i18n: update bug tracker URL in script
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blobd6999b9960f9aecd4b08565520f17adf0a083b2f
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:05+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
25 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
26 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
27 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
28 #. 
29 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
30 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
31 #. 
32 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
33 #. *        What about other backends?
34 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
35 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
36 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
37 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
38 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
39 msgid "Inactive"
40 msgstr "Inativo"
42 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
43 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:947
44 #: ../src/core/sipe-status.c:61
45 msgid "Busy"
46 msgstr "Ocupado"
48 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
49 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
50 msgid "Busy-Idle"
51 msgstr "Não disponible-inativo"
53 #. SIPE_ACTIVITY_DND
54 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
55 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
56 msgid "Be right back"
57 msgstr "Regresso em un momento"
59 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
60 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
61 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
62 msgid "Out to lunch"
63 msgstr "Saí para almoçar"
65 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
66 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
67 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
68 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
69 msgid "In a call"
70 msgstr "Em uma chamada"
72 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
73 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
74 msgid "In a conference"
75 msgstr "Em uma conferência"
77 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
78 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
79 msgid "In a meeting"
80 msgstr "Em uma reunião"
82 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
83 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:948
84 #: ../src/core/sipe-status.c:72
85 msgid "Out of office"
86 msgstr "Fora do escritório"
88 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
89 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
90 msgid "Urgent interruptions only"
91 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
93 #: ../src/core/sip-transport.c:230 ../src/core/sip-transport.c:292
94 msgid "Failed to authenticate to server"
95 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
97 #: ../src/core/sip-transport.c:250
98 #, c-format
99 msgid "Can't request certificate from %s"
100 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
102 #: ../src/core/sip-transport.c:260
103 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
104 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
106 #: ../src/core/sip-transport.c:1201
107 msgid "Authentication failed"
108 msgstr "Falha de autenticação"
110 #: ../src/core/sip-transport.c:1209
111 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
112 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
114 #: ../src/core/sip-transport.c:1226 ../src/core/sipe-notify.c:1028
115 #, c-format
116 msgid "You have been rejected by the server: %s"
117 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
119 #: ../src/core/sip-transport.c:1227 ../src/core/sip-transport.c:1243
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
121 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
122 msgid "no reason given"
123 msgstr "nenhum motivo especificado"
125 #: ../src/core/sip-transport.c:1242
126 #, c-format
127 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
128 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
130 #: ../src/core/sip-transport.c:1244
131 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
132 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
134 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
135 #, c-format
136 msgid "Service unavailable: %s"
137 msgstr "Serviço indisponível: %s"
139 #: ../src/core/sip-transport.c:1633
140 msgid "Invalid message signature received"
141 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Calendário"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Reunião em"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Reunião sobre"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
164 msgid "Note"
165 msgstr "Nota"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:394 ../src/core/sipe-buddy.c:1651
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
169 msgid "Access level"
170 msgstr "O nível de acesso"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
177 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:585
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:616 ../src/core/sipe-buddy.c:753
184 msgid "No contacts found"
185 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:628 ../src/core/sipe-buddy.c:766
188 msgid "Unable to display the search results"
189 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:731 ../src/core/sipe-buddy.c:743
192 msgid "Contact search failed"
193 msgstr "Busca contato falhou"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:865
196 msgid "Invalid contact search query"
197 msgstr ""
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1543
200 #, c-format
201 msgid "Make leader of '%s'"
202 msgstr "Tornar líder de '%s'"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1556
205 #, c-format
206 msgid "Remove from '%s'"
207 msgstr "Remover de '%s'"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1570
210 #, c-format
211 msgid "Invite to '%s'"
212 msgstr "Convidar a '%s'"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1586
215 msgid "New chat"
216 msgstr "Nova conversa"
218 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
219 msgid "Work"
220 msgstr "Trabalhar"
222 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1606
223 msgid "Mobile"
224 msgstr "Móvel"
226 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1614
227 msgid "Home"
228 msgstr "Início"
230 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1622
231 msgid "Other"
232 msgstr "Outro"
234 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1630
235 msgid "Custom1"
236 msgstr "Custom1"
238 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1640
239 msgid "Send email..."
240 msgstr "Enviar Email..."
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:945
243 msgid "Free"
244 msgstr "Gratuito"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:946
247 msgid "Tentative"
248 msgstr "Tentativa"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
251 msgid "No data"
252 msgstr "Sem data"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057 ../src/core/sipe-cal.c:1084
255 #, c-format
256 msgid "Currently %s"
257 msgstr "Atualmente %s"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
260 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
261 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
263 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
264 #, c-format
265 msgid "%s for next 8 hours"
266 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
268 #: ../src/core/sipe-cal.c:1074
269 msgid "Not working"
270 msgstr "Não funcionando"
272 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
273 #, c-format
274 msgid "%s until %.2d:%.2d"
275 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1086
278 #, c-format
279 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
280 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1091
283 #, c-format
284 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
285 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
287 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
288 #, c-format
289 msgid "Certificate request to %s failed"
290 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
292 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
293 #, c-format
294 msgid "Web ticket request to %s failed"
295 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
297 #. Generate next ID
298 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
299 #, c-format
300 msgid "Chat #%d"
301 msgstr "Conversa #%d"
303 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
304 msgid "Failed to join the conference"
305 msgstr "Falha ao participar da conferência"
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
308 #, c-format
309 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
310 msgstr ""
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
313 msgid ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
317 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
319 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
320 #, c-format
321 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
322 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
325 msgid "Accept"
326 msgstr "Aceitar"
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
329 msgid "Decline"
330 msgstr "Declínio"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
333 msgid ""
334 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
335 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
338 msgid ""
339 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
340 "locked."
341 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
344 msgid "You have been disconnected from this conference."
345 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
347 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
348 #. About note, part 1/13: introduction
349 #: ../src/core/sipe-core.c:181
350 msgid ""
351 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
352 "various products"
353 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
355 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
356 #: ../src/core/sipe-core.c:183
357 msgid "Home Page"
358 msgstr "Homepage"
360 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
361 #: ../src/core/sipe-core.c:185
362 msgid "Support"
363 msgstr "Apoiar"
365 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
366 #: ../src/core/sipe-core.c:187
367 msgid "Help Forum"
368 msgstr "Fórum de ajuda"
370 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
371 #: ../src/core/sipe-core.c:189
372 msgid "Report Problems"
373 msgstr "Problemas de relatório"
375 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
376 #: ../src/core/sipe-core.c:191
377 msgid "Bug Tracker"
378 msgstr "completa bug"
380 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
381 #: ../src/core/sipe-core.c:193
382 msgid "Translations"
383 msgstr "Traduções"
385 #. About note, part 8/13: license type (label)
386 #: ../src/core/sipe-core.c:195
387 msgid "License"
388 msgstr "Licença"
390 #. About note, part 9/13: known users
391 #: ../src/core/sipe-core.c:197
392 msgid "We support users in such organizations as"
393 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:200
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:203
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "usando uma conveniente interface web"
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:205
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autores"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:210
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:259
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:267 ../src/purple/purple-buddy.c:452
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:273
434 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr ""
437 #: ../src/core/sipe-core.c:283
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:292
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:306
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Localização:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Leitura do socket falhou"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
478 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
480 msgid "Socket write failed"
481 msgstr "Escrita no socket falhou"
483 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
484 msgid "File size is different from the advertised value."
485 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
488 msgid "Received MAC is corrupted"
489 msgstr "MAC recebido está corrompido"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
492 msgid "Received file is corrupted"
493 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
496 msgid "File transfer initialization failed."
497 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
500 msgid "File transfer authentication failed."
501 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
505 msgid "Out of memory"
506 msgstr "Fora do escritório"
508 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
509 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
510 #: ../src/purple/purple-search.c:110
511 msgid "Other Contacts"
512 msgstr "Outros contatos"
514 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
518 "\n"
519 "\t%s\n"
520 "\n"
521 "Please update your Account."
522 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:339
525 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
526 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
528 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:446
529 #, c-format
530 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
531 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:522
534 msgid "Error retrieving room list"
535 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:626
538 msgid "Error joining chat room"
539 msgstr "Erro ao ingressar chat"
541 #. generate one error and remove all unprocessed messages
542 #: ../src/core/sipe-im.c:197
543 #, c-format
544 msgid "Failed to invite %s"
545 msgstr "O convite a %s falhou"
547 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
548 #, c-format
549 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
550 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
552 #: ../src/core/sipe-media.c:555 ../src/core/sipe-media.c:856
553 #: ../src/core/sipe-media.c:1112 ../src/core/sipe-media.c:1134
554 msgid "Unable to establish a call"
555 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
557 #: ../src/core/sipe-media.c:556 ../src/core/sipe-media.c:1113
558 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
559 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
561 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:764
562 #: ../src/core/sipe-media.c:832 ../src/core/sipe-media.c:1133
563 msgid "Error occured"
564 msgstr "Ocorreu um erro"
566 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:833
567 msgid "Error creating audio stream"
568 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
570 #: ../src/core/sipe-media.c:765
571 msgid "Error creating video stream"
572 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
574 #: ../src/core/sipe-media.c:857
575 msgid "Audio Test Service is not available."
576 msgstr ""
578 #: ../src/core/sipe-media.c:1085
579 msgid "User unavailable"
580 msgstr "Usuário não disponível"
582 #: ../src/core/sipe-media.c:1088
583 #, c-format
584 msgid "%s does not want to be disturbed"
585 msgstr "%s não quer ser incomodado"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1090
588 #, c-format
589 msgid "User %s is not available"
590 msgstr "Usuário %s não disponível"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1095
593 msgid "Call rejected"
594 msgstr "Chamada rejeitada"
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1096
597 #, c-format
598 msgid "User %s rejected call"
599 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
601 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
602 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
603 msgid "you are already signed in at another location"
604 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
606 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
607 msgid "user disabled"
608 msgstr "usuário desabilitado"
610 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
611 msgid "user moved"
612 msgstr "usuário movido"
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
615 msgid "Blocked"
616 msgstr "Bloqueados"
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
619 msgid "Personal"
620 msgstr "Pessoal"
622 #. index 0
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
624 msgid "Team"
625 msgstr "Equipe"
627 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
628 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
629 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
630 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:836
631 #: ../src/purple/purple-search.c:58
632 msgid "Company"
633 msgstr "Empresa"
635 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
636 msgid "Public"
637 msgstr "Público"
639 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "Desconhecido"
643 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
645 msgid "Unspecify"
646 msgstr "Indeterminado"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
649 msgid "People in my company"
650 msgstr "As pessoas na minha empresa"
652 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
653 msgid "People in domains connected with my company"
654 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
656 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
657 msgid "People in public domains"
658 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
660 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
661 #, c-format
662 msgid "People at %s"
663 msgstr "Pessoas em% s"
665 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
666 msgid "Add new domain..."
667 msgstr "Adicionar novo domínio..."
669 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
670 msgid "Online help..."
671 msgstr "Ajuda Online"
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
674 msgid "Access groups"
675 msgstr "Grupos de acesso"
677 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
678 #. Not acceptable all.
679 #. Message contents not allowed by policy
680 #: ../src/core/sipe-user.c:78
681 msgid ""
682 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
683 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
684 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
686 #: ../src/core/sipe-user.c:82
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
690 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
692 #. Busy Here
693 #: ../src/core/sipe-user.c:84
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
697 "want to be disturbed"
698 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
700 #. Unsupported media type
701 #: ../src/core/sipe-user.c:86
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
705 "support this type of message"
706 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
708 #: ../src/core/sipe-user.c:88
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
712 "offline"
713 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
717 msgid "Display name"
718 msgstr "Nome"
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
722 msgid "Job title"
723 msgstr "Cargo"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
727 msgid "City"
728 msgstr "Cidade"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
732 msgid "State"
733 msgstr "Estado"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
736 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
737 msgid "Office"
738 msgstr "Escritório"
740 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:838
743 #: ../src/purple/purple-search.c:61
744 msgid "Country"
745 msgstr "País"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
749 msgid "Business phone"
750 msgstr "Telefone comercial"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
753 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
754 msgid "Email address"
755 msgstr "Email"
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
758 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
759 msgid "Site"
760 msgstr "Site"
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
773 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
774 msgid "Alias"
775 msgstr "Alias"
777 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
778 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
779 msgid "Device"
780 msgstr "Dispositivo"
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
783 msgid "you"
784 msgstr "você"
786 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
787 msgid ""
788 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
789 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
792 msgid "Domain"
793 msgstr "Domínio"
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
796 msgid "Add new domain"
797 msgstr "Adicionar novo domínio"
799 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
800 msgid "Add"
801 msgstr "Adicionar"
803 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
804 msgid "Cancel"
805 msgstr "Cancelar"
807 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
808 msgid "Copy to"
809 msgstr "Copiar a"
811 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
812 msgid "Lock"
813 msgstr "Bloquear"
815 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
816 msgid "Unlock"
817 msgstr "Desbloquear"
819 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
820 msgid "Join conference call"
821 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
823 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
824 msgid "_URI:"
825 msgstr "_URI:"
827 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
828 msgid "Users"
829 msgstr "Usuários"
831 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
832 msgid "Invite"
833 msgstr "Convidar"
835 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
836 msgid "Private"
837 msgstr "Privado"
839 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
840 msgid "Log"
841 msgstr "Log"
843 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descrição"
847 #: ../src/purple/purple-im.c:71
848 #, c-format
849 msgid "Conversation subject: %s"
850 msgstr "Assunto da conversa: %s"
852 #. Macros to reduce code repetition.
853 #. Translators: noun
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
855 msgid "Message"
856 msgstr "Mensagem"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
859 msgid "Connecting"
860 msgstr "Conectando"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
863 msgid "Password required"
864 msgstr ""
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
867 msgid "user@company.com"
868 msgstr "usuario@dominio.com"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
871 msgid "First name"
872 msgstr "Nome"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
875 msgid "Last name"
876 msgstr "Sobrenome"
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834 ../src/purple/purple-search.c:64
879 msgid "Email"
880 msgstr "E-mail"
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
883 msgid "Search"
884 msgstr "Pesquisar"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
887 msgid "Search for a contact"
888 msgstr "Buscar por um contato"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:844
891 msgid ""
892 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
893 "ignored."
894 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
897 msgid "_Search"
898 msgstr "_Pesquisar"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:847 ../src/purple/purple-plugin.c:902
901 msgid "_Cancel"
902 msgstr "_Cancelar"
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:887
905 msgid "Meeting location"
906 msgstr "Local da reunião"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:891
909 msgid "Join conference"
910 msgstr "Participar de conferência"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
913 msgid "Join scheduled conference"
914 msgstr "Junte-se conferência agendada"
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:893
917 msgid ""
918 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
919 "\n"
920 "Valid location will be something like\n"
921 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
922 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
923 "or\n"
924 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
925 msgstr ""
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
928 msgid "_Join"
929 msgstr "_Juntar"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:913 ../src/purple/purple-plugin.c:927
932 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
933 msgstr ""
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:940
936 msgid "About SIPE plugin..."
937 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
940 msgid "Contact search..."
941 msgstr "Busca de contatos..."
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:947
944 msgid "Test call"
945 msgstr ""
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
948 msgid "Join scheduled conference..."
949 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
952 msgid "Republish Calendar"
953 msgstr "Republicar Calendário"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:957
956 msgid "Reset status"
957 msgstr "Reinicializar status"
959 #. *
960 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
961 #. * in sync:
962 #. *
963 #. *     api/sipe-backend.h
964 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
965 #. 
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
967 msgid ""
968 "Login\n"
969 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
970 "   user@company.com"
971 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
974 msgid ""
975 "Server[:Port]\n"
976 "(leave empty for auto-discovery)"
977 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
980 msgid "Connection type"
981 msgstr "Tipo de conexão"
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1023
984 msgid "Auto"
985 msgstr "Automático"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1024
988 msgid "SSL/TLS"
989 msgstr "SSL/TLS"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1025
992 msgid "TCP"
993 msgstr "TCP"
995 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
996 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
997 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
998 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1031
1000 msgid "User Agent"
1001 msgstr "Agente do Usuário"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1034
1004 msgid "Authentication scheme"
1005 msgstr "Esquema de autenticação"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
1008 msgid "NTLM"
1009 msgstr "NTLM"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1037
1012 msgid "Kerberos"
1013 msgstr "Kerberos"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1039
1016 msgid "TLS-DSK"
1017 msgstr "TLS-DSK"
1019 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1020 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1021 #. * default credentials provided by the OS.
1022 #. *
1023 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1024 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1025 #. *
1026 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1027 #. *
1028 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1029 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1030 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1031 #. 
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1057
1033 msgid "Use Single Sign-On"
1034 msgstr "Usar Single Sign-On"
1036 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1037 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1038 #. 
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1064
1040 msgid "Don't publish my calendar information"
1041 msgstr ""
1043 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1067
1044 msgid ""
1045 "Email services URL\n"
1046 "(leave empty for auto-discovery)"
1047 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1070
1050 msgid ""
1051 "Email address\n"
1052 "(if different from Username)"
1053 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1055 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1056 #. *  Example (Domino)  : email_address
1057 #. 
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1059 msgid ""
1060 "Email login\n"
1061 "(if different from Login)"
1062 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1079
1065 msgid ""
1066 "Email password\n"
1067 "(if different from Password)"
1068 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1070 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1071 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1072 #. 
1073 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1091
1074 msgid ""
1075 "Group Chat Proxy\n"
1076 "   company.com  or  user@company.com\n"
1077 "(leave empty to determine from Username)"
1078 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1080 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1081 msgid "User name"
1082 msgstr "Usuário"
1084 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1085 msgid "Name"
1086 msgstr "Nome"
1088 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1089 msgid "Read error"
1090 msgstr "Erro de leitura"
1092 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1093 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1094 msgid "Server has disconnected"
1095 msgstr "O servidor desconectou-se"
1097 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1098 msgid "Could not connect"
1099 msgstr "Não foi possível conectar"
1101 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1102 msgid "Could not create SSL context"
1103 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1105 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1106 msgid "Could not create socket"
1107 msgstr "Não foi possível criar socket"
1109 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1110 msgid "Write error"
1111 msgstr "Erro de gravação"