Updated to release 1.11.1 (Bugfixes release only)
[siplcs.git] / po / pl.po
blobd447a8bf17bfea90576d1cf2dbb5c716e3d7ab45
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 08:47+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: pl\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:216
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1500
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1384
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1541
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1541
38 msgid "no reason given"
39 msgstr "nie podano przyczyny"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
42 #, c-format
43 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
44 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
47 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
48 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
51 #, c-format
52 msgid "Service unavailable: %s"
53 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1495
56 msgid "Invalid message signature received"
57 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
59 #: ../src/core/sipe.c:134
60 msgid "Inactive"
61 msgstr "Nieaktywny"
63 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
64 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
65 msgid "Busy"
66 msgstr "Zajęty"
68 #: ../src/core/sipe.c:136
69 msgid "Busy-Idle"
70 msgstr "Bezczynny"
72 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
73 msgid "Be right back"
74 msgstr "Zaraz wracam"
76 #: ../src/core/sipe.c:140
77 msgid "Out to lunch"
78 msgstr "Na obiedzie"
80 #: ../src/core/sipe.c:142
81 msgid "In a call"
82 msgstr "Przy telefonie"
84 #: ../src/core/sipe.c:143
85 msgid "In a conference"
86 msgstr "Na konferencji"
88 #: ../src/core/sipe.c:144
89 msgid "In a meeting"
90 msgstr "Na spotkaniu"
92 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
93 msgid "Out of office"
94 msgstr "Poza biurem"
96 #: ../src/core/sipe.c:146
97 msgid "Urgent interruptions only"
98 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
100 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2811
101 msgid "you"
102 msgstr "ty"
104 #: ../src/core/sipe.c:542 ../src/core/sipe.c:1365 ../src/core/sipe.c:1375
105 #: ../src/core/sipe.c:1396 ../src/core/sipe.c:5977
106 msgid "Other Contacts"
107 msgstr "Inne kontakty"
109 #. [MS-SIPREGE]
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1531
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
115 #: ../src/core/sipe.c:1534
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "użytkownik został wyłączony"
119 #: ../src/core/sipe.c:1537
120 msgid "user moved"
121 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
123 #: ../src/core/sipe.c:1874 ../src/core/sipe.c:6659
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Zablokowane"
127 #: ../src/core/sipe.c:1875 ../src/core/sipe.c:6655
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Osobiste"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1876 ../src/core/sipe.c:6656
133 msgid "Team"
134 msgstr "Zespół"
136 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6017 ../src/core/sipe.c:6657
137 #: ../src/core/sipe.c:6977 ../src/purple/purple-plugin.c:570
138 msgid "Company"
139 msgstr "Firma"
141 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6658
142 msgid "Public"
143 msgstr "Publiczne"
145 #: ../src/core/sipe.c:1880
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Nieznane"
149 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
150 #. Not acceptable all.
151 #. Message contents not allowed by policy
152 #: ../src/core/sipe.c:2995
153 msgid ""
154 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
155 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
156 msgstr ""
157 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
158 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
159 "systemu."
161 #: ../src/core/sipe.c:2999
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
165 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
167 #. Busy Here
168 #: ../src/core/sipe.c:3001
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
172 "want to be disturbed"
173 msgstr ""
174 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
175 "chce, aby im przeszkadzano"
177 #. Unsupported media type
178 #: ../src/core/sipe.c:3003
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
182 "support this type of message"
183 msgstr ""
184 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
185 "obsługuje tego typu wiadomości"
187 #: ../src/core/sipe.c:3005
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
191 "offline"
192 msgstr ""
193 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
194 "trybie offline"
196 #: ../src/core/sipe.c:3314
197 #, c-format
198 msgid "Failed to invite %s"
199 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
201 #: ../src/core/sipe.c:5826
202 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
203 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
205 #: ../src/core/sipe.c:5834
206 msgid ""
207 "User name should be a valid SIP URI\n"
208 "Example: user@company.com"
209 msgstr ""
210 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
211 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
213 #: ../src/core/sipe.c:5844
214 msgid ""
215 "Email address should be valid if provided\n"
216 "Example: user@company.com"
217 msgstr ""
218 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
219 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
221 #: ../src/core/sipe.c:5853
222 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
223 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
225 #: ../src/core/sipe.c:5867
226 msgid ""
227 "Email services URL should be valid if provided\n"
228 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
229 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
230 msgstr ""
231 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
232 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
235 #: ../src/core/sipe.c:6005
236 msgid "Unable to display the search results"
237 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
239 #: ../src/core/sipe.c:6011
240 msgid "User name"
241 msgstr "Nazwa użytkownika"
243 #: ../src/core/sipe.c:6014
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nazwa"
247 #: ../src/core/sipe.c:6020 ../src/core/sipe.c:6986
248 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
249 msgid "Country"
250 msgstr "Kraj"
252 #: ../src/core/sipe.c:6023
253 msgid "Email"
254 msgstr "Adres e-mail"
256 #: ../src/core/sipe.c:6050
257 #, c-format
258 msgid "Found %d contact%s:"
259 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
260 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
261 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
262 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
264 #: ../src/core/sipe.c:6052
265 msgid " (more matched your query)"
266 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
268 #: ../src/core/sipe.c:6201
269 msgid "Status"
270 msgstr "Stan"
272 #: ../src/core/sipe.c:6205
273 msgid "Calendar"
274 msgstr "Kalendarz"
276 #: ../src/core/sipe.c:6211
277 msgid "Meeting in"
278 msgstr "Spotkanie za"
280 #: ../src/core/sipe.c:6215
281 msgid "Meeting about"
282 msgstr "Spotkanie w"
284 #: ../src/core/sipe.c:6220
285 msgid "Out of office note"
286 msgstr "Notatka poza biurem"
288 #: ../src/core/sipe.c:6220
289 msgid "Note"
290 msgstr "Notatka"
292 #: ../src/core/sipe.c:6224 ../src/core/sipe.c:6585 ../src/core/sipe.c:6654
293 msgid "Access level"
294 msgstr "Poziom dostępu"
296 #. * Translators: replace with URL to localized page
297 #. * If it doesn't exist copy the original URL
298 #: ../src/core/sipe.c:6383
299 msgid ""
300 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
301 msgstr ""
302 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 #: ../src/core/sipe.c:6465
305 #, c-format
306 msgid "Make leader of '%s'"
307 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
309 #: ../src/core/sipe.c:6476
310 #, c-format
311 msgid "Remove from '%s'"
312 msgstr "Usuń z \"%s\""
314 #: ../src/core/sipe.c:6489
315 #, c-format
316 msgid "Invite to '%s'"
317 msgstr "Zaproś do \"%s\""
319 #: ../src/core/sipe.c:6500
320 msgid "New chat"
321 msgstr "Nowa rozmowa"
323 #: ../src/core/sipe.c:6511
324 #, c-format
325 msgid "Work %s"
326 msgstr "Praca %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6524
329 #, c-format
330 msgid "Mobile %s"
331 msgstr "Telefon komórkowy %s"
333 #: ../src/core/sipe.c:6537
334 #, c-format
335 msgid "Home %s"
336 msgstr "Dom %s"
338 #: ../src/core/sipe.c:6550
339 #, c-format
340 msgid "Other %s"
341 msgstr "Inny %s"
343 #: ../src/core/sipe.c:6563
344 #, c-format
345 msgid "Custom1 %s"
346 msgstr "Własne1 %s"
348 #: ../src/core/sipe.c:6575
349 msgid "Send email..."
350 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
352 #: ../src/core/sipe.c:6611
353 msgid "Copy to"
354 msgstr "Skopiuj do"
356 #: ../src/core/sipe.c:6650
357 msgid "Domain"
358 msgstr "Domena"
360 #: ../src/core/sipe.c:6666 ../src/core/sipe.c:6667
361 msgid "Add new domain"
362 msgstr "Dodaj nową domenę"
364 #: ../src/core/sipe.c:6668
365 msgid "Add"
366 msgstr "Dodaj"
368 #: ../src/core/sipe.c:6669
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Anuluj"
372 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
373 #: ../src/core/sipe.c:6738
374 msgid "Unspecify"
375 msgstr "Nieokreślony"
377 #: ../src/core/sipe.c:6761
378 msgid "People in my company"
379 msgstr "Osoby z firmy"
381 #. this is original name, don't edit
382 #: ../src/core/sipe.c:6767
383 msgid "People in domains connected with my company"
384 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
386 #: ../src/core/sipe.c:6772
387 msgid "People in public domains"
388 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
390 #: ../src/core/sipe.c:6782
391 #, c-format
392 msgid "People at %s"
393 msgstr "Osoby w %s"
395 #: ../src/core/sipe.c:6797
396 msgid "Add new domain..."
397 msgstr "Dodaj nową domenę..."
399 #: ../src/core/sipe.c:6820
400 msgid "Access groups"
401 msgstr "Grupy dostępu"
403 #: ../src/core/sipe.c:6827
404 msgid "Online help..."
405 msgstr "Pomoc online..."
407 #: ../src/core/sipe.c:6881
408 msgid "Unlock"
409 msgstr "Odblokuj"
411 #: ../src/core/sipe.c:6886
412 msgid "Lock"
413 msgstr "Zablokuj"
415 #: ../src/core/sipe.c:6965 ../src/core/sipe.c:7002
416 msgid "Display name"
417 msgstr "Wyświetlana nazwa"
419 #: ../src/core/sipe.c:6968
420 msgid "Job title"
421 msgstr "Stanowisko"
423 #: ../src/core/sipe.c:6971
424 msgid "Office"
425 msgstr "Biuro"
427 #: ../src/core/sipe.c:6974
428 msgid "Business phone"
429 msgstr "Telefon służbowy"
431 #: ../src/core/sipe.c:6980
432 msgid "City"
433 msgstr "Miasto"
435 #: ../src/core/sipe.c:6983
436 msgid "State"
437 msgstr "Stan/województwo"
439 #: ../src/core/sipe.c:6989 ../src/core/sipe.c:7016
440 msgid "Email address"
441 msgstr "Adres e-mail"
443 #: ../src/core/sipe.c:7009
444 msgid "Alias"
445 msgstr "Alias"
447 #: ../src/core/sipe.c:7022
448 msgid "Site"
449 msgstr "Witryna"
451 #: ../src/core/sipe.c:7029
452 msgid "Find on LinkedIn"
453 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
455 #: ../src/core/sipe.c:7036
456 msgid "Device"
457 msgstr "Urządzenie"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
460 msgid "Free"
461 msgstr "Wolne"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
464 msgid "Tentative"
465 msgstr "Wstępnie"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
468 msgid "No data"
469 msgstr "Brak danych"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
472 #, c-format
473 msgid "Currently %s"
474 msgstr "Obecnie %s"
476 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
477 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
478 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
481 #, c-format
482 msgid "%s for next 8 hours"
483 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
485 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
486 msgid "Not working"
487 msgstr "Nie pracuje"
489 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
490 #, c-format
491 msgid "%s until %.2d:%.2d"
492 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
494 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
495 #, c-format
496 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
497 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
499 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
500 #, c-format
501 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
502 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
504 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
505 #, c-format
506 msgid "Chat #%d"
507 msgstr "Rozmowa #%d"
509 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
510 msgid ""
511 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
512 msgstr ""
513 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
514 "dołączyć."
516 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
517 msgid ""
518 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
519 "locked."
520 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
522 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
523 msgid "You have been disconnected from this conference."
524 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
526 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
527 #. About note, part 1/13: introduction
528 #: ../src/core/sipe-core.c:139
529 msgid ""
530 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
531 "various products"
532 msgstr ""
533 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
534 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
536 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
537 #: ../src/core/sipe-core.c:141
538 msgid "Home"
539 msgstr "Strona domowa"
541 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
542 #: ../src/core/sipe-core.c:143
543 msgid "Support"
544 msgstr "Wsparcie"
546 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
547 #: ../src/core/sipe-core.c:145
548 msgid "Help Forum"
549 msgstr "Forum pomocy"
551 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
552 #: ../src/core/sipe-core.c:147
553 msgid "Report Problems"
554 msgstr "Zgłaszanie problemów"
556 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
557 #: ../src/core/sipe-core.c:149
558 msgid "Bug Tracker"
559 msgstr "System śledzenia błędów"
561 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:151
563 msgid "Translations"
564 msgstr "Tłumaczenia"
566 #. About note, part 8/13: license type (label)
567 #: ../src/core/sipe-core.c:153
568 msgid "License"
569 msgstr "Licencja"
571 #. About note, part 9/13: known users
572 #: ../src/core/sipe-core.c:155
573 msgid "We support users in such organizations as"
574 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
576 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
577 #. append a space if text is not empty
578 #: ../src/core/sipe-core.c:158
579 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
580 msgstr ""
581 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
582 "usługi "
584 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
585 #. start with a space if text is not empty
586 #: ../src/core/sipe-core.c:161
587 msgid " using convenient web interface"
588 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
590 #. About note, part 12/13: author list (header)
591 #: ../src/core/sipe-core.c:163
592 msgid "Authors"
593 msgstr "Autorzy"
595 #. About note, part 13/13: Localization credit
596 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
597 #. but write something similar to the following sentence:
598 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
599 #: ../src/core/sipe-core.c:168
600 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
601 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
603 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
604 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
605 msgid "Location:"
606 msgstr "Położenie:"
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
609 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
610 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
611 msgid "Socket read failed"
612 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
614 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
616 msgid "Socket write failed"
617 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
620 msgid "File size is different from the advertised value."
621 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
624 msgid "Received MAC is corrupted"
625 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
627 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
628 msgid "Received file is corrupted"
629 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
632 msgid "File transfer initialization failed."
633 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
636 msgid "File transfer authentication failed."
637 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
639 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
640 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
641 msgid "Out of memory"
642 msgstr "Brak pamięci"
644 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
645 msgid "Received encryption key has wrong size."
646 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
648 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
649 msgid "Received hash key has wrong size."
650 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
653 msgid "Could not create listen socket"
654 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
656 #: ../src/core/sipe-incoming.c:625
657 #, c-format
658 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
659 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
661 #: ../src/core/sipe-media.c:352 ../src/core/sipe-media.c:833
662 msgid "Unable to establish a call"
663 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
665 #: ../src/core/sipe-media.c:353
666 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
667 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
669 #: ../src/core/sipe-media.c:627 ../src/core/sipe-media.c:637
670 #: ../src/core/sipe-media.c:832
671 msgid "Error occured"
672 msgstr "Wystąpił błąd"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:628
675 msgid "Error creating audio stream"
676 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:638
679 msgid "Error creating video stream"
680 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:818
683 msgid "User unavailable"
684 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:821
687 #, c-format
688 msgid "%s does not want to be disturbed"
689 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:823
692 #, c-format
693 msgid "User %s is not available"
694 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
696 #: ../src/core/sipe-media.c:828
697 msgid "Call rejected"
698 msgstr "Odrzucono rozmowę"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:829
701 #, c-format
702 msgid "User %s rejected call"
703 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
705 #. Macros to reduce code repetition.
706 #. Translators: noun
707 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
708 msgid "Message"
709 msgstr "Wiadomość"
711 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
712 msgid "Connecting"
713 msgstr "Łączenie"
715 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
716 msgid "user@company.com"
717 msgstr "użytkownik@firma.pl"
719 #: ../src/purple/purple-plugin.c:566
720 msgid "First name"
721 msgstr "Imię"
723 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
724 msgid "Last name"
725 msgstr "Nazwisko"
727 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
728 msgid "Search"
729 msgstr "Wyszukiwanie"
731 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
732 msgid "Search for a contact"
733 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
735 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
736 msgid ""
737 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
738 "ignored."
739 msgstr ""
740 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
741 "zignorowane."
743 #: ../src/purple/purple-plugin.c:580
744 msgid "_Search"
745 msgstr "Wy_szukaj"
747 #: ../src/purple/purple-plugin.c:581
748 msgid "_Cancel"
749 msgstr "_Anuluj"
751 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
752 msgid "About SIPE plugin..."
753 msgstr "O wtyczce SIPE..."
755 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
756 msgid "Contact search..."
757 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
759 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
760 msgid "Republish Calendar"
761 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
763 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
764 msgid "Reset status"
765 msgstr "Przywróć stan"
767 #. *
768 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
769 #. * in sync:
770 #. *
771 #. *     api/sipe-backend.h
772 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
775 msgid ""
776 "Login\n"
777 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
778 "   user@company.com"
779 msgstr ""
780 "Login\n"
781 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
782 "   użytkownik@firma.pl"
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
785 msgid ""
786 "Server[:Port]\n"
787 "(leave empty for auto-discovery)"
788 msgstr ""
789 "Serwer[:port]\n"
790 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
792 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
793 msgid "Connection type"
794 msgstr "Typ połączenia"
796 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
797 msgid "Auto"
798 msgstr "Automatycznie"
800 #: ../src/purple/purple-plugin.c:678
801 msgid "SSL/TLS"
802 msgstr "SSL/TLS"
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:679
805 msgid "TCP"
806 msgstr "TCP"
808 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
809 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
811 msgid "User Agent"
812 msgstr "Agent użytkownika"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:689
815 msgid "Use Kerberos"
816 msgstr "Użycie Kerberosa"
818 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
819 #. * No login/password is taken into account if this option present,
820 #. * instead used default credentials stored in OS.
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:696
823 msgid "Use Single Sign-On"
824 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
826 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
827 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
829 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
830 msgid ""
831 "Email services URL\n"
832 "(leave empty for auto-discovery)"
833 msgstr ""
834 "Adres URL usług e-mail\n"
835 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
837 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
838 msgid ""
839 "Email address\n"
840 "(if different from Username)"
841 msgstr ""
842 "Adres e-mail\n"
843 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
845 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
846 #. *  Example (Domino)  : email_address
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
849 msgid ""
850 "Email login\n"
851 "(if different from Login)"
852 msgstr ""
853 "Login adresu e-mail\n"
854 "(jeśli różni się od loginu)"
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715
857 msgid ""
858 "Email password\n"
859 "(if different from Password)"
860 msgstr ""
861 "Hasło adresu e-mail\n"
862 "(jeśli różni się od hasła)"
864 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Błąd odczytu"
868 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
869 msgid "Server has disconnected"
870 msgstr "Serwer został rozłączony"
872 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
873 msgid "Could not connect"
874 msgstr "Nie można połączyć"
876 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
877 msgid "Could not create SSL context"
878 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
880 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
881 msgid "Could not create socket"
882 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
884 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
885 msgid "Write error"
886 msgstr "Błąd zapisu"