contrib: add NSIS to MinGW cross-compilation instructions
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob55c62d041f46ed088c4c65c162c34a4dc32519b9
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr ""
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr ""
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Falha de autenticação"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nenhum motivo especificado"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr ""
60 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
61 "Rede."
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
73 msgid "Invalid message signature received"
74 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
76 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
77 msgid "Status"
78 msgstr "Status"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
81 msgid "Calendar"
82 msgstr "Calendário"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
85 msgid "Meeting in"
86 msgstr "Reunião em"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
89 msgid "Meeting about"
90 msgstr "Reunião sobre"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
93 msgid "Out of office note"
94 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
97 msgid "Note"
98 msgstr "Nota"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
101 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
102 msgid "Access level"
103 msgstr "O nível de acesso"
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
106 #, c-format
107 msgid "Found %d contact%s:"
108 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
109 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
110 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
113 msgid " (more matched your query)"
114 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
116 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
117 msgid "No contacts found"
118 msgstr ""
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
121 msgid "Unable to display the search results"
122 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
126 msgid "Contact search failed"
127 msgstr ""
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
130 #, c-format
131 msgid "Make leader of '%s'"
132 msgstr "Tornar líder de '%s'"
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
135 #, c-format
136 msgid "Remove from '%s'"
137 msgstr "Remover de '%s'"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
140 #, c-format
141 msgid "Invite to '%s'"
142 msgstr "Convidar a '%s'"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
145 msgid "New chat"
146 msgstr "Nova conversa"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
149 msgid "Work"
150 msgstr ""
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
153 msgid "Mobile"
154 msgstr ""
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
157 msgid "Home"
158 msgstr "Início"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
161 msgid "Other"
162 msgstr ""
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
165 msgid "Custom1"
166 msgstr ""
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
169 msgid "Send email..."
170 msgstr "Enviar Email..."
172 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
173 msgid "Free"
174 msgstr "Gratuito"
176 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
177 msgid "Tentative"
178 msgstr "Tentativa"
180 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
181 msgid "Busy"
182 msgstr "Ocupado"
184 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
185 msgid "Out of office"
186 msgstr "Fora do escritório"
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
189 msgid "No data"
190 msgstr "Sem data"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
193 #, c-format
194 msgid "Currently %s"
195 msgstr "Atualmente %s"
197 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
198 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
199 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
202 #, c-format
203 msgid "%s for next 8 hours"
204 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
207 msgid "Not working"
208 msgstr "Não funcionando"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
211 #, c-format
212 msgid "%s until %.2d:%.2d"
213 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
216 #, c-format
217 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
218 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
221 #, c-format
222 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
223 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
225 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
226 #, c-format
227 msgid "Certificate request to %s failed"
228 msgstr ""
230 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
231 #, c-format
232 msgid "Web ticket request to %s failed"
233 msgstr ""
235 #. Generate next ID
236 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
237 #, c-format
238 msgid "Chat #%d"
239 msgstr "Conversa #%d"
241 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
242 msgid "Failed to join the conference"
243 msgstr "Falha ao participar da conferência"
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
246 #, c-format
247 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
248 msgstr "\"%s\" não é uma URI válida foco"
250 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
251 msgid ""
252 "\n"
253 "\n"
254 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "\n"
258 "Como esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
260 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
261 #, c-format
262 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
263 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
266 msgid "Accept"
267 msgstr "Aceitar"
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
270 msgid "Decline"
271 msgstr "Declínio"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
274 msgid ""
275 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
276 msgstr ""
277 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
278 "conectar agora."
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
281 msgid ""
282 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 "locked."
284 msgstr ""
285 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
286 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
288 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
289 msgid "You have been disconnected from this conference."
290 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
292 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
293 #. About note, part 1/13: introduction
294 #: ../src/core/sipe-core.c:178
295 msgid ""
296 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
297 "various products"
298 msgstr ""
299 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
300 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
302 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:180
304 msgid "Home Page"
305 msgstr ""
307 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:182
309 msgid "Support"
310 msgstr ""
312 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:184
314 msgid "Help Forum"
315 msgstr "Fórum de ajuda"
317 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:186
319 msgid "Report Problems"
320 msgstr "Problemas de relatório"
322 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:188
324 msgid "Bug Tracker"
325 msgstr "completa bug"
327 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:190
329 msgid "Translations"
330 msgstr "Traduções"
332 #. About note, part 8/13: license type (label)
333 #: ../src/core/sipe-core.c:192
334 msgid "License"
335 msgstr "Licença"
337 #. About note, part 9/13: known users
338 #: ../src/core/sipe-core.c:194
339 msgid "We support users in such organizations as"
340 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
342 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
343 #. append a space if text is not empty
344 #: ../src/core/sipe-core.c:197
345 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
346 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
348 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
349 #. start with a space if text is not empty
350 #: ../src/core/sipe-core.c:200
351 msgid " using convenient web interface"
352 msgstr "usando uma conveniente interface web"
354 #. About note, part 12/13: author list (header)
355 #: ../src/core/sipe-core.c:202
356 msgid "Authors"
357 msgstr "Autores"
359 #. About note, part 13/13: Localization credit
360 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
361 #. but write something similar to the following sentence:
362 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
363 #: ../src/core/sipe-core.c:207
364 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
365 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
367 #: ../src/core/sipe-core.c:255
368 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
369 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
371 #: ../src/core/sipe-core.c:263
372 msgid ""
373 "User name should be a valid SIP URI\n"
374 "Example: user@company.com"
375 msgstr ""
376 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
377 "Exemplo: usuario@dominio.com"
379 #: ../src/core/sipe-core.c:273
380 msgid ""
381 "Email address should be valid if provided\n"
382 "Example: user@company.com"
383 msgstr ""
384 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
385 "Exemplo: usuario@dominio.com"
387 #: ../src/core/sipe-core.c:282
388 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
389 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
391 #: ../src/core/sipe-core.c:296
392 msgid ""
393 "Email services URL should be valid if provided\n"
394 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
395 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
396 msgstr ""
397 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
398 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
399 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
401 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
402 #. extract meeting location
403 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
404 msgid "Location:"
405 msgstr "Localização:"
407 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
409 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
410 msgid "Socket read failed"
411 msgstr "Leitura do socket falhou"
413 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
414 msgid "Received encryption key has wrong size."
415 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
417 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
418 msgid "Received hash key has wrong size."
419 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
421 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
422 msgid "Could not create listen socket"
423 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
426 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
427 msgid "Socket write failed"
428 msgstr "Escrita no socket falhou"
430 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
431 msgid "File size is different from the advertised value."
432 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
434 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
435 msgid "Received MAC is corrupted"
436 msgstr "MAC recebido está corrompido"
438 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
439 msgid "Received file is corrupted"
440 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
443 msgid "File transfer initialization failed."
444 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
446 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
447 msgid "File transfer authentication failed."
448 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
450 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
451 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
452 msgid "Out of memory"
453 msgstr "Fora do escritório"
455 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
456 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
457 #: ../src/purple/purple-search.c:102
458 msgid "Other Contacts"
459 msgstr "Outros contatos"
461 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
465 "\n"
466 "\t%s\n"
467 "\n"
468 "Please update your Account."
469 msgstr ""
470 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
471 "\n"
472 "»%s\n"
473 "\n"
474 "Por favor, atualize sua conta."
476 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
477 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
478 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
480 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
481 #, c-format
482 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
483 msgstr ""
484 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
486 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
487 msgid "Error retrieving room list"
488 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
490 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
491 msgid "Error joining chat room"
492 msgstr "Erro ao ingressar chat"
494 #. generate one error and remove all unprocessed messages
495 #: ../src/core/sipe-im.c:197
496 #, c-format
497 msgid "Failed to invite %s"
498 msgstr "O convite a %s falhou"
500 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
501 #, c-format
502 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
503 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
506 msgid "Unable to establish a call"
507 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
509 #: ../src/core/sipe-media.c:536
510 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
511 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
513 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
514 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
515 msgid "Error occured"
516 msgstr "Ocorreu um erro"
518 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
519 msgid "Error creating audio stream"
520 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
522 #: ../src/core/sipe-media.c:732
523 msgid "Error creating video stream"
524 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
526 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
527 msgid "User unavailable"
528 msgstr "Usuário não disponível"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
531 #, c-format
532 msgid "%s does not want to be disturbed"
533 msgstr "%s não quer ser incomodado"
535 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
536 #, c-format
537 msgid "User %s is not available"
538 msgstr "Usuário %s não disponível"
540 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
541 msgid "Call rejected"
542 msgstr "Chamada rejeitada"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
545 #, c-format
546 msgid "User %s rejected call"
547 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
549 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
550 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
551 msgid "you are already signed in at another location"
552 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
554 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
555 msgid "user disabled"
556 msgstr "usuário desabilitado"
558 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
559 msgid "user moved"
560 msgstr "usuário movido"
562 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
563 msgid "Blocked"
564 msgstr "Bloqueados"
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
567 msgid "Personal"
568 msgstr "Pessoal"
570 #. index 0
571 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
572 msgid "Team"
573 msgstr "Equipe"
575 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
576 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
578 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
579 #: ../src/purple/purple-search.c:50
580 msgid "Company"
581 msgstr "Empresa"
583 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
584 msgid "Public"
585 msgstr "Público"
587 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
588 msgid "Unknown"
589 msgstr "Desconhecido"
591 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
592 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
593 msgid "Unspecify"
594 msgstr "Indeterminado"
596 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
597 msgid "People in my company"
598 msgstr "As pessoas na minha empresa"
600 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
601 msgid "People in domains connected with my company"
602 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
605 msgid "People in public domains"
606 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
608 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
609 #, c-format
610 msgid "People at %s"
611 msgstr "Pessoas em% s"
613 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
614 msgid "Add new domain..."
615 msgstr "Adicionar novo domínio..."
617 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
618 msgid "Online help..."
619 msgstr "Ajuda Online"
621 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
622 msgid "Access groups"
623 msgstr "Grupos de acesso"
625 #: ../src/core/sipe-status.c:60
626 msgid "Inactive"
627 msgstr "Inativo"
629 #: ../src/core/sipe-status.c:62
630 msgid "Busy-Idle"
631 msgstr "Não disponible-inativo"
633 #: ../src/core/sipe-status.c:64
634 msgid "Be right back"
635 msgstr "Regresso em un momento"
637 #: ../src/core/sipe-status.c:66
638 msgid "Out to lunch"
639 msgstr "Saí para almoçar"
641 #: ../src/core/sipe-status.c:69
642 msgid "In a call"
643 msgstr "Em uma chamada"
645 #: ../src/core/sipe-status.c:70
646 msgid "In a conference"
647 msgstr "Em uma conferência"
649 #: ../src/core/sipe-status.c:71
650 msgid "In a meeting"
651 msgstr "Em uma reunião"
653 #: ../src/core/sipe-status.c:73
654 msgid "Urgent interruptions only"
655 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
657 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
658 #. Not acceptable all.
659 #. Message contents not allowed by policy
660 #: ../src/core/sipe-user.c:78
661 msgid ""
662 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
663 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
664 msgstr ""
665 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
666 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha "
667 "bloqueado."
669 #: ../src/core/sipe-user.c:82
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
673 msgstr ""
674 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
676 #. Busy Here
677 #: ../src/core/sipe-user.c:84
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
681 "want to be disturbed"
682 msgstr ""
683 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
684 "não serem incomodados"
686 #. Unsupported media type
687 #: ../src/core/sipe-user.c:86
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
691 "support this type of message"
692 msgstr ""
693 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
694 "suportam esse tipo de mensagem"
696 #: ../src/core/sipe-user.c:88
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
700 "offline"
701 msgstr ""
702 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
703 "desconectados"
705 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
706 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
707 msgid "Display name"
708 msgstr "Nome"
710 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
711 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
712 msgid "Job title"
713 msgstr "Cargo"
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
717 msgid "City"
718 msgstr "Cidade"
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
722 msgid "State"
723 msgstr "Estado"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
727 msgid "Office"
728 msgstr "Escritório"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
733 #: ../src/purple/purple-search.c:53
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
739 msgid "Business phone"
740 msgstr "Telefone comercial"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
744 msgid "Email address"
745 msgstr "Email"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
749 msgid "Site"
750 msgstr "Site"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
764 msgid "Alias"
765 msgstr "Alias"
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
768 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
769 msgid "Device"
770 msgstr "Dispositivo"
772 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
773 msgid "you"
774 msgstr "você"
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
777 msgid ""
778 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 msgstr ""
780 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
783 msgid "Domain"
784 msgstr "Domínio"
786 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
787 msgid "Add new domain"
788 msgstr "Adicionar novo domínio"
790 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
791 msgid "Add"
792 msgstr "Adicionar"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Cancelar"
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
799 msgid "Copy to"
800 msgstr "Copiar a"
802 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
803 msgid "Lock"
804 msgstr "Bloquear"
806 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
807 msgid "Unlock"
808 msgstr "Desbloquear"
810 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
811 msgid "Join conference call"
812 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
814 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
815 msgid "_URI:"
816 msgstr "_URI:"
818 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
819 msgid "Users"
820 msgstr "Usuários"
822 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
823 msgid "Invite"
824 msgstr "Convidar"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
827 msgid "Private"
828 msgstr "Privado"
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
831 msgid "Log"
832 msgstr "Log"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
835 msgid "Description"
836 msgstr "Descrição"
838 #: ../src/purple/purple-im.c:71
839 #, c-format
840 msgid "Conversation subject: %s"
841 msgstr "Assunto da conversa: %s"
843 #. Macros to reduce code repetition.
844 #. Translators: noun
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
846 msgid "Message"
847 msgstr "Mensagem"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
850 msgid "Connecting"
851 msgstr "Conectando"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
854 msgid "user@company.com"
855 msgstr "usuario@dominio.com"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
858 msgid "First name"
859 msgstr "Nome"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
862 msgid "Last name"
863 msgstr "Sobrenome"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
866 msgid "Email"
867 msgstr "E-mail"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
870 msgid "Search"
871 msgstr "Pesquisar"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
874 msgid "Search for a contact"
875 msgstr "Buscar por um contato"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
878 msgid ""
879 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
880 "ignored."
881 msgstr ""
882 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
883 "ignorados"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
886 msgid "_Search"
887 msgstr "_Pesquisar"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
890 msgid "_Cancel"
891 msgstr "_Cancelar"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
894 msgid "Meeting location"
895 msgstr "Local da reunião"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
898 msgid "Join conference"
899 msgstr "Participar de conferência"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
902 msgid "Join scheduled conference"
903 msgstr "Junte-se conferência agendada"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
906 msgid ""
907 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
908 "\n"
909 "Valid location will be something like\n"
910 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
911 msgstr ""
912 "Entra em seqüência reunião local que você recebeu no convite.\n"
913 "\n"
914 "Localização válida será algo como ⏎\n"
915 "atender:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
918 msgid "_Join"
919 msgstr "_Juntar"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
922 msgid "About SIPE plugin..."
923 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
926 msgid "Contact search..."
927 msgstr "Busca de contatos..."
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
930 msgid "Join scheduled conference..."
931 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
934 msgid "Republish Calendar"
935 msgstr "Republicar Calendário"
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
938 msgid "Reset status"
939 msgstr "Reinicializar status"
941 #. *
942 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
943 #. * in sync:
944 #. *
945 #. *     api/sipe-backend.h
946 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
947 #. 
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
949 msgid ""
950 "Login\n"
951 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
952 "   user@company.com"
953 msgstr ""
954 "Login\n"
955 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
956 "   usuario@dominio.com"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
959 msgid ""
960 "Server[:Port]\n"
961 "(leave empty for auto-discovery)"
962 msgstr ""
963 "Servidor[:Porta]\n"
964 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
967 msgid "Connection type"
968 msgstr "Tipo de conexão"
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Automático"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
975 msgid "SSL/TLS"
976 msgstr "SSL/TLS"
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
979 msgid "TCP"
980 msgstr "TCP"
982 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
983 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
984 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
985 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
987 msgid "User Agent"
988 msgstr "Agente do Usuário"
990 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
991 msgid "Authentication scheme"
992 msgstr ""
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
995 msgid "NTLM"
996 msgstr ""
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
999 msgid "Kerberos"
1000 msgstr ""
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
1003 msgid "TLS-DSK"
1004 msgstr ""
1006 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1007 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1008 #. * instead used default credentials stored in OS.
1009 #. 
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
1011 msgid "Use Single Sign-On"
1012 msgstr "Usar Single Sign-On"
1014 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1015 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1016 #. 
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1018 msgid ""
1019 "Email services URL\n"
1020 "(leave empty for auto-discovery)"
1021 msgstr ""
1022 "URL dos serviços de Email\n"
1023 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1026 msgid ""
1027 "Email address\n"
1028 "(if different from Username)"
1029 msgstr ""
1030 "Endereço de email\n"
1031 "(se diferente do Nome do Usuário)"
1033 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1034 #. *  Example (Domino)  : email_address
1035 #. 
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1037 msgid ""
1038 "Email login\n"
1039 "(if different from Login)"
1040 msgstr ""
1041 "Login do email\n"
1042 "(se diferente do Login)"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1045 msgid ""
1046 "Email password\n"
1047 "(if different from Password)"
1048 msgstr ""
1049 "Senha do email\n"
1050 "(se diferente da Senha)"
1052 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1053 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1054 #. 
1055 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1056 msgid ""
1057 "Group Chat Proxy\n"
1058 "   company.com  or  user@company.com\n"
1059 "(leave empty to determine from Username)"
1060 msgstr ""
1061 "Grupo Chat Proxy\n"
1062 "   company.com o user@company.com\n"
1063 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1065 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1066 msgid "User name"
1067 msgstr "Usuário"
1069 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1070 msgid "Name"
1071 msgstr "Nome"
1073 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1074 msgid "Read error"
1075 msgstr "Erro de leitura"
1077 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1078 msgid "Server has disconnected"
1079 msgstr "O servidor desconectou-se"
1081 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1082 msgid "Could not connect"
1083 msgstr "Não foi possível conectar"
1085 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1086 msgid "Could not create SSL context"
1087 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1089 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1090 msgid "Could not create socket"
1091 msgstr "Não foi possível criar socket"
1093 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1094 msgid "Write error"
1095 msgstr "Erro de gravação"