contrib: add NSIS to MinGW cross-compilation instructions
[siplcs.git] / po / pl.po
blob8b2c7498c0a77d292227bfae271bd3e2a3af8eef
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
75 msgid "Status"
76 msgstr "Stan"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
79 msgid "Calendar"
80 msgstr "Kalendarz"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
83 msgid "Meeting in"
84 msgstr "Spotkanie za"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
87 msgid "Meeting about"
88 msgstr "Spotkanie w"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Notatka poza biurem"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
95 msgid "Note"
96 msgstr "Notatka"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
100 msgid "Access level"
101 msgstr "Poziom dostępu"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
104 #, c-format
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
108 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
109 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
129 #, c-format
130 msgid "Make leader of '%s'"
131 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
134 #, c-format
135 msgid "Remove from '%s'"
136 msgstr "Usuń z \"%s\""
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
139 #, c-format
140 msgid "Invite to '%s'"
141 msgstr "Zaproś do \"%s\""
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
144 msgid "New chat"
145 msgstr "Nowa rozmowa"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
148 msgid "Work"
149 msgstr "Praca"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
152 msgid "Mobile"
153 msgstr "Komórka"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
156 msgid "Home"
157 msgstr "Strona domowa"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
160 msgid "Other"
161 msgstr "Inne"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
164 msgid "Custom1"
165 msgstr "Własne1"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
168 msgid "Send email..."
169 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
171 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
172 msgid "Free"
173 msgstr "Wolne"
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
176 msgid "Tentative"
177 msgstr "Wstępnie"
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
180 msgid "Busy"
181 msgstr "Zajęty"
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
184 msgid "Out of office"
185 msgstr "Poza biurem"
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
188 msgid "No data"
189 msgstr "Brak danych"
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
192 #, c-format
193 msgid "Currently %s"
194 msgstr "Obecnie %s"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
197 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
198 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
201 #, c-format
202 msgid "%s for next 8 hours"
203 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
206 msgid "Not working"
207 msgstr "Nie pracuje"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
210 #, c-format
211 msgid "%s until %.2d:%.2d"
212 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
215 #, c-format
216 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
220 #, c-format
221 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
225 #, c-format
226 msgid "Certificate request to %s failed"
227 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
230 #, c-format
231 msgid "Web ticket request to %s failed"
232 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
234 #. Generate next ID
235 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
236 #, c-format
237 msgid "Chat #%d"
238 msgstr "Rozmowa #%d"
240 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
241 msgid "Failed to join the conference"
242 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
247 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
250 msgid ""
251 "\n"
252 "\n"
253 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
259 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
260 #, c-format
261 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
262 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
265 msgid "Accept"
266 msgstr "Zaakceptuj"
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
269 msgid "Decline"
270 msgstr "Odmów"
272 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
273 msgid ""
274 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
275 msgstr ""
276 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
277 "dołączyć."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
280 msgid ""
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
282 "locked."
283 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:178
292 msgid ""
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
294 "various products"
295 msgstr ""
296 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
297 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
299 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
300 #: ../src/core/sipe-core.c:180
301 msgid "Home Page"
302 msgstr "Strona domowa"
304 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:182
306 msgid "Support"
307 msgstr "Wsparcie"
309 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:184
311 msgid "Help Forum"
312 msgstr "Forum pomocy"
314 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:186
316 msgid "Report Problems"
317 msgstr "Zgłaszanie problemów"
319 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:188
321 msgid "Bug Tracker"
322 msgstr "System śledzenia błędów"
324 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:190
326 msgid "Translations"
327 msgstr "Tłumaczenia"
329 #. About note, part 8/13: license type (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:192
331 msgid "License"
332 msgstr "Licencja"
334 #. About note, part 9/13: known users
335 #: ../src/core/sipe-core.c:194
336 msgid "We support users in such organizations as"
337 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
339 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
340 #. append a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:197
342 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
343 msgstr ""
344 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
345 "usługi "
347 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
348 #. start with a space if text is not empty
349 #: ../src/core/sipe-core.c:200
350 msgid " using convenient web interface"
351 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
353 #. About note, part 12/13: author list (header)
354 #: ../src/core/sipe-core.c:202
355 msgid "Authors"
356 msgstr "Autorzy"
358 #. About note, part 13/13: Localization credit
359 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
360 #. but write something similar to the following sentence:
361 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:207
363 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
364 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:255
367 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
368 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:263
371 msgid ""
372 "User name should be a valid SIP URI\n"
373 "Example: user@company.com"
374 msgstr ""
375 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
376 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
378 #: ../src/core/sipe-core.c:273
379 msgid ""
380 "Email address should be valid if provided\n"
381 "Example: user@company.com"
382 msgstr ""
383 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
384 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
386 #: ../src/core/sipe-core.c:282
387 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
388 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
390 #: ../src/core/sipe-core.c:296
391 msgid ""
392 "Email services URL should be valid if provided\n"
393 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
394 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
395 msgstr ""
396 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
397 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
398 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
400 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
401 #. extract meeting location
402 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
403 msgid "Location:"
404 msgstr "Położenie:"
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
409 msgid "Socket read failed"
410 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
413 msgid "Received encryption key has wrong size."
414 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
416 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
417 msgid "Received hash key has wrong size."
418 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
420 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
421 msgid "Could not create listen socket"
422 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
426 msgid "Socket write failed"
427 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
430 msgid "File size is different from the advertised value."
431 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
434 msgid "Received MAC is corrupted"
435 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
438 msgid "Received file is corrupted"
439 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
442 msgid "File transfer initialization failed."
443 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
446 msgid "File transfer authentication failed."
447 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
450 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
451 msgid "Out of memory"
452 msgstr "Brak pamięci"
454 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
455 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
456 #: ../src/purple/purple-search.c:102
457 msgid "Other Contacts"
458 msgstr "Inne kontakty"
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
464 "\n"
465 "\t%s\n"
466 "\n"
467 "Please update your Account."
468 msgstr ""
469 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
470 "\n"
471 "\t%s\n"
472 "\n"
473 "Proszę zaktualizować konto."
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
476 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
477 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
479 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
480 #, c-format
481 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
482 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
484 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
485 msgid "Error retrieving room list"
486 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
488 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
489 msgid "Error joining chat room"
490 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
492 #. generate one error and remove all unprocessed messages
493 #: ../src/core/sipe-im.c:197
494 #, c-format
495 msgid "Failed to invite %s"
496 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
498 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
499 #, c-format
500 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
501 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
504 msgid "Unable to establish a call"
505 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:536
508 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
509 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
511 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
512 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
513 msgid "Error occured"
514 msgstr "Wystąpił błąd"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
517 msgid "Error creating audio stream"
518 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:732
521 msgid "Error creating video stream"
522 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
525 msgid "User unavailable"
526 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
529 #, c-format
530 msgid "%s does not want to be disturbed"
531 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
534 #, c-format
535 msgid "User %s is not available"
536 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
538 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
539 msgid "Call rejected"
540 msgstr "Odrzucono rozmowę"
542 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
543 #, c-format
544 msgid "User %s rejected call"
545 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
547 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
548 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
549 msgid "you are already signed in at another location"
550 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
552 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
553 msgid "user disabled"
554 msgstr "użytkownik został wyłączony"
556 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
557 msgid "user moved"
558 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
561 msgid "Blocked"
562 msgstr "Zablokowane"
564 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
565 msgid "Personal"
566 msgstr "Osobiste"
568 #. index 0
569 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
570 msgid "Team"
571 msgstr "Zespół"
573 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
574 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
575 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
576 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
577 #: ../src/purple/purple-search.c:50
578 msgid "Company"
579 msgstr "Firma"
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
582 msgid "Public"
583 msgstr "Publiczne"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
586 msgid "Unknown"
587 msgstr "Nieznane"
589 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
591 msgid "Unspecify"
592 msgstr "Nieokreślony"
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
595 msgid "People in my company"
596 msgstr "Osoby z firmy"
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
599 msgid "People in domains connected with my company"
600 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
602 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
603 msgid "People in public domains"
604 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
607 #, c-format
608 msgid "People at %s"
609 msgstr "Osoby w %s"
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
612 msgid "Add new domain..."
613 msgstr "Dodaj nową domenę..."
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
616 msgid "Online help..."
617 msgstr "Pomoc online..."
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
620 msgid "Access groups"
621 msgstr "Grupy dostępu"
623 #: ../src/core/sipe-status.c:60
624 msgid "Inactive"
625 msgstr "Nieaktywny"
627 #: ../src/core/sipe-status.c:62
628 msgid "Busy-Idle"
629 msgstr "Bezczynny"
631 #: ../src/core/sipe-status.c:64
632 msgid "Be right back"
633 msgstr "Zaraz wracam"
635 #: ../src/core/sipe-status.c:66
636 msgid "Out to lunch"
637 msgstr "Na obiedzie"
639 #: ../src/core/sipe-status.c:69
640 msgid "In a call"
641 msgstr "Przy telefonie"
643 #: ../src/core/sipe-status.c:70
644 msgid "In a conference"
645 msgstr "Na konferencji"
647 #: ../src/core/sipe-status.c:71
648 msgid "In a meeting"
649 msgstr "Na spotkaniu"
651 #: ../src/core/sipe-status.c:73
652 msgid "Urgent interruptions only"
653 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
655 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
656 #. Not acceptable all.
657 #. Message contents not allowed by policy
658 #: ../src/core/sipe-user.c:78
659 msgid ""
660 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
661 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
662 msgstr ""
663 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
664 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
665 "systemu."
667 #: ../src/core/sipe-user.c:82
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
671 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
673 #. Busy Here
674 #: ../src/core/sipe-user.c:84
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
678 "want to be disturbed"
679 msgstr ""
680 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
681 "chce, aby im przeszkadzano"
683 #. Unsupported media type
684 #: ../src/core/sipe-user.c:86
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
688 "support this type of message"
689 msgstr ""
690 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
691 "obsługuje tego typu wiadomości"
693 #: ../src/core/sipe-user.c:88
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
697 "offline"
698 msgstr ""
699 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
700 "trybie offline"
702 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
703 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
704 msgid "Display name"
705 msgstr "Wyświetlana nazwa"
707 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
708 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
709 msgid "Job title"
710 msgstr "Stanowisko"
712 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
713 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
714 msgid "City"
715 msgstr "Miasto"
717 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
719 msgid "State"
720 msgstr "Stan/województwo"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
723 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
724 msgid "Office"
725 msgstr "Biuro"
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
730 #: ../src/purple/purple-search.c:53
731 msgid "Country"
732 msgstr "Kraj"
734 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
735 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
736 msgid "Business phone"
737 msgstr "Telefon służbowy"
739 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
740 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
741 msgid "Email address"
742 msgstr "Adres e-mail"
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
746 msgid "Site"
747 msgstr "Witryna"
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
761 msgid "Alias"
762 msgstr "Alias"
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
766 msgid "Device"
767 msgstr "Urządzenie"
769 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
770 msgid "you"
771 msgstr "ty"
773 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
774 msgid ""
775 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
776 msgstr ""
777 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
780 msgid "Domain"
781 msgstr "Domena"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
784 msgid "Add new domain"
785 msgstr "Dodaj nową domenę"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
788 msgid "Add"
789 msgstr "Dodaj"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
792 msgid "Cancel"
793 msgstr "Anuluj"
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
796 msgid "Copy to"
797 msgstr "Skopiuj do"
799 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
800 msgid "Lock"
801 msgstr "Zablokuj"
803 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
804 msgid "Unlock"
805 msgstr "Odblokuj"
807 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
808 msgid "Join conference call"
809 msgstr "Dołącz do konferencji"
811 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
812 msgid "_URI:"
813 msgstr "Adres _URI:"
815 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
816 msgid "Users"
817 msgstr "Użytkownicy"
819 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
820 msgid "Invite"
821 msgstr "Zaproś"
823 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
824 msgid "Private"
825 msgstr "Prywatny"
827 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
828 msgid "Log"
829 msgstr "Dziennik"
831 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
832 msgid "Description"
833 msgstr "Opis"
835 #: ../src/purple/purple-im.c:71
836 #, c-format
837 msgid "Conversation subject: %s"
838 msgstr "Temat rozmowy: %s"
840 #. Macros to reduce code repetition.
841 #. Translators: noun
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
843 msgid "Message"
844 msgstr "Wiadomość"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
847 msgid "Connecting"
848 msgstr "Łączenie"
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
851 msgid "user@company.com"
852 msgstr "użytkownik@firma.pl"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
855 msgid "First name"
856 msgstr "Imię"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
859 msgid "Last name"
860 msgstr "Nazwisko"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
863 msgid "Email"
864 msgstr "Adres e-mail"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
867 msgid "Search"
868 msgstr "Wyszukiwanie"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
871 msgid "Search for a contact"
872 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
875 msgid ""
876 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
877 "ignored."
878 msgstr ""
879 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
880 "zignorowane."
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
883 msgid "_Search"
884 msgstr "Wy_szukaj"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
887 msgid "_Cancel"
888 msgstr "_Anuluj"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
891 msgid "Meeting location"
892 msgstr "Położenie spotkania"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
895 msgid "Join conference"
896 msgstr "Dołączenie do konferencji"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
899 msgid "Join scheduled conference"
900 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
903 msgid ""
904 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
905 "\n"
906 "Valid location will be something like\n"
907 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
908 msgstr ""
909 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
910 "\n"
911 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
912 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
915 msgid "_Join"
916 msgstr "_Dołącz"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
919 msgid "About SIPE plugin..."
920 msgstr "O wtyczce SIPE..."
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
923 msgid "Contact search..."
924 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
927 msgid "Join scheduled conference..."
928 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
931 msgid "Republish Calendar"
932 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
935 msgid "Reset status"
936 msgstr "Przywróć stan"
938 #. *
939 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
940 #. * in sync:
941 #. *
942 #. *     api/sipe-backend.h
943 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
944 #. 
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
946 msgid ""
947 "Login\n"
948 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
949 "   user@company.com"
950 msgstr ""
951 "Login\n"
952 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
953 "   użytkownik@firma.pl"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
956 msgid ""
957 "Server[:Port]\n"
958 "(leave empty for auto-discovery)"
959 msgstr ""
960 "Serwer[:port]\n"
961 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
964 msgid "Connection type"
965 msgstr "Typ połączenia"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
968 msgid "Auto"
969 msgstr "Automatycznie"
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
972 msgid "SSL/TLS"
973 msgstr "SSL/TLS"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
976 msgid "TCP"
977 msgstr "TCP"
979 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
980 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
981 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
982 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
984 msgid "User Agent"
985 msgstr "Agent użytkownika"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
988 msgid "Authentication scheme"
989 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
992 msgid "NTLM"
993 msgstr "NTLM"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
996 msgid "Kerberos"
997 msgstr "Kerberos"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
1000 msgid "TLS-DSK"
1001 msgstr "TLS-DSK"
1003 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1004 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1005 #. * instead used default credentials stored in OS.
1006 #. 
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
1008 msgid "Use Single Sign-On"
1009 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1011 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1012 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1013 #. 
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1015 msgid ""
1016 "Email services URL\n"
1017 "(leave empty for auto-discovery)"
1018 msgstr ""
1019 "Adres URL usług e-mail\n"
1020 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1023 msgid ""
1024 "Email address\n"
1025 "(if different from Username)"
1026 msgstr ""
1027 "Adres e-mail\n"
1028 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1030 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1031 #. *  Example (Domino)  : email_address
1032 #. 
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1034 msgid ""
1035 "Email login\n"
1036 "(if different from Login)"
1037 msgstr ""
1038 "Login adresu e-mail\n"
1039 "(jeśli różni się od loginu)"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1042 msgid ""
1043 "Email password\n"
1044 "(if different from Password)"
1045 msgstr ""
1046 "Hasło adresu e-mail\n"
1047 "(jeśli różni się od hasła)"
1049 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1050 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1051 #. 
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1053 msgid ""
1054 "Group Chat Proxy\n"
1055 "   company.com  or  user@company.com\n"
1056 "(leave empty to determine from Username)"
1057 msgstr ""
1058 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1059 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1060 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1062 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1063 msgid "User name"
1064 msgstr "Nazwa użytkownika"
1066 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1067 msgid "Name"
1068 msgstr "Nazwa"
1070 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1071 msgid "Read error"
1072 msgstr "Błąd odczytu"
1074 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1075 msgid "Server has disconnected"
1076 msgstr "Serwer został rozłączony"
1078 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1079 msgid "Could not connect"
1080 msgstr "Nie można połączyć"
1082 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1083 msgid "Could not create SSL context"
1084 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1086 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1087 msgid "Could not create socket"
1088 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1090 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1091 msgid "Write error"
1092 msgstr "Błąd zapisu"