purple: work around broken idle indication
[siplcs.git] / po / pt.po
blobc27c4f8e557849568e1ad947cd841243c9dc7d07
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:10+0000\n"
18 "Last-Translator: Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:232
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:290
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:300
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1257
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1314
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1331 ../src/core/sipe-notify.c:1105
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1332 ../src/core/sip-transport.c:1348
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1372 ../src/core/sip-transport.c:1396
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:238 ../src/core/sipe-notify.c:1105
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1347
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1349
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1372 ../src/core/sip-transport.c:1396
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1742
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:536 ../src/core/sipe-buddy.c:2157
81 msgid "Mobile"
82 msgstr "Móvel"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:823
85 msgid "Status"
86 msgstr "Estado"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:826
89 msgid "Calendar"
90 msgstr "Calendário"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
93 msgid "Meeting in"
94 msgstr "Reunião em"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:835
97 msgid "Meeting about"
98 msgstr "Reunião sobre"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
101 msgid "Out of office note"
102 msgstr "Nota de fora do escritório"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
105 msgid "Note"
106 msgstr "Notas"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845 ../src/core/sipe-buddy.c:2202
109 #: ../src/purple/purple-buddy.c:632
110 msgid "Access level"
111 msgstr "Nivel de acesso "
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1068
114 #, c-format
115 msgid "Found %d contact%s:"
116 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
117 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
118 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070
121 msgid " (more matched your query)"
122 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1116 ../src/core/sipe-buddy.c:1254
125 #: ../src/core/sipe-ucs.c:373
126 msgid "No contacts found"
127 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1129 ../src/core/sipe-buddy.c:1267
130 #: ../src/core/sipe-ucs.c:337
131 msgid "Unable to display the search results"
132 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1232 ../src/core/sipe-buddy.c:1244
135 #: ../src/core/sipe-ucs.c:450
136 msgid "Contact search failed"
137 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1407 ../src/core/sipe-ucs.c:454
140 msgid "Invalid contact search query"
141 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2094
144 #, c-format
145 msgid "Make leader of '%s'"
146 msgstr "Tornar líder de '%s'"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2107
149 #, c-format
150 msgid "Remove from '%s'"
151 msgstr "Remover de '%s'"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2121
154 #, c-format
155 msgid "Invite to '%s'"
156 msgstr "Convidar para '%s'"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2137
159 msgid "New chat"
160 msgstr "Novo chat"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2150
163 msgid "Work"
164 msgstr "Trabalhar"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2165
167 msgid "Home"
168 msgstr "Home"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2173
171 msgid "Other"
172 msgstr "Outro"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2181
175 msgid "Custom1"
176 msgstr "Custom1"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2191
179 msgid "Send email..."
180 msgstr "Enviar email..."
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
183 msgid "Free"
184 msgstr "Livre"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
187 msgid "Tentative"
188 msgstr "Tentativa"
190 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
192 msgid "Busy"
193 msgstr "Ocupado"
195 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
197 msgid "Out of office"
198 msgstr "Fora do escritório"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
201 msgid "No data"
202 msgstr "Sem data"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
205 #, c-format
206 msgid "Currently %s"
207 msgstr "Atualmente %s"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
210 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
211 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
214 #, c-format
215 msgid "%s for next 8 hours"
216 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
219 msgid "Not working"
220 msgstr "Não funciona"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
223 #, c-format
224 msgid "%s until %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
228 #, c-format
229 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
230 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
233 #, c-format
234 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
235 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
237 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
238 #, c-format
239 msgid "Certificate request to %s failed"
240 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
242 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
243 #, c-format
244 msgid "Web ticket request to %s failed"
245 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
247 #. Generate next ID
248 #: ../src/core/sipe-chat.c:237
249 #, c-format
250 msgid "Chat #%d"
251 msgstr "Chat #%d"
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:237 ../src/core/sipe-conf.c:361
254 msgid "Failed to join the conference"
255 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
257 #: ../src/core/sipe-conf.c:358
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
260 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
262 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
263 msgid ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
267 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:876
270 #, c-format
271 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
272 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:890
275 msgid "Accept"
276 msgstr "Aceitar"
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:891
279 msgid "Decline"
280 msgstr "Negar"
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:1105
283 msgid ""
284 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
285 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
287 #: ../src/core/sipe-conf.c:1109
288 msgid ""
289 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
290 "locked."
291 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
293 #: ../src/core/sipe-conf.c:1142
294 msgid "You have been disconnected from this conference."
295 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
297 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
298 #. About note, part 1/13: introduction
299 #: ../src/core/sipe-core.c:179
300 msgid ""
301 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
302 "various products"
303 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
305 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
306 #: ../src/core/sipe-core.c:181
307 msgid "Home Page"
308 msgstr "Homepage"
310 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
311 #: ../src/core/sipe-core.c:183
312 msgid "Support"
313 msgstr "Apoiar"
315 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
316 #: ../src/core/sipe-core.c:185
317 msgid "Help Forum"
318 msgstr "Forum de Ajuda"
320 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
321 #: ../src/core/sipe-core.c:187
322 msgid "Report Problems"
323 msgstr "Reportar problemas"
325 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
326 #: ../src/core/sipe-core.c:189
327 msgid "Bug Tracker"
328 msgstr "Bug Tracker"
330 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
331 #: ../src/core/sipe-core.c:191
332 msgid "Translations"
333 msgstr "Traduções"
335 #. About note, part 8/13: license type (label)
336 #: ../src/core/sipe-core.c:193
337 msgid "License"
338 msgstr "Licença"
340 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
341 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
342 #. append a space if text is not empty
343 #: ../src/core/sipe-core.c:197
344 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
345 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
347 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
348 #. start with a space if text is not empty
349 #: ../src/core/sipe-core.c:200
350 msgid " using convenient web interface"
351 msgstr "utilizar web interface conviniente "
353 #. About note, part 12/13: author list (header)
354 #: ../src/core/sipe-core.c:202
355 msgid "Authors"
356 msgstr "Autores"
358 #. About note, part 13/13: Localization credit
359 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
360 #. but write something similar to the following sentence:
361 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:207
363 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
364 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:226
367 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
368 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:234 ../src/purple/purple-buddy.c:484
371 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
372 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "User name should be a valid SIP URI\n"
376 "Example: user@company.com"
377 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
379 #: ../src/core/sipe-core.c:241
380 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
381 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
383 #: ../src/core/sipe-core.c:251
384 msgid ""
385 "Email address should be valid if provided\n"
386 "Example: user@company.com"
387 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
389 #: ../src/core/sipe-core.c:260
390 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
391 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
393 #: ../src/core/sipe-core.c:274
394 msgid ""
395 "Email services URL should be valid if provided\n"
396 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
397 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
398 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
400 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
401 #. extract meeting location
402 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
403 msgid "Location:"
404 msgstr "Localização:"
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
409 msgid "Socket read failed"
410 msgstr "Leitura de Socket falhou"
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
413 msgid "Received encryption key has wrong size."
414 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
416 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
417 msgid "Received hash key has wrong size."
418 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
420 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
421 msgid "Could not create listen socket"
422 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
426 msgid "Socket write failed"
427 msgstr "Escrita de Socket falhou"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
430 msgid "File size is different from the advertised value."
431 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
434 msgid "Received MAC is corrupted"
435 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
438 msgid "Received file is corrupted"
439 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
442 msgid "File transfer initialization failed."
443 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
446 msgid "File transfer authentication failed."
447 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
450 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
451 msgid "Out of memory"
452 msgstr "Sem memória"
454 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1119
455 #: ../src/core/sipe-notify.c:1146 ../src/core/sipe-notify.c:1250
456 #: ../src/purple/purple-search.c:128
457 msgid "Other Contacts"
458 msgstr "Outros Contactos"
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
464 "\n"
465 "\t%s\n"
466 "\n"
467 "Please update your Account."
468 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
470 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
471 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
472 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
474 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
475 #, c-format
476 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
477 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
479 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
480 msgid "Error retrieving room list"
481 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
483 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
484 msgid "Error joining chat room"
485 msgstr "Erro juntando sala de chat"
487 #. generate one error and remove all unprocessed messages
488 #: ../src/core/sipe-im.c:197
489 #, c-format
490 msgid "Failed to invite %s"
491 msgstr "Falhou o convite %s"
493 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
494 #, c-format
495 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
496 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
498 #: ../src/core/sipe-media.c:673 ../src/core/sipe-media.c:1011
499 #: ../src/core/sipe-media.c:1021 ../src/core/sipe-media.c:1310
500 #: ../src/core/sipe-media.c:1330
501 msgid "Unable to establish a call"
502 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
504 #: ../src/core/sipe-media.c:674 ../src/core/sipe-media.c:1311
505 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
506 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
508 #: ../src/core/sipe-media.c:883 ../src/core/sipe-media.c:894
509 #: ../src/core/sipe-media.c:960 ../src/core/sipe-media.c:1329
510 msgid "Error occured"
511 msgstr "Ocorreu um erro"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:884 ../src/core/sipe-media.c:961
514 msgid "Error creating audio stream"
515 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:895
518 msgid "Error creating video stream"
519 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:923 ../src/purple/purple-chat.c:305
522 msgid "Join conference call"
523 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:924
526 msgid "Conference calls are not supported on this server."
527 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
529 #: ../src/core/sipe-media.c:1012
530 msgid "Invalid phone number"
531 msgstr "Número de telefone inválido"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1022
534 msgid "Audio Test Service is not available."
535 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
537 #: ../src/core/sipe-media.c:1274
538 msgid "User unavailable"
539 msgstr "Usuário não está disponível"
541 #: ../src/core/sipe-media.c:1277
542 #, c-format
543 msgid "%s does not want to be disturbed"
544 msgstr "%s não quer ser incomodado"
546 #: ../src/core/sipe-media.c:1279
547 #, c-format
548 msgid "User %s is not available"
549 msgstr "%s usuário não está disponível"
551 #: ../src/core/sipe-media.c:1284
552 msgid "Call rejected"
553 msgstr "Chamada rejeitada"
555 #: ../src/core/sipe-media.c:1285
556 #, c-format
557 msgid "User %s rejected call"
558 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:1293
561 msgid "Unsupported media type"
562 msgstr "Tipo de média não suportado"
564 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
565 #: ../src/core/sipe-notify.c:1097
566 msgid "you are already signed in at another location"
567 msgstr "Já está ligado noutro local"
569 #: ../src/core/sipe-notify.c:1099
570 msgid "user disabled"
571 msgstr "Utilizador desabilitado"
573 #: ../src/core/sipe-notify.c:1101
574 msgid "user moved"
575 msgstr "Utilizador movido"
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:639
578 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
579 msgid "Blocked"
580 msgstr "Bloqueado"
582 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:635
583 #: ../src/purple/purple-buddy.c:642
584 msgid "Personal"
585 msgstr "Pessoal"
587 #. index 0
588 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:636
589 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
590 msgid "Team"
591 msgstr "Equipa"
593 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
594 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
595 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
596 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:644
597 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:223
598 msgid "Company"
599 msgstr "Empresa"
601 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:638
602 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
603 msgid "Public"
604 msgstr "Público"
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Desconhecido"
610 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2541
612 msgid "Unspecify"
613 msgstr "Unspecify"
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2560
616 msgid "People in my company"
617 msgstr "Pessoas na minha empresa"
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
620 msgid "People in domains connected with my company"
621 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2579
624 msgid "People in public domains"
625 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
627 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
628 #, c-format
629 msgid "People at %s"
630 msgstr "Pessoas em %s"
632 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2614
633 msgid "Add new domain..."
634 msgstr "Adicionar novo domínio... "
636 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
637 msgid "Online help..."
638 msgstr "Ajuda Online..."
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2651
641 msgid "Access groups"
642 msgstr "Grupos de acesso "
644 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
645 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
646 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
647 #. *        What about other backends?
648 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
649 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
650 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
651 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
652 #: ../src/core/sipe-status.c:60
653 msgid "Inactive"
654 msgstr "Inativo"
656 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
657 #: ../src/core/sipe-status.c:62
658 msgid "Busy-Idle"
659 msgstr "Ocupado-Ocioso"
661 #. SIPE_ACTIVITY_DND
662 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
663 #: ../src/core/sipe-status.c:64
664 msgid "Be right back"
665 msgstr "Volto já"
667 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
668 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
669 #: ../src/core/sipe-status.c:66
670 msgid "Out to lunch"
671 msgstr "Ausente para almoço"
673 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
674 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
675 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
676 #: ../src/core/sipe-status.c:69
677 msgid "In a call"
678 msgstr "Numa chamada"
680 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
681 #: ../src/core/sipe-status.c:70
682 msgid "In a conference"
683 msgstr "Numa conferência"
685 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
686 #: ../src/core/sipe-status.c:71
687 msgid "In a meeting"
688 msgstr "Numa reunião"
690 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
691 #: ../src/core/sipe-status.c:73
692 msgid "Urgent interruptions only"
693 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
695 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
696 #. Not acceptable all.
697 #. Message contents not allowed by policy
698 #: ../src/core/sipe-user.c:78
699 msgid ""
700 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
701 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
702 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
704 #: ../src/core/sipe-user.c:82
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
708 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
710 #. Busy Here
711 #: ../src/core/sipe-user.c:84
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
715 "want to be disturbed"
716 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
718 #. Unsupported media type
719 #: ../src/core/sipe-user.c:86
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
723 "support this type of message"
724 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
726 #: ../src/core/sipe-user.c:88
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
730 "offline"
731 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
735 msgid "Display name"
736 msgstr "Nome de exibição"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
740 msgid "Job title"
741 msgstr "Titulo profissional"
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
744 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
745 msgid "City"
746 msgstr "Cidade"
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
749 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
750 msgid "State"
751 msgstr "Estado"
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
754 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
755 msgid "Office"
756 msgstr "Escritorio "
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-search.c:69
761 #: ../src/purple/purple-search.c:225
762 msgid "Country"
763 msgstr "País"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
766 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
767 msgid "Business phone"
768 msgstr "Telefone profissional"
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
771 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
772 msgid "Email address"
773 msgstr "Endereço de email"
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
777 msgid "Site"
778 msgstr "Site"
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
782 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
783 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
784 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
785 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
786 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
787 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
788 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
789 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
790 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
792 msgid "Alias"
793 msgstr "pseudônimo"
795 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
797 msgid "Device"
798 msgstr "Dispositivo"
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
801 msgid "you"
802 msgstr "tu"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
805 msgid ""
806 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
807 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
809 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
810 msgid "Domain"
811 msgstr "Dominio "
813 #: ../src/purple/purple-buddy.c:654 ../src/purple/purple-buddy.c:655
814 msgid "Add new domain"
815 msgstr "Adicionar Dominio "
817 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656
818 msgid "Add"
819 msgstr "Adicionar"
821 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
822 msgid "Cancel"
823 msgstr "Cancelar"
825 #: ../src/purple/purple-buddy.c:809
826 msgid "Copy to"
827 msgstr "Copiar para"
829 #: ../src/purple/purple-chat.c:286
830 msgid "Lock"
831 msgstr "Bloquear"
833 #: ../src/purple/purple-chat.c:291
834 msgid "Unlock"
835 msgstr "Desbloquear"
837 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
838 msgid "_URI:"
839 msgstr "_URI:"
841 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
842 msgid "Users"
843 msgstr "Utilizadores"
845 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
846 msgid "Invite"
847 msgstr "Convidar"
849 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
850 msgid "Private"
851 msgstr "Privado"
853 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
854 msgid "Log"
855 msgstr "Log"
857 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrição"
861 #: ../src/purple/purple-im.c:86
862 #, c-format
863 msgid "Conversation subject: %s"
864 msgstr "Assunto da conversa: %s"
866 #. Macros to reduce code repetition.
867 #. Translators: noun
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
869 msgid "Message"
870 msgstr "Mensagem"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:377
873 msgid "Connecting"
874 msgstr "A ligar"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:407
877 msgid "Password required"
878 msgstr "Palavra-chave necessária"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:583
881 msgid "user@company.com"
882 msgstr "user@company.com"
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:848
885 msgid "Phone number"
886 msgstr "Número de telefone"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852 ../src/purple/purple-plugin.c:853
889 msgid "Call a phone number"
890 msgstr "Chamar um número de telefone"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
893 msgid "_Call"
894 msgstr "_Chamar"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857 ../src/purple/purple-plugin.c:899
897 #: ../src/purple/purple-search.c:234
898 msgid "_Cancel"
899 msgstr "_Cancelar"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:884
902 msgid "Meeting location"
903 msgstr "Local da reunião"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
906 msgid "Join conference"
907 msgstr "Entrar na conferência"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
910 msgid "Join scheduled conference"
911 msgstr "Entrar na conferência agendada"
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:890
914 msgid ""
915 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
916 "\n"
917 "Valid location will be something like\n"
918 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
919 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
920 "or\n"
921 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
922 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
925 msgid "_Join"
926 msgstr "_Entrar"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:915 ../src/purple/purple-plugin.c:929
929 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
930 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942
933 msgid "About SIPE plugin..."
934 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:945
937 msgid "Contact search..."
938 msgstr "Pesquisar contacto..."
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:949
941 msgid "Call a phone number..."
942 msgstr "Chamar um número de telefone..."
944 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
945 msgid "Test call"
946 msgstr "Chamada de teste"
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:956
949 msgid "Join scheduled conference..."
950 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
953 msgid "Republish Calendar"
954 msgstr "Re-publicar calendario "
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
957 msgid "Reset status"
958 msgstr "Redefinir o estado"
960 #. *
961 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
962 #. * in sync:
963 #. *
964 #. *     api/sipe-backend.h
965 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1020
967 msgid ""
968 "Login\n"
969 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
970 "   user@company.com"
971 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1024
974 msgid ""
975 "Server[:Port]\n"
976 "(leave empty for auto-discovery)"
977 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1027
980 msgid "Connection type"
981 msgstr "Tipo de conexão"
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1028 ../src/purple/purple-plugin.c:1040
984 msgid "Auto"
985 msgstr "Automático"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1029
988 msgid "SSL/TLS"
989 msgstr "SSL/TLS"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1030
992 msgid "TCP"
993 msgstr "TCP"
995 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
996 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
997 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
998 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1036
1000 msgid "User Agent"
1001 msgstr "User Agent"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1039
1004 msgid "Authentication scheme"
1005 msgstr "Esquema de autenticação"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1041
1008 msgid "NTLM"
1009 msgstr "NTLM"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1043
1012 msgid "Kerberos"
1013 msgstr "Kerberos"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
1016 msgid "TLS-DSK"
1017 msgstr "TLS-DSK"
1019 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1020 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1021 #. * default credentials provided by the OS.
1022 #. *
1023 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1024 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1025 #. *
1026 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1027 #. *
1028 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1029 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1030 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1063
1032 msgid "Use Single Sign-On"
1033 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1035 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1036 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1070
1038 msgid "Don't publish my calendar information"
1039 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1073
1042 msgid ""
1043 "Email services URL\n"
1044 "(leave empty for auto-discovery)"
1045 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1048 msgid ""
1049 "Email address\n"
1050 "(if different from Username)"
1051 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1053 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1054 #. *  Example (Domino)  : email_address
1055 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1082
1056 msgid ""
1057 "Email login\n"
1058 "(if different from Login)"
1059 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1085
1062 msgid ""
1063 "Email password\n"
1064 "(if different from Password)"
1065 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1067 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1068 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1092
1070 msgid ""
1071 "Group Chat Proxy\n"
1072 "   company.com  or  user@company.com\n"
1073 "(leave empty to determine from Username)"
1074 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1076 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1077 msgid "User name"
1078 msgstr "Nome do utilizador"
1080 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1081 msgid "Name"
1082 msgstr "Nome"
1084 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:219
1085 msgid "Email"
1086 msgstr "Email"
1088 #: ../src/purple/purple-search.c:215
1089 msgid "First name"
1090 msgstr "Primeiro nome"
1092 #: ../src/purple/purple-search.c:217
1093 msgid "Last name"
1094 msgstr "Sobrenome"
1096 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1097 msgid "SIP ID"
1098 msgstr "ID de SIP"
1100 #: ../src/purple/purple-search.c:229
1101 msgid "Search"
1102 msgstr "Pesquisar"
1104 #: ../src/purple/purple-search.c:230
1105 msgid "Search for a contact"
1106 msgstr "Procurar por um contacto"
1108 #: ../src/purple/purple-search.c:231
1109 msgid ""
1110 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1111 "ignored."
1112 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1114 #: ../src/purple/purple-search.c:233
1115 msgid "_Search"
1116 msgstr "_Procurar"
1118 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1119 msgid "Read error"
1120 msgstr "Erro de leitura"
1122 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1123 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1124 msgid "Server has disconnected"
1125 msgstr "Servidor foi desligado"
1127 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1128 msgid "Could not connect"
1129 msgstr "Não foi possível conectar"
1131 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1132 msgid "Could not create SSL context"
1133 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1135 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1136 msgid "Could not create socket"
1137 msgstr "Não foi possível criar socket"
1139 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1140 msgid "Write error"
1141 msgstr "Erro de escrita"