i18n: update bug tracker URL in script
[siplcs.git] / po / pt.po
bloba2387932587e5d62ed39cd38ca9289c79694dc5c
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Bruno Martins <bmomartins@gmail.com>, 2012.
10 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:05+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
26 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
27 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
28 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
29 #. 
30 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
31 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
32 #. 
33 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
34 #. *        What about other backends?
35 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
36 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
37 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
38 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
39 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
40 msgid "Inactive"
41 msgstr "Inativo"
43 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
44 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:947
45 #: ../src/core/sipe-status.c:61
46 msgid "Busy"
47 msgstr "Ocupado"
49 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
50 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
51 msgid "Busy-Idle"
52 msgstr "Ocupado-Ocioso"
54 #. SIPE_ACTIVITY_DND
55 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
56 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
57 msgid "Be right back"
58 msgstr "Volto já"
60 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
61 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
62 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
63 msgid "Out to lunch"
64 msgstr "Ausente para almoço"
66 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
67 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
68 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
69 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
70 msgid "In a call"
71 msgstr "Numa chamada"
73 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
74 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
75 msgid "In a conference"
76 msgstr "Numa conferência"
78 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
79 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
80 msgid "In a meeting"
81 msgstr "Numa reunião"
83 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
84 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:948
85 #: ../src/core/sipe-status.c:72
86 msgid "Out of office"
87 msgstr "Fora do escritório"
89 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
90 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
91 msgid "Urgent interruptions only"
92 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
94 #: ../src/core/sip-transport.c:230 ../src/core/sip-transport.c:292
95 msgid "Failed to authenticate to server"
96 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
98 #: ../src/core/sip-transport.c:250
99 #, c-format
100 msgid "Can't request certificate from %s"
101 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
103 #: ../src/core/sip-transport.c:260
104 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
105 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
107 #: ../src/core/sip-transport.c:1201
108 msgid "Authentication failed"
109 msgstr "Autenticação falhou"
111 #: ../src/core/sip-transport.c:1209
112 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
113 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
115 #: ../src/core/sip-transport.c:1226 ../src/core/sipe-notify.c:1028
116 #, c-format
117 msgid "You have been rejected by the server: %s"
118 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1227 ../src/core/sip-transport.c:1243
121 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
122 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
123 msgid "no reason given"
124 msgstr "nenhuma razão apresentada"
126 #: ../src/core/sip-transport.c:1242
127 #, c-format
128 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
129 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu administrador "
131 #: ../src/core/sip-transport.c:1244
132 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
133 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
135 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
136 #, c-format
137 msgid "Service unavailable: %s"
138 msgstr "Serviço indisponível: %s"
140 #: ../src/core/sip-transport.c:1633
141 msgid "Invalid message signature received"
142 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
145 msgid "Status"
146 msgstr "Estado"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
149 msgid "Calendar"
150 msgstr "Calendário"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
153 msgid "Meeting in"
154 msgstr "Reunião em"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
157 msgid "Meeting about"
158 msgstr "Reunião sobre"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
161 msgid "Out of office note"
162 msgstr "nota de fora do escritório"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
165 msgid "Note"
166 msgstr "Notas"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:394 ../src/core/sipe-buddy.c:1651
169 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
170 msgid "Access level"
171 msgstr "Nivel de acesso "
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
174 #, c-format
175 msgid "Found %d contact%s:"
176 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
177 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
178 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:585
181 msgid " (more matched your query)"
182 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:616 ../src/core/sipe-buddy.c:753
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:628 ../src/core/sipe-buddy.c:766
189 msgid "Unable to display the search results"
190 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
192 #: ../src/core/sipe-buddy.c:731 ../src/core/sipe-buddy.c:743
193 msgid "Contact search failed"
194 msgstr "Busca contato falhou"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:865
197 msgid "Invalid contact search query"
198 msgstr ""
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1543
201 #, c-format
202 msgid "Make leader of '%s'"
203 msgstr "Tornar líder de '%s'"
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1556
206 #, c-format
207 msgid "Remove from '%s'"
208 msgstr "Remover de '%s'"
210 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1570
211 #, c-format
212 msgid "Invite to '%s'"
213 msgstr "Convidar para '%s'"
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1586
216 msgid "New chat"
217 msgstr "Novo chat"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
220 msgid "Work"
221 msgstr "Trabalhar"
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1606
224 msgid "Mobile"
225 msgstr "Móvel"
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1614
228 msgid "Home"
229 msgstr "Home"
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1622
232 msgid "Other"
233 msgstr "Outro"
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1630
236 msgid "Custom1"
237 msgstr "Custom1"
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1640
240 msgid "Send email..."
241 msgstr "Enviar email..."
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:945
244 msgid "Free"
245 msgstr "Livre"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:946
248 msgid "Tentative"
249 msgstr "Tentativa"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
252 msgid "No data"
253 msgstr "Sem data"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057 ../src/core/sipe-cal.c:1084
256 #, c-format
257 msgid "Currently %s"
258 msgstr "Atualmente %s"
260 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
261 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
262 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
265 #, c-format
266 msgid "%s for next 8 hours"
267 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:1074
270 msgid "Not working"
271 msgstr "Não funciona"
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
274 #, c-format
275 msgid "%s until %.2d:%.2d"
276 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
278 #: ../src/core/sipe-cal.c:1086
279 #, c-format
280 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
281 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
283 #: ../src/core/sipe-cal.c:1091
284 #, c-format
285 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
286 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
288 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
289 #, c-format
290 msgid "Certificate request to %s failed"
291 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
293 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
294 #, c-format
295 msgid "Web ticket request to %s failed"
296 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
298 #. Generate next ID
299 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
300 #, c-format
301 msgid "Chat #%d"
302 msgstr "Chat #%d"
304 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
305 msgid "Failed to join the conference"
306 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
308 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
309 #, c-format
310 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
311 msgstr ""
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
314 msgid ""
315 "\n"
316 "\n"
317 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
318 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
320 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
321 #, c-format
322 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
323 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
326 msgid "Accept"
327 msgstr "Aceitar"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
330 msgid "Decline"
331 msgstr "Negar"
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
334 msgid ""
335 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
336 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
339 msgid ""
340 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
341 "locked."
342 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
345 msgid "You have been disconnected from this conference."
346 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
348 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
349 #. About note, part 1/13: introduction
350 #: ../src/core/sipe-core.c:181
351 msgid ""
352 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
353 "various products"
354 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
356 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
357 #: ../src/core/sipe-core.c:183
358 msgid "Home Page"
359 msgstr "Homepage"
361 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
362 #: ../src/core/sipe-core.c:185
363 msgid "Support"
364 msgstr "Apoiar"
366 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
367 #: ../src/core/sipe-core.c:187
368 msgid "Help Forum"
369 msgstr "Forum de Ajuda"
371 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
372 #: ../src/core/sipe-core.c:189
373 msgid "Report Problems"
374 msgstr "Reportar problemas"
376 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
377 #: ../src/core/sipe-core.c:191
378 msgid "Bug Tracker"
379 msgstr "Bug Tracker"
381 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
382 #: ../src/core/sipe-core.c:193
383 msgid "Translations"
384 msgstr "Traduções"
386 #. About note, part 8/13: license type (label)
387 #: ../src/core/sipe-core.c:195
388 msgid "License"
389 msgstr "Licença"
391 #. About note, part 9/13: known users
392 #: ../src/core/sipe-core.c:197
393 msgid "We support users in such organizations as"
394 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
396 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
397 #. append a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe-core.c:200
399 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
400 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
402 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
403 #. start with a space if text is not empty
404 #: ../src/core/sipe-core.c:203
405 msgid " using convenient web interface"
406 msgstr "utilizar web interface conviniente "
408 #. About note, part 12/13: author list (header)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:205
410 msgid "Authors"
411 msgstr "Autores"
413 #. About note, part 13/13: Localization credit
414 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
415 #. but write something similar to the following sentence:
416 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
417 #: ../src/core/sipe-core.c:210
418 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
419 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
421 #: ../src/core/sipe-core.c:259
422 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
423 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:267 ../src/purple/purple-buddy.c:452
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "User name should be a valid SIP URI\n"
431 "Example: user@company.com"
432 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
434 #: ../src/core/sipe-core.c:273
435 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
436 msgstr ""
438 #: ../src/core/sipe-core.c:283
439 msgid ""
440 "Email address should be valid if provided\n"
441 "Example: user@company.com"
442 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
444 #: ../src/core/sipe-core.c:292
445 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
446 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
448 #: ../src/core/sipe-core.c:306
449 msgid ""
450 "Email services URL should be valid if provided\n"
451 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
452 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
455 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
456 #. extract meeting location
457 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
458 msgid "Location:"
459 msgstr "Localização:"
461 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
464 msgid "Socket read failed"
465 msgstr "Leitura de Socket falhou"
467 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
468 msgid "Received encryption key has wrong size."
469 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
471 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
472 msgid "Received hash key has wrong size."
473 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
475 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
476 msgid "Could not create listen socket"
477 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
480 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
481 msgid "Socket write failed"
482 msgstr "Escrita de Socket falhou"
484 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
485 msgid "File size is different from the advertised value."
486 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
489 msgid "Received MAC is corrupted"
490 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
493 msgid "Received file is corrupted"
494 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
497 msgid "File transfer initialization failed."
498 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
501 msgid "File transfer authentication failed."
502 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
506 msgid "Out of memory"
507 msgstr "Sem memória"
509 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
510 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
511 #: ../src/purple/purple-search.c:110
512 msgid "Other Contacts"
513 msgstr "Outros Contactos"
515 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
519 "\n"
520 "\t%s\n"
521 "\n"
522 "Please update your Account."
523 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:339
526 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
527 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
529 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:446
530 #, c-format
531 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
532 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:522
535 msgid "Error retrieving room list"
536 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:626
539 msgid "Error joining chat room"
540 msgstr "Erro juntando sala de chat"
542 #. generate one error and remove all unprocessed messages
543 #: ../src/core/sipe-im.c:197
544 #, c-format
545 msgid "Failed to invite %s"
546 msgstr "Falhou o convite %s"
548 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
549 #, c-format
550 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
551 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
553 #: ../src/core/sipe-media.c:555 ../src/core/sipe-media.c:856
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1112 ../src/core/sipe-media.c:1134
555 msgid "Unable to establish a call"
556 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:556 ../src/core/sipe-media.c:1113
559 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
560 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
562 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:764
563 #: ../src/core/sipe-media.c:832 ../src/core/sipe-media.c:1133
564 msgid "Error occured"
565 msgstr "Ocorreu um erro"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:833
568 msgid "Error creating audio stream"
569 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
571 #: ../src/core/sipe-media.c:765
572 msgid "Error creating video stream"
573 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:857
576 msgid "Audio Test Service is not available."
577 msgstr ""
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1085
580 msgid "User unavailable"
581 msgstr "Usuário não está disponível"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1088
584 #, c-format
585 msgid "%s does not want to be disturbed"
586 msgstr "%s não quer ser incomodado"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1090
589 #, c-format
590 msgid "User %s is not available"
591 msgstr "%s usuário não está disponível"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1095
594 msgid "Call rejected"
595 msgstr "Chamada rejeitada"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1096
598 #, c-format
599 msgid "User %s rejected call"
600 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
602 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
603 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
604 msgid "you are already signed in at another location"
605 msgstr "Já está ligado noutro local"
607 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
608 msgid "user disabled"
609 msgstr "Utilizador desabilitado"
611 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
612 msgid "user moved"
613 msgstr "Utilizador movido"
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
616 msgid "Blocked"
617 msgstr "Bloqueado"
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
620 msgid "Personal"
621 msgstr "Pessoal"
623 #. index 0
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
625 msgid "Team"
626 msgstr "Equipa"
628 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
629 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
630 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
631 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:836
632 #: ../src/purple/purple-search.c:58
633 msgid "Company"
634 msgstr "Empresa"
636 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
637 msgid "Public"
638 msgstr "Público"
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Desconhecido"
644 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
646 msgid "Unspecify"
647 msgstr "Unspecify"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
650 msgid "People in my company"
651 msgstr "Pessoas na minha empresa"
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
654 msgid "People in domains connected with my company"
655 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
658 msgid "People in public domains"
659 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
662 #, c-format
663 msgid "People at %s"
664 msgstr "Pessoas em %s"
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
667 msgid "Add new domain..."
668 msgstr "Adicionar novo domínio... "
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
671 msgid "Online help..."
672 msgstr "Ajuda Online..."
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
675 msgid "Access groups"
676 msgstr "Grupos de acesso "
678 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
679 #. Not acceptable all.
680 #. Message contents not allowed by policy
681 #: ../src/core/sipe-user.c:78
682 msgid ""
683 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
684 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
685 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
687 #: ../src/core/sipe-user.c:82
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
691 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
693 #. Busy Here
694 #: ../src/core/sipe-user.c:84
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
698 "want to be disturbed"
699 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
701 #. Unsupported media type
702 #: ../src/core/sipe-user.c:86
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
706 "support this type of message"
707 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
709 #: ../src/core/sipe-user.c:88
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
713 "offline"
714 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
716 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
717 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
718 msgid "Display name"
719 msgstr "Nome de exibição"
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
722 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
723 msgid "Job title"
724 msgstr "Titulo profissional"
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
728 msgid "City"
729 msgstr "Cidade"
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
733 msgid "State"
734 msgstr "Estado"
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
738 msgid "Office"
739 msgstr "Escritorio "
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:838
744 #: ../src/purple/purple-search.c:61
745 msgid "Country"
746 msgstr "País"
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
749 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
750 msgid "Business phone"
751 msgstr "Telefone profissional"
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
754 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
755 msgid "Email address"
756 msgstr "Endereço de email"
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
760 msgid "Site"
761 msgstr "Site"
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
774 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
775 msgid "Alias"
776 msgstr "pseudônimo"
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
780 msgid "Device"
781 msgstr "Dispositivo"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
784 msgid "you"
785 msgstr "tu"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
788 msgid ""
789 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
790 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
793 msgid "Domain"
794 msgstr "Dominio "
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
797 msgid "Add new domain"
798 msgstr "Adicionar Dominio "
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
801 msgid "Add"
802 msgstr "Adicionar"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
805 msgid "Cancel"
806 msgstr "Cancelar"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
809 msgid "Copy to"
810 msgstr "Copiar para"
812 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
813 msgid "Lock"
814 msgstr "Bloquear"
816 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
817 msgid "Unlock"
818 msgstr "Desbloquear"
820 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
821 msgid "Join conference call"
822 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
824 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
825 msgid "_URI:"
826 msgstr "_URI:"
828 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
829 msgid "Users"
830 msgstr "Utilizadores"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
833 msgid "Invite"
834 msgstr "Convidar"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
837 msgid "Private"
838 msgstr "Privado"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
841 msgid "Log"
842 msgstr "Log"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
845 msgid "Description"
846 msgstr "Descrição"
848 #: ../src/purple/purple-im.c:71
849 #, c-format
850 msgid "Conversation subject: %s"
851 msgstr "Assunto da conversa: %s"
853 #. Macros to reduce code repetition.
854 #. Translators: noun
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
856 msgid "Message"
857 msgstr "Mensagem"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
860 msgid "Connecting"
861 msgstr "A ligar"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
864 msgid "Password required"
865 msgstr ""
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
868 msgid "user@company.com"
869 msgstr "user@company.com"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
872 msgid "First name"
873 msgstr "Primeiro nome"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
876 msgid "Last name"
877 msgstr "Sobrenome"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834 ../src/purple/purple-search.c:64
880 msgid "Email"
881 msgstr "Email"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
884 msgid "Search"
885 msgstr "Pesquisar"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
888 msgid "Search for a contact"
889 msgstr "Procurar por um contacto"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:844
892 msgid ""
893 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
894 "ignored."
895 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
898 msgid "_Search"
899 msgstr "_Procurar"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:847 ../src/purple/purple-plugin.c:902
902 msgid "_Cancel"
903 msgstr "_Cancelar"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:887
906 msgid "Meeting location"
907 msgstr "Local da reunião"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:891
910 msgid "Join conference"
911 msgstr "Entrar na conferência"
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
914 msgid "Join scheduled conference"
915 msgstr "Entrar na conferência agendada"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:893
918 msgid ""
919 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
920 "\n"
921 "Valid location will be something like\n"
922 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
923 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
924 "or\n"
925 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
926 msgstr ""
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
929 msgid "_Join"
930 msgstr "_Entrar"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:913 ../src/purple/purple-plugin.c:927
933 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
934 msgstr ""
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:940
937 msgid "About SIPE plugin..."
938 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
941 msgid "Contact search..."
942 msgstr "Pesquisar contacto..."
944 #: ../src/purple/purple-plugin.c:947
945 msgid "Test call"
946 msgstr ""
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
949 msgid "Join scheduled conference..."
950 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
953 msgid "Republish Calendar"
954 msgstr "Re-publicar calendario "
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:957
957 msgid "Reset status"
958 msgstr "Redefinir o estado"
960 #. *
961 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
962 #. * in sync:
963 #. *
964 #. *     api/sipe-backend.h
965 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
966 #. 
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
968 msgid ""
969 "Login\n"
970 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
971 "   user@company.com"
972 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
975 msgid ""
976 "Server[:Port]\n"
977 "(leave empty for auto-discovery)"
978 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
981 msgid "Connection type"
982 msgstr "Tipo de conexão"
984 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1023
985 msgid "Auto"
986 msgstr "Automático"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1024
989 msgid "SSL/TLS"
990 msgstr "SSL/TLS"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1025
993 msgid "TCP"
994 msgstr "TCP"
996 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
997 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
998 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
999 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1031
1001 msgid "User Agent"
1002 msgstr "User Agent"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1034
1005 msgid "Authentication scheme"
1006 msgstr "Esquema de autenticação"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
1009 msgid "NTLM"
1010 msgstr "NTLM"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1037
1013 msgid "Kerberos"
1014 msgstr "Kerberos"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1039
1017 msgid "TLS-DSK"
1018 msgstr "TLS-DSK"
1020 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1021 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1022 #. * default credentials provided by the OS.
1023 #. *
1024 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1025 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1026 #. *
1027 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1028 #. *
1029 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1030 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1031 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1032 #. 
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1057
1034 msgid "Use Single Sign-On"
1035 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1037 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1038 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1039 #. 
1040 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1064
1041 msgid "Don't publish my calendar information"
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1067
1045 msgid ""
1046 "Email services URL\n"
1047 "(leave empty for auto-discovery)"
1048 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1070
1051 msgid ""
1052 "Email address\n"
1053 "(if different from Username)"
1054 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1056 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1057 #. *  Example (Domino)  : email_address
1058 #. 
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1060 msgid ""
1061 "Email login\n"
1062 "(if different from Login)"
1063 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1079
1066 msgid ""
1067 "Email password\n"
1068 "(if different from Password)"
1069 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1071 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1072 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1073 #. 
1074 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1091
1075 msgid ""
1076 "Group Chat Proxy\n"
1077 "   company.com  or  user@company.com\n"
1078 "(leave empty to determine from Username)"
1079 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1081 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1082 msgid "User name"
1083 msgstr "Nome do utilizador"
1085 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1086 msgid "Name"
1087 msgstr "Nome"
1089 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1090 msgid "Read error"
1091 msgstr "Erro de leitura"
1093 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1094 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1095 msgid "Server has disconnected"
1096 msgstr "Servidor foi desligado"
1098 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1099 msgid "Could not connect"
1100 msgstr "Não foi possível conectar"
1102 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1103 msgid "Could not create SSL context"
1104 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1107 msgid "Could not create socket"
1108 msgstr "Não foi possível criar socket"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1111 msgid "Write error"
1112 msgstr "Erro de escrita"