c:6053
111 msgid "no reason given"
112 msgstr "nie podano powodu"
114 #: ../src/core/sipe.c:3159 ../src/core/sipe.c:10247
115 msgid "Blocked"
116 msgstr "Zablokowane"
118 #: ../src/core/sipe.c:3160 ../src/core/sipe.c:10243
119 msgid "Personal"
120 msgstr "Osobiste"
122 #. index 0
123 #: ../src/core/sipe.c:3161 ../src/core/sipe.c:10244
124 msgid "Team"
125 msgstr "Zespół"
127 #: ../src/core/sipe.c:3162 ../src/core/sipe.c:9266 ../src/core/sipe.c:9362
128 #: ../src/core/sipe.c:10245 ../src/core/sipe.c:10567
129 msgid "Company"
130 msgstr "Firma"
132 #: ../src/core/sipe.c:3163 ../src/core/sipe.c:10246
133 msgid "Public"
134 msgstr "Publiczne"
136 #: ../src/core/sipe.c:3165
137 msgid "Unknown"
138 msgstr "Nieznane"
140 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
141 #. Not acceptable all.
142 #. Message contents not allowed by policy
143 #: ../src/core/sipe.c:4376
144 msgid ""
145 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
146 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
147 msgstr ""
148 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
149 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
150 "systemu."
152 #: ../src/core/sipe.c:4380
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
156 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
158 #. Busy Here
159 #: ../src/core/sipe.c:4382
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
163 "want to be disturbed"
164 msgstr ""
165 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
166 "chce, aby im przeszkadzano"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:4384
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
173 "support this type of message"
174 msgstr ""
175 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
176 "obsługuje tego typu wiadomości"
178 #: ../src/core/sipe.c:4386
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
182 "offline"
183 msgstr ""
184 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
185 "trybie offline"
187 #: ../src/core/sipe.c:4730
188 #, c-format
189 msgid "Failed to invite %s"
190 msgstr "Zaproszenie %s nie powiodło się"
192 #: ../src/core/sipe.c:5425
193 #, c-format
194 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
195 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
197 #: ../src/core/sipe.c:5980 ../src/core/sipe.c:8404
198 msgid "Authentication failed"
199 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
201 #: ../src/core/sipe.c:5989 ../src/core/sipe.c:8292
202 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
203 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
205 #: ../src/core/sipe.c:6033
206 #, c-format
207 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
208 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
210 #: ../src/core/sipe.c:6035
211 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
212 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
214 #: ../src/core/sipe.c:6053
215 #, c-format
216 msgid "Service unavailable: %s"
217 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
219 #: ../src/core/sipe.c:8400
220 msgid "Invalid message signature received"
221 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
223 #: ../src/core/sipe.c:8474
224 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
225 msgstr "Nie odnaleziono połączenia. Proszę ponownie spróbować się połączyć"
227 #: ../src/core/sipe.c:8495
228 msgid "SSL read error"
229 msgstr "Błąd odczytu SSL"
231 #: ../src/core/sipe.c:8498
232 msgid "Server has disconnected"
233 msgstr "Serwer został rozłączony"
235 #: ../src/core/sipe.c:8637 ../src/core/sipe.c:8679 ../src/core/sipe.c:8731
236 #: ../src/core/sipe.c:8801 ../src/core/sipe-ft.c:711
237 msgid "Could not create listen socket"
238 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
240 #: ../src/core/sipe.c:8660 ../src/core/sipe.c:8792
241 msgid "Could not resolve hostname"
242 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
244 #: ../src/core/sipe.c:8710
245 msgid "Connection failed"
246 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
248 #: ../src/core/sipe.c:8713
249 msgid "SSL handshake failed"
250 msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
252 #: ../src/core/sipe.c:8716
253 msgid "SSL certificate invalid"
254 msgstr "Certyfikat SSL jest nieprawidłowy"
256 #: ../src/core/sipe.c:8774
257 msgid ""
258 "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a "
259 "different connection type in the account editor"
260 msgstr ""
261 "Obsługa SSL nie jest zainstalowana. Należy zainstalować obsługę SSL lub "
262 "skonfigurować inny typ połączenia w edytorze kont"
264 #: ../src/core/sipe.c:8783
265 msgid "Could not create SSL context"
266 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
268 #: ../src/core/sipe.c:8906
269 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
270 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
272 #: ../src/core/sipe.c:8929
273 msgid ""
274 "User name should be a valid SIP URI\n"
275 "Example: user@company.com"
276 msgstr ""
277 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
278 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
280 #: ../src/core/sipe.c:8940
281 msgid ""
282 "Email address should be valid if provided\n"
283 "Example: user@company.com"
284 msgstr ""
285 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
286 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
288 #: ../src/core/sipe.c:8966
289 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
290 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
292 #: ../src/core/sipe.c:8980
293 msgid "Connecting"
294 msgstr "Łączenie"
296 #: ../src/core/sipe.c:9254
297 msgid "Unable to display the search results"
298 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
300 #: ../src/core/sipe.c:9260
301 msgid "User name"
302 msgstr "Nazwa użytkownika"
304 #: ../src/core/sipe.c:9263
305 msgid "Name"
306 msgstr "Nazwa"
308 #: ../src/core/sipe.c:9269 ../src/core/sipe.c:9364 ../src/core/sipe.c:10576
309 msgid "Country"
310 msgstr "Kraj"
312 #: ../src/core/sipe.c:9272
313 msgid "Email"
314 msgstr "Adres e-mail"
316 #: ../src/core/sipe.c:9299
317 #, c-format
318 msgid "Found %d contact%s:"
319 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
320 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
321 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
322 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
324 #: ../src/core/sipe.c:9301
325 msgid " (more matched your query)"
326 msgstr " (więcej pasowało do zapytania)"
328 #: ../src/core/sipe.c:9358
329 msgid "First name"
330 msgstr "Imię"
332 #: ../src/core/sipe.c:9360
333 msgid "Last name"
334 msgstr "Nazwisko"
336 #: ../src/core/sipe.c:9368
337 msgid "Search"
338 msgstr "Wyszukaj"
340 #: ../src/core/sipe.c:9369
341 msgid "Search for a contact"
342 msgstr "Wyszukaj kontakt"
344 #: ../src/core/sipe.c:9370
345 msgid ""
346 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
347 "ignored."
348 msgstr ""
349 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
350 "zignorowane."
352 #: ../src/core/sipe.c:9372
353 msgid "_Search"
354 msgstr "Wy_szukaj"
356 #: ../src/core/sipe.c:9373
357 msgid "_Cancel"
358 msgstr "_Anuluj"
360 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
361 #. About note, part 1/13: introduction
362 #: ../src/core/sipe.c:9431
363 msgid ""
364 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
365 "various products"
366 msgstr ""
367 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
368 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
370 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
371 #: ../src/core/sipe.c:9433
372 msgid "Home"
373 msgstr "Strona domowa"
375 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
376 #: ../src/core/sipe.c:9435
377 msgid "Support"
378 msgstr "Wsparcie"
380 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
381 #: ../src/core/sipe.c:9437
382 msgid "Help Forum"
383 msgstr "Forum pomocy"
385 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
386 #: ../src/core/sipe.c:9439
387 msgid "Report Problems"
388 msgstr "Zgłaszanie problemów"
390 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
391 #: ../src/core/sipe.c:9441
392 msgid "Bug Tracker"
393 msgstr "System śledzenia błędów"
395 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
396 #: ../src/core/sipe.c:9443
397 msgid "Translations"
398 msgstr "Tłumaczenia"
400 #. About note, part 8/13: license type (label)
401 #: ../src/core/sipe.c:9445
402 msgid "License"
403 msgstr "Licencja"
405 #. About note, part 9/13: known users
406 #: ../src/core/sipe.c:9447
407 msgid "We support users in such organizations as"
408 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
410 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
411 #. append a space if text is not empty
412 #: ../src/core/sipe.c:9450
413 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
414 msgstr ""
415 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
416 "usługi "
418 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
419 #. start with a space if text is not empty
420 #: ../src/core/sipe.c:9453
421 msgid " using convenient web interface"
422 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
424 #. About note, part 12/13: author list (header)
425 #: ../src/core/sipe.c:9455
426 msgid "Authors"
427 msgstr "Autorzy"
429 #. About note, part 13/13: Localization credit
430 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
431 #. but write something similar to the following sentence:
432 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
433 #: ../src/core/sipe.c:9460
434 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
435 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
437 #: ../src/core/sipe.c:9525
438 msgid "About SIPE plugin..."
439 msgstr "O wtyczce SIPE..."
441 #: ../src/core/sipe.c:9528
442 msgid "Contact search..."
443 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
445 #: ../src/core/sipe.c:9532
446 msgid "Republish Calendar"
447 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
449 #: ../src/core/sipe.c:9536
450 msgid "Reset status"
451 msgstr "Przywróć stan"
453 #: ../src/core/sipe.c:9628
454 msgid "Status"
455 msgstr "Stan"
457 #: ../src/core/sipe.c:9633
458 msgid "Calendar"
459 msgstr "Kalendarz"
461 #: ../src/core/sipe.c:9638
462 msgid "Meeting in"
463 msgstr "Spotkanie za"
465 #: ../src/core/sipe.c:9642
466 msgid "Meeting about"
467 msgstr "Spotkanie w"
469 #: ../src/core/sipe.c:9650
470 msgid "Out of office note"
471 msgstr "Notatka poza biurem"
473 #: ../src/core/sipe.c:9650
474 msgid "Note"
475 msgstr "Notatka"
477 #: ../src/core/sipe.c:9658 ../src/core/sipe.c:10174 ../src/core/sipe.c:10242
478 msgid "Access level"
479 msgstr "Poziom dostępu"
481 #: ../src/core/sipe.c:9668
482 msgid "user@company.com"
483 msgstr "użytkownik@firma.pl"
485 #. * Translators: replace with URL to localized page
486 #. * If it doesn't exist copy the original URL
487 #: ../src/core/sipe.c:9977
488 msgid ""
489 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
490 msgstr ""
491 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
493 #: ../src/core/sipe.c:10054
494 #, c-format
495 msgid "Make leader of '%s'"
496 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
498 #: ../src/core/sipe.c:10065
499 #, c-format
500 msgid "Remove from '%s'"
501 msgstr "Usuń z \"%s\""
503 #: ../src/core/sipe.c:10078
504 #, c-format
505 msgid "Invite to '%s'"
506 msgstr "Zaproś do \"%s\""
508 #: ../src/core/sipe.c:10089
509 msgid "New chat"
510 msgstr "Nowa rozmowa"
512 #: ../src/core/sipe.c:10100
513 #, c-format
514 msgid "Work %s"
515 msgstr "Praca %s"
517 #: ../src/core/sipe.c:10113
518 #, c-format
519 msgid "Mobile %s"
520 msgstr "Telefon komórkowy %s"
522 #: ../src/core/sipe.c:10126
523 #, c-format
524 msgid "Home %s"
525 msgstr "Dom %s"
527 #: ../src/core/sipe.c:10139
528 #, c-format
529 msgid "Other %s"
530 msgstr "Inny %s"
532 #: ../src/core/sipe.c:10152
533 #, c-format
534 msgid "Custom1 %s"
535 msgstr "Własne1 %s"
537 #: ../src/core/sipe.c:10164
538 msgid "Send email..."
539 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
541 #: ../src/core/sipe.c:10200
542 msgid "Copy to"
543 msgstr "Skopiuj do"
545 #: ../src/core/sipe.c:10238
546 msgid "Domain"
547 msgstr "Domena"
549 #: ../src/core/sipe.c:10254 ../src/core/sipe.c:10255 ../src/core/sipe.c:10388
550 msgid "Add new domain"
551 msgstr "Dodaj nową domenę"
553 #: ../src/core/sipe.c:10256
554 msgid "Add"
555 msgstr "Dodaj"
557 #: ../src/core/sipe.c:10257
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Anuluj"
561 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
562 #: ../src/core/sipe.c:10324
563 msgid "Unspecify"
564 msgstr "Nieokreślony"
566 #. Access Groups submenu
567 #: ../src/core/sipe.c:10351
568 msgid "People in my company"
569 msgstr "Osoby z firmy"
571 #. this is original name, don't edit
572 #: ../src/core/sipe.c:10357
573 msgid "People in domains connected with my company"
574 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
576 #: ../src/core/sipe.c:10362
577 msgid "People in public domains"
578 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
580 #: ../src/core/sipe.c:10373
581 #, c-format
582 msgid "People at %s"
583 msgstr "Osoby w %s"
585 #: ../src/core/sipe.c:10400
586 msgid "Access groups"
587 msgstr "Grupy dostępu"
589 #: ../src/core/sipe.c:10407
590 msgid "Online help..."
591 msgstr "Pomoc online..."
593 #: ../src/core/sipe.c:10461
594 msgid "Unlock"
595 msgstr "Odblokuj"
597 #: ../src/core/sipe.c:10466
598 msgid "Lock"
599 msgstr "Zablokuj"
601 #: ../src/core/sipe.c:10555 ../src/core/sipe.c:10592
602 msgid "Display name"
603 msgstr "Wyświetlana nazwa"
605 #: ../src/core/sipe.c:10558
606 msgid "Job title"
607 msgstr "Stanowisko"
609 #: ../src/core/sipe.c:10561
610 msgid "Office"
611 msgstr "Biuro"
613 #: ../src/core/sipe.c:10564
614 msgid "Business phone"
615 msgstr "Telefon służbowy"
617 #: ../src/core/sipe.c:10570
618 msgid "City"
619 msgstr "Miasto"
621 #: ../src/core/sipe.c:10573
622 msgid "State"
623 msgstr "Stan/województwo"
625 #: ../src/core/sipe.c:10579 ../src/core/sipe.c:10606
626 msgid "Email address"
627 msgstr "Adres e-mail"
629 #: ../src/core/sipe.c:10599
630 msgid "Alias"
631 msgstr "Alias"
633 #: ../src/core/sipe.c:10612
634 msgid "Site"
635 msgstr "Witryna"
637 #: ../src/core/sipe.c:10619
638 msgid "Find on LinkedIn"
639 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
641 #: ../src/core/sipe.c:10626
642 msgid "Device"
643 msgstr "Urządzenie"
645 #: ../src/core/sipe-cal.c:831
646 msgid "Free"
647 msgstr "Wolne"
649 #: ../src/core/sipe-cal.c:832
650 msgid "Tentative"
651 msgstr "Wstępnie"
653 #: ../src/core/sipe-cal.c:835
654 msgid "No data"
655 msgstr "Brak danych"
657 #: ../src/core/sipe-cal.c:943 ../src/core/sipe-cal.c:970
658 #, c-format
659 msgid "Currently %s"
660 msgstr "Obecnie %s"
662 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
663 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
664 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
666 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
667 #, c-format
668 msgid "%s for next 8 hours"
669 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
671 #: ../src/core/sipe-cal.c:960
672 msgid "Not working"
673 msgstr "Nie pracuje"
675 #: ../src/core/sipe-cal.c:964
676 #, c-format
677 msgid "%s until %.2d:%.2d"
678 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
680 #: ../src/core/sipe-cal.c:972
681 #, c-format
682 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
683 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
685 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
686 #, c-format
687 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
688 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
690 #: ../src/core/sipe-chat.c:87
691 #, c-format
692 msgid "Chat #%d"
693 msgstr "Rozmowa #%d"
695 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
696 msgid ""
697 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
698 msgstr ""
699 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
700 "dołączyć."
702 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
703 msgid ""
704 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
705 "locked."
706 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
708 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
709 msgid "You have been disconnected from this conference."
710 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
712 #: ../src/core/sipe-ft.c:194 ../src/core/sipe-ft.c:316
713 #: ../src/core/sipe-ft.c:345 ../src/core/sipe-ft.c:395
714 msgid "Socket read failed"
715 msgstr "Odczyt z gniazda nie powiódł się"
717 #: ../src/core/sipe-ft.c:200 ../src/core/sipe-ft.c:435
718 #: ../src/core/sipe-ft.c:445
719 msgid "Socket write failed"
720 msgstr "Zapis do gniazda nie powiódł się"
722 #: ../src/core/sipe-ft.c:245
723 msgid "File size is different from the advertised value."
724 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
726 #: ../src/core/sipe-ft.c:284
727 msgid "Received MAC is corrupted"
728 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
730 #: ../src/core/sipe-ft.c:295
731 msgid "Received file is corrupted"
732 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
734 #: ../src/core/sipe-ft.c:337 ../src/core/sipe-ft.c:353
735 #: ../src/core/sipe-ft.c:408
736 msgid "Out of memory"
737 msgstr "Brak pamięci"
739 #: ../src/core/sipe-ft.c:521
740 msgid "File transfer initialization failed."
741 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku nie powiodło się."
743 #: ../src/core/sipe-ft.c:550
744 msgid "File transfer authentication failed."
745 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku nie powiodło się."
747 #: ../src/core/sipe-ft.c:681
748 msgid "Received encryption key has wrong size."
749 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
751 #: ../src/core/sipe-ft.c:694
752 msgid "Received hash key has wrong size."
753 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
755 #: ../src/purple/purple-plugin.c:74
756 msgid ""
757 "Login\n"
758 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
759 "   user@company.com"
760 msgstr ""
761 "Login\n"
762 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
763 "   użytkownik@firma.pl"
765 #: ../src/purple/purple-plugin.c:78
766 msgid ""
767 "Server[:Port]\n"
768 "(leave empty for auto-discovery)"
769 msgstr ""
770 "Serwer[:port]\n"
771 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:81
774 msgid "Connection type"
775 msgstr "Typ połączenia"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:82
778 msgid "Auto"
779 msgstr "Automatyczny"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:83
782 msgid "SSL/TLS"
783 msgstr "SSL/TLS"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:84
786 msgid "TCP"
787 msgstr "TCP"
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:85
790 msgid "UDP"
791 msgstr "UDP"
793 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
794 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
795 #: ../src/purple/purple-plugin.c:91
796 msgid "User Agent"
797 msgstr "Agent użytkownika"
799 #: ../src/purple/purple-plugin.c:95
800 msgid "Use Kerberos"
801 msgstr "Użycie Kerberosa"
803 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
804 #. * No login/password is taken into account if this option present,
805 #. * instead used default credentials stored in OS.
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:102
808 msgid "Use Single Sign-On"
809 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:106
812 msgid "Calendar source"
813 msgstr "Źródło kalendarza"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:107
816 msgid "Exchange 2007/2010"
817 msgstr "Exchange 2007/2010"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:108
820 msgid "None"
821 msgstr "Brak"
823 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:112
825 msgid ""
826 "Email services URL\n"
827 "(leave empty for auto-discovery)"
828 msgstr ""
829 "Adres URL usług e-mail\n"
830 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
832 #: ../src/purple/purple-plugin.c:115
833 msgid ""
834 "Email address\n"
835 "(if different from Username)"
836 msgstr ""
837 "Adres e-mail\n"
838 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
840 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
841 #: ../src/purple/purple-plugin.c:119
842 msgid ""
843 "Email login\n"
844 "(if different from Login)"
845 msgstr ""
846 "Login adresu e-mail\n"
847 "(jeśli różni się od loginu)"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:122
850 msgid ""
851 "Email password\n"
852 "(if different from Password)"
853 msgstr ""
854 "Hasło adresu e-mail\n"
855 "(jeśli różni się od hasła)"